Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,042 --> 00:01:28,626
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 65
2
00:01:33,417 --> 00:01:34,417
Cesur...
3
00:01:36,709 --> 00:01:40,417
- Trebuie să-ți spun ceva.
- Sigur, Şirin. Vino !
4
00:01:47,876 --> 00:01:49,834
- E vorba despre Sühan ?
- Nu !
5
00:01:51,250 --> 00:01:53,667
De fapt, da...
6
00:01:54,709 --> 00:01:57,459
Îmi ascunde ceva, nu-i aşa ?
Nu mă înşel. Spune-mi !
7
00:02:05,501 --> 00:02:06,834
Mă sună tata. Scuză-mă !
8
00:02:06,918 --> 00:02:09,459
Stai puțin ! Dacă nu e urgent,
spune-mi, te rog !
9
00:02:11,709 --> 00:02:14,250
Bine... Păi, Sühan...
10
00:02:15,834 --> 00:02:17,667
De fapt, încă te iubeşte.
11
00:02:19,167 --> 00:02:21,417
S-a întristat foarte tare
când ai acceptat să divorțezi.
12
00:02:23,584 --> 00:02:24,667
Asta e tot.
13
00:02:24,792 --> 00:02:27,667
Am vrut să-ți spun,
gândindu-mă că poate nu ştii.
14
00:02:27,999 --> 00:02:30,083
Cred că aşteaptă să-i ceri scuze.
15
00:02:40,375 --> 00:02:41,501
Asta e tot ?
16
00:02:42,999 --> 00:02:46,542
Îmi stătea pe suflet.
Voiam să-ți spun, dar nu puteam...
17
00:02:46,626 --> 00:02:50,209
Am crezut că voi întrece măsura...
Dar nu mai puteam să tac.
18
00:02:52,125 --> 00:02:54,292
Dacă am întrecut limita,
iartă-mă !
19
00:03:04,417 --> 00:03:06,417
- Cesur e acasă ?
- Da. Poftiți !
20
00:03:10,417 --> 00:03:11,459
Cesur !
21
00:03:13,834 --> 00:03:15,999
- Ghici ce s-a întâmplat !
- Ce ?
22
00:03:16,167 --> 00:03:17,667
A sunat Orhan !
23
00:03:24,000 --> 00:03:25,042
Da, tată !
24
00:03:26,042 --> 00:03:27,334
Ce să fac ?
25
00:03:29,626 --> 00:03:33,876
Mă roade...
În ce situație m-ai pus ?
26
00:03:34,292 --> 00:03:38,250
Abia mă abțin să nu spun nimic !
Nici nu pot să mă uit în ochii lor.
27
00:03:40,125 --> 00:03:44,709
Te rog, spune-mi ce are omul ăla !
Poate găsim o soluție...
28
00:03:55,459 --> 00:03:57,959
Dacă tot ți-e aşa de frică
de omul ăsta
29
00:03:58,042 --> 00:04:00,334
şi crezi că e aşa de periculos,
30
00:04:00,417 --> 00:04:04,334
de ce-l laşi să stea
sub acelaşi acoperiş cu fiica ta ?
31
00:04:12,250 --> 00:04:15,834
Te rog, tată...
Găseşte o cale să scapi de el.
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,918
Altfel, nu voi mai suporta.
33
00:04:29,834 --> 00:04:33,125
- Am venit să-l văd pe dl Tahsin.
- Vă aşteaptă în birou. Poftiți !
34
00:04:33,918 --> 00:04:37,000
- Cahide ! Ce faci aici ?
- Nu vreau să vorbesc acum, Bülent.
35
00:04:37,083 --> 00:04:38,667
Şi-aşa sunt furioasă !
36
00:04:45,375 --> 00:04:46,667
Tu ce naiba cauți aici ?
37
00:04:47,042 --> 00:04:48,959
Eu şi copilul meu stăm aici.
38
00:04:49,918 --> 00:04:51,375
Să-i dea Dumnezeu sănătate
dlui Tahsin !
39
00:04:51,459 --> 00:04:53,167
Ne-a fost ca un tată
şi nu ne-a lăsat la greu.
40
00:04:56,959 --> 00:04:58,000
Doamne fereşte !
41
00:05:00,417 --> 00:05:02,167
- A venit dl Bülent, domnule.
- Să intre !
42
00:05:02,709 --> 00:05:04,083
Sper că nu v-am făcut
să aşteptați prea mult.
43
00:05:04,209 --> 00:05:05,834
Am ieşit din casă
imediat ce ați sunat, dar...
44
00:05:05,959 --> 00:05:07,083
Nu. Vino şi ia loc !
45
00:05:09,501 --> 00:05:13,918
Tu ce mai aştepți ?
Ieşi şi închide uşa în urma ta !
46
00:05:17,125 --> 00:05:18,626
M-ați făcut curios.
47
00:05:19,999 --> 00:05:21,709
Ce era aşa de urgent
şi de important ?
