All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E66.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,417 --> 00:00:15,584 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 66 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,792 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:46,626 --> 00:01:48,250 Da, Cahide ? 4 00:01:48,334 --> 00:01:51,918 Unde stă Korhan ? Şi-a închiriat un apartament ? 5 00:01:52,626 --> 00:01:55,167 De unde să ştiu, Cahide ? Nu vorbeşte cu mine. 6 00:01:55,626 --> 00:01:59,250 Bülent ! Trebuie să aflu. Te rog ! 7 00:01:59,709 --> 00:02:02,501 Cahide ! Te rog să nu mă mai implici în aşa ceva. 8 00:02:02,584 --> 00:02:05,167 Am avut destule probleme din cauza asta. 9 00:02:05,250 --> 00:02:08,584 Nu înțelegi, Bülent. E foarte important pentru mine. 10 00:02:09,292 --> 00:02:10,834 Ce s-a întâmplat ? 11 00:02:10,959 --> 00:02:14,042 Îl ții minte pe Turan, fostul iubit al Hülyei ? 12 00:02:15,083 --> 00:02:18,209 - S-ar putea să-l elibereze. - Nu mai spune ! 13 00:02:18,292 --> 00:02:21,834 Da. O să se-ntâmple lucruri îngrozitoare dacă vine aici. 14 00:02:21,918 --> 00:02:24,459 Trebuie să-mi protejez bebeluşul în vreun fel. 15 00:02:24,542 --> 00:02:28,375 - Te rog, Bülent ! Trebuie să aflu. - În regulă. 16 00:02:29,918 --> 00:02:31,667 Bine. Nu îți face griji. O voi întreba pe mama. 17 00:02:31,751 --> 00:02:34,000 Aştept veşti de la tine. Îți mulțumesc mult ! 18 00:02:51,334 --> 00:02:54,209 Ce este ? Arăți îngrozitor. 19 00:02:56,959 --> 00:02:59,459 Mă gândeam la paznicul acela. 20 00:02:59,626 --> 00:03:03,459 N-are rost. Nici procurorul nu l-a putut găsi. 21 00:03:04,250 --> 00:03:07,459 - Îl caută în continuare. - N-o să găsească nimic. 22 00:03:07,792 --> 00:03:10,542 Eu sunt cel care va avea de suferit. Tu nu te stresezi. 23 00:03:11,834 --> 00:03:15,542 Să-ți fie ruşine, Salih ! Crezi c-aş face diferențe ? 24 00:03:17,959 --> 00:03:21,125 De dimineață a fost procesul acela şi n-am reuşit să-ți spun. 25 00:03:21,626 --> 00:03:25,999 Vreau să-ți cer o mică favoare. Ştii că Cesur m-a dat afară. 26 00:03:27,250 --> 00:03:31,834 Mă întrebam dacă ai putea să-mi faci rost de câteva mii de lire. 27 00:03:31,918 --> 00:03:35,209 De fapt, zeci de mii de lire ar fi mai bine. 28 00:03:35,292 --> 00:03:38,125 Să zicem cincizeci de mii. Aceştia ar fi de ajuns. 29 00:03:38,250 --> 00:03:41,125 Realizezi ce spui acolo ? 30 00:03:41,417 --> 00:03:43,250 Te cazezi la hoteluri scumpe 31 00:03:43,334 --> 00:03:45,834 şi, când se termină banii, mă rogi să-ți fac rost de undeva. 32 00:03:45,918 --> 00:03:47,751 Nu se poate aşa ceva ! 33 00:03:47,834 --> 00:03:49,792 Vei învăța să te descurci cu cei din buzunar. 34 00:03:49,876 --> 00:03:51,918 N-o să învăț ! 35 00:03:52,042 --> 00:03:54,542 Vreau să-mi trăiesc viața fără să mă gândesc la detalii. 36 00:03:54,667 --> 00:03:57,999 Vreau să beau, să mănânc, să mă plimb şi să mă distrez liniştit. 37 00:03:59,501 --> 00:04:01,626 De unde să-ți fac rost de atâția bani ? 38 00:04:02,959 --> 00:04:06,083 Spuneai că l-ai păcălit pe Cesur şi că îl ai la degetul mic. 39 00:04:06,626 --> 00:04:11,083 Ce s-a întâmplat ? Şi-a dat seama cum eşti şi te-a dat afară din casă. 40 00:04:11,584 --> 00:04:13,167 Nu-i adevărat ? 41 00:04:13,250 --> 00:04:19,334 Salih ! Ți-am vorbit frumos. Fă-mi rost de bani ! 42 00:04:21,542 --> 00:04:23,667 N-o să se sfârşească bine, dacă n-o faci. 43 00:04:26,709 --> 00:04:29,584 Ce o să se întâmple dacă n-o fac, Riza ? 44 00:04:29,876 --> 00:04:34,999 Am imagini care demonstrează că tu ai omorât-o pe mama lui Cesur. 45 00:04:35,042 --> 00:04:37,000 Ticălosule ! 46 00:04:37,834 --> 00:04:44,125 Cine ştie ? Viața e imprevizibilă. Adevărul poate ieşi la iveală oricând. 47 00:04:48,667 --> 00:04:51,959 Adu banii ! Toată lumea va fi liniştită în acest fel. 48 00:04:54,250 --> 00:04:58,209 Îți mai fac un bine şi ți-i cer în rate. Bine ? 49 00:04:58,709 --> 00:05:02,250 Cincizeci de mii de lire în cinci rate. Mâine să-mi aduci prima tranşă ! 50 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Nu fi trist, Salih ! 51 00:05:14,375 --> 00:05:18,083 Dacă tu nu ai înseamnă că nici marele Tahsin Korludag nu are ? 52 00:05:20,918 --> 00:05:23,209 Poți să-i furi din seiful lui. 53 00:05:35,417 --> 00:05:38,751 De ce nu m-ați anunțat ? Nu mi-ați spus nimic despre telecomandă. 54 00:05:38,959 --> 00:05:44,626 Cesur ! Trebuie să clarificăm ceva. Nu poți intra aşa în biroul meu. 55 00:05:46,999 --> 00:05:51,792 Ai înțeles ? Nu sunt obligat să-ți povestesc nimic. 56 00:05:52,209 --> 00:05:57,417 Nu lucrezi cu noi şi vreau ca investigația să fie secretă. 57 00:05:57,918 --> 00:06:04,250 Cum rămâne cu paznicul ? Puteam să vă ajut să-l căutați. 58 00:06:06,083 --> 00:06:09,584 Ori nu asculți, ori nu vrei să înțelegi. 59 00:06:09,709 --> 00:06:12,167 Nu e treaba ta ! Facem noi ce trebuie. 60 00:06:12,292 --> 00:06:15,667 Sigur. De asta i-ați pierdut urma. Nu-i aşa ? Nu ştiți unde e acum. 61 00:06:16,542 --> 00:06:19,584 Cesur ! Acesta e ultimul meu avertisment. 