All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E65.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,042 --> 00:01:28,626 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 65 2 00:01:33,417 --> 00:01:34,417 Cesur... 3 00:01:36,709 --> 00:01:40,417 - Trebuie să-ți spun ceva. - Sigur, Şirin. Vino ! 4 00:01:47,876 --> 00:01:49,834 - E vorba despre Sühan ? - Nu ! 5 00:01:51,250 --> 00:01:53,667 De fapt, da... 6 00:01:54,709 --> 00:01:57,459 Îmi ascunde ceva, nu-i aşa ? Nu mă înşel. Spune-mi ! 7 00:02:05,501 --> 00:02:06,834 Mă sună tata. Scuză-mă ! 8 00:02:06,918 --> 00:02:09,459 Stai puțin ! Dacă nu e urgent, spune-mi, te rog ! 9 00:02:11,709 --> 00:02:14,250 Bine... Păi, Sühan... 10 00:02:15,834 --> 00:02:17,667 De fapt, încă te iubeşte. 11 00:02:19,167 --> 00:02:21,417 S-a întristat foarte tare când ai acceptat să divorțezi. 12 00:02:23,584 --> 00:02:24,667 Asta e tot. 13 00:02:24,792 --> 00:02:27,667 Am vrut să-ți spun, gândindu-mă că poate nu ştii. 14 00:02:27,999 --> 00:02:30,083 Cred că aşteaptă să-i ceri scuze. 15 00:02:40,375 --> 00:02:41,501 Asta e tot ? 16 00:02:42,999 --> 00:02:46,542 Îmi stătea pe suflet. Voiam să-ți spun, dar nu puteam... 17 00:02:46,626 --> 00:02:50,209 Am crezut că voi întrece măsura... Dar nu mai puteam să tac. 18 00:02:52,125 --> 00:02:54,292 Dacă am întrecut limita, iartă-mă ! 19 00:03:04,417 --> 00:03:06,417 - Cesur e acasă ? - Da. Poftiți ! 20 00:03:10,417 --> 00:03:11,459 Cesur ! 21 00:03:13,834 --> 00:03:15,999 - Ghici ce s-a întâmplat ! - Ce ? 22 00:03:16,167 --> 00:03:17,667 A sunat Orhan ! 23 00:03:24,000 --> 00:03:25,042 Da, tată ! 24 00:03:26,042 --> 00:03:27,334 Ce să fac ? 25 00:03:29,626 --> 00:03:33,876 Mă roade... În ce situație m-ai pus ? 26 00:03:34,292 --> 00:03:38,250 Abia mă abțin să nu spun nimic ! Nici nu pot să mă uit în ochii lor. 27 00:03:40,125 --> 00:03:44,709 Te rog, spune-mi ce are omul ăla ! Poate găsim o soluție... 28 00:03:55,459 --> 00:03:57,959 Dacă tot ți-e aşa de frică de omul ăsta 29 00:03:58,042 --> 00:04:00,334 şi crezi că e aşa de periculos, 30 00:04:00,417 --> 00:04:04,334 de ce-l laşi să stea sub acelaşi acoperiş cu fiica ta ? 31 00:04:12,250 --> 00:04:15,834 Te rog, tată... Găseşte o cale să scapi de el. 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,918 Altfel, nu voi mai suporta. 33 00:04:29,834 --> 00:04:33,125 - Am venit să-l văd pe dl Tahsin. - Vă aşteaptă în birou. Poftiți ! 34 00:04:33,918 --> 00:04:37,000 - Cahide ! Ce faci aici ? - Nu vreau să vorbesc acum, Bülent. 35 00:04:37,083 --> 00:04:38,667 Şi-aşa sunt furioasă ! 36 00:04:45,375 --> 00:04:46,667 Tu ce naiba cauți aici ? 37 00:04:47,042 --> 00:04:48,959 Eu şi copilul meu stăm aici. 38 00:04:49,918 --> 00:04:51,375 Să-i dea Dumnezeu sănătate dlui Tahsin ! 39 00:04:51,459 --> 00:04:53,167 Ne-a fost ca un tată şi nu ne-a lăsat la greu. 40 00:04:56,959 --> 00:04:58,000 Doamne fereşte ! 41 00:05:00,417 --> 00:05:02,167 - A venit dl Bülent, domnule. - Să intre ! 42 00:05:02,709 --> 00:05:04,083 Sper că nu v-am făcut să aşteptați prea mult. 43 00:05:04,209 --> 00:05:05,834 Am ieşit din casă imediat ce ați sunat, dar... 44 00:05:05,959 --> 00:05:07,083 Nu. Vino şi ia loc ! 45 00:05:09,501 --> 00:05:13,918 Tu ce mai aştepți ? Ieşi şi închide uşa în urma ta ! 46 00:05:17,125 --> 00:05:18,626 M-ați făcut curios. 