48
00:05:22,167 --> 00:05:25,584
- Voi înființa o nouă companie.
- Da ? Felicitări !
49
00:05:29,292 --> 00:05:32,250
- Mă bucur că nu ați renunțat.
- Despre ce vorbeşti, fiule ?
50
00:05:32,751 --> 00:05:36,626
E uşor să te pui cu Tahsin Korludag ?
O să vadă ei !
51
00:05:38,667 --> 00:05:41,584
Înțeleg.
Cu ce vă pot ajuta eu ?
52
00:05:42,292 --> 00:05:44,209
Tu vei fi partener
la noua mea companie.
53
00:05:46,709 --> 00:05:48,459
Desigur, la început,
vom ascunde acest lucru.
54
00:05:49,959 --> 00:05:55,834
- Da... Şi, în schimb, voi...
- Vei fi spionul meu !
55
00:05:59,000 --> 00:06:00,876
Tu îmi vei spune
tot ce se întâmplă în compania aia,
56
00:06:00,959 --> 00:06:05,042
ce fac Cesur şi Korhan !
Îmi vei spune totul !
57
00:06:13,584 --> 00:06:14,626
Ne-am înțeles !
58
00:06:15,501 --> 00:06:16,542
Ne-am înțeles.
59
00:06:39,292 --> 00:06:44,667
Bună ziua ! Sunt Sühan Korludag.
Vreau să fac o programare astăzi.
60
00:06:46,999 --> 00:06:51,083
Nu, nu pentru control...
Pentru operație.
61
00:06:54,250 --> 00:06:57,501
Bine. Mulțumesc foarte mult.
La revedere !
62
00:07:00,083 --> 00:07:01,250
Sühan !
63
00:07:02,584 --> 00:07:04,834
Ce operație ?
Ce se întâmplă ?
64
00:07:17,375 --> 00:07:18,459
Frate Rifat...
65
00:07:24,417 --> 00:07:28,792
Spune-i că plata asta
o fac o singură dată.
66
00:07:29,459 --> 00:07:34,667
Zi-i că aplicăm altă metodă,
dacă va începe iar cu şantajul.
67
00:07:34,834 --> 00:07:35,876
Bine.
68
00:07:42,042 --> 00:07:44,459
- Ce se întâmplă ?
- Eu trebuie să plec imediat.
69
00:07:44,626 --> 00:07:46,000
Îți va spune Cesur.
70
00:07:57,542 --> 00:08:05,209
Iar a sunat şantajistul !
Avea copii ale documentelor.
71
00:08:07,167 --> 00:08:08,834
- Da ?
- Da...
72
00:08:15,667 --> 00:08:19,709
Ți-ai pierdut mințile, Sühan ?
Cum să faci aşa ceva ?
73
00:08:20,000 --> 00:08:21,792
Nu te pot lăsa
să faci un asemenea rău.
74
00:08:21,876 --> 00:08:26,501
Să-l aduc pe lume ar fi o greşeală !
Nu a decis el să vină pe lume.
75
00:08:27,000 --> 00:08:29,167
Şi e datoria ta să decizi
dacă va trăi sau nu ?
76
00:08:29,250 --> 00:08:32,042
Decizia a fost deja luată, Sühan !
E prea târziu !
77
00:08:32,334 --> 00:08:35,209
Te rog, nu începe !
Te rog !
78
00:08:35,292 --> 00:08:36,292
Nu vreau !
79
00:08:36,375 --> 00:08:39,042
Nu vreau să dau naştere unui copil
când se duce o astfel de luptă !
80
00:08:39,125 --> 00:08:41,042
Nu vreau să cresc un copil trist !
81
00:08:41,918 --> 00:08:46,250
Acum eşti şi clarvăzătoare !
De unde ştii că va fi trist ?
82
00:08:46,334 --> 00:08:49,292
Poate fi fericit un copil
ai cărui părinți se urăsc ?
83
00:08:49,375 --> 00:08:53,083
Cesur nu te urăşte !
Omul ăla încă te iubeşte.
84
00:08:53,375 --> 00:08:54,459
Şi tu, pe el !
85
00:08:58,000 --> 00:09:04,042
- Ba nu...
- Te rog, Sühan ! Mai gândeşte-te !
86
00:09:04,918 --> 00:09:08,709
- Nu va mai fi cale de întoarcere !
- Ştiu.
87
00:09:08,959 --> 00:09:11,209
Ştii şi, cu toate astea,
tot o faci, nu ?
88
00:09:11,459 --> 00:09:17,167
O să regreți !
Ascultă-l o dată şi pe fratele tău !
89
00:09:18,375 --> 00:09:20,334
Nu face asta !
90
00:09:49,334 --> 00:09:50,792
Nu va exista nicio altă plată.
91
00:09:51,209 --> 00:09:55,334
Dl Cesur nu o va mai considera
rezonabilă, ca să ştii.
