All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E64.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,999 --> 00:01:25,751 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 64 2 00:01:25,834 --> 00:01:27,834 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:38,501 --> 00:01:43,501 Nu am mai băut de treizeci de ani. Îmi era dor de acest gust. 4 00:01:43,584 --> 00:01:45,459 Nu exagera ! Poate ți se face rău. 5 00:01:47,626 --> 00:01:52,501 Ce faci aici de una singură ? 6 00:01:54,417 --> 00:01:57,167 Să zicem c-am ieşit la vânătoare. 7 00:01:57,250 --> 00:01:59,918 Foarte bine ! Eu sunt prada. 8 00:02:02,000 --> 00:02:04,250 Poate o să cheltui prea mult pentru mine. 9 00:02:07,709 --> 00:02:10,209 Am nevoie de o femeie ca tine. 10 00:02:10,292 --> 00:02:14,250 Una care are experiență şi a trecut prin viață. 11 00:02:16,125 --> 00:02:17,709 De unde ştii că sunt aşa ? 12 00:02:19,999 --> 00:02:24,709 Este evident. Ştii cum să trăieşti. Eu nu ştiu. 13 00:02:24,792 --> 00:02:29,125 Asta numeşti tu viață ? Este o tortură. 14 00:02:29,209 --> 00:02:32,626 Tortură ? Nu cred că ştii ce e aia. 15 00:02:32,709 --> 00:02:34,042 Ar trebui să stai treizeci de ani între patru pereți. 16 00:02:34,125 --> 00:02:36,501 Abia atunci vei şti ce înseamnă tortura. 17 00:02:36,584 --> 00:02:40,375 Ce mai contează dacă eşti liber sau încarcerat, dacă nu ai bani ? 18 00:02:42,292 --> 00:02:45,125 Asta nu e viață, flăcăule ! Este un chin. 19 00:02:46,417 --> 00:02:49,292 Trebuie să ai mulți bani, dacă vrei să trăieşti bine. 20 00:02:50,918 --> 00:02:53,334 Spune-mi dacă ai bani sau nu. 21 00:02:56,626 --> 00:03:00,334 O să am. Voi avea mulți bani în curând. 22 00:03:03,250 --> 00:03:06,751 Ce o să faci ? O să jefuieşti o bancă ? 23 00:03:06,834 --> 00:03:08,709 Voi găsi o cale. 24 00:03:19,125 --> 00:03:21,417 Bine ! Cesur nu a folosit nişte cuvinte prea frumoase. 25 00:03:21,501 --> 00:03:22,999 Şi tu ai recționat cam urât. Nu crezi că exagerezi ? 26 00:03:23,042 --> 00:03:26,751 Eu am exagerat ? Încetează cu prostiile ! 27 00:03:26,834 --> 00:03:28,125 Văd că alegi să îi cânți în strună. 28 00:03:28,209 --> 00:03:31,042 Ce legătură are asta ? Cesur are dreptate. 29 00:03:31,125 --> 00:03:33,209 Cineva trebuia să pună capăt unei asemenea conduceri. 30 00:03:33,292 --> 00:03:35,083 Noi am făcut doar ceea ce trebuia. 31 00:03:35,167 --> 00:03:38,626 Felicitări ! Ați făcut o treabă foarte bună. 32 00:03:38,709 --> 00:03:44,292 Sühan ! Nu mai are rost să spun ceva. Îi porți pică. 33 00:03:44,375 --> 00:03:47,250 Da. Îi port pică. Nu am dreptate ? Eu cred că am dreptate. 34 00:03:51,999 --> 00:03:55,083 - Ai vorbit cu el ? - Despre ce anume ? 35 00:03:58,250 --> 00:04:00,584 Frate ! 36 00:04:00,667 --> 00:04:07,167 Sühan ! Indiferent ce s-ar întâmpla, nu ai dreptul să ascunzi aşa ceva. 37 00:04:07,250 --> 00:04:09,834 N-am vorbit deja de mii de ori despre asta ? 38 00:04:09,918 --> 00:04:13,542 Cred c-ar trebui să închidem acest subiect. 39 00:04:13,626 --> 00:04:17,209 În regulă. Faci aşa cum doreşti. 40 00:04:17,292 --> 00:04:19,626 M-am supărat destul azi. O să mă duc acasă. 41 00:04:19,709 --> 00:04:21,417 Bine. La revedere ! 42 00:04:29,959 --> 00:04:32,542 Despre ce vorbeați ? 43 00:04:32,626 --> 00:04:35,000 Nu e treaba ta ! 44 00:04:55,918 --> 00:04:59,501 Ne întâlnim cam des în ultima vreme. Nu-i aşa ? 45 00:05:05,417 --> 00:05:07,167 Dă-mi drumul, nebunule ! 46 00:05:07,250 --> 00:05:09,999 Şirin ! 47 00:05:10,042 --> 00:05:12,209 Şirin ! 