47 00:05:19,999 --> 00:05:21,709 Ce era aşa de urgent şi de important ? 48 00:05:22,167 --> 00:05:25,584 - Voi înființa o nouă companie. - Da ? Felicitări ! 49 00:05:29,292 --> 00:05:32,250 - Mă bucur că nu ați renunțat. - Despre ce vorbeşti, fiule ? 50 00:05:32,751 --> 00:05:36,626 E uşor să te pui cu Tahsin Korludag ? O să vadă ei ! 51 00:05:38,667 --> 00:05:41,584 Înțeleg. Cu ce vă pot ajuta eu ? 52 00:05:42,292 --> 00:05:44,209 Tu vei fi partener la noua mea companie. 53 00:05:46,709 --> 00:05:48,459 Desigur, la început, vom ascunde acest lucru. 54 00:05:49,959 --> 00:05:55,834 - Da... Şi, în schimb, voi... - Vei fi spionul meu ! 55 00:05:59,000 --> 00:06:00,876 Tu îmi vei spune tot ce se întâmplă în compania aia, 56 00:06:00,959 --> 00:06:05,042 ce fac Cesur şi Korhan ! Îmi vei spune totul ! 57 00:06:13,584 --> 00:06:14,626 Ne-am înțeles ! 58 00:06:15,501 --> 00:06:16,542 Ne-am înțeles. 59 00:06:39,292 --> 00:06:44,667 Bună ziua ! Sunt Sühan Korludag. Vreau să fac o programare astăzi. 60 00:06:46,999 --> 00:06:51,083 Nu, nu pentru control... Pentru operație. 61 00:06:54,250 --> 00:06:57,501 Bine. Mulțumesc foarte mult. La revedere ! 62 00:07:00,083 --> 00:07:01,250 Sühan ! 63 00:07:02,584 --> 00:07:04,834 Ce operație ? Ce se întâmplă ? 64 00:07:17,375 --> 00:07:18,459 Frate Rifat... 65 00:07:24,417 --> 00:07:28,792 Spune-i că plata asta o fac o singură dată. 66 00:07:29,459 --> 00:07:34,667 Zi-i că aplicăm altă metodă, dacă va începe iar cu şantajul. 67 00:07:34,834 --> 00:07:35,876 Bine. 68 00:07:42,042 --> 00:07:44,459 - Ce se întâmplă ? - Eu trebuie să plec imediat. 69 00:07:44,626 --> 00:07:46,000 Îți va spune Cesur. 70 00:07:57,542 --> 00:08:05,209 Iar a sunat şantajistul ! Avea copii ale documentelor. 71 00:08:07,167 --> 00:08:08,834 - Da ? - Da... 72 00:08:15,667 --> 00:08:19,709 Ți-ai pierdut mințile, Sühan ? Cum să faci aşa ceva ? 73 00:08:20,000 --> 00:08:21,792 Nu te pot lăsa să faci un asemenea rău. 74 00:08:21,876 --> 00:08:26,501 Să-l aduc pe lume ar fi o greşeală ! Nu a decis el să vină pe lume. 75 00:08:27,000 --> 00:08:29,167 Şi e datoria ta să decizi dacă va trăi sau nu ? 76 00:08:29,250 --> 00:08:32,042 Decizia a fost deja luată, Sühan ! E prea târziu ! 77 00:08:32,334 --> 00:08:35,209 Te rog, nu începe ! Te rog ! 78 00:08:35,292 --> 00:08:36,292 Nu vreau ! 79 00:08:36,375 --> 00:08:39,042 Nu vreau să dau naştere unui copil când se duce o astfel de luptă ! 80 00:08:39,125 --> 00:08:41,042 Nu vreau să cresc un copil trist ! 81 00:08:41,918 --> 00:08:46,250 Acum eşti şi clarvăzătoare ! De unde ştii că va fi trist ? 82 00:08:46,334 --> 00:08:49,292 Poate fi fericit un copil ai cărui părinți se urăsc ? 83 00:08:49,375 --> 00:08:53,083 Cesur nu te urăşte ! Omul ăla încă te iubeşte. 84 00:08:53,375 --> 00:08:54,459 Şi tu, pe el ! 85 00:08:58,000 --> 00:09:04,042 - Ba nu... - Te rog, Sühan ! Mai gândeşte-te ! 86 00:09:04,918 --> 00:09:08,709 - Nu va mai fi cale de întoarcere ! - Ştiu. 87 00:09:08,959 --> 00:09:11,209 Ştii şi, cu toate astea, tot o faci, nu ? 88 00:09:11,459 --> 00:09:17,167 O să regreți ! Ascultă-l o dată şi pe fratele tău ! 89 00:09:18,375 --> 00:09:20,334 Nu face asta ! 90 00:09:49,334 --> 00:09:50,792 Nu va exista nicio altă plată. 91 00:09:51,209 --> 00:09:55,334 Dl Cesur nu o va mai considera rezonabilă, ca să ştii. 92 00:09:55,751 --> 00:09:56,792 Trebuia să se gândească la asta 93 00:09:56,876 --> 00:09:58,542 înainte să trimită pe cineva să fure documentele. 