92
00:09:55,751 --> 00:09:56,792
Trebuia să se gândească la asta
93
00:09:56,876 --> 00:09:58,542
înainte să trimită pe cineva
să fure documentele.
94
00:09:58,709 --> 00:10:00,250
Bine că le pusesem bine !
95
00:10:03,792 --> 00:10:06,626
Dar să stea liniştit !
Nu se va repeta.
96
00:10:07,959 --> 00:10:09,542
Aşa sper !
97
00:10:14,459 --> 00:10:18,083
Uită-te înăuntru, prostule !
Numără banii !
98
00:10:40,834 --> 00:10:42,709
Hai să împărțim banii, partenere !
99
00:11:00,876 --> 00:11:04,083
E goală-goluță, idiotule !
De ce n-ai verificat ?
100
00:11:04,250 --> 00:11:07,292
- Pentru că ştiam că e goală.
- Despre ce naiba vorbeşti ?
101
00:11:07,375 --> 00:11:10,542
- Glumeşti ? Te omor !
- Lasă-l, Riza !
102
00:11:15,000 --> 00:11:18,334
Orhan... Vino încoace, frate !
103
00:11:20,709 --> 00:11:21,999
Cesur !
104
00:11:31,125 --> 00:11:32,667
Ce se întâmplă aici ?
105
00:11:32,918 --> 00:11:35,459
Ce să se întâmple ?
Ai muşcat momeala.
106
00:11:45,417 --> 00:11:48,042
Nu există niciun şantaj,
niciun şantajist.
107
00:11:51,792 --> 00:11:56,709
Toate au fost teste pentru tine.
Dar ai picat, Riza...
108
00:11:57,999 --> 00:11:59,250
Ce teste ?
109
00:11:59,375 --> 00:12:00,501
Teste de încredere...
110
00:12:05,250 --> 00:12:11,125
Am vrut să aflu ce urmăreşti.
Şi am aflat...
111
00:12:11,959 --> 00:12:14,999
Cesur...
Ştiu că ți-e milă de el.
112
00:12:15,751 --> 00:12:19,375
Dar dacă e rău intenționat ?
Cât de sigur eşti de el ?
113
00:12:19,459 --> 00:12:20,459
Nu sunt.
114
00:12:22,918 --> 00:12:23,918
Dar voi fi.
115
00:12:25,584 --> 00:12:29,834
Vom afla dacă e un mincinos
sau un om de încredere.
116
00:12:29,918 --> 00:12:32,834
Vom afla ce intenții are.
Vom afla totul, nicio grijă !
117
00:12:33,167 --> 00:12:36,250
Cum ? La ce te-ai gândit ?
118
00:12:37,125 --> 00:12:39,250
Îl voi supune unui test
în trei paşi.
119
00:12:42,000 --> 00:12:43,292
Primul pas:
120
00:12:44,709 --> 00:12:47,501
primeşte un mesaj misterios
care vine la mine.
121
00:12:47,792 --> 00:12:49,125
Cesur Alemdaroglu ?
122
00:12:49,834 --> 00:12:50,959
Eu sunt.
123
00:12:51,918 --> 00:12:52,918
E pentru dv.
124
00:12:53,042 --> 00:12:55,042
Ce va face omul
care mi-a răscolit camera
125
00:12:55,125 --> 00:12:57,792
când va găsi ocazia ?
Va deschide plicul ?
126
00:12:58,125 --> 00:12:59,751
Sau mi-l va da mie ?
127
00:13:00,501 --> 00:13:02,292
Cesur, a venit pentru tine.
128
00:13:05,667 --> 00:13:08,542
- Ți-a dat-o ție ?
- Da. Cred că se grăbea.
129
00:13:09,167 --> 00:13:10,250
Al doilea pas...
130
00:13:10,501 --> 00:13:12,375
Să presupunem că a aflat
131
00:13:12,459 --> 00:13:13,834
că cineva are ceva
care mă poate distruge
132
00:13:13,918 --> 00:13:17,167
şi cere mulți bani.
Care va fi următoarea lui mişcare ?
133
00:13:34,584 --> 00:13:35,709
Ce a făcut ?
134
00:13:35,876 --> 00:13:40,709
Exact cum ai crezut.
A tras cu urechea şi m-a urmărit.
135
00:13:41,000 --> 00:13:44,209
Apoi s-a dus după Orhan
şi a intrat în casă.
136
00:13:44,542 --> 00:13:48,042
Bun... Următoarea întrebare:
ce va face când va găsi documentele ?
137
00:13:48,250 --> 00:13:53,167
Le va duce la poliție sau va încerca
să ia bani de la mine ? Vom vedea !
138
00:13:53,792 --> 00:13:54,792
Vom vedea...
139
00:14:00,542 --> 00:14:02,334
Uite documentele
despre care vorbeai !
140
00:14:06,250 --> 00:14:09,709
Recunosc că m-ai uimit.
141
00:14:09,918 --> 00:14:12,667
Eram pe cale să mă simt vinovat
că te bănuiam...