62 00:06:19,709 --> 00:06:21,751 Nu te băga în treaba mea ! 63 00:06:40,834 --> 00:06:44,792 Uită-te la individul acela ! Nu pot să cred. 64 00:06:44,876 --> 00:06:46,876 Lucrează pentru mine de patruzeci de ani, 65 00:06:46,959 --> 00:06:48,918 dar a ales să mă trădeze. 66 00:06:49,042 --> 00:06:52,209 A lucrat pentru mine atâția ani ! 67 00:06:53,459 --> 00:06:59,209 Îi arăt eu lui ! O să-l pedepsesc personal când îl găsesc. 68 00:06:59,501 --> 00:07:01,667 Îi arăt eu ticălosului aceluia ce înseamnă să pună la cale ceva 69 00:07:01,751 --> 00:07:04,167 fără ştirea lui Tahsin Korludag ! 70 00:07:05,459 --> 00:07:06,834 Pe cine suni ? 71 00:07:06,918 --> 00:07:11,292 Pe Salih. Vreau să văd dacă e în stare să rezolve această problemă. 72 00:07:11,375 --> 00:07:13,626 Trebuie să îl aducă pe acel individ la mine. 73 00:07:13,709 --> 00:07:16,000 Tată ! Stai puțin. 74 00:07:17,792 --> 00:07:19,667 Nu vreau să se întâmple ceva tocmai acum, 75 00:07:19,751 --> 00:07:21,417 când totul s-a întors în favoarea ta. 76 00:07:21,501 --> 00:07:23,501 Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta. Te rog ! 77 00:07:23,584 --> 00:07:25,292 Înseamnă că individul acela deține informații cruciale, 78 00:07:25,375 --> 00:07:28,000 din moment ce se ascunde şi fuge atât. 79 00:07:28,292 --> 00:07:32,417 Nu-i aşa ? Orice cuvânt al lui te poate salva de acuzații. 80 00:07:33,000 --> 00:07:38,918 Cred c-ar fi mai bine să rezolvăm problema pe cale amiabilă, tată. 81 00:07:40,125 --> 00:07:42,375 Bine. Cum îl vei găsi pe acel individ ? 82 00:07:42,959 --> 00:07:45,542 Fiica lui Aynur a lucrat la atelierul meu cândva. 83 00:07:45,626 --> 00:07:48,999 Am ajutat-o foarte mult să învețe meseria. 84 00:07:49,292 --> 00:07:52,083 Pe urmă şi-a găsit o slujbă mai bună şi s-a mutat în străinătate. 85 00:07:53,000 --> 00:07:57,167 Mă gândeam s-o găsesc. Cred c-ar fi dispusă să-mi facă o favoare. 86 00:07:57,459 --> 00:08:00,876 Aş putea s-o găsesc şi s-o rog să ne ajute. 87 00:08:02,459 --> 00:08:07,709 În regulă. Vorbeşte cu ea. Nu cred c-o să funcționeze. 88 00:08:08,999 --> 00:08:11,626 Ar trebui să am numărul ei de telefon în agenda de la atelier. 89 00:08:12,918 --> 00:08:16,375 Măcar încercăm ! Găsim o altă soluție, dacă nu funcționează. 90 00:08:17,209 --> 00:08:18,792 - În regulă. - Eu plec. 91 00:08:18,876 --> 00:08:20,876 Bine. 92 00:08:35,709 --> 00:08:38,167 S-a demonstrat că în materialele folosite la fabricarea cuştii 93 00:08:38,250 --> 00:08:41,167 în care era ținută victima s-a găsit sticlă 94 00:08:41,250 --> 00:08:45,876 ce provine de la atelierul lui Sühan Korludag. 95 00:08:47,584 --> 00:08:51,999 Există un paznic care şi-a dat demisia la puțin timp după cele întâmplate. 96 00:08:52,083 --> 00:08:54,292 Cuneyit Kayaoglu. 97 00:08:55,542 --> 00:09:00,667 Credem că el deține informații importante despre caz. 98 00:09:50,792 --> 00:09:52,918 Bine ați venit, dnă Sühan ! 99 00:10:34,042 --> 00:10:37,876 Aynur ? Bună ! Sunt Sühan Korludag. Ce mai faci ? 100 00:10:50,709 --> 00:10:54,667 Am auzit ceva despre tatăl tău. Se pare că e dat în urmărire. 101 00:10:54,751 --> 00:10:56,876 Probabil ştiai despre asta. 102 00:10:57,042 --> 00:11:00,375 Faptul că tatăl tău e dat în urmărire are legătură şi cu tatăl meu. 103 00:11:00,459 --> 00:11:04,959 Nu putem vorbi despre asta la telefon. Aş vrea să ne vedem, dacă se poate. 104 00:11:06,292 --> 00:11:08,167 Astăzi. 105 00:11:08,834 --> 00:11:12,000 În regulă. Trimite-mi adresa. O să plec imediat. Bine ? 106 00:11:13,042 --> 00:11:14,999 La revedere ! 107 00:11:24,667 --> 00:11:26,834 - Ce cauți aici ? - Cu cine vorbeai ? 108 00:11:26,918 --> 00:11:29,334 Asta nu e problema ta ! Ce vrei ? 109 00:11:29,417 --> 00:11:33,209 Cine e paznicul care e dat în urmărire ? 110 00:11:33,542 --> 00:11:36,542 Unde îl putem găsi ? Voiam să aflu ceva despre el. 111 00:11:36,667 --> 00:11:39,083 Îi voi spune procurorului tot ce ştiu. 112 00:11:42,375 --> 00:11:45,250 Ți-aş fi recunoscătoare dacă ai pleca. Am multă treabă. 113 00:12:33,792 --> 00:12:37,999 Ce vremuri ! Când am deschis firma Korludag pentru prima dată, 114 00:12:38,042 --> 00:12:43,334 am început de la un birou la fel de mic ca acesta. 115 00:12:44,501 --> 00:12:46,542 Da. Este destul de mic. 116 00:12:46,792 --> 00:12:49,459 Acesta-i abia începutul, Bülent ! 117 00:12:52,542 --> 00:12:57,459 Marele Imperiu Otoman nu s-a format dintr-un mic principat ? 118 00:12:58,167 --> 00:13:02,709 O să vezi că o să aibă mult noroc peste câteva luni. 119 00:13:02,876 --> 00:13:05,417 Le voi arăta de ce sunt în stare ! 120 00:13:05,876 --> 00:13:09,709 De fapt, le vom arăta împreună. Ai un rol important aici. 121 00:13:10,959 --> 00:13:12,709 Ce veşti mai ai de la firmă ? 122 00:13:12,792 --> 00:13:17,626 Korhan vrea mărirea câştigurilor. Cere mereu rapoarte fiscale. 