94 00:09:58,709 --> 00:10:00,250 Bine că le pusesem bine ! 95 00:10:03,792 --> 00:10:06,626 Dar să stea liniştit ! Nu se va repeta. 96 00:10:07,959 --> 00:10:09,542 Aşa sper ! 97 00:10:14,459 --> 00:10:18,083 Uită-te înăuntru, prostule ! Numără banii ! 98 00:10:40,834 --> 00:10:42,709 Hai să împărțim banii, partenere ! 99 00:11:00,876 --> 00:11:04,083 E goală-goluță, idiotule ! De ce n-ai verificat ? 100 00:11:04,250 --> 00:11:07,292 - Pentru că ştiam că e goală. - Despre ce naiba vorbeşti ? 101 00:11:07,375 --> 00:11:10,542 - Glumeşti ? Te omor ! - Lasă-l, Riza ! 102 00:11:15,000 --> 00:11:18,334 Orhan... Vino încoace, frate ! 103 00:11:20,709 --> 00:11:21,999 Cesur ! 104 00:11:31,125 --> 00:11:32,667 Ce se întâmplă aici ? 105 00:11:32,918 --> 00:11:35,459 Ce să se întâmple ? Ai muşcat momeala. 106 00:11:45,417 --> 00:11:48,042 Nu există niciun şantaj, niciun şantajist. 107 00:11:51,792 --> 00:11:56,709 Toate au fost teste pentru tine. Dar ai picat, Riza... 108 00:11:57,999 --> 00:11:59,250 Ce teste ? 109 00:11:59,375 --> 00:12:00,501 Teste de încredere... 110 00:12:05,250 --> 00:12:11,125 Am vrut să aflu ce urmăreşti. Şi am aflat... 111 00:12:11,959 --> 00:12:14,999 Cesur... Ştiu că ți-e milă de el. 112 00:12:15,751 --> 00:12:19,375 Dar dacă e rău intenționat ? Cât de sigur eşti de el ? 113 00:12:19,459 --> 00:12:20,459 Nu sunt. 114 00:12:22,918 --> 00:12:23,918 Dar voi fi. 115 00:12:25,584 --> 00:12:29,834 Vom afla dacă e un mincinos sau un om de încredere. 116 00:12:29,918 --> 00:12:32,834 Vom afla ce intenții are. Vom afla totul, nicio grijă ! 117 00:12:33,167 --> 00:12:36,250 Cum ? La ce te-ai gândit ? 118 00:12:37,125 --> 00:12:39,250 Îl voi supune unui test în trei paşi. 119 00:12:42,000 --> 00:12:43,292 Primul pas: 120 00:12:44,709 --> 00:12:47,501 primeşte un mesaj misterios care vine la mine. 121 00:12:47,792 --> 00:12:49,125 Cesur Alemdaroglu ? 122 00:12:49,834 --> 00:12:50,959 Eu sunt. 123 00:12:51,918 --> 00:12:52,918 E pentru dv. 124 00:12:53,042 --> 00:12:55,042 Ce va face omul care mi-a răscolit camera 125 00:12:55,125 --> 00:12:57,792 când va găsi ocazia ? Va deschide plicul ? 126 00:12:58,125 --> 00:12:59,751 Sau mi-l va da mie ? 127 00:13:00,501 --> 00:13:02,292 Cesur, a venit pentru tine. 128 00:13:05,667 --> 00:13:08,542 - Ți-a dat-o ție ? - Da. Cred că se grăbea. 129 00:13:09,167 --> 00:13:10,250 Al doilea pas... 130 00:13:10,501 --> 00:13:12,375 Să presupunem că a aflat 131 00:13:12,459 --> 00:13:13,834 că cineva are ceva care mă poate distruge 132 00:13:13,918 --> 00:13:17,167 şi cere mulți bani. Care va fi următoarea lui mişcare ? 133 00:13:34,584 --> 00:13:35,709 Ce a făcut ? 134 00:13:35,876 --> 00:13:40,709 Exact cum ai crezut. A tras cu urechea şi m-a urmărit. 135 00:13:41,000 --> 00:13:44,209 Apoi s-a dus după Orhan şi a intrat în casă. 136 00:13:44,542 --> 00:13:48,042 Bun... Următoarea întrebare: ce va face când va găsi documentele ? 137 00:13:48,250 --> 00:13:53,167 Le va duce la poliție sau va încerca să ia bani de la mine ? Vom vedea ! 138 00:13:53,792 --> 00:13:54,792 Vom vedea... 139 00:14:00,542 --> 00:14:02,334 Uite documentele despre care vorbeai ! 140 00:14:06,250 --> 00:14:09,709 Recunosc că m-ai uimit. 