48 00:05:13,584 --> 00:05:17,876 Uite ce am cumpărat de la magazin. Mi-au spus că se numeşte ananas. 49 00:05:18,959 --> 00:05:22,292 Poate ne faci ceva din el pentru cină. 50 00:05:22,375 --> 00:05:24,876 Acela nu se coace, Riza. Este un fruct. 51 00:05:24,959 --> 00:05:26,918 - Serios ? - Da. 52 00:05:28,417 --> 00:05:30,999 - Ce gust are ? - Dă-l încoace să-l curăț ! 53 00:05:34,250 --> 00:05:36,501 Ți-ai cumpărat haine frumoase. Să le porți sănătos ! 54 00:05:36,584 --> 00:05:38,375 Îți mulțumesc ! 55 00:05:57,709 --> 00:06:00,250 Şirin ! 56 00:06:06,000 --> 00:06:08,876 Ce s-a întâmplat, Şirin ? Eşti foarte palidă. 57 00:06:08,959 --> 00:06:11,959 - Cred că mi-a scăzut tensiunea. - Vrei să-ți fac un ayran ? 58 00:06:13,083 --> 00:06:15,167 În regulă. 59 00:06:27,375 --> 00:06:30,709 Tată ! Ai primit-o pe Cahide înapoi ? 60 00:06:30,792 --> 00:06:32,167 Da. Care e problema ? 61 00:06:32,250 --> 00:06:34,834 Care e problema ? Cum poți să pui întrebarea asta ? 62 00:06:34,918 --> 00:06:36,542 Ce ar fi trebuit să fac, Sühan ? S-o dau afară din casă ? 63 00:06:37,918 --> 00:06:40,626 Copilul din pântecele ei e nepotul meu, 64 00:06:40,709 --> 00:06:44,292 chiar dacă ea a greşit față de fiul meu. 65 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Aşa este... 66 00:06:46,459 --> 00:06:48,999 Poate să aibă grijă de bebeluş. Ea l-a adus aici. 67 00:06:49,042 --> 00:06:51,626 - Măcar să ne ajute cu ceva. - Nu am încredere în femeia aia. 68 00:06:51,709 --> 00:06:54,918 Nici eu nu am. Oricum, nu trebuie să ai încredere în nimeni. 69 00:06:54,999 --> 00:06:57,542 Nu trebuie să ai încredere nici în propriul copil ! 70 00:07:00,999 --> 00:07:04,918 Că tot vorbeam de lup... Uite ! 71 00:07:04,999 --> 00:07:06,918 Alo ? 72 00:07:06,999 --> 00:07:12,876 Sühan ! Nu mă simt bine. Poți să vii aici, dacă n-ai treabă ? 73 00:07:12,959 --> 00:07:15,375 Ce ai pățit ? Eşti bolnav ? Ce ai ? Eşti bine ? 74 00:07:15,459 --> 00:07:17,709 Nu ştiu. Nu mă simt bine deloc. 75 00:07:17,792 --> 00:07:20,292 Bine. O să vin imediat. Unde eşti ? 76 00:07:21,334 --> 00:07:26,083 - Sunt în camera de oaspeți a firmei. - Bine. Plec acum de acasă. 77 00:07:26,167 --> 00:07:27,709 E ceva în neregulă cu el. Mă duc să văd ce are. Bine ? 78 00:07:27,792 --> 00:07:30,417 Bine. Du-te repede. Fugi ! Poate se preface că se sinucide. 79 00:07:30,501 --> 00:07:33,209 Du-te pentru orice eventualitate. Haide, fugi ! 80 00:07:34,250 --> 00:07:36,083 Să te ia naiba de ticălos ! 81 00:07:44,626 --> 00:07:47,417 Alo ? Ce faci, Cesur ? 82 00:07:47,501 --> 00:07:50,667 Poți să vii la camera de oaspeți a firmei ? 83 00:07:50,751 --> 00:07:55,000 Poate mâncăm, bem şi mai discutăm. Ce zici ? 84 00:07:55,083 --> 00:07:56,876 Minunat ! Bine. 85 00:07:56,959 --> 00:07:59,999 În jumătate de oră ? În regulă. Te aştept. 86 00:09:55,167 --> 00:09:56,751 Ce s-a întâmplat ? Ce ai pățit ? Eşti bine ? 87 00:09:56,834 --> 00:09:59,209 Nu-ți face griji ! Sunt bine. N-am pățit nimic. 88 00:09:59,292 --> 00:10:02,542 - De ce ai mai spus-o ? - Mi-era teamă că n-o să vii. 89 00:10:03,667 --> 00:10:06,250 Mă plictiseam şi am zis că putem să stăm de vorbă. 90 00:10:06,334 --> 00:10:10,959 - Chiar m-ai speriat, să ştii ! - Înseamnă că îți iubeşti fratele. 91 00:10:12,000 --> 00:10:16,292 - Doar eşti fratele meu. - Nu poți renunța la mine. 92 00:10:20,501 --> 00:10:22,999 Haide, vino ! 93 00:11:01,083 --> 00:11:04,542 Eşti sigur că nu s-a întâmplat nimic ? Pari îngândurat. 94 00:11:04,626 --> 00:11:07,792 Nu. Mă gândeam la Cahide. 