123 00:13:17,876 --> 00:13:20,999 Poate să investească în zona asta. 124 00:13:21,083 --> 00:13:23,959 A cerut rapoarte detaliate despre toate terenurile din zonă. 125 00:13:24,209 --> 00:13:27,375 Nu mai spune ! Nu ştiam despre Korhan că e în stare de aşa ceva. 126 00:13:27,501 --> 00:13:31,250 Caută terenuri în zonă. Aşa-i ? Nătângul ! 127 00:13:39,999 --> 00:13:43,083 Se pare că al tău îşi deschide o firmă, Korhan. Ştiai ? 128 00:13:43,209 --> 00:13:44,667 Al meu ? 129 00:13:44,751 --> 00:13:46,834 Cine ar putea să fie ? Mă refer la tatăl tău, Tahsin. 130 00:13:46,959 --> 00:13:48,876 Ți-am zis eu ! 131 00:13:48,999 --> 00:13:52,751 Încearcă să devină rivalul nostru şi să ne demonstreze de ce e în stare. 132 00:13:54,834 --> 00:13:56,626 Rămâne de văzut. 133 00:13:57,125 --> 00:14:01,459 Situația e gravă dacă o lăsăm în voia sorții, Korhan. 134 00:14:01,918 --> 00:14:06,000 Ascultă ! Eu ți-am zis că Tahsin n-o să stea locului. 135 00:14:06,125 --> 00:14:08,334 Are multe relații şi cunoştințe. 136 00:14:08,459 --> 00:14:11,083 Îşi poate rezolva problemele într-o clipă. 137 00:14:11,209 --> 00:14:13,292 Asta a fost cu mult timp în urmă, dnă Mihriban. 138 00:14:13,375 --> 00:14:16,626 Toate persoanele care-l pot ajuta au fost date afară din sistem. 139 00:14:16,751 --> 00:14:18,334 Cred că ați uitat. 140 00:14:18,417 --> 00:14:23,584 Nu, Korhan. Bineînțeles că nu am uitat, dar vin alții, şi nimeni nu ştie asta. 141 00:14:23,751 --> 00:14:27,459 Crezi că Tahsin ar lucra fără un plan de rezervă ? 142 00:14:27,542 --> 00:14:29,667 Ce încercați să spuneți ? 143 00:14:30,167 --> 00:14:33,334 Mă refer la asistentul directorului care a fost suspendat. 144 00:14:33,417 --> 00:14:36,125 Ai să vezi că el va candida la următoarele alegeri. 145 00:14:36,209 --> 00:14:39,542 De ce ? Pentru că e un candidat pe placul lui Tahsin. 146 00:14:39,626 --> 00:14:41,959 Bineînțeles că Tahsin îl va susține. 147 00:14:42,000 --> 00:14:45,167 Va câştiga cel pe care-l susține Tahsin Korludag. Nu-i aşa ? 148 00:14:45,459 --> 00:14:48,792 Da. Avem nevoie de un candidat 149 00:14:48,876 --> 00:14:52,584 care să-l refuze pe Tahsin. 150 00:14:52,959 --> 00:14:55,876 Pe cine vom alege ? Eu n-am de gând să candidez. 151 00:14:55,999 --> 00:14:58,417 Nici Cesur nu o să vrea. 152 00:14:59,000 --> 00:15:02,417 Cine ar avea curajul să se impună în fața lui Tahsin Korludag ? 153 00:15:05,250 --> 00:15:09,000 Asta-i bună, Korhan ! Pentru ce sunt aici ? 154 00:15:11,584 --> 00:15:14,334 Pot să-mi depun candidatura. Nu-i aşa ? 155 00:15:14,417 --> 00:15:17,417 Trebuie să ne mişcăm repede. Nu avem mult timp la dispoziție. 156 00:15:17,542 --> 00:15:19,751 Văd că vorbiți serios. 157 00:15:19,876 --> 00:15:22,918 Adevărul e că mi-a venit ideea chiar în acest moment. 158 00:15:23,000 --> 00:15:26,417 De ce n-ar fi o idee bună ? N-aş fi un primar bun ? 159 00:16:25,292 --> 00:16:27,584 - Bună, fetelor ! - Scumpo ? 160 00:16:27,667 --> 00:16:30,751 - Spor la muncă ! - Puişorul meu... 161 00:16:31,375 --> 00:16:34,751 Mamă ! Unde e bebeluşul Zafer ? 162 00:16:35,250 --> 00:16:39,167 Este la etaj. Dl Tahsin le-a dat o cameră. 163 00:16:39,459 --> 00:16:43,417 Mamă ! N-o să-ți vină să crezi, dar vreau să alint un bebeluş. 164 00:16:43,751 --> 00:16:48,584 Cred că e din cauza hormonilor. Vreau să țin un bebeluş în brațe. 165 00:16:48,834 --> 00:16:50,959 Ce femeie nebună ! 166 00:16:52,751 --> 00:16:54,834 Eşti foarte amuzantă. 167 00:16:56,792 --> 00:16:58,459 - Şirin ! - Da ? 168 00:16:58,542 --> 00:17:03,834 Faceți şi voi unul. O să-mi iau nepotul în brațe şi mă retrag. 169 00:17:04,292 --> 00:17:07,751 Doamne-ajută ! Să vedem dacă reuşesc să-l conving pe Kemal. 170 00:17:08,584 --> 00:17:11,209 Mă duc să-l văd pe acel bebeluş. Nu mai rezist. 171 00:17:12,000 --> 00:17:13,999 Ai grijă cu femeia aia, Hülya. 172 00:17:14,999 --> 00:17:20,959 Hülya ? Nu-mi poate face nimic. Amândouă suntem la fel de nebune. 173 00:17:23,999 --> 00:17:26,792 Zafer ! Credeam că n-o să mai adormi. 174 00:17:29,584 --> 00:17:31,459 Pot să intru ? 175 00:17:34,417 --> 00:17:36,042 Ai văzut ce-ai făcut ? 176 00:17:36,125 --> 00:17:39,375 Îl legăn de două ore şi abia reuşisem să-l adorm. 177 00:17:39,459 --> 00:17:41,375 Ai intrat aici şi l-ai trezit. Felicitări ! 178 00:17:41,834 --> 00:17:44,209 Îmi pare rău ! De unde puteam să ştiu ? 179 00:17:44,334 --> 00:17:49,209 N-ai fi intrat aşa într-o cameră în care e un bebeluş, dacă gândeai. 180 00:17:51,709 --> 00:17:54,000 E-n regulă, fiule... 181 00:17:55,375 --> 00:17:57,751 Linişteşte-te, dragule ! 182 00:17:58,209 --> 00:18:01,667 - Pot să-l legăn eu, dacă vrei. - Nu, mulțumesc ! 183 00:18:03,375 --> 00:18:07,459 Ce faci, scumpete ? 184 00:18:07,792 --> 00:18:10,792 Vrei ca mătuşa Şirin să te ducă la plimbare ? 185 00:18:10,876 --> 00:18:13,834 Vrei să vii la mătuşa Şirin în brațe ? 186 00:18:14,083 --> 00:18:17,250 - Ce femeie nebună ! - Nu mai fi încăpățânată şi dă-mi-l ! 187 00:18:17,334 --> 00:18:19,250 Te odihneşti şi tu, cu ocazia asta. Haide ! 