141 00:14:09,918 --> 00:14:12,667 Eram pe cale să mă simt vinovat că te bănuiam... 142 00:14:13,417 --> 00:14:16,417 Mă pregăteam să zic că m-am înşelat în privința ta... 143 00:14:17,626 --> 00:14:22,125 Cesur... Ghici ce s-a întâmplat ! 144 00:14:22,709 --> 00:14:23,709 Ce ? 145 00:14:23,792 --> 00:14:25,709 - M-a sunat Orhan. - Ce a spus ? 146 00:14:25,918 --> 00:14:29,459 Riza s-a dus la el. I-a făcut o ofertă. 147 00:14:37,083 --> 00:14:39,542 Ai arătat de ce eşti în stare pentru bani ! 148 00:14:40,709 --> 00:14:44,584 Ai demonstrat ce om neserios şi oportunist eşti ! 149 00:14:45,167 --> 00:14:48,999 Ți-am salvat viața ! Era să mori ! 150 00:14:49,667 --> 00:14:53,792 Aşa mă răsplăteşti ? Uneltind pe la spatele meu... 151 00:14:54,000 --> 00:14:57,125 Poate că a fost un plan faptul că m-ai salvat ! 152 00:14:57,999 --> 00:14:59,292 Tu ai aranjat asta ? 153 00:15:00,501 --> 00:15:03,167 Să intri în casa mea şi să-mi câştigi încrederea... 154 00:15:03,584 --> 00:15:07,959 Să-ți fie ruşine ! Ce oameni nerecunoscători ! 155 00:15:10,584 --> 00:15:12,959 Nu merită să te pui în pericol pentru nimeni ! 156 00:15:13,083 --> 00:15:15,167 Te-am primit în casa mea. Am avut încredere în tine ! 157 00:15:15,250 --> 00:15:17,125 Ți-am dat o slujbă. Cine e nerecunoscătorul, Riza ? 158 00:15:17,584 --> 00:15:20,792 Te-am ajutat de atâtea ori ! Nu am şi eu dreptul să trăiesc ? 159 00:15:22,501 --> 00:15:24,292 Câți ani mai am de trăit, oricum ? 160 00:15:24,417 --> 00:15:26,584 Nu vreau şi eu să trăiesc cum trebuie ? E o crimă ? 161 00:15:26,667 --> 00:15:29,501 Învață întâi să te porți cum trebuie ! 162 00:15:29,751 --> 00:15:32,542 Apoi, trăieşte cum vrei tu. Eşti liber ! 163 00:15:34,083 --> 00:15:37,209 Nu poți fi liber fără bani, Alemdaroglu ! 164 00:15:38,584 --> 00:15:41,751 Când n-ai bani, poți să fii doar sclav ! 165 00:15:41,876 --> 00:15:43,709 Şi tu m-ai făcut sclavul tău ! 166 00:15:43,999 --> 00:15:45,459 Vrei să-ți fiu recunoscător pentru asta ? 167 00:15:45,584 --> 00:15:49,626 - El e vinovat, şi tot el... - Stai, frate ! Calmează-te ! 168 00:15:51,876 --> 00:15:55,667 Vreau să fiu un domn, nu un sclav ! Am avut ocazia şi am folosit-o ! 169 00:15:55,751 --> 00:15:57,125 Tu ce ai face ? 170 00:15:57,250 --> 00:16:00,209 N-aş face ce ai făcut tu. Asta e sigur. 171 00:16:00,375 --> 00:16:02,042 Ți-e uşor să vorbeşti... 172 00:16:02,959 --> 00:16:08,459 Ți-a fost vreodată foame, dle Cesur ? 173 00:16:10,417 --> 00:16:11,751 Ți-a fost foame vreodată ? 174 00:16:14,918 --> 00:16:16,751 Nu te mai vreau la ferma mea ! 175 00:16:18,459 --> 00:16:20,959 Fă ce vrei, du-te unde vrei ! 176 00:16:22,709 --> 00:16:24,501 Dar să nu mai apari în fața ochilor mei ! 177 00:16:59,709 --> 00:17:01,626 O să regreți, Alemdaroglu. 178 00:17:02,876 --> 00:17:04,876 O să-ți dai seama de răul pe care mi l-ai făcut, 179 00:17:04,959 --> 00:17:06,292 dar o să fie prea târziu. 180 00:17:06,417 --> 00:17:09,501 Haide, du-te odată ! Fă paşi ! 181 00:17:10,792 --> 00:17:12,584 Nu am nimic de-a face cu oameni ca tine ! 182 00:17:28,125 --> 00:17:31,042 Cesur ! Te-am sunat de nu ştiu câte ori ! Unde ai fost ? 183 00:17:32,209 --> 00:17:33,375 Nu am auzit. S-a întâmplat ceva ? 184 00:17:33,834 --> 00:17:35,042 Trebuie s-o opreşti pe Sühan ! 185 00:17:35,125 --> 00:17:37,167 Despre ce vorbeşti ? De ce s-o opresc ? 