95 00:11:10,000 --> 00:11:13,125 Ai dreptate. S-a întors şi la fermă. 96 00:11:14,417 --> 00:11:17,209 Nu putem scăpa de Cahide. 97 00:11:17,292 --> 00:11:20,125 S-a întors la fermă ? Să-nțeleg că tata a primit-o acasă ? 98 00:11:20,209 --> 00:11:24,209 Da, aşa a făcut. E vorba despre Tahsin Korludag. 99 00:11:24,292 --> 00:11:26,334 Nimeni nu ştie ce urmează să facă. Nu-i aşa ? 100 00:11:30,209 --> 00:11:35,584 Totuşi, urmează să nască copilul tău. Pe nepoțelul meu. Nepotul tatălui meu. 101 00:11:35,667 --> 00:11:39,042 Să-l nască ! Pe urmă, îmi va da socoteală pentru ce a făcut. 102 00:11:39,125 --> 00:11:41,375 N-o să-şi mai poată vedea copilul niciodată ! 103 00:11:41,459 --> 00:11:45,167 Nici chiar aşa, Korhan ! Şi eu sunt supărată pe Cahide, dar... 104 00:11:45,250 --> 00:11:49,083 Nu-mi mai vorbi despre Cahide ! Simt cum mă trec fiorii. 105 00:11:49,167 --> 00:11:52,959 Uite ! Exact asta simt şi eu când îmi vorbeşti despre Cesur. 106 00:11:53,000 --> 00:11:56,083 Nu înțeleg de ce te aştepți să-l iert pe Cesur, 107 00:11:56,167 --> 00:11:57,999 dacă tu nu o poți ierta pe Cahide. 108 00:11:58,042 --> 00:11:59,042 - Nu e acelaşi lucru, Sühan ! - Cum să nu fie ? 109 00:11:59,125 --> 00:12:01,876 Cesur nu te-a înşelat şi nu te-a păcălit în vreun fel. 110 00:12:07,209 --> 00:12:10,792 - Aştepți pe cineva ? - Probabil e paznicul. 111 00:12:18,167 --> 00:12:19,999 - Intră, Cesur ! - Sühan e aici ? 112 00:12:20,042 --> 00:12:22,792 Vino ! 113 00:12:36,125 --> 00:12:37,876 Ce se întâmplă, frate ? 114 00:12:37,959 --> 00:12:40,751 Probabil aveți ceva de discutat, Sühan. Vă las singuri. 115 00:12:43,667 --> 00:12:46,876 Korhan ! Să nu cumva să pleci ! Korhan ! 116 00:12:50,918 --> 00:12:54,751 Deschide uşa, Korhan ! Descuie-o ! 117 00:12:54,834 --> 00:12:57,709 Korhan ! 118 00:12:57,792 --> 00:13:01,042 Ştiai ceva despre asta ? Ați pus-o la cale împreună ? 119 00:13:01,125 --> 00:13:02,709 Sunteți mult prea pudici ! 120 00:13:02,792 --> 00:13:05,417 Nu ştiu nimic, doamnă polițist. N-am nicio vină. 121 00:13:05,501 --> 00:13:07,125 Sunt sigură că aşa este... 122 00:13:12,959 --> 00:13:16,792 Ce ai de discutat cu mine ? La ce se referea Korhan ? 123 00:13:21,209 --> 00:13:23,167 Vrei să vorbeşti despre ceva cu mine ? 124 00:13:31,000 --> 00:13:33,542 Nu ! 125 00:13:36,083 --> 00:13:38,792 Taci, dragule ! 126 00:13:38,876 --> 00:13:43,709 Nu mai tace odată ! Seamănă prea mult cu mama lui. 127 00:13:43,792 --> 00:13:46,209 Nu e uşor să creşti un copil. 128 00:13:47,334 --> 00:13:49,459 Îți dai seama cum e să fii mamă după ce naşti. 129 00:13:50,792 --> 00:13:53,626 Reyhan ! O spui de parcă eu l-am născut. 130 00:13:53,709 --> 00:13:54,751 Mama lui l-a părăsit. 131 00:14:00,626 --> 00:14:05,667 Dumnezeule ! Taci, dragule. Nu mai plânge ! 132 00:14:06,959 --> 00:14:08,375 Te rog ! 133 00:14:08,459 --> 00:14:12,000 Nu înțeleg ce are. Uită-te la el ! 134 00:14:12,083 --> 00:14:16,167 Oare are gaze ? L-am bătut deja pe spate. 135 00:14:16,250 --> 00:14:18,918 Ia-l tu puțin în brațe, te rog. Simt că-mi pierd mințile. 136 00:14:18,999 --> 00:14:23,209 Îmi pare rău, Cahide ! Dl Tahsin mi-a interzis. 137 00:14:23,292 --> 00:14:24,999 Nu te pot ajuta. 138 00:14:25,042 --> 00:14:28,375 Bineînțeles. Acum îmi spui Cahide. Nu-i aşa ? 139 00:14:28,459 --> 00:14:31,375 Ştii cum se spune. Totul are un preț pe lumea asta. 140 00:14:33,667 --> 00:14:37,999 Uite ce spune ! Ticăloasa asta comentează la mine. 141 00:14:38,042 --> 00:14:42,042 Taci, dragule ! Nu mai plânge. 