142
00:14:13,417 --> 00:14:16,417
Mă pregăteam să zic
că m-am înşelat în privința ta...
143
00:14:17,626 --> 00:14:22,125
Cesur... Ghici ce s-a întâmplat !
144
00:14:22,709 --> 00:14:23,709
Ce ?
145
00:14:23,792 --> 00:14:25,709
- M-a sunat Orhan.
- Ce a spus ?
146
00:14:25,918 --> 00:14:29,459
Riza s-a dus la el.
I-a făcut o ofertă.
147
00:14:37,083 --> 00:14:39,542
Ai arătat de ce eşti în stare
pentru bani !
148
00:14:40,709 --> 00:14:44,584
Ai demonstrat ce om neserios
şi oportunist eşti !
149
00:14:45,167 --> 00:14:48,999
Ți-am salvat viața !
Era să mori !
150
00:14:49,667 --> 00:14:53,792
Aşa mă răsplăteşti ?
Uneltind pe la spatele meu...
151
00:14:54,000 --> 00:14:57,125
Poate că a fost un plan
faptul că m-ai salvat !
152
00:14:57,999 --> 00:14:59,292
Tu ai aranjat asta ?
153
00:15:00,501 --> 00:15:03,167
Să intri în casa mea
şi să-mi câştigi încrederea...
154
00:15:03,584 --> 00:15:07,959
Să-ți fie ruşine !
Ce oameni nerecunoscători !
155
00:15:10,584 --> 00:15:12,959
Nu merită să te pui în pericol
pentru nimeni !
156
00:15:13,083 --> 00:15:15,167
Te-am primit în casa mea.
Am avut încredere în tine !
157
00:15:15,250 --> 00:15:17,125
Ți-am dat o slujbă.
Cine e nerecunoscătorul, Riza ?
158
00:15:17,584 --> 00:15:20,792
Te-am ajutat de atâtea ori !
Nu am şi eu dreptul să trăiesc ?
159
00:15:22,501 --> 00:15:24,292
Câți ani mai am de trăit, oricum ?
160
00:15:24,417 --> 00:15:26,584
Nu vreau şi eu să trăiesc
cum trebuie ? E o crimă ?
161
00:15:26,667 --> 00:15:29,501
Învață întâi
să te porți cum trebuie !
162
00:15:29,751 --> 00:15:32,542
Apoi, trăieşte cum vrei tu.
Eşti liber !
163
00:15:34,083 --> 00:15:37,209
Nu poți fi liber fără bani,
Alemdaroglu !
164
00:15:38,584 --> 00:15:41,751
Când n-ai bani,
poți să fii doar sclav !
165
00:15:41,876 --> 00:15:43,709
Şi tu m-ai făcut sclavul tău !
166
00:15:43,999 --> 00:15:45,459
Vrei să-ți fiu recunoscător
pentru asta ?
167
00:15:45,584 --> 00:15:49,626
- El e vinovat, şi tot el...
- Stai, frate ! Calmează-te !
168
00:15:51,876 --> 00:15:55,667
Vreau să fiu un domn, nu un sclav !
Am avut ocazia şi am folosit-o !
169
00:15:55,751 --> 00:15:57,125
Tu ce ai face ?
170
00:15:57,250 --> 00:16:00,209
N-aş face ce ai făcut tu.
Asta e sigur.
171
00:16:00,375 --> 00:16:02,042
Ți-e uşor să vorbeşti...
172
00:16:02,959 --> 00:16:08,459
Ți-a fost vreodată foame, dle Cesur ?
173
00:16:10,417 --> 00:16:11,751
Ți-a fost foame vreodată ?
174
00:16:14,918 --> 00:16:16,751
Nu te mai vreau la ferma mea !
175
00:16:18,459 --> 00:16:20,959
Fă ce vrei,
du-te unde vrei !
176
00:16:22,709 --> 00:16:24,501
Dar să nu mai apari
în fața ochilor mei !
177
00:16:59,709 --> 00:17:01,626
O să regreți, Alemdaroglu.
178
00:17:02,876 --> 00:17:04,876
O să-ți dai seama de răul
pe care mi l-ai făcut,
179
00:17:04,959 --> 00:17:06,292
dar o să fie prea târziu.
180
00:17:06,417 --> 00:17:09,501
Haide, du-te odată !
Fă paşi !
181
00:17:10,792 --> 00:17:12,584
Nu am nimic de-a face
cu oameni ca tine !
182
00:17:28,125 --> 00:17:31,042
Cesur ! Te-am sunat
de nu ştiu câte ori ! Unde ai fost ?
183
00:17:32,209 --> 00:17:33,375
Nu am auzit. S-a întâmplat ceva ?
184
00:17:33,834 --> 00:17:35,042
Trebuie s-o opreşti pe Sühan !
185
00:17:35,125 --> 00:17:37,167
Despre ce vorbeşti ?
De ce s-o opresc ?