186 00:17:40,334 --> 00:17:42,501 E gravidă ! Sühan e gravidă. 187 00:22:05,250 --> 00:22:06,751 Spune-mi că n-ai făcut-o, te rog ! 188 00:22:11,999 --> 00:22:14,667 Spune-mi că nu ai făcut asta ! Te rog ! 189 00:22:16,999 --> 00:22:18,792 Te rog, spune-mi că nu ai făcut-o ! 190 00:22:19,876 --> 00:22:26,459 Nu se poate să fi făcut aşa ceva fără să-mi spui ! 191 00:22:26,584 --> 00:22:30,000 Nu vreau să cred aşa ceva ! Spune-mi că n-ai făcut-o ! 192 00:22:42,375 --> 00:22:43,375 Am făcut-o. 193 00:23:18,042 --> 00:23:19,042 Stați puțin ! 194 00:23:28,209 --> 00:23:29,417 Nu pot s-o fac... 195 00:23:35,667 --> 00:23:38,167 Nu te voi ierta niciodată ! 196 00:23:55,667 --> 00:23:57,876 Nu voi uita niciodată ce ai făcut ! 197 00:24:18,000 --> 00:24:19,250 Cesur ! 198 00:24:22,292 --> 00:24:23,792 Fiul meu drag ! 199 00:24:27,918 --> 00:24:29,250 Îngerul meu ! 200 00:24:34,083 --> 00:24:35,459 Uite, am venit... 201 00:24:46,000 --> 00:24:47,417 Fiul meu frumos... 202 00:24:49,459 --> 00:24:50,918 Mamă ! 203 00:24:53,417 --> 00:24:54,792 Mamă ! 204 00:24:55,792 --> 00:24:57,042 Mamă... 205 00:24:57,792 --> 00:24:59,125 Dragul meu... 206 00:25:02,876 --> 00:25:04,083 Mămico... 207 00:25:08,959 --> 00:25:10,000 Prințesa mea ! 208 00:25:13,834 --> 00:25:14,959 Scumpa mea... 209 00:25:18,792 --> 00:25:23,375 - Fiul meu frumos... - Frumoasa mea... 210 00:25:31,209 --> 00:25:32,792 Mi-a fost aşa de dor de tine ! 211 00:25:35,751 --> 00:25:38,542 - Eşti aici... - Nu am plecat nicăieri. 212 00:25:40,542 --> 00:25:44,626 Sunt aici... Aici... 213 00:25:47,999 --> 00:25:50,626 Mi-a fost dor de tine, mamă ! Te rog să mă ierți... 214 00:25:52,083 --> 00:25:57,125 - Iartă-mă ! Nu te-am putut proteja. - Uită de asta ! Lasă totul... 215 00:25:58,125 --> 00:25:59,709 Să rămână în trecut ! Uită ! 216 00:26:07,375 --> 00:26:11,083 Nu... Omul ăla trebuie pedepsit... 217 00:26:13,375 --> 00:26:18,834 Uită ! Uită de toate ! Trăieşte-ți viața ! 218 00:26:20,417 --> 00:26:24,667 Cum să uit, mamă ? Cum aş putea să uit ? 219 00:26:30,334 --> 00:26:32,834 Privind spre viitor, nu spre trecut. 220 00:26:33,918 --> 00:26:39,626 Agățându-te de dragostea ta... Ținând mâna lui Sühan... 221 00:26:40,959 --> 00:26:42,999 Dar ea mi-a dat drumul la mână. 222 00:26:44,667 --> 00:26:46,375 Nici măcar nu mi-a spus despre copilul nostru ! 223 00:26:47,417 --> 00:26:48,918 Aş fi fost tată... 224 00:26:52,042 --> 00:26:53,792 Sühan nu mi-a dat şansa asta. 225 00:28:14,167 --> 00:28:17,709 Trebuie să fi fost greu să creşti un copil singură. 226 00:28:20,542 --> 00:28:21,834 Greu... 227 00:28:24,876 --> 00:28:27,083 Dar Cesur a fost un copil aşa de bun... 228 00:28:28,334 --> 00:28:32,459 Nu a făcut niciodată probleme. 229 00:28:33,375 --> 00:28:38,292 Eram mai mult prieteni decât mamă şi fiu. 230 00:28:39,125 --> 00:28:40,751 Dar, desigur, a fost greu... 231 00:28:41,876 --> 00:28:46,167 Acum, dacă stau să mă gândesc, bravo mie ! 232 00:28:46,417 --> 00:28:48,375 Uite ce copil am crescut ! 233 00:28:50,083 --> 00:28:52,792 Ce norocos e Cesur că are o mamă ca tine ! 234 00:28:54,542 --> 00:28:56,375 Chiar crezi asta ? 