142 00:14:44,667 --> 00:14:47,792 - Să nu uiți de haine ! - Nu uit. 143 00:14:51,250 --> 00:14:55,584 O să treacă şi zilele astea. Va plăti pentru asta ! 144 00:14:55,667 --> 00:14:57,918 Trebuie să pornesc şi cronometrul. 145 00:15:00,959 --> 00:15:04,083 Haide, dragule ! Taci... Te rog ! 146 00:15:05,167 --> 00:15:11,250 Mai era şi acesta. Ce scârbos ! Mă duc să-l arunc în coş. 147 00:15:12,292 --> 00:15:14,209 Simt că-mi pierd mințile ! 148 00:15:34,209 --> 00:15:38,167 - Ce cauți ? - Ceva care să ne scoată de aici. 149 00:15:38,250 --> 00:15:40,042 Nu cred c-a lăsat o cheie de rezervă. N-o căuta degeaba. 150 00:15:42,792 --> 00:15:45,000 Văd că te simți bine. Ce-ar fi să mă ajuți puțin ? 151 00:15:47,501 --> 00:15:51,751 Mă simt bine. Pot aştepta până se întoarce Korhan. 152 00:15:53,375 --> 00:15:56,626 - Dacă nu vine în noaptea asta ? - Nu-mi pasă. 153 00:15:56,709 --> 00:15:59,250 N-am de gând să rămân ore întregi cu tine aici. 154 00:15:59,334 --> 00:16:01,834 O să chem un lăcătuş, dacă nu găsesc altă soluție. 155 00:16:01,918 --> 00:16:04,375 De ce ți-e frică să rămâi singură cu mine ? 156 00:16:06,167 --> 00:16:09,999 - Nu mi-e frică. Nu vreau ! - De ce ? 157 00:16:12,167 --> 00:16:14,417 Îți e teamă că va ieşi la iveală ce ascunzi ? 158 00:16:17,292 --> 00:16:19,751 Încetează cu prostiile ! 159 00:16:28,000 --> 00:16:30,542 Korhan nu ne-a închis aici fără rost. Ştiu asta. 160 00:16:30,626 --> 00:16:34,125 E ceva în neregulă cu tine. Îmi spui ce se întâmplă, Sühan ? 161 00:16:34,209 --> 00:16:37,542 Problema mea eşti tu ! Nu vreau să fiu lângă tine. 162 00:16:37,626 --> 00:16:39,918 Nu vreau să te mai văd ! Chiar nu înțelegi ? 163 00:16:39,999 --> 00:16:42,167 Lasă-mă în pace odată ! Nu mă mai urmări ! 164 00:16:54,167 --> 00:16:56,542 Chiar mă urăşti atât de mult ? 165 00:17:02,167 --> 00:17:04,542 Da ! 166 00:17:32,042 --> 00:17:34,959 Eşti liberă să pleci. 167 00:18:34,334 --> 00:18:35,667 Arată-mi mesajele ! 168 00:18:35,751 --> 00:18:38,250 Un mesaj nou de la Korhan. 169 00:18:38,334 --> 00:18:43,083 "Ştiu că eşti foarte supărată, Sühan. Nu am găsit o altă soluție." 170 00:18:43,167 --> 00:18:45,334 "Trebuie să îi spui lui Cesur." 171 00:18:45,417 --> 00:18:48,167 - Vrei să răspunzi ? - Răspunde ! 172 00:18:49,292 --> 00:18:50,999 Ce vrei să îi spui lui Korhan ? 173 00:18:52,876 --> 00:18:55,417 Da. Sunt foarte supărată pe tine, Korhan ! 174 00:18:56,626 --> 00:18:59,167 De câte ori ți-am zis să nu te bagi ? Cum ai putut să faci asta ? 175 00:18:59,250 --> 00:19:01,501 Nu te băga ! 176 00:19:02,584 --> 00:19:06,125 - Eşti pregătită să-l trimiți ? - Trimite-l ! 177 00:19:06,209 --> 00:19:08,083 Bine. Îl trimit. 178 00:20:44,042 --> 00:20:46,999 Ce se întâmplă ? Ce faci aici ? 179 00:20:50,375 --> 00:20:52,876 Nimic. Nu puteam să dorm. 180 00:20:56,542 --> 00:20:59,042 Căutam o foaie pe care să scriu. 181 00:21:07,459 --> 00:21:10,125 Pentru ce-ți trebuie o foaie şi un pix la ora asta ? 182 00:21:14,417 --> 00:21:17,667 E un obicei de-al meu de când eram la închisoare. 183 00:21:17,751 --> 00:21:19,375 Îmi aştern gândurile pe foi. 184 00:21:19,459 --> 00:21:23,042 Omul vorbeşte de unul singur când n-are cu cine să discute. 185 00:21:25,959 --> 00:21:28,751 Nici nu-ți pierzi mințile, în felul ăsta. 186 00:21:49,125 --> 00:21:51,501 Nu le-am văzut. 187 00:21:52,918 --> 00:21:55,667 Îți mulțumesc. Noapte bună ! 188 00:22:28,501 --> 00:22:31,584 Haide, dormi odată ! 189 00:22:32,999 --> 00:22:36,834 De ce nu dormi ? Eşti treaz de atâtea ore. 190 00:22:36,918 --> 00:22:40,083 Haide ! 