Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,999 --> 00:01:25,751
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 64
2
00:01:25,834 --> 00:01:27,834
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:38,501 --> 00:01:43,501
Nu am mai băut de treizeci de ani.
Îmi era dor de acest gust.
4
00:01:43,584 --> 00:01:45,459
Nu exagera ! Poate ți se face rău.
5
00:01:47,626 --> 00:01:52,501
Ce faci aici de una singură ?
6
00:01:54,417 --> 00:01:57,167
Să zicem c-am ieşit la vânătoare.
7
00:01:57,250 --> 00:01:59,918
Foarte bine ! Eu sunt prada.
8
00:02:02,000 --> 00:02:04,250
Poate o să cheltui prea mult
pentru mine.
9
00:02:07,709 --> 00:02:10,209
Am nevoie de o femeie ca tine.
10
00:02:10,292 --> 00:02:14,250
Una care are experiență
şi a trecut prin viață.
11
00:02:16,125 --> 00:02:17,709
De unde ştii că sunt aşa ?
12
00:02:19,999 --> 00:02:24,709
Este evident. Ştii cum să trăieşti.
Eu nu ştiu.
13
00:02:24,792 --> 00:02:29,125
Asta numeşti tu viață ?
Este o tortură.
14
00:02:29,209 --> 00:02:32,626
Tortură ?
Nu cred că ştii ce e aia.
15
00:02:32,709 --> 00:02:34,042
Ar trebui să stai treizeci de ani
între patru pereți.
16
00:02:34,125 --> 00:02:36,501
Abia atunci vei şti
ce înseamnă tortura.
17
00:02:36,584 --> 00:02:40,375
Ce mai contează dacă eşti liber
sau încarcerat, dacă nu ai bani ?
18
00:02:42,292 --> 00:02:45,125
Asta nu e viață, flăcăule !
Este un chin.
19
00:02:46,417 --> 00:02:49,292
Trebuie să ai mulți bani,
dacă vrei să trăieşti bine.
20
00:02:50,918 --> 00:02:53,334
Spune-mi dacă ai bani sau nu.
21
00:02:56,626 --> 00:03:00,334
O să am. Voi avea mulți bani
în curând.
22
00:03:03,250 --> 00:03:06,751
Ce o să faci ?
O să jefuieşti o bancă ?
23
00:03:06,834 --> 00:03:08,709
Voi găsi o cale.
24
00:03:19,125 --> 00:03:21,417
Bine ! Cesur nu a folosit
nişte cuvinte prea frumoase.
25
00:03:21,501 --> 00:03:22,999
Şi tu ai recționat cam urât.
Nu crezi că exagerezi ?
26
00:03:23,042 --> 00:03:26,751
Eu am exagerat ?
Încetează cu prostiile !
27
00:03:26,834 --> 00:03:28,125
Văd că alegi să îi cânți în strună.
28
00:03:28,209 --> 00:03:31,042
Ce legătură are asta ?
Cesur are dreptate.
29
00:03:31,125 --> 00:03:33,209
Cineva trebuia să pună capăt
unei asemenea conduceri.
30
00:03:33,292 --> 00:03:35,083
Noi am făcut doar ceea ce trebuia.
31
00:03:35,167 --> 00:03:38,626
Felicitări ! Ați făcut o treabă
foarte bună.
32
00:03:38,709 --> 00:03:44,292
Sühan ! Nu mai are rost să spun ceva.
Îi porți pică.
33
00:03:44,375 --> 00:03:47,250
Da. Îi port pică. Nu am dreptate ?
Eu cred că am dreptate.
34
00:03:51,999 --> 00:03:55,083
- Ai vorbit cu el ?
- Despre ce anume ?
35
00:03:58,250 --> 00:04:00,584
Frate !
36
00:04:00,667 --> 00:04:07,167
Sühan ! Indiferent ce s-ar întâmpla,
nu ai dreptul să ascunzi aşa ceva.
37
00:04:07,250 --> 00:04:09,834
N-am vorbit deja de mii de ori
despre asta ?
38
00:04:09,918 --> 00:04:13,542
Cred c-ar trebui să închidem
acest subiect.
39
00:04:13,626 --> 00:04:17,209
În regulă. Faci aşa cum doreşti.