235 00:28:58,876 --> 00:29:05,167 Ştii... îmi pare rău pentru el... 236 00:29:06,000 --> 00:29:12,334 Nu şi-a cunoscut tatăl aproape deloc. N-a petrecut suficient timp cu el. 237 00:29:13,876 --> 00:29:18,250 Sunt sigură că, pentru el, a fost mai greu decât pentru mine. 238 00:29:21,918 --> 00:29:24,083 Să creşti fără tată... 239 00:29:34,542 --> 00:29:40,167 Şi copilul meu va creşte fără tată. Departe de tatăl lui... 240 00:29:43,918 --> 00:29:45,918 Cesur nu mi-a dat de ales. 241 00:29:48,459 --> 00:29:51,042 Sper că voi fi şi eu o mamă la fel de bună ca tine, Fü... 242 00:30:24,584 --> 00:30:25,584 Da, Korhan ! 243 00:30:25,709 --> 00:30:29,375 Ce faci, Cesur ? De ieri nu dau de Sühan. 244 00:30:29,792 --> 00:30:32,375 Cred că e supărată pe mine că te-am anunțat. 245 00:30:38,042 --> 00:30:40,876 Ce voiam să te întreb... Ai reuşit s-o opreşti ? 246 00:30:41,501 --> 00:30:42,501 Nu. 247 00:30:43,667 --> 00:30:47,250 Serios... Nu înțeleg... Cum să facă Sühan aşa ceva ? 248 00:30:47,918 --> 00:30:51,209 Korhan, nu mai vorbi despre asta ! Nu mai are niciun rost ! 249 00:31:04,834 --> 00:31:08,209 Un lucru ți-am cerut şi eu... Unu ! 250 00:31:08,375 --> 00:31:12,125 Dă-mi şi tu o dată o veste bună ! 251 00:31:12,334 --> 00:31:15,999 N-am vrut decât să găseşti cerşetorul. 252 00:31:16,083 --> 00:31:18,751 - Am vrut să-mi dai o veste bună. - Dle Tahsin... 253 00:31:18,876 --> 00:31:21,417 Ce "dle Tahsin" ?! 254 00:31:22,125 --> 00:31:25,083 Poate că îl ascunde poliția... Ca martor. 255 00:31:25,918 --> 00:31:28,999 Să nu vă mire dacă va fi adus astăzi în fața instanței. 256 00:31:29,417 --> 00:31:32,334 Nu-mi pasă ! Să-l aducă ! 257 00:31:32,792 --> 00:31:35,292 N-am nevoie să mint, pentru că nu am făcut nimic ! 258 00:31:35,459 --> 00:31:38,459 Să vină să-mi spună minciunile în față, dacă îndrăzneşte ! 259 00:31:42,792 --> 00:31:43,999 Gândăcel ! 260 00:31:45,000 --> 00:31:46,125 Bună dimineața, tată ! 261 00:31:46,250 --> 00:31:48,292 - Pleci ? - Da. S-a întâmplat ceva ? 262 00:31:48,584 --> 00:31:53,709 Nu, dragă... Du-te ! Tatăl tău se duce la tribunal. 263 00:31:53,792 --> 00:31:56,125 Dar cui îi pasă ? Lasă, du-te ! 264 00:31:56,542 --> 00:32:00,000 Voi veni la tribunal, tată. Nu-ți face griji ! 265 00:32:02,417 --> 00:32:04,042 Uită-te şi tu, Salih ! 266 00:32:05,209 --> 00:32:07,751 Fir-ai tu să fii, Riza ! Fir-ai tu, Riza ! 267 00:32:07,918 --> 00:32:10,125 Îl omor de cum pun mâna pe el ! 268 00:32:57,083 --> 00:33:00,417 La naiba cu toate ! 269 00:33:00,626 --> 00:33:05,709 A spus un nebun o minciună, şi toată lumea l-a crezut ! 270 00:33:06,292 --> 00:33:10,626 Eu spun că n-am făcut-o, că nu am nimic de-a face cu asta, 271 00:33:10,709 --> 00:33:12,042 şi nimeni nu mă crede. 272 00:33:12,125 --> 00:33:14,626 Incredibil ! Nu mă înțelege nimeni ! 273 00:33:15,292 --> 00:33:17,918 - Scuzați-mă, dle Tahsin... - Du-te ! 274 00:33:32,292 --> 00:33:33,334 Ce e ? 275 00:33:33,501 --> 00:33:35,792 Te-am sunat şi ieri, dar n-ai răspuns. Care-i treaba ? 276 00:33:37,125 --> 00:33:39,459 M-am întors la Korludag. N-am avut timp. 277 00:33:42,918 --> 00:33:47,792 Ai tu ceva... Tot problema cu Şirin ? 278 00:33:48,125 --> 00:33:49,375 De asta eşti supărat ? 279 00:33:49,959 --> 00:33:51,542 Aş vrea să n-o fi implicat pe fiica mea în problema asta. 280 00:33:53,167 --> 00:33:56,167 Nu eu am făcut-o pe fiica ta să se implice, Salih ! 281 00:33:56,250 --> 00:33:59,584 - Am vrut eu să fie aşa ? - În fine... De ce ai sunat ? 282 00:33:59,792 --> 00:34:01,375 Trebuie să ne întâlnim cât mai curând posibil. 