191 00:22:46,709 --> 00:22:48,584 Cahide ? 192 00:22:48,667 --> 00:22:52,501 Haide, dormi odată ! De ce nu adormi ? 193 00:22:56,125 --> 00:22:58,250 Ce s-a întâmplat ? E ceva în neregulă cu bebeluşul ? 194 00:22:58,334 --> 00:23:01,209 Nu ştiu. E primul meu copil. Nu mă pricep. 195 00:23:02,584 --> 00:23:05,834 Haide, dragule ! 196 00:23:05,918 --> 00:23:07,918 Dă-l încoace ! 197 00:23:07,999 --> 00:23:09,626 Nu am nevoie de ajutorul tău. 198 00:23:09,709 --> 00:23:11,792 N-am uitat de cele întâmplate la spital. 199 00:23:11,876 --> 00:23:13,083 Nici eu nu am uitat, Cahide. 200 00:23:13,167 --> 00:23:15,876 Acum nu e vorba despre tine, ci despre bebeluş. 201 00:23:18,417 --> 00:23:20,876 Probabil simte că eşti agitată. Dă-l încoace. 202 00:23:22,000 --> 00:23:26,584 Dă-mi-l ! 203 00:23:26,667 --> 00:23:29,918 Bineînțeles că sunt agitată ! De ce n-aş fi ? 204 00:23:29,999 --> 00:23:33,667 Nu am dormit deloc azi-noapte. Am stat toată noaptea în picioare. 205 00:23:33,751 --> 00:23:35,250 Nu vrea să doarmă şi nici să mănânce. 206 00:23:36,501 --> 00:23:41,042 Ştiu că nu are nicio vină, dar trebuie să mă gândesc la copilul meu. 207 00:23:42,292 --> 00:23:44,918 Îmi e teamă că va avea de suferit din cauza asta. 208 00:23:45,999 --> 00:23:48,709 Du-te să te odihneşti, dacă vrei. Mă ocup eu de el. 209 00:23:48,792 --> 00:23:52,167 - Dar dl Tahsin a spus că... - Ți-am zis că mă ocup eu, Cahide ! 210 00:23:53,751 --> 00:23:57,999 - Bine. Voi fi în camera de alături. - În regulă. 211 00:23:58,042 --> 00:24:00,292 Vreau să dorm puțin. 212 00:24:03,709 --> 00:24:06,834 Nu vrei să dormi ? 213 00:24:39,751 --> 00:24:42,626 - Cesur Alemdaroglu ? - Eu sunt. 214 00:24:44,667 --> 00:24:47,083 Acesta e pentru dv. 215 00:25:08,042 --> 00:25:09,792 Cesur ! Acesta-i pentru tine. 216 00:25:13,167 --> 00:25:16,709 - Ți l-a lăsat ție ? - Da. Părea că se grăbeşte. 217 00:25:16,792 --> 00:25:18,876 Bine. 218 00:25:37,709 --> 00:25:40,918 Ai primit o veste proastă ? 219 00:25:40,999 --> 00:25:43,459 Cesur ! 220 00:25:52,999 --> 00:25:57,876 Alo, unchiule Rifat ? Poți să vii aici urgent ? 221 00:25:57,959 --> 00:26:01,501 Trebuie să vorbim. E urgent. S-a întâmplat ceva. 222 00:26:02,542 --> 00:26:05,417 Da. Trebuie să vorbim. Te aştept. 223 00:26:25,459 --> 00:26:27,876 "Ştiu cum te-ai îmbogățit, Alemdaroglu." 224 00:26:27,959 --> 00:26:30,667 "Trebuie să vii azi la ora 14:00 în locul de mai jos," 225 00:26:30,751 --> 00:26:33,375 "dacă nu vrei ca documentele tale să ajungă la poliție." 226 00:26:33,459 --> 00:26:35,667 "Trebuie să discutăm şi să ne înțelegem." 227 00:26:44,959 --> 00:26:48,876 Nu plânge ! Nu fi trist ! 228 00:26:48,959 --> 00:26:53,083 Zâmbeşte mereu. 229 00:26:53,167 --> 00:26:57,042 Nu uita că tristețea 230 00:26:57,125 --> 00:27:01,125 Se risipeşte prin iubire ! 231 00:27:01,209 --> 00:27:05,292 Fricile prin lumină 232 00:27:05,375 --> 00:27:08,292 Şi problemele prin mare... 233 00:27:09,501 --> 00:27:12,876 Întunericul dispare 234 00:27:12,959 --> 00:27:16,792 Odată cu răsăritul ! 235 00:27:17,918 --> 00:27:21,083 Ai apărut în viața noastră într-un moment tare nepotrivit. 236 00:27:22,417 --> 00:27:25,209 Toată lumea priveşte în altă direcție. 237 00:27:27,626 --> 00:27:30,334 Nu ştiu cum îți vom asigura o atmosferă liniştită. 238 00:27:33,501 --> 00:27:35,209 Nu ştiu ce să mă fac. 239 00:27:47,417 --> 00:27:49,959 Cine e acest individ ? Îl cunoşti ? 