40
00:04:17,292 --> 00:04:19,626
M-am supărat destul azi.
O să mă duc acasă.
41
00:04:19,709 --> 00:04:21,417
Bine. La revedere !
42
00:04:29,959 --> 00:04:32,542
Despre ce vorbeați ?
43
00:04:32,626 --> 00:04:35,000
Nu e treaba ta !
44
00:04:55,918 --> 00:04:59,501
Ne întâlnim cam des în ultima vreme.
Nu-i aşa ?
45
00:05:05,417 --> 00:05:07,167
Dă-mi drumul, nebunule !
46
00:05:07,250 --> 00:05:09,999
Şirin !
47
00:05:10,042 --> 00:05:12,209
Şirin !
48
00:05:13,584 --> 00:05:17,876
Uite ce am cumpărat de la magazin.
Mi-au spus că se numeşte ananas.
49
00:05:18,959 --> 00:05:22,292
Poate ne faci ceva din el
pentru cină.
50
00:05:22,375 --> 00:05:24,876
Acela nu se coace, Riza.
Este un fruct.
51
00:05:24,959 --> 00:05:26,918
- Serios ?
- Da.
52
00:05:28,417 --> 00:05:30,999
- Ce gust are ?
- Dă-l încoace să-l curăț !
53
00:05:34,250 --> 00:05:36,501
Ți-ai cumpărat haine frumoase.
Să le porți sănătos !
54
00:05:36,584 --> 00:05:38,375
Îți mulțumesc !
55
00:05:57,709 --> 00:06:00,250
Şirin !
56
00:06:06,000 --> 00:06:08,876
Ce s-a întâmplat, Şirin ?
Eşti foarte palidă.
57
00:06:08,959 --> 00:06:11,959
- Cred că mi-a scăzut tensiunea.
- Vrei să-ți fac un ayran ?
58
00:06:13,083 --> 00:06:15,167
În regulă.
59
00:06:27,375 --> 00:06:30,709
Tată !
Ai primit-o pe Cahide înapoi ?
60
00:06:30,792 --> 00:06:32,167
Da. Care e problema ?
61
00:06:32,250 --> 00:06:34,834
Care e problema ?
Cum poți să pui întrebarea asta ?
62
00:06:34,918 --> 00:06:36,542
Ce ar fi trebuit să fac, Sühan ?
S-o dau afară din casă ?
63
00:06:37,918 --> 00:06:40,626
Copilul din pântecele ei
e nepotul meu,
64
00:06:40,709 --> 00:06:44,292
chiar dacă ea a greşit
față de fiul meu.
65
00:06:44,375 --> 00:06:46,375
Aşa este...
66
00:06:46,459 --> 00:06:48,999
Poate să aibă grijă de bebeluş.
Ea l-a adus aici.
67
00:06:49,042 --> 00:06:51,626
- Măcar să ne ajute cu ceva.
- Nu am încredere în femeia aia.
68
00:06:51,709 --> 00:06:54,918
Nici eu nu am. Oricum, nu trebuie
să ai încredere în nimeni.
69
00:06:54,999 --> 00:06:57,542
Nu trebuie să ai încredere
nici în propriul copil !
70
00:07:00,999 --> 00:07:04,918
Că tot vorbeam de lup...
Uite !
71
00:07:04,999 --> 00:07:06,918
Alo ?
72
00:07:06,999 --> 00:07:12,876
Sühan ! Nu mă simt bine.
Poți să vii aici, dacă n-ai treabă ?
73
00:07:12,959 --> 00:07:15,375
Ce ai pățit ? Eşti bolnav ?
Ce ai ? Eşti bine ?
74
00:07:15,459 --> 00:07:17,709
Nu ştiu. Nu mă simt bine deloc.
75
00:07:17,792 --> 00:07:20,292
Bine. O să vin imediat.
Unde eşti ?
76
00:07:21,334 --> 00:07:26,083
- Sunt în camera de oaspeți a firmei.
- Bine. Plec acum de acasă.
77
00:07:26,167 --> 00:07:27,709
E ceva în neregulă cu el.
Mă duc să văd ce are. Bine ?
78
00:07:27,792 --> 00:07:30,417
Bine. Du-te repede. Fugi !