188 00:18:19,334 --> 00:18:21,417 În regulă. Ia-l ! 189 00:18:22,334 --> 00:18:24,584 Dumnezeule ! 190 00:18:30,000 --> 00:18:31,751 A tăcut. 191 00:18:31,834 --> 00:18:35,999 - E o simplă coincidență. - Nici vorbă ! 192 00:18:36,209 --> 00:18:40,125 Bebeluşii simt. Mama lui e foarte nervoasă. 193 00:18:40,209 --> 00:18:43,834 Mama lui e o bombă care stă să explodeze. 194 00:18:43,918 --> 00:18:47,584 - Mă jigneşti cumva ? - Nu, scumpo. Spun adevărul. 195 00:18:47,667 --> 00:18:50,250 N-ai nevoie de o lupă ca să vezi ceea ce-i evident. 196 00:18:50,334 --> 00:18:53,709 Asta-i bună ! Dă-mi fiul înapoi. Haide ! 197 00:19:01,834 --> 00:19:04,250 Şi asta e o coincidență ? 198 00:19:04,834 --> 00:19:07,375 Haide, pleacă de-aici ! Ieşi din cameră... 199 00:19:07,542 --> 00:19:10,918 - Haide, scumpo ! - În regulă. 200 00:19:13,083 --> 00:19:17,667 Zafer ! Dormi odată, puiule. O să ajung să urlu cât mă țin plămânii. 201 00:19:17,751 --> 00:19:19,667 M-am săturat. Haide ! 202 00:19:45,959 --> 00:19:48,125 Tată ! Ce faci ? 203 00:19:50,584 --> 00:19:52,751 De ce ai încuiat biroul ? 204 00:19:53,167 --> 00:19:56,209 - Dl Tahsin mi-a cerut câteva acte. - Ce fel de acte ? 205 00:19:56,375 --> 00:19:58,584 Unele care au legătură cu firma. 206 00:19:58,667 --> 00:20:01,584 Mă grăbesc, şi tu-mi pui întrebări stupide, Şirin ! 207 00:20:01,667 --> 00:20:03,792 Te porți foarte ciudat, tată ! 208 00:21:12,375 --> 00:21:16,042 Fir-ar să fie ! Cum e posibil să se termine chiar acum ? 209 00:21:44,292 --> 00:21:46,334 - Mă urmăreşti ? - Da. 210 00:21:46,417 --> 00:21:48,083 De ce ? 211 00:21:48,167 --> 00:21:50,375 Pentru că încerci să ascunzi ceva de mine. 212 00:21:50,459 --> 00:21:52,417 Nu pot face ceva fără ştirea ta, Cesur ? 213 00:21:52,501 --> 00:21:55,417 N-o poți face, dacă e vorba despre mama mea ! 214 00:21:56,709 --> 00:22:00,792 Ştiu că te duci la fiica paznicului. Am auzit convorbirea telefonică. 215 00:22:01,209 --> 00:22:04,000 Ce înseamnă asta ? Tragi cu urechea şi mă urmăreşti. 216 00:22:04,083 --> 00:22:06,626 Nu mai ştiu ce să-ți spun. 217 00:22:08,542 --> 00:22:12,042 Da ! Chiar nu mai e nimic de spus. 218 00:22:13,584 --> 00:22:17,667 Tu încerci să-ți salvezi tatăl, iar eu, să-l găsesc pe ucigaşul mamei. 219 00:22:18,042 --> 00:22:21,000 Să-l găseşti sau să demonstrezi că tatăl meu a făcut-o ? 220 00:22:26,667 --> 00:22:28,918 Intră în maşină ! O să mergem cu a mea. 221 00:22:31,584 --> 00:22:35,375 Eşti sigur ? Ştii cât durează drumul ? Cel puțin patru ore. 222 00:22:35,459 --> 00:22:37,999 Eşti sigur că vrei să fii în maşină cu mine timp de patru ore ? 223 00:22:38,042 --> 00:22:41,834 Nu vreau ! Suntem nevoiți s-o facem. Amândoi ne dorim acelaşi lucru. Hai ! 224 00:23:24,584 --> 00:23:27,250 Ce ştie individul acela despre tine, tată ? 225 00:23:28,542 --> 00:23:30,751 De ce faci tot ce-ți cere ? 226 00:23:38,042 --> 00:23:40,292 Nu vrei să-mi răspunzi, tată ? 227 00:23:44,042 --> 00:23:50,250 Ascultă, tăticule ! Nu-i poți da aceşti bani. Nu asta e soluția. 228 00:23:51,125 --> 00:23:54,000 O să-ți ceară şi mai mult. N-o să înceteze niciodată. 229 00:23:54,125 --> 00:23:56,417 Vei avea probleme din cauza lui. 230 00:23:56,542 --> 00:23:59,918 Ce o să faci când dl Tahsin va afla că banii lipsesc, tată ? 231 00:24:02,083 --> 00:24:04,459 Şirin ! Draga mea... 232 00:24:05,584 --> 00:24:11,584 De ce ți-e frică de acest individ ? Ce ai făcut atât de grav, tată ? 233 00:24:15,125 --> 00:24:20,959 Poate încearcă să te păcălească. Nu ştiu. Cred că se preface. 234 00:24:23,083 --> 00:24:27,000 Te rog să scapi cât mai repede de acel individ, tată ! 235 00:24:28,417 --> 00:24:33,250 Ai dreptate, scumpo. Nu-ți face griji. Voi scăpa de el. 236 00:24:34,501 --> 00:24:36,792 Nu va mai putea să mă amenințe. 237 00:24:37,209 --> 00:24:40,876 Îți promit că voi scăpa de ticălosul de Riza ! 238 00:24:50,792 --> 00:24:52,667 Spuneți, domnule. 239 00:24:52,751 --> 00:24:55,584 Cum se numea carnea pe care ai adus-o mai devreme ? 240 00:24:55,667 --> 00:24:58,083 Vită Stroganoff. 241 00:24:58,292 --> 00:25:00,792 Da. Mai adu-mi încă o porție, te rog. 242 00:25:00,876 --> 00:25:02,959 Desigur, domnule. 243 00:25:10,417 --> 00:25:12,501 "Desigur, domnule"... 244 00:25:15,834 --> 00:25:17,542 "Desigur, domnule"... 245 00:25:25,459 --> 00:25:28,250 Pe unde ai fost ? Nu ți-ai anunțat nici secretara. 246 00:25:30,250 --> 00:25:32,918 - Îmi pare rău ! Am ieşit în grabă. - De ce ? 247 00:25:34,000 --> 00:25:37,209 Încercam să găsesc o cale să mă împac cu Banu. 248 00:25:38,792 --> 00:25:40,709 Fie cum spui tu ! 249 00:25:40,834 --> 00:25:43,167 Ai reuşit să afli unde locuieşte ? 250 00:25:43,584 --> 00:25:47,584 Am luat o decizie azi, Bülent. Urmează să-ți dau o veste incredibilă. 251 00:25:47,876 --> 00:25:51,626 - Unde stă Korhan ? - De ce întrebi de el ? 252 00:25:51,709 --> 00:25:53,250 Cred că şi-a închiriat un apartament. 