240 00:27:53,667 --> 00:27:56,999 Orhan Serimli. Lucra la o firmă de investiții la care eram asociat 241 00:27:57,042 --> 00:27:59,417 cu cinci ani în urmă. 242 00:27:59,501 --> 00:28:02,250 Înseamnă că ştia despre tot ce se întâmplă. 243 00:28:02,334 --> 00:28:05,125 Înseamnă că a decis să se răzbune pentru c-a fost concediat. 244 00:28:05,209 --> 00:28:07,667 Ce ai de gând să faci ? 245 00:28:08,999 --> 00:28:12,292 Trebuie să aflu ce documente deține, unchiule Rifat. 246 00:28:12,375 --> 00:28:15,709 Să vedem ce vrea în schimbul lor. Dacă e adevărat ce spune... 247 00:28:17,999 --> 00:28:22,459 Şi documentele ajung la poliție, nu se va sfârşi cu bine. 248 00:28:22,542 --> 00:28:26,375 Ar fi mers la poliție cu mult timp în urmă, dacă voia. 249 00:28:26,459 --> 00:28:28,209 Să vedem ce sumă doreşte. 250 00:29:02,000 --> 00:29:05,751 - Tu cine mai eşti ? - Îmi vei spune care e problema ta ! 251 00:29:16,000 --> 00:29:17,751 Cinci sute de mii de lire. 252 00:29:17,834 --> 00:29:21,417 Cesur o să dea declarație la poliție, dacă nu-mi dă banii. 253 00:29:21,501 --> 00:29:23,751 De unde putem să ştim că documentele valorează atât ? 254 00:29:25,709 --> 00:29:27,667 Poate că încerci să ne păcăleşti. 255 00:29:50,334 --> 00:29:54,417 Vreau banii mâine. Ne vedem la aceeaşi oră aici. 256 00:29:54,501 --> 00:29:57,375 E imposibil să facă rost de atâția bani într-o zi ! 257 00:29:57,459 --> 00:29:59,918 Nimic nu e imposibil pentru Cesur Alemdaroglu. 258 00:29:59,999 --> 00:30:03,042 Am lucrat destul cu el încât să ştiu asta. 259 00:34:12,667 --> 00:34:15,209 Tăticule ? Bine ai venit ! 260 00:34:15,292 --> 00:34:20,417 Fluturaşul meu a început să mă întâmpine la uşă ? Draga mea ! 261 00:34:24,459 --> 00:34:28,000 Vrem să discutăm cu tine despre bebeluş. 262 00:34:28,083 --> 00:34:30,000 Bine ați venit ! 263 00:34:38,417 --> 00:34:41,125 Ce este ? Ai renunțat după o zi ? 264 00:34:43,209 --> 00:34:45,667 Îți e greu să plăteşti pentru faptele tale ? 265 00:34:48,000 --> 00:34:53,167 Nu e aşa cum credeți. Chiar îmi e greu pentru că... 266 00:34:53,250 --> 00:34:58,792 Oricât de supărați am fi, bebeluşul nu merită o asemenea pedeapsă. 267 00:35:00,167 --> 00:35:01,709 Are nevoie de mama lui. 268 00:35:01,792 --> 00:35:05,209 Este foarte mic. Are nevoie de lapte matern. 269 00:35:05,292 --> 00:35:07,918 Şi ce dacă are nevoie ? L-am luat cu forța de la mama lui ? 270 00:35:07,999 --> 00:35:10,125 Femeia l-a adus aici. Ce să facem ? 271 00:35:10,209 --> 00:35:14,792 Sunt sigură că a făcut asta pentru bani. 272 00:35:14,876 --> 00:35:17,501 Oricum, Hülya a vrut dintotdeauna să ia bani de la noi. 273 00:35:17,584 --> 00:35:20,959 O să-şi ia copilul înapoi, dacă îi dați bani. 274 00:35:21,000 --> 00:35:23,792 Orice s-ar întâmpla, femeia aia e mama copilului. 275 00:35:25,083 --> 00:35:26,918 Ar trebui să rămână împreună. 276 00:35:32,501 --> 00:35:36,042 Bine. Sunați-o şi spuneți-i să vină ! 277 00:35:36,125 --> 00:35:40,292 Ați luat cea mai bună decizie, tăticule. O sun imediat. 278 00:35:52,292 --> 00:35:54,083 Nu putem merge la poliție, unchiule Rifat. 279 00:35:54,167 --> 00:35:56,167 Trebuie să le dăm suma de bani pe care au cerut-o. 280 00:35:56,250 --> 00:35:58,584 Cunosc foarte bine genul acesta de oameni, Cesur. 281 00:35:58,667 --> 00:35:59,999 Dacă le dai un deget, îți iau toată mâna. 282 00:36:03,584 --> 00:36:06,792 Bine. Trebuie să ne asigurăm că tace după ce ia banii. 283 00:36:12,209 --> 00:36:16,626 Riza ! Ai ceva urgent de zis ? Discutăm despre ceva important. 284 00:36:17,918 --> 00:36:21,209 Ştiu. Am auzit că individul acela te-a şantajat. 