Poate se preface că se sinucide.
79
00:07:30,501 --> 00:07:33,209
Du-te pentru orice eventualitate.
Haide, fugi !
80
00:07:34,250 --> 00:07:36,083
Să te ia naiba de ticălos !
81
00:07:44,626 --> 00:07:47,417
Alo ? Ce faci, Cesur ?
82
00:07:47,501 --> 00:07:50,667
Poți să vii la camera de oaspeți
a firmei ?
83
00:07:50,751 --> 00:07:55,000
Poate mâncăm, bem şi mai discutăm.
Ce zici ?
84
00:07:55,083 --> 00:07:56,876
Minunat ! Bine.
85
00:07:56,959 --> 00:07:59,999
În jumătate de oră ? În regulă.
Te aştept.
86
00:09:55,167 --> 00:09:56,751
Ce s-a întâmplat ? Ce ai pățit ?
Eşti bine ?
87
00:09:56,834 --> 00:09:59,209
Nu-ți face griji ! Sunt bine.
N-am pățit nimic.
88
00:09:59,292 --> 00:10:02,542
- De ce ai mai spus-o ?
- Mi-era teamă că n-o să vii.
89
00:10:03,667 --> 00:10:06,250
Mă plictiseam şi am zis
că putem să stăm de vorbă.
90
00:10:06,334 --> 00:10:10,959
- Chiar m-ai speriat, să ştii !
- Înseamnă că îți iubeşti fratele.
91
00:10:12,000 --> 00:10:16,292
- Doar eşti fratele meu.
- Nu poți renunța la mine.
92
00:10:20,501 --> 00:10:22,999
Haide, vino !
93
00:11:01,083 --> 00:11:04,542
Eşti sigur că nu s-a întâmplat nimic ?
Pari îngândurat.
94
00:11:04,626 --> 00:11:07,792
Nu. Mă gândeam la Cahide.
95
00:11:10,000 --> 00:11:13,125
Ai dreptate. S-a întors şi la fermă.
96
00:11:14,417 --> 00:11:17,209
Nu putem scăpa de Cahide.
97
00:11:17,292 --> 00:11:20,125
S-a întors la fermă ?
Să-nțeleg că tata a primit-o acasă ?
98
00:11:20,209 --> 00:11:24,209
Da, aşa a făcut.
E vorba despre Tahsin Korludag.
99
00:11:24,292 --> 00:11:26,334
Nimeni nu ştie ce urmează să facă.
Nu-i aşa ?
100
00:11:30,209 --> 00:11:35,584
Totuşi, urmează să nască copilul tău.
Pe nepoțelul meu. Nepotul tatălui meu.
101
00:11:35,667 --> 00:11:39,042
Să-l nască ! Pe urmă, îmi va da
socoteală pentru ce a făcut.
102
00:11:39,125 --> 00:11:41,375
N-o să-şi mai poată vedea copilul
niciodată !
103
00:11:41,459 --> 00:11:45,167
Nici chiar aşa, Korhan !
Şi eu sunt supărată pe Cahide, dar...
104
00:11:45,250 --> 00:11:49,083
Nu-mi mai vorbi despre Cahide !
Simt cum mă trec fiorii.
105
00:11:49,167 --> 00:11:52,959
Uite ! Exact asta simt şi eu
când îmi vorbeşti despre Cesur.
106
00:11:53,000 --> 00:11:56,083
Nu înțeleg de ce te aştepți
să-l iert pe Cesur,
107
00:11:56,167 --> 00:11:57,999
dacă tu nu o poți ierta pe Cahide.
108
00:11:58,042 --> 00:11:59,042
- Nu e acelaşi lucru, Sühan !
- Cum să nu fie ?
109
00:11:59,125 --> 00:12:01,876
Cesur nu te-a înşelat
şi nu te-a păcălit în vreun fel.
110
00:12:07,209 --> 00:12:10,792
- Aştepți pe cineva ?
- Probabil e paznicul.
111
00:12:18,167 --> 00:12:19,999
- Intră, Cesur !
- Sühan e aici ?
112
00:12:20,042 --> 00:12:22,792
Vino !
113
00:12:36,125 --> 00:12:37,876
Ce se întâmplă, frate ?