186
00:17:40,334 --> 00:17:42,501
E gravidă !
Sühan e gravidă.
187
00:22:05,250 --> 00:22:06,751
Spune-mi că n-ai făcut-o, te rog !
188
00:22:11,999 --> 00:22:14,667
Spune-mi că nu ai făcut asta !
Te rog !
189
00:22:16,999 --> 00:22:18,792
Te rog, spune-mi că nu ai făcut-o !
190
00:22:19,876 --> 00:22:26,459
Nu se poate să fi făcut aşa ceva
fără să-mi spui !
191
00:22:26,584 --> 00:22:30,000
Nu vreau să cred aşa ceva !
Spune-mi că n-ai făcut-o !
192
00:22:42,375 --> 00:22:43,375
Am făcut-o.
193
00:23:18,042 --> 00:23:19,042
Stați puțin !
194
00:23:28,209 --> 00:23:29,417
Nu pot s-o fac...
195
00:23:35,667 --> 00:23:38,167
Nu te voi ierta niciodată !
196
00:23:55,667 --> 00:23:57,876
Nu voi uita niciodată
ce ai făcut !
197
00:24:18,000 --> 00:24:19,250
Cesur !
198
00:24:22,292 --> 00:24:23,792
Fiul meu drag !
199
00:24:27,918 --> 00:24:29,250
Îngerul meu !
200
00:24:34,083 --> 00:24:35,459
Uite, am venit...
201
00:24:46,000 --> 00:24:47,417
Fiul meu frumos...
202
00:24:49,459 --> 00:24:50,918
Mamă !
203
00:24:53,417 --> 00:24:54,792
Mamă !
204
00:24:55,792 --> 00:24:57,042
Mamă...
205
00:24:57,792 --> 00:24:59,125
Dragul meu...
206
00:25:02,876 --> 00:25:04,083
Mămico...
207
00:25:08,959 --> 00:25:10,000
Prințesa mea !
208
00:25:13,834 --> 00:25:14,959
Scumpa mea...
209
00:25:18,792 --> 00:25:23,375
- Fiul meu frumos...
- Frumoasa mea...
210
00:25:31,209 --> 00:25:32,792
Mi-a fost aşa de dor de tine !
211
00:25:35,751 --> 00:25:38,542
- Eşti aici...
- Nu am plecat nicăieri.
212
00:25:40,542 --> 00:25:44,626
Sunt aici... Aici...
213
00:25:47,999 --> 00:25:50,626
Mi-a fost dor de tine, mamă !
Te rog să mă ierți...
214
00:25:52,083 --> 00:25:57,125
- Iartă-mă ! Nu te-am putut proteja.
- Uită de asta ! Lasă totul...
215
00:25:58,125 --> 00:25:59,709
Să rămână în trecut ! Uită !
216
00:26:07,375 --> 00:26:11,083
Nu... Omul ăla trebuie pedepsit...
217
00:26:13,375 --> 00:26:18,834
Uită ! Uită de toate !
Trăieşte-ți viața !
218
00:26:20,417 --> 00:26:24,667
Cum să uit, mamă ?
Cum aş putea să uit ?
219
00:26:30,334 --> 00:26:32,834
Privind spre viitor,
nu spre trecut.
220
00:26:33,918 --> 00:26:39,626
Agățându-te de dragostea ta...
Ținând mâna lui Sühan...
221
00:26:40,959 --> 00:26:42,999
Dar ea mi-a dat drumul la mână.
222
00:26:44,667 --> 00:26:46,375
Nici măcar nu mi-a spus
despre copilul nostru !
223
00:26:47,417 --> 00:26:48,918
Aş fi fost tată...
224
00:26:52,042 --> 00:26:53,792
Sühan nu mi-a dat şansa asta.
225
00:28:14,167 --> 00:28:17,709
Trebuie să fi fost greu
să creşti un copil singură.
226
00:28:20,542 --> 00:28:21,834
Greu...
227
00:28:24,876 --> 00:28:27,083
Dar Cesur a fost
un copil aşa de bun...
228
00:28:28,334 --> 00:28:32,459
Nu a făcut niciodată probleme.
229
00:28:33,375 --> 00:28:38,292
Eram mai mult prieteni
decât mamă şi fiu.
230
00:28:39,125 --> 00:28:40,751
Dar, desigur, a fost greu...
231
00:28:41,876 --> 00:28:46,167
Acum, dacă stau să mă gândesc,
bravo mie !
232
00:28:46,417 --> 00:28:48,375
Uite ce copil am crescut !
233
00:28:50,083 --> 00:28:52,792
Ce norocos e Cesur
că are o mamă ca tine !
234
00:28:54,542 --> 00:28:56,375
Chiar crezi asta ?
235
00:28:58,876 --> 00:29:05,167
Ştii... îmi pare rău pentru el...
236
00:29:06,000 --> 00:29:12,334
Nu şi-a cunoscut tatăl aproape deloc.
N-a petrecut suficient timp cu el.