285 00:36:24,417 --> 00:36:27,375 Asta e problema noastră. Aş aprecia dacă nu te-ai implica. 286 00:36:27,459 --> 00:36:30,834 E mult prea târziu. M-am implicat deja. 287 00:36:31,999 --> 00:36:34,334 Nu mai e nevoie să-i dai bani acelui escroc. 288 00:36:45,542 --> 00:36:48,542 Am luat documentele despre care vorbea. 289 00:36:52,999 --> 00:36:54,334 Cum le-ai luat ? 290 00:36:54,417 --> 00:36:56,292 V-am urmărit cu gândul că vă pot ajuta 291 00:36:56,375 --> 00:36:59,083 după ce am auzit discuția voastră. 292 00:36:59,167 --> 00:37:01,417 Pe urmă m-am dus pe urmele lui Orhan. 293 00:37:01,501 --> 00:37:03,000 Nu mai contează acum. 294 00:37:03,083 --> 00:37:06,042 N-aveți de ce să vă mai îngrijorați. Am rezolvat problema. 295 00:37:17,417 --> 00:37:19,584 Îți mulțumesc, Riza ! 296 00:37:21,751 --> 00:37:24,250 M-ai scăpat încă o dată de o mare problemă. 297 00:37:24,334 --> 00:37:26,125 Acum îți sunt din nou dator. 298 00:37:26,209 --> 00:37:27,209 Nici nu se pune problema. 299 00:37:47,918 --> 00:37:49,918 Intră, te rog. 300 00:37:49,999 --> 00:37:52,542 Să nu cumva să crezi că o să iau copilul înapoi ! 301 00:37:53,667 --> 00:37:56,000 Zafer o să crească în casa asta ! 302 00:37:56,083 --> 00:38:00,501 Fiul meu s-a născut pentru a fi un Korludag ! 303 00:38:00,584 --> 00:38:03,834 Tata Tahsin vrea să-ți facă o propunere. 304 00:38:03,918 --> 00:38:05,918 Nu lua încă o decizie fără să o auzi. 305 00:38:06,999 --> 00:38:12,876 Foarte bine ! Să vedem ce propunere îmi face tata Tahsin. 306 00:38:16,042 --> 00:38:18,751 Nicio propunere nu poate fi mai tentantă 307 00:38:18,834 --> 00:38:21,584 decât creşterea copilului meu în această casă. 308 00:38:23,792 --> 00:38:25,999 Ți-a spus cineva că asta n-o să se întâmple ? 309 00:38:28,209 --> 00:38:32,167 - Poftim ? - Tată ! Ce am vorbit noi ? 310 00:38:32,250 --> 00:38:36,209 Sühan ! Uită-te puțin la femeia asta ! 311 00:38:38,584 --> 00:38:40,125 Crezi că e în stare să crească un copil ? 312 00:38:42,459 --> 00:38:44,375 Ea este mama copilului. 313 00:38:44,459 --> 00:38:48,501 Bine. O să stea aici şi o să crească bebeluşul sub supravegherea noastră, 314 00:38:48,584 --> 00:38:49,999 dacă tot e mama copilului. 315 00:38:54,626 --> 00:38:56,083 Nici vorbă ! Nu se poate aşa ceva. 316 00:38:56,167 --> 00:38:59,709 Nu ai dreptul la opinie, Cahide. Taci ! 317 00:38:59,792 --> 00:39:05,125 Tăticule ! Femeia asta ne-a amenințat şi ne-a şantajat. 318 00:39:05,209 --> 00:39:07,250 Cum o puteți primi aici ? 319 00:39:07,334 --> 00:39:09,751 O primesc şi pe ea aşa cum am făcut şi cu tine. 320 00:39:09,834 --> 00:39:12,999 Nu tu ai vrut ca acest copil să se nască ? 321 00:39:13,042 --> 00:39:15,918 Nu voiai ca el să crească alături de mama lui ? 322 00:39:15,999 --> 00:39:17,834 Uite ! Mama lui a venit aici. 323 00:39:19,918 --> 00:39:26,000 O să-ți spun ceva acum. Aici se respectă regulile mele. 324 00:39:27,250 --> 00:39:30,250 Nu încerca să ridici vocea aici. 325 00:39:34,959 --> 00:39:40,375 Te voi pedepsi personal, dacă pui ceva la cale. 326 00:39:41,918 --> 00:39:44,542 O să te reduc la tăcere. 327 00:39:44,626 --> 00:39:46,834 Nu vei mai putea scoate niciun cuvânt. 328 00:39:46,918 --> 00:39:49,417 Ai înțeles ? 329 00:39:49,501 --> 00:39:51,292 V-am înțeles foarte bine, dle Tahsin. 330 00:39:51,375 --> 00:39:55,876 În regulă. Atunci, du-te jos la Reyhan. 331 00:39:55,959 --> 00:39:57,584 Te va conduce la camera ta. Haide ! 332 00:40:03,459 --> 00:40:05,542 Vă mulțumesc mult ! 