283 00:34:01,876 --> 00:34:04,334 Nu se poate. Nu pot pleca de lângă dl Tahsin azi. 284 00:34:04,709 --> 00:34:08,542 E urgent. La locul din pădure, în jumătate de oră. Ne-am înțeles ? 285 00:36:20,250 --> 00:36:23,334 Şi care mai e treaba prin Korludag ? 286 00:36:24,000 --> 00:36:25,125 Ce vrei, Riza ? 287 00:36:26,626 --> 00:36:28,209 Ce-i, Salih ? Te grăbeşti ? 288 00:36:28,959 --> 00:36:32,709 Mă duc la tribunal. Cazul mamei lui Cesur se judecă azi. 289 00:36:33,751 --> 00:36:36,375 Da, aşa-i ! Azi se judecă al doilea proces al lui Korludag. 290 00:36:36,459 --> 00:36:38,209 Haide ! Să nu mai pierdem timpul ! 291 00:36:38,626 --> 00:36:40,876 Tu unde naiba te duci ? Eşti nebun ? 292 00:36:41,167 --> 00:36:42,999 Ce-are ? Nu poate toată lumea să meargă ? 293 00:36:43,626 --> 00:36:44,792 Mă duc şi eu. 294 00:36:51,999 --> 00:36:53,584 Bineînțeles că voi fi acolo, Bülent. 295 00:36:53,876 --> 00:36:56,626 Să pierd ocazia de a-l vedea pe Tahsin la bară ? 296 00:36:57,709 --> 00:36:59,417 Crezi că o să vină şi Korhan ? 297 00:36:59,918 --> 00:37:03,667 Nu cred. Korhan nu îndrăzneşte să-l înfrunte pe dl Tahsin 298 00:37:03,751 --> 00:37:05,751 nici când acesta se află la bară. 299 00:37:07,459 --> 00:37:11,042 Cum de nu sunt gata ? Domnilor, ce vreți să spuneți ? 300 00:37:11,209 --> 00:37:13,959 Vreau să am pe masă rapoarte detaliate ! 301 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Sigur, domnule. 302 00:37:16,083 --> 00:37:18,709 Şi mai vreau şi un raport detaliat 303 00:37:18,792 --> 00:37:20,334 despre locurile în care se poate investi acolo. 304 00:37:20,417 --> 00:37:21,876 Astăzi ! 305 00:37:21,999 --> 00:37:23,334 Ne apucăm imediat de lucru. 306 00:37:27,626 --> 00:37:29,501 - Dnă Mihriban ! - Ce faci, Korhan ? 307 00:37:29,584 --> 00:37:31,125 Pari nervos. Te simți bine ? 308 00:37:31,584 --> 00:37:33,999 M-aş simți mai bine dacă şi-ar face toți treaba la timp. 309 00:37:34,125 --> 00:37:36,167 - Vii la tribunal ? - La tribunal ? 310 00:37:36,751 --> 00:37:38,542 Cazul mamei lui Cesur... 311 00:37:39,125 --> 00:37:42,334 Hai să mergem împreună şi să vedem cum se face dreptate ! 312 00:37:42,417 --> 00:37:46,167 - Nu vreau... Mulțumesc. - Bine, cum vrei tu. 313 00:37:51,250 --> 00:37:53,542 Dragul meu... Băiețelul meu... 314 00:37:55,959 --> 00:37:58,999 Ce faci ? 315 00:38:01,584 --> 00:38:03,834 Stai, Zafer ! Gata... 316 00:38:05,209 --> 00:38:08,417 Bravo, fiule ! Bravo ! 317 00:38:10,209 --> 00:38:11,751 Telefonul ! Stai... 318 00:38:14,459 --> 00:38:15,667 Cine o fi ? 319 00:38:17,959 --> 00:38:19,000 Alo ! 320 00:38:20,999 --> 00:38:22,584 Hülya... 321 00:38:24,167 --> 00:38:25,501 Ce mai faci ? 322 00:38:29,417 --> 00:38:31,000 Ce-i ? Nu te bucuri ? 323 00:38:32,375 --> 00:38:35,459 Turan... Tu eşti ? 324 00:38:38,042 --> 00:38:40,167 Mi-ai uitat până şi vocea ! 325 00:38:40,375 --> 00:38:42,918 În fine... Procesul meu e mâine. 326 00:38:43,584 --> 00:38:47,626 Avocatul a spus că s-ar putea să mă elibereze din lipsă de probe. 327 00:38:48,167 --> 00:38:50,042 Am zis să-ți dau vestea asta bună. 328 00:38:53,709 --> 00:38:56,292 Mă bucur, Turan. Mă bucur foarte mult. 329 00:38:56,751 --> 00:39:00,417 Numai bine ! Sper să ieşi de acolo. 