237
00:29:13,876 --> 00:29:18,250
Sunt sigură că, pentru el,
a fost mai greu decât pentru mine.
238
00:29:21,918 --> 00:29:24,083
Să creşti fără tată...
239
00:29:34,542 --> 00:29:40,167
Şi copilul meu va creşte fără tată.
Departe de tatăl lui...
240
00:29:43,918 --> 00:29:45,918
Cesur nu mi-a dat de ales.
241
00:29:48,459 --> 00:29:51,042
Sper că voi fi şi eu
o mamă la fel de bună ca tine, Fü...
242
00:30:24,584 --> 00:30:25,584
Da, Korhan !
243
00:30:25,709 --> 00:30:29,375
Ce faci, Cesur ?
De ieri nu dau de Sühan.
244
00:30:29,792 --> 00:30:32,375
Cred că e supărată pe mine
că te-am anunțat.
245
00:30:38,042 --> 00:30:40,876
Ce voiam să te întreb...
Ai reuşit s-o opreşti ?
246
00:30:41,501 --> 00:30:42,501
Nu.
247
00:30:43,667 --> 00:30:47,250
Serios... Nu înțeleg...
Cum să facă Sühan aşa ceva ?
248
00:30:47,918 --> 00:30:51,209
Korhan, nu mai vorbi despre asta !
Nu mai are niciun rost !
249
00:31:04,834 --> 00:31:08,209
Un lucru ți-am cerut şi eu...
Unu !
250
00:31:08,375 --> 00:31:12,125
Dă-mi şi tu o dată o veste bună !
251
00:31:12,334 --> 00:31:15,999
N-am vrut
decât să găseşti cerşetorul.
252
00:31:16,083 --> 00:31:18,751
- Am vrut să-mi dai o veste bună.
- Dle Tahsin...
253
00:31:18,876 --> 00:31:21,417
Ce "dle Tahsin" ?!
254
00:31:22,125 --> 00:31:25,083
Poate că îl ascunde poliția...
Ca martor.
255
00:31:25,918 --> 00:31:28,999
Să nu vă mire dacă va fi adus astăzi
în fața instanței.
256
00:31:29,417 --> 00:31:32,334
Nu-mi pasă ! Să-l aducă !
257
00:31:32,792 --> 00:31:35,292
N-am nevoie să mint,
pentru că nu am făcut nimic !
258
00:31:35,459 --> 00:31:38,459
Să vină să-mi spună minciunile
în față, dacă îndrăzneşte !
259
00:31:42,792 --> 00:31:43,999
Gândăcel !
260
00:31:45,000 --> 00:31:46,125
Bună dimineața, tată !
261
00:31:46,250 --> 00:31:48,292
- Pleci ?
- Da. S-a întâmplat ceva ?
262
00:31:48,584 --> 00:31:53,709
Nu, dragă... Du-te !
Tatăl tău se duce la tribunal.
263
00:31:53,792 --> 00:31:56,125
Dar cui îi pasă ?
Lasă, du-te !
264
00:31:56,542 --> 00:32:00,000
Voi veni la tribunal, tată.
Nu-ți face griji !
265
00:32:02,417 --> 00:32:04,042
Uită-te şi tu, Salih !
266
00:32:05,209 --> 00:32:07,751
Fir-ai tu să fii, Riza !
Fir-ai tu, Riza !
267
00:32:07,918 --> 00:32:10,125
Îl omor de cum pun mâna pe el !
268
00:32:57,083 --> 00:33:00,417
La naiba cu toate !
269
00:33:00,626 --> 00:33:05,709
A spus un nebun o minciună,
şi toată lumea l-a crezut !
270
00:33:06,292 --> 00:33:10,626
Eu spun că n-am făcut-o,
că nu am nimic de-a face cu asta,
271
00:33:10,709 --> 00:33:12,042
şi nimeni nu mă crede.
272
00:33:12,125 --> 00:33:14,626
Incredibil !
Nu mă înțelege nimeni !
273
00:33:15,292 --> 00:33:17,918
- Scuzați-mă, dle Tahsin...
- Du-te !
274
00:33:32,292 --> 00:33:33,334
Ce e ?
275
00:33:33,501 --> 00:33:35,792
Te-am sunat şi ieri,
dar n-ai răspuns. Care-i treaba ?
276
00:33:37,125 --> 00:33:39,459
M-am întors la Korludag.
N-am avut timp.
277
00:33:42,918 --> 00:33:47,792
Ai tu ceva...
Tot problema cu Şirin ?
278
00:33:48,125 --> 00:33:49,375
De asta eşti supărat ?
279
00:33:49,959 --> 00:33:51,542
Aş vrea să n-o fi implicat
pe fiica mea în problema asta.
280
00:33:53,167 --> 00:33:56,167
Nu eu am făcut-o pe fiica ta
să se implice, Salih !
281
00:33:56,250 --> 00:33:59,584
- Am vrut eu să fie aşa ?