253 00:25:53,334 --> 00:25:55,000 Bineînțeles ! Doar n-o să stea pe străzi ! 254 00:25:55,083 --> 00:25:57,626 - Ştii adresa ? - Să zicem c-o ştiu. De ce-ți pasă ? 255 00:25:57,876 --> 00:26:00,292 - Pentru ce-ți trebuie adresa lui ? - Care-i motivul ? 256 00:26:00,375 --> 00:26:02,959 Vreau să-i trimit flori ca să mă ierte, mamă. 257 00:26:03,417 --> 00:26:06,834 Spune-mi adevărul, Bülent. Ce pui la cale ? 258 00:26:09,876 --> 00:26:13,125 Nu eu, mamă. Cahide întreabă. 259 00:26:13,584 --> 00:26:18,542 N-o să mişc nici măcar un deget pentru femeia aia, după tot ce-a făcut ! 260 00:26:18,999 --> 00:26:20,876 Încetează cu prostiile, mamă ! 261 00:26:20,959 --> 00:26:26,626 Ştiu că a greşit Cahide, dar ar trebui să se împace de dragul copilului. Nu ? 262 00:26:27,501 --> 00:26:29,459 Vrei ca acel copil să crească fără tată ? 263 00:26:37,459 --> 00:26:39,959 Îmi cunoşti foarte bine slăbiciunile, Bülent. 264 00:26:43,999 --> 00:26:47,292 Eu ştiu cel mai bine ce înseamnă să creşti un copil fără tată. 265 00:27:05,792 --> 00:27:08,042 Cum ai putut să faci asta ? 266 00:27:11,918 --> 00:27:14,459 Aşa cum ai reuşit şi tu să faci totul până acum. 267 00:27:14,667 --> 00:27:17,542 - Nu le poți compara. - De ce ? 268 00:27:18,792 --> 00:27:21,375 Pentru că nu ți-am făcut niciun rău până în prezent. 269 00:27:21,459 --> 00:27:23,626 M-ai făcut să sufăr, mi-ai frânt inima, 270 00:27:23,709 --> 00:27:26,542 mi-ai destrămat familia şi mi-ai distrus viața. 271 00:27:26,626 --> 00:27:28,876 Ce puteai să faci mai rău de atât ? 272 00:27:28,959 --> 00:27:32,042 Să nu cumva să-mi spui că am distrus totul ! 273 00:27:32,167 --> 00:27:34,584 Tu ai făcut asta, Sühan ! 274 00:27:35,501 --> 00:27:38,292 Ajunge ! Nu vreau să mai vorbim. 275 00:27:38,417 --> 00:27:42,417 N-o să ne auzim unul pe celălalt nici dacă ne certăm ore întregi. 276 00:27:43,083 --> 00:27:47,167 N-o să funcționeze, aşa că mai bine nu vorbim. 277 00:27:48,334 --> 00:27:50,876 Minunat ! Măcar ne putem înțelege într-o privință... 278 00:27:56,709 --> 00:27:59,459 În regulă. O să lucrăm asupra dosarului pentru licitație împreună. Bine ? 279 00:27:59,542 --> 00:28:01,209 Nu vreau să lipsească ceva din el. 280 00:28:01,292 --> 00:28:03,667 Vreau ca totul să fie aşa cum trebuie de data asta. 281 00:28:03,751 --> 00:28:06,334 Bine ? E foarte important pentru mine. În regulă. 282 00:28:07,292 --> 00:28:09,083 Bine... 283 00:28:14,751 --> 00:28:17,834 Toată lumea o să afle că firma Korludag nu mai e ca înainte. 284 00:28:22,751 --> 00:28:24,584 În regulă. 285 00:28:27,167 --> 00:28:30,918 - Acum ce mai vrei, Cahide ? - Te rog să mă asculți, Korhan ! 286 00:28:30,999 --> 00:28:33,000 De data asta, îți voi spune ceva foarte important. 287 00:28:33,083 --> 00:28:36,667 Chiar nu înțelegi, Cahide ? Nu vreau să te văd ! 288 00:28:36,792 --> 00:28:38,667 Am auzit că te-ai întors la ferma Korludag. 289 00:28:38,751 --> 00:28:41,042 Ce mai vrei de la mine ? Nu voi scăpa niciodată de tine ? 290 00:28:41,167 --> 00:28:44,042 M-am mutat înapoi la fermă cu gândul că te vei întoarce şi tu 291 00:28:44,125 --> 00:28:46,792 şi pentru că n-aveam un alt loc în care să mă duc. 292 00:28:46,876 --> 00:28:49,834 - Locul acela nu mai este sigur acum. - Pentru Dumnezeu, încetează, Cahide ! 293 00:28:51,042 --> 00:28:54,999 Te rog să mă asculți, Korhan ! Nu mă gândesc la binele meu acum. 294 00:28:55,042 --> 00:28:57,999 Viața copilului nostru va fi în pericol. 295 00:29:13,375 --> 00:29:15,125 Aceasta este adresa ? 296 00:29:15,250 --> 00:29:19,667 Apartamentul Aydinoglu numărul 34, scara 2. Da, aceasta este. 297 00:29:21,375 --> 00:29:24,125 Aşteaptă în maşină. Mă duc să vorbesc cu ea şi revin. 298 00:29:24,209 --> 00:29:27,834 Bineînțeles ! Am condus cinci ore ca să aştept în maşină. Ai dreptate. 299 00:29:38,334 --> 00:29:41,417 De ce insişti, Cesur ? Fata asta n-a spus nimic poliției. 300 00:29:41,501 --> 00:29:43,459 Motivul pentru care voiam să vin singură 301 00:29:43,542 --> 00:29:46,626 e că nu voiam să o sperii şi să aflu dacă ştie ceva. 302 00:29:46,751 --> 00:29:48,250 Adică ? 303 00:29:48,334 --> 00:29:51,375 O s-o sperii. Venirea noastră aici o să fie zadarnică. 304 00:29:51,667 --> 00:29:55,250 O voi speria ? De ce i-ar fi teamă de mine ? Par un individ periculos ? 305 00:29:55,375 --> 00:29:57,459 Tocmai de asta ! Ai un comportament foarte agresiv. 306 00:29:57,542 --> 00:29:59,334 Sunt agresiv ? 307 00:30:00,459 --> 00:30:03,000 Ascultă ! Nu te cunoaşte. 308 00:30:03,167 --> 00:30:06,417 Noi două ne ştim de mult timp. E posibil să-mi povestească ceva. 309 00:30:06,542 --> 00:30:10,000 Bine. O să fiu lângă tine când îți va povesti şi o să aud şi eu. 310 00:30:10,125 --> 00:30:13,999 Te rog să nu mai distrugi totul din nou, Cesur ! 311 00:30:14,042 --> 00:30:16,584 Din nou ? Minunat ! Vorbeşti serios ? 312 00:30:16,667 --> 00:30:18,876 Eu am distrus totul. Tu n-ai făcut asta. Nu-i aşa ? 