333 00:40:39,292 --> 00:40:42,250 - Am zis să bat la uşă de data asta. - Tu... 334 00:40:44,125 --> 00:40:46,792 Pleacă de aici ! Nu mă face să chem poliția ! 335 00:40:53,375 --> 00:40:55,000 Montează-ți o încuietoare mai bună, 336 00:40:55,083 --> 00:40:56,542 dacă vrei să continui cu aceste planuri. 337 00:40:56,626 --> 00:40:59,501 Ce vrei de la mine ? Oricum, ați luat dosarul. 338 00:40:59,584 --> 00:41:04,709 Dacă ai venit să întrebi de copie, ştii că nu există. Lăsați-mă în pace ! 339 00:41:04,792 --> 00:41:08,125 Nu ai făcut o copie, nu-i aşa ? Eşti un amator. 340 00:41:09,584 --> 00:41:12,209 Slavă Domnului că m-am gândit la asta în locul tău ! 341 00:41:12,292 --> 00:41:14,667 Înseamnă că documentele sunt foarte importante pentru Cesur, 342 00:41:14,751 --> 00:41:17,042 din moment ce a acceptat să-ți ofere banii. 343 00:41:17,125 --> 00:41:19,876 De aceea o să-i ceri mai mult de data asta. 344 00:41:19,959 --> 00:41:22,375 Nu eşti omul lui ? 345 00:41:22,459 --> 00:41:25,250 Nu mai pune întrebări şi fă ce ți-am spus ! 346 00:41:25,334 --> 00:41:28,876 Amândoi vom avea de câştigat din asta. Partenere ! 347 00:41:58,375 --> 00:42:00,334 Ce caută pătuțul aici ? 348 00:42:00,417 --> 00:42:03,417 Fă linişte ! O să-l deranjezi pe fiul meu. 349 00:42:03,501 --> 00:42:09,876 Acum este fiul tău, nu-i aşa ? Femeie ticăloasă şi de doi bani ! 350 00:42:13,375 --> 00:42:17,167 Nu te atinge de lucrurile copilului meu ! Dă-le încoace ! 351 00:42:17,250 --> 00:42:21,375 Lasă-le, Cahide ! Dl Tahsin a zis că le pot folosi pe toate. 352 00:42:23,042 --> 00:42:25,876 Ascultă ! Am acceptat ca tu să rămâi aici 353 00:42:25,959 --> 00:42:28,125 doar pentru ca dl Tahsin să se liniştească. 354 00:42:28,209 --> 00:42:31,250 Nu te obişnui aici. Vei pleca în scurt timp. 355 00:42:32,584 --> 00:42:36,751 Haide, scumpo ! Continuă să visezi în alt loc. 356 00:42:36,834 --> 00:42:41,417 O să fim aici, dacă vei dori să înfrunți realitatea. Te aşteptăm. 357 00:42:41,501 --> 00:42:45,751 - Îți va părea foarte rău ! - Haide, scumpo ! Rămâne de văzut. 358 00:42:48,542 --> 00:42:50,459 Dumnezeule ! 359 00:42:52,626 --> 00:42:55,459 Crezi c-ai luat o decizie bună primind-o aici ? 360 00:42:55,542 --> 00:42:58,959 Oricum, suntem bulversați cu toții. Viața noastră va fi dată peste cap. 361 00:42:59,000 --> 00:43:02,834 Ați vrut să luați cea mai bună decizie pentru copil, şi asta este. 362 00:43:06,751 --> 00:43:10,876 Chiar crezi asta ? Nu există niciun alt scop. Nu-i aşa ? 363 00:43:13,334 --> 00:43:17,501 Bebeluşul acela s-a născut pentru că Cahide a făcut o promisiune. 364 00:43:19,250 --> 00:43:22,375 Fiecare părinte îi face o promisiune copilului. 365 00:43:22,459 --> 00:43:25,834 Îi promite un cămin călduros şi o familie. 366 00:43:31,667 --> 00:43:35,834 Cei care mi-au promis asta mi-au întors spatele 367 00:43:35,918 --> 00:43:37,959 şi au plecat fără să privească în urmă. 368 00:43:38,000 --> 00:43:42,459 Am aflat cât de nemiloşi pot fi oamenii pe cea mai grea cale. 369 00:43:44,083 --> 00:43:49,751 Copiii nu trebuie să plătească pentru greşelile părinților lor. 370 00:43:49,834 --> 00:43:53,709 De asta nu trebuie să faci promisiuni pe care nu le poți respecta. 371 00:43:57,292 --> 00:44:02,876 Familia Korludag i-a promis ceva acestui copil. Trebuie s-o respectăm. 372 00:44:04,792 --> 00:44:10,292 Zafer o să crească sub acest acoperiş indiferent de ce se va întâmpla. 373 00:44:15,125 --> 00:44:18,042 Redactor SIMONA VUCICU 374 00:44:18,125 --> 00:44:20,709 SFÂRŞITUL EPISODULUI 64 31110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.