- În fine... De ce ai sunat ?
282
00:33:59,792 --> 00:34:01,375
Trebuie să ne întâlnim
cât mai curând posibil.
283
00:34:01,876 --> 00:34:04,334
Nu se poate.
Nu pot pleca de lângă dl Tahsin azi.
284
00:34:04,709 --> 00:34:08,542
E urgent. La locul din pădure,
în jumătate de oră. Ne-am înțeles ?
285
00:36:20,250 --> 00:36:23,334
Şi care mai e treaba prin Korludag ?
286
00:36:24,000 --> 00:36:25,125
Ce vrei, Riza ?
287
00:36:26,626 --> 00:36:28,209
Ce-i, Salih ? Te grăbeşti ?
288
00:36:28,959 --> 00:36:32,709
Mă duc la tribunal.
Cazul mamei lui Cesur se judecă azi.
289
00:36:33,751 --> 00:36:36,375
Da, aşa-i ! Azi se judecă
al doilea proces al lui Korludag.
290
00:36:36,459 --> 00:36:38,209
Haide !
Să nu mai pierdem timpul !
291
00:36:38,626 --> 00:36:40,876
Tu unde naiba te duci ?
Eşti nebun ?
292
00:36:41,167 --> 00:36:42,999
Ce-are ?
Nu poate toată lumea să meargă ?
293
00:36:43,626 --> 00:36:44,792
Mă duc şi eu.
294
00:36:51,999 --> 00:36:53,584
Bineînțeles că voi fi acolo, Bülent.
295
00:36:53,876 --> 00:36:56,626
Să pierd ocazia
de a-l vedea pe Tahsin la bară ?
296
00:36:57,709 --> 00:36:59,417
Crezi că o să vină şi Korhan ?
297
00:36:59,918 --> 00:37:03,667
Nu cred. Korhan nu îndrăzneşte
să-l înfrunte pe dl Tahsin
298
00:37:03,751 --> 00:37:05,751
nici când acesta se află la bară.
299
00:37:07,459 --> 00:37:11,042
Cum de nu sunt gata ?
Domnilor, ce vreți să spuneți ?
300
00:37:11,209 --> 00:37:13,959
Vreau să am pe masă
rapoarte detaliate !
301
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Sigur, domnule.
302
00:37:16,083 --> 00:37:18,709
Şi mai vreau şi un raport detaliat
303
00:37:18,792 --> 00:37:20,334
despre locurile
în care se poate investi acolo.
304
00:37:20,417 --> 00:37:21,876
Astăzi !
305
00:37:21,999 --> 00:37:23,334
Ne apucăm imediat de lucru.
306
00:37:27,626 --> 00:37:29,501
- Dnă Mihriban !
- Ce faci, Korhan ?
307
00:37:29,584 --> 00:37:31,125
Pari nervos. Te simți bine ?
308
00:37:31,584 --> 00:37:33,999
M-aş simți mai bine
dacă şi-ar face toți treaba la timp.
309
00:37:34,125 --> 00:37:36,167
- Vii la tribunal ?
- La tribunal ?
310
00:37:36,751 --> 00:37:38,542
Cazul mamei lui Cesur...
311
00:37:39,125 --> 00:37:42,334
Hai să mergem împreună
şi să vedem cum se face dreptate !
312
00:37:42,417 --> 00:37:46,167
- Nu vreau... Mulțumesc.
- Bine, cum vrei tu.
313
00:37:51,250 --> 00:37:53,542
Dragul meu...
Băiețelul meu...
314
00:37:55,959 --> 00:37:58,999
Ce faci ?
315
00:38:01,584 --> 00:38:03,834
Stai, Zafer !
Gata...
316
00:38:05,209 --> 00:38:08,417
Bravo, fiule !
Bravo !
317
00:38:10,209 --> 00:38:11,751
Telefonul ! Stai...
318
00:38:14,459 --> 00:38:15,667
Cine o fi ?
319
00:38:17,959 --> 00:38:19,000
Alo !
320
00:38:20,999 --> 00:38:22,584
Hülya...
321
00:38:24,167 --> 00:38:25,501
Ce mai faci ?
322
00:38:29,417 --> 00:38:31,000
Ce-i ? Nu te bucuri ?
323
00:38:32,375 --> 00:38:35,459
Turan... Tu eşti ?
324
00:38:38,042 --> 00:38:40,167
Mi-ai uitat până şi vocea !
325
00:38:40,375 --> 00:38:42,918
În fine... Procesul meu e mâine.
326
00:38:43,584 --> 00:38:47,626
Avocatul a spus că s-ar putea
să mă elibereze din lipsă de probe.
327
00:38:48,167 --> 00:38:50,042
Am zis să-ți dau
vestea asta bună.
328
00:38:53,709 --> 00:38:56,292
Mă bucur, Turan.
Mă bucur foarte mult.
329
00:38:56,751 --> 00:39:00,417
Numai bine !
Sper să ieşi de acolo.