313 00:30:18,959 --> 00:30:20,792 Nu despre asta e vorba acum. 314 00:30:20,876 --> 00:30:24,292 Care este ? Să ştii că nu mă poți ține departe de data asta. 315 00:30:24,459 --> 00:30:29,667 În regulă. Vino ! Să ştii că o să fie vina ta dacă nu vorbeşte. 316 00:30:29,751 --> 00:30:33,209 Nu mă mai acuza, Sühan ! Încetează odată cu asta ! 317 00:30:33,334 --> 00:30:36,000 Am venit până aici şi voi fi prezent până la final ! Ai înțeles ? 318 00:30:36,083 --> 00:30:38,292 Aici nu e vorba despre tine, ci despre mine. 319 00:30:38,375 --> 00:30:41,584 - E vorba despre mama mea ! - Şi tatăl meu este în pericol. 320 00:30:41,709 --> 00:30:44,542 Cel care a făcut asta mi-a distrus şi mie viața. 321 00:30:44,834 --> 00:30:47,000 Mi-am pierdut soțul din această cauză, Cesur. 322 00:30:47,083 --> 00:30:49,584 Mai bine nu mai facem comparații. 323 00:30:52,209 --> 00:30:56,250 Suntem implicați în asta, fie că vrem, fie că nu. 324 00:30:57,459 --> 00:30:59,459 Asta îți spuneam şi eu. 325 00:31:22,000 --> 00:31:24,501 Ajunge ! Ai apăsat de prea multe ori. 326 00:31:32,459 --> 00:31:35,209 Eşti sigură că suntem la uşa care trebuie ? 327 00:31:35,292 --> 00:31:37,751 Bineînțeles că sunt sigură. 328 00:31:42,167 --> 00:31:45,292 Apartamentul acela este gol. Pe cine căutați ? 329 00:31:46,334 --> 00:31:48,250 - Dnă Sühan ! - Aynur ? 330 00:31:48,334 --> 00:31:50,542 Bine ați venit ! 331 00:31:50,626 --> 00:31:53,626 Vă aşteptam. Credeam că o să veniți singură. 332 00:31:55,167 --> 00:32:00,542 Şi eu credeam asta, dar dl Cesur a decis să vină şi el. 333 00:32:01,209 --> 00:32:03,959 Nu lua în seamă că a spus "dl Cesur". Nu sunt un străin. 334 00:32:04,250 --> 00:32:07,334 Ceea ce urmează să vorbiți are legătură cu mama mea. 335 00:32:08,417 --> 00:32:10,709 Poftiți ! Putem discuta înăuntru. 336 00:32:30,250 --> 00:32:32,125 Îți mulțumesc ! 337 00:32:39,459 --> 00:32:41,834 Nu ştiu ce ți-a povestit Sühan, 338 00:32:41,918 --> 00:32:45,751 dar nici ea nu e de acord cu venirea Hülyei la fermă. 339 00:32:45,959 --> 00:32:49,459 Am încercat să-i explic tatălui tău de mii de ori, dar nu mă ascultă. 340 00:32:51,250 --> 00:32:53,542 Nu ştiu de ce am ales să te ascult. 341 00:32:54,375 --> 00:32:58,375 Pentru că ştii cât de vicleană e femeia aia, Korhan. 342 00:32:58,626 --> 00:33:02,167 Nu am nimic de spus în privința asta, Cahide. Tu ai adus-o în viața noastră. 343 00:33:02,250 --> 00:33:06,334 Am primit deja o pedeapsă îngrozitoare pentru greşelile mele. 344 00:33:06,417 --> 00:33:10,542 Ce vină are bebeluşul nostru ? Hülya o să-i facă rău. 345 00:33:11,918 --> 00:33:15,375 M-a amenințat în legătură cu asta. Spune că-mi voi pierde sarcina. 346 00:33:15,501 --> 00:33:18,626 - Ce ? - Da ! Exact asta mi-a spus. 347 00:33:27,292 --> 00:33:30,918 Nu mai rezist s-o văd pe femeia asta. N-o mai suport ! 348 00:33:30,999 --> 00:33:33,709 Ca şi cum asta n-ar fi de ajuns, o să iasă şi Turan de la închisoare. 349 00:33:37,167 --> 00:33:39,125 De ce nu i-ai spus şi tatălui meu ? 350 00:33:39,250 --> 00:33:42,042 De ce nu te protejează şi pe tine, din moment ce v-a primit acasă ? 351 00:33:43,083 --> 00:33:46,501 Cred c-ai uitat că Hülya se preface foarte bine. 352 00:33:46,584 --> 00:33:49,209 Oricum, tatăl tău n-o să mă mai creadă niciodată. 353 00:33:51,125 --> 00:33:54,375 Mi-e frică şi când beau apă. Ar putea să conțină vreun medicament. 354 00:33:54,459 --> 00:33:57,250 Mi-e teamă c-o să mă împingă pe scări. 355 00:33:57,417 --> 00:34:00,209 Apără-mă, Doamne ! 356 00:34:01,792 --> 00:34:08,292 Dragule ? Puişorul meu ! Fac tot posibilul ca să te protejez. 357 00:34:09,959 --> 00:34:13,292 Sper că voi reuşi să te apăr până te vei naşte. 358 00:34:14,375 --> 00:34:16,250 Puişorul meu ! 359 00:34:21,042 --> 00:34:22,959 Vino ! 360 00:34:23,834 --> 00:34:27,959 Vino ! Atinge-o şi tu. Simte bebeluşul ! 361 00:34:30,000 --> 00:34:32,167 Lasă-l să-şi cunoască tatăl. 362 00:34:44,918 --> 00:34:47,459 Te implor, Korhan ! 363 00:34:47,959 --> 00:34:50,999 Gândeşte-te măcar la bebeluşul nostru, dacă de mine nu-ți pasă. 364 00:34:51,042 --> 00:34:53,709 Lasă-mă să stau aici până nasc. Te rog ! 365 00:34:53,834 --> 00:34:57,918 Fă-o pentru copilaşul nostru. Pentru siguranța lui... 366 00:35:21,375 --> 00:35:23,709 De cât timp a dispărut tatăl tău ? 367 00:35:23,999 --> 00:35:26,792 Polițiştii mi-au spus că au trecut două luni şi jumătate 368 00:35:26,918 --> 00:35:29,292 de când a plecat din Korludag. 369 00:35:29,375 --> 00:35:34,042 Să înțeleg că a dispărut imediat după decesul mamei mele. Nu ? 370 00:35:34,834 --> 00:35:37,792 Ce încercați să spuneți ? Că tatăl meu a făcut-o ? 371 00:35:37,918 --> 00:35:42,125 Dl Cesur nu a insinuat nimic. N-am venit ca să-l acuzăm pe tatăl tău. 372 00:35:42,334 --> 00:35:45,792 - Nu credem că el a făcut asta. - Vorbeşte în numele tău ! 373 00:35:46,542 --> 00:35:49,250 Nu avem nicio informație concretă. 374 00:35:49,626 --> 00:35:52,751 Chiar dacă nu a făcut-o el, e posibil să-l fi ajutat pe făptaş. 