330 00:39:00,584 --> 00:39:02,000 Te-aş fi sunat mai demult, 331 00:39:02,083 --> 00:39:03,834 dacă aş fi ştiut că te vei bucura aşa de tare. 332 00:39:04,459 --> 00:39:08,999 Mă rog... Aşteaptă-mă ! Vin în Korludag imediat ce ies. 333 00:39:11,709 --> 00:39:14,584 Hülya ! Hülya, uită-te la mine ! 334 00:39:17,834 --> 00:39:19,792 Ce-i cu fața asta ? 335 00:39:23,501 --> 00:39:24,959 Cahide... 336 00:39:28,999 --> 00:39:34,292 Turan... Ar putea ieşi din închisoare. 337 00:39:35,584 --> 00:39:36,584 Ce spui ? 338 00:39:42,292 --> 00:39:44,125 Şi dacă ne face probleme ? 339 00:39:49,751 --> 00:39:50,751 Domnule procuror... 340 00:39:50,834 --> 00:39:53,459 Există vreun martor sau vreo probă nouă ? 341 00:39:53,834 --> 00:39:57,459 Da, domnule judecător. Solicit audierea unui martor nou. 342 00:40:04,709 --> 00:40:07,501 Expertul criminalist Atilla Özbatur. 343 00:40:15,626 --> 00:40:17,792 S-a confirmat că acea cuşcă din locul crimei 344 00:40:17,876 --> 00:40:21,959 a fost deschisă cu ajutorul unui mecanism controlat de la distanță. 345 00:40:23,459 --> 00:40:25,501 V-am spus ! Nu am făcut-o eu ! Poftim ! 346 00:40:25,584 --> 00:40:26,584 Linişte ! 347 00:40:26,667 --> 00:40:29,125 - Altcineva a apăsat butonul ! - Continuați ! 348 00:40:29,459 --> 00:40:33,417 Dle Atilla, a mai fost găsită o dovadă în urma investigației. 349 00:40:33,792 --> 00:40:37,042 - Este adevărat ? - Da. 350 00:40:37,375 --> 00:40:38,459 Puteți să ne spuneți 351 00:40:38,542 --> 00:40:42,584 de unde au fost luate materialele folosite la construcția cuştii ? 352 00:40:43,125 --> 00:40:45,292 Am stabilit că materialele 353 00:40:45,667 --> 00:40:48,167 folosite la construcția cuştii în care se afla victima 354 00:40:48,250 --> 00:40:53,375 au fost luate din depozitul serei lui Sühan Korludag. 355 00:40:58,959 --> 00:41:02,375 - Sühan, ce spun ăştia ? - Nu înțeleg... E imposibil. 356 00:41:02,459 --> 00:41:04,125 Imposibil, domnule ! 357 00:41:04,209 --> 00:41:07,167 E imposibil ca fiica mea să fie implicată în aşa ceva ! 358 00:41:08,584 --> 00:41:10,667 Vă rog să păstrați liniştea ! Stați jos ! 359 00:41:11,459 --> 00:41:12,999 Imposibil ! 360 00:41:13,542 --> 00:41:19,918 La scurt timp după incident, un paznic de noapte a demisionat. 361 00:41:20,834 --> 00:41:22,334 Cüneyt Kayaoglu... 362 00:41:23,501 --> 00:41:26,375 Credem că acest Kayaoglu ne va oferi informații importante 363 00:41:26,542 --> 00:41:28,626 pentru evoluția cazului. 364 00:41:29,000 --> 00:41:31,876 Unde este omul acesta ? L-ați găsit ? 365 00:41:31,959 --> 00:41:34,834 Nu, domnule. Dar poliția continuă să-l caute. 366 00:41:35,042 --> 00:41:38,209 Acest este motivul pentru care vrem ca procesul să fie amânat. 367 00:42:02,667 --> 00:42:07,709 Bravo, Tahsin ! Eşti exact ca un gândac. 368 00:42:08,584 --> 00:42:11,042 Cică nici cu o bombă atomică nu poți scăpa de ei. 369 00:42:11,626 --> 00:42:14,834 Vei scăpa din nou. Dar ai grijă ! 370 00:42:14,918 --> 00:42:16,626 Cercul de foc din jurul tău se strânge. 371 00:42:16,792 --> 00:42:17,959 Despre ce naiba vorbeşti ? 372 00:42:18,042 --> 00:42:20,999 Cineva mi-a înscenat asta şi s-a dovedit că sunt nevinovat. 373 00:42:21,125 --> 00:42:23,709 Încă nu s-a dovedit nimic, Tahsin. 374 00:42:23,876 --> 00:42:26,834 Destul, dnă Mihriban ! Să mergem, tată ! 375 00:42:32,876 --> 00:42:36,792 Redactor CRISTINA DEDIU 376 00:42:37,292 --> 00:42:40,167 SFÂRŞITUL EPISODULUI 65 29438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.