330
00:39:00,584 --> 00:39:02,000
Te-aş fi sunat mai demult,
331
00:39:02,083 --> 00:39:03,834
dacă aş fi ştiut
că te vei bucura aşa de tare.
332
00:39:04,459 --> 00:39:08,999
Mă rog... Aşteaptă-mă !
Vin în Korludag imediat ce ies.
333
00:39:11,709 --> 00:39:14,584
Hülya ! Hülya, uită-te la mine !
334
00:39:17,834 --> 00:39:19,792
Ce-i cu fața asta ?
335
00:39:23,501 --> 00:39:24,959
Cahide...
336
00:39:28,999 --> 00:39:34,292
Turan...
Ar putea ieşi din închisoare.
337
00:39:35,584 --> 00:39:36,584
Ce spui ?
338
00:39:42,292 --> 00:39:44,125
Şi dacă ne face probleme ?
339
00:39:49,751 --> 00:39:50,751
Domnule procuror...
340
00:39:50,834 --> 00:39:53,459
Există vreun martor
sau vreo probă nouă ?
341
00:39:53,834 --> 00:39:57,459
Da, domnule judecător.
Solicit audierea unui martor nou.
342
00:40:04,709 --> 00:40:07,501
Expertul criminalist
Atilla Özbatur.
343
00:40:15,626 --> 00:40:17,792
S-a confirmat că acea cuşcă
din locul crimei
344
00:40:17,876 --> 00:40:21,959
a fost deschisă cu ajutorul unui
mecanism controlat de la distanță.
345
00:40:23,459 --> 00:40:25,501
V-am spus ! Nu am făcut-o eu !
Poftim !
346
00:40:25,584 --> 00:40:26,584
Linişte !
347
00:40:26,667 --> 00:40:29,125
- Altcineva a apăsat butonul !
- Continuați !
348
00:40:29,459 --> 00:40:33,417
Dle Atilla, a mai fost găsită
o dovadă în urma investigației.
349
00:40:33,792 --> 00:40:37,042
- Este adevărat ?
- Da.
350
00:40:37,375 --> 00:40:38,459
Puteți să ne spuneți
351
00:40:38,542 --> 00:40:42,584
de unde au fost luate materialele
folosite la construcția cuştii ?
352
00:40:43,125 --> 00:40:45,292
Am stabilit că materialele
353
00:40:45,667 --> 00:40:48,167
folosite la construcția cuştii
în care se afla victima
354
00:40:48,250 --> 00:40:53,375
au fost luate din depozitul
serei lui Sühan Korludag.
355
00:40:58,959 --> 00:41:02,375
- Sühan, ce spun ăştia ?
- Nu înțeleg... E imposibil.
356
00:41:02,459 --> 00:41:04,125
Imposibil, domnule !
357
00:41:04,209 --> 00:41:07,167
E imposibil ca fiica mea
să fie implicată în aşa ceva !
358
00:41:08,584 --> 00:41:10,667
Vă rog să păstrați liniştea !
Stați jos !
359
00:41:11,459 --> 00:41:12,999
Imposibil !
360
00:41:13,542 --> 00:41:19,918
La scurt timp după incident,
un paznic de noapte a demisionat.
361
00:41:20,834 --> 00:41:22,334
Cüneyt Kayaoglu...
362
00:41:23,501 --> 00:41:26,375
Credem că acest Kayaoglu
ne va oferi informații importante
363
00:41:26,542 --> 00:41:28,626
pentru evoluția cazului.
364
00:41:29,000 --> 00:41:31,876
Unde este omul acesta ?
L-ați găsit ?
365
00:41:31,959 --> 00:41:34,834
Nu, domnule.
Dar poliția continuă să-l caute.
366
00:41:35,042 --> 00:41:38,209
Acest este motivul pentru care
vrem ca procesul să fie amânat.
367
00:42:02,667 --> 00:42:07,709
Bravo, Tahsin !
Eşti exact ca un gândac.
368
00:42:08,584 --> 00:42:11,042
Cică nici cu o bombă atomică
nu poți scăpa de ei.
369
00:42:11,626 --> 00:42:14,834
Vei scăpa din nou.
Dar ai grijă !
370
00:42:14,918 --> 00:42:16,626
Cercul de foc din jurul tău
se strânge.
371
00:42:16,792 --> 00:42:17,959
Despre ce naiba vorbeşti ?
372
00:42:18,042 --> 00:42:20,999
Cineva mi-a înscenat asta
şi s-a dovedit că sunt nevinovat.
373
00:42:21,125 --> 00:42:23,709
Încă nu s-a dovedit nimic, Tahsin.
374
00:42:23,876 --> 00:42:26,834
Destul, dnă Mihriban !
Să mergem, tată !
375
00:42:32,876 --> 00:42:36,792
Redactor
CRISTINA DEDIU
376
00:42:37,292 --> 00:42:40,167
SFÂRŞITUL EPISODULUI 65
29438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.