375 00:35:53,375 --> 00:35:57,667 Poate a fost implicat în asta fără să ştie sau să vrea. 376 00:35:58,751 --> 00:36:02,125 Probabil cineva l-a păcălit. Asta e o probabilitate mai mare. 377 00:36:02,334 --> 00:36:06,209 De ce ar fugi şi s-ar ascunde, dacă e nevinovat ? 378 00:36:07,125 --> 00:36:10,667 Înseamnă că e conştient de situația în care s-a băgat. 379 00:36:11,083 --> 00:36:15,250 Nu putem rezolva problema aşa. Nu ştiu de ce îți mai spun asta. 380 00:36:15,459 --> 00:36:18,375 Procedezi în acest fel de fiecare dată. Execuție extrajudiciară ! 381 00:36:22,876 --> 00:36:24,959 Îmi pare rău ! Eu... 382 00:36:26,375 --> 00:36:30,167 Nu încerc să-l acuz pe tatăl dv., dar aş vrea să mă înțelegeți. 383 00:36:30,250 --> 00:36:35,459 Ucigaşul mamei mele e încă în libertate. N-a fost prins. 384 00:36:36,292 --> 00:36:40,584 Lucrurile pe care le va spune tatăl tău pot clarifica totul. 385 00:36:40,751 --> 00:36:43,167 Mărturia lui e foarte importantă pentru noi. 386 00:36:43,292 --> 00:36:47,292 Nu face decât să-l ajute pe ucigaş, dacă se ascunde în continuare. 387 00:36:48,959 --> 00:36:52,667 Vă înțeleg foarte bine. Ce aş putea face în acest sens ? 388 00:36:52,751 --> 00:36:56,834 Le-am spus şi polițiştilor. Nu l-am văzut pe tata de luni întregi. 389 00:36:56,959 --> 00:37:01,999 Nu mai vorbim de când a înşelat-o pe mama cu femeia aia. 390 00:37:02,042 --> 00:37:04,042 Nici eu, nici mama mea. 391 00:37:04,125 --> 00:37:06,667 Nu te-a mai sunat deloc după ce a fugit ? 392 00:37:07,876 --> 00:37:12,959 Gândeşte-te mai bine. Poate ştii unde se ascunde. 393 00:37:13,918 --> 00:37:18,209 Chiar nu ştiu. L-am sunat când au venit polițiştii. 394 00:37:18,334 --> 00:37:21,334 Cred că şi-a schimbat numărul. Când sun, intră căsuța vocală. 395 00:37:21,501 --> 00:37:25,292 - Femeia aia... - Amanta lui ? 396 00:37:26,834 --> 00:37:29,125 Le-ați spus polițiştilor despre ea ? 397 00:37:30,125 --> 00:37:33,083 Nu. Nici nu mi-a trecut prin minte să le spun. 398 00:37:33,167 --> 00:37:34,959 Cine este ? Cum o cheamă ? 399 00:37:35,000 --> 00:37:38,667 Mama mi-a spus despre ea. Cred că o chema Selma. 400 00:37:39,918 --> 00:37:41,999 Care e numele ei de familie ? 401 00:37:42,042 --> 00:37:46,000 Singurul lucru pe care-l ştiu e că lucrează ca ospătăriță la un hotel. 402 00:37:46,083 --> 00:37:48,125 Aşa mi s-a spus. 403 00:37:49,626 --> 00:37:51,292 Care e acel hotel ? 404 00:37:51,375 --> 00:37:54,751 Nu ştiu. Cred că era un hotel din apropierea Istanbulului. 405 00:37:55,167 --> 00:37:57,083 Poate mama ta ştie. 406 00:37:57,167 --> 00:38:00,000 E posibil. Țin minte că îi urmărea contul de pe rețelele sociale. 407 00:38:00,083 --> 00:38:01,834 Stați puțin ! 408 00:38:27,501 --> 00:38:30,542 Dumnezeule ! Uită-te la el. 409 00:38:31,542 --> 00:38:34,792 Sunt atâtea femei în casă, dar te-au lăsat singur ? 410 00:38:39,834 --> 00:38:43,792 Vino aici... Ştiu de ce faci asta. Ai impresia că nu te aude nimeni. 411 00:38:45,292 --> 00:38:48,459 N-o să aibă nimeni grijă de tine dacă nu țipi, dragule. 412 00:38:48,542 --> 00:38:52,918 Haide, țipă puțin ! Foarte bine ! Spune ceva. 413 00:38:52,999 --> 00:38:55,125 Uite ! Uite ! 414 00:38:59,834 --> 00:39:01,626 Vino aici ! 415 00:39:01,876 --> 00:39:03,918 Foarte bine ! Exact aşa. 416 00:39:03,999 --> 00:39:07,125 Îmi pare rău, dle Tahsin ! Nu ştiam că sunteți acasă. 417 00:39:07,250 --> 00:39:10,501 Unde erai ? De ce eşti în casa asta ? Trebuie să ai grijă de el. 418 00:39:10,584 --> 00:39:13,209 Era cam răcoare, aşa că m-am dus să-i iau păturica. 419 00:39:13,334 --> 00:39:17,042 Îl iau imediat. Vino aici, fiule ! 420 00:39:17,834 --> 00:39:20,501 Dle Zafer ! Spune-i "la revedere" dlui Tahsin. 421 00:39:20,584 --> 00:39:23,667 Poftim ? Trebuie să îmi spună "bunicul Tahsin". 422 00:39:25,083 --> 00:39:28,792 Sunteți prea tânăr ca să deveniți bunic, dle Tahsin. 423 00:39:30,792 --> 00:39:33,876 - Reyhan ! - Haide ! Trebuie să plecăm. 424 00:39:34,125 --> 00:39:36,792 - Reyhan ! - Haide... 425 00:39:41,876 --> 00:39:44,000 Spuneți, dle Tahsin. 426 00:39:44,125 --> 00:39:47,417 Unde ați dispărut toate ? V-am zis să aveți grijă de copil. 427 00:39:47,501 --> 00:39:50,876 Ştiam că e cu mama lui. Abia reuşesc să mă descurc cu bucătăria. 428 00:39:50,959 --> 00:39:52,751 Unde e Cahide ? Stă degeaba ? 429 00:39:52,876 --> 00:39:55,751 A plecat pe înserat şi nu s-a întors încă. 430 00:39:55,834 --> 00:40:02,125 Spune-i să nu se mai întoarcă acasă, dacă s-a dus la soțul ei ticălos. 431 00:40:02,584 --> 00:40:06,042 Nu ştiu, dle Tahsin. Nu mi-a zis unde se duce. 432 00:40:07,417 --> 00:40:09,751 Poți să stai aici pentru o vreme. 433 00:40:10,751 --> 00:40:14,501 Dumnezeule ! Se pare că ai o casă a ta, în cele din urmă. 434 00:40:15,042 --> 00:40:18,083 Visam mereu la asta. Îți aduci aminte, Korhan ? 435 00:40:18,876 --> 00:40:21,292 O să-ți luăm şi lucrurile de la fermă când vom avea timp. 436 00:40:21,375 --> 00:40:24,626 Desigur. Oricum, am adus câte ceva cu mine. 437 00:40:25,083 --> 00:40:28,083 Să nu te aştepți la aceleaşi condiții ca la fermă, Cahide. 438 00:40:28,167 --> 00:40:32,042 Aici nu există menajere şi servitori. Trebuie să faci totul singură. 439 00:40:32,167 --> 00:40:36,501 Mâncare, călcat şi spălat haine, curățenie şi restul. 440 00:40:36,626 --> 00:40:40,501 Poți să te ocupi şi de ale mele, dacă ai timp. 441 00:40:41,709 --> 00:40:44,542 Bineînțeles. Doar eşti soțul meu ! Le voi face pe toate. 442 00:40:46,792 --> 00:40:49,999 Putem să comandăm o pizza în seara asta. Nu-i aşa ? 443 00:40:52,918 --> 00:40:57,584 Poți să comanzi pentru tine. Eu o să ies în oraş. 444 00:40:58,667 --> 00:41:00,667 Unde te duci ? 445 00:41:04,667 --> 00:41:08,375 - În oraş. - La ora asta ? 446 00:41:13,250 --> 00:41:16,667 Nu uita că stai în casa asta doar de dragul copilului. 447 00:41:17,000 --> 00:41:20,667 Să nu cumva să-ncerci să-mi ceri socoteală, Cahide ! 448 00:41:23,083 --> 00:41:27,209 Bine, dragule. Doar mă întrebam dacă te vei întoarce târziu. 449 00:41:27,292 --> 00:41:29,292 E posibil. Nu mă aştepta. 450 00:41:31,918 --> 00:41:33,626 Apropo... 451 00:41:35,667 --> 00:41:38,918 Poți să-mi calci cămăşile după ce mănânci pizza ? 452 00:41:39,375 --> 00:41:41,501 Cu mare plăcere ! 453 00:41:52,375 --> 00:41:54,542 O să părem suspecți dacă întrebăm de ea, 454 00:41:54,626 --> 00:41:56,375 aşa că ne vom purta ca nişte clienți. 455 00:41:56,459 --> 00:41:58,584 Nu vrei să ne prefacem că suntem un cuplu fericit ? 456 00:41:58,667 --> 00:42:01,667 Să n-o iei la întrebări, în cazul în care o găsim. 457 00:42:01,751 --> 00:42:03,542 O s-o urmărim pe ascuns. 458 00:42:03,626 --> 00:42:06,209 Să trăiți, doamnă polițist ! Mai doriți ceva ? 459 00:42:06,292 --> 00:42:10,501 Cesur ! Vorbesc serios. Femeia asta ne poate conduce la el. 460 00:42:10,584 --> 00:42:12,209 Asta, doar dacă vom fi foarte atenți. 461 00:42:12,292 --> 00:42:14,959 Fii sigură că-mi doresc să-l găsim mai mult decât vrei tu ! 462 00:42:15,334 --> 00:42:18,542 Sunt mai experimentat decât tine, aşa că te rog să nu te amesteci ! 463 00:42:19,584 --> 00:42:21,834 E de ajuns să nu strici totul. 464 00:42:29,834 --> 00:42:32,626 - Bună seara ! Vrem o cameră. - Două. 465 00:42:32,751 --> 00:42:35,667 Bine. Vă rog să ne dați două camere separate. 466 00:42:38,125 --> 00:42:40,792 Nu avem nicio cameră disponibilă, din păcate. 467 00:42:40,918 --> 00:42:43,751 Camerele sunt pline datorită nunții care are loc. 468 00:42:43,918 --> 00:42:48,876 Mâine se vor elibera câteva camere. Vor pleca anumiți invitați de la nuntă. 469 00:42:49,083 --> 00:42:51,959 Vă înțeleg, doamnă. Şi noi suntem invitați la nuntă. 470 00:42:52,000 --> 00:42:54,250 Camera noastră era deja rezervată. Puteți verifica ? 471 00:42:54,334 --> 00:42:56,250 Desigur. Îmi spuneți numele dv., vă rog ? 472 00:42:56,334 --> 00:42:58,834 Da. Sunt Cesur Alemdaroglu. 473 00:43:00,167 --> 00:43:02,209 Ce încerci să faci ? 474 00:43:05,375 --> 00:43:07,792 Nu e nicio cameră rezervată pe numele dv. 475 00:43:08,250 --> 00:43:10,167 Trebuie să fie o greşeală. 476 00:43:10,250 --> 00:43:14,375 Mă gândesc că există un plan de rezervă pentru o astfel de greşeală. 477 00:43:14,542 --> 00:43:18,334 Putem vorbi cu superiorul dv. ? Aşteptăm aici. Avem timp. 478 00:43:18,459 --> 00:43:20,918 Desigur. Aşteptați câteva minute. 479 00:43:22,292 --> 00:43:24,501 Nu aveam nevoie neapărat de o cameră. 480 00:43:24,709 --> 00:43:28,834 Cum altfel să ne plimbăm prin hotel fără să atragem atenția ? 481 00:43:33,375 --> 00:43:35,584 - Ea este ! - Cine ? 482 00:43:35,792 --> 00:43:37,792 Este ea ! 483 00:43:39,459 --> 00:43:41,709 Se pare că va fi prezentă la nuntă. 484 00:43:41,876 --> 00:43:45,083 Domnul director a spus că putem rezerva camera de lux pentru dv. 485 00:43:45,209 --> 00:43:48,999 - Ne pare rău pentru încurcătură ! - Nu-i nicio problemă. Vă mulțumim ! 486 00:43:49,250 --> 00:43:51,209 Avem doar o cameră disponibilă, nu două. 487 00:43:51,292 --> 00:43:52,834 Sper că nu vă deranjează. 488 00:43:52,918 --> 00:43:55,999 - De fapt... - Nu-i nicio problemă. E-n regulă. 489 00:43:56,167 --> 00:43:59,459 - Îmi puteți da buletinele ? - Poftiți ! 490 00:44:00,292 --> 00:44:02,334 De fapt, mă deranjează. 491 00:44:03,417 --> 00:44:07,542 N-avem încotro. O să ne suportăm în seara asta. 492 00:44:12,375 --> 00:44:16,000 Cesur ! Cum rămâne cu ținutele ? 493 00:44:16,334 --> 00:44:19,667 Vom atrage atenția tuturor dacă mergem la nuntă cu hainele astea. 494 00:44:21,083 --> 00:44:22,876 Voiam să vă întreb ceva. 495 00:44:22,959 --> 00:44:26,999 Am avut o problemă pe drum şi ne-am pierdut bagajele. 496 00:44:28,250 --> 00:44:30,834 Există vreun magazin prin apropiere 497 00:44:30,918 --> 00:44:34,584 de unde ne putem cumpăra ținutele pentru nuntă ? 498 00:44:38,000 --> 00:44:39,999 Redactor DELIA SIMONIS 499 00:44:40,042 --> 00:44:43,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 66 43743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.