114
00:12:37,959 --> 00:12:40,751
Probabil aveți ceva de discutat,
Sühan. Vă las singuri.
115
00:12:43,667 --> 00:12:46,876
Korhan ! Să nu cumva să pleci !
Korhan !
116
00:12:50,918 --> 00:12:54,751
Deschide uşa, Korhan !
Descuie-o !
117
00:12:54,834 --> 00:12:57,709
Korhan !
118
00:12:57,792 --> 00:13:01,042
Ştiai ceva despre asta ?
Ați pus-o la cale împreună ?
119
00:13:01,125 --> 00:13:02,709
Sunteți mult prea pudici !
120
00:13:02,792 --> 00:13:05,417
Nu ştiu nimic, doamnă polițist.
N-am nicio vină.
121
00:13:05,501 --> 00:13:07,125
Sunt sigură că aşa este...
122
00:13:12,959 --> 00:13:16,792
Ce ai de discutat cu mine ?
La ce se referea Korhan ?
123
00:13:21,209 --> 00:13:23,167
Vrei să vorbeşti despre ceva
cu mine ?
124
00:13:31,000 --> 00:13:33,542
Nu !
125
00:13:36,083 --> 00:13:38,792
Taci, dragule !
126
00:13:38,876 --> 00:13:43,709
Nu mai tace odată !
Seamănă prea mult cu mama lui.
127
00:13:43,792 --> 00:13:46,209
Nu e uşor să creşti un copil.
128
00:13:47,334 --> 00:13:49,459
Îți dai seama cum e să fii mamă
după ce naşti.
129
00:13:50,792 --> 00:13:53,626
Reyhan ! O spui de parcă
eu l-am născut.
130
00:13:53,709 --> 00:13:54,751
Mama lui l-a părăsit.
131
00:14:00,626 --> 00:14:05,667
Dumnezeule ! Taci, dragule.
Nu mai plânge !
132
00:14:06,959 --> 00:14:08,375
Te rog !
133
00:14:08,459 --> 00:14:12,000
Nu înțeleg ce are. Uită-te la el !
134
00:14:12,083 --> 00:14:16,167
Oare are gaze ?
L-am bătut deja pe spate.
135
00:14:16,250 --> 00:14:18,918
Ia-l tu puțin în brațe, te rog.
Simt că-mi pierd mințile.
136
00:14:18,999 --> 00:14:23,209
Îmi pare rău, Cahide !
Dl Tahsin mi-a interzis.
137
00:14:23,292 --> 00:14:24,999
Nu te pot ajuta.
138
00:14:25,042 --> 00:14:28,375
Bineînțeles. Acum îmi spui Cahide.
Nu-i aşa ?
139
00:14:28,459 --> 00:14:31,375
Ştii cum se spune.
Totul are un preț pe lumea asta.
140
00:14:33,667 --> 00:14:37,999
Uite ce spune !
Ticăloasa asta comentează la mine.
141
00:14:38,042 --> 00:14:42,042
Taci, dragule !
Nu mai plânge.
142
00:14:44,667 --> 00:14:47,792
- Să nu uiți de haine !
- Nu uit.
143
00:14:51,250 --> 00:14:55,584
O să treacă şi zilele astea.
Va plăti pentru asta !
144
00:14:55,667 --> 00:14:57,918
Trebuie să pornesc şi cronometrul.
145
00:15:00,959 --> 00:15:04,083
Haide, dragule ! Taci...
Te rog !
146
00:15:05,167 --> 00:15:11,250
Mai era şi acesta. Ce scârbos !
Mă duc să-l arunc în coş.
147
00:15:12,292 --> 00:15:14,209
Simt că-mi pierd mințile !
148
00:15:34,209 --> 00:15:38,167
- Ce cauți ?
- Ceva care să ne scoată de aici.
149
00:15:38,250 --> 00:15:40,042
Nu cred c-a lăsat o cheie de rezervă.
N-o căuta degeaba.
150
00:15:42,792 --> 00:15:45,000
Văd că te simți bine.
Ce-ar fi să mă ajuți puțin ?
151
00:15:47,501 --> 00:15:51,751
Mă simt bine. Pot aştepta
până se întoarce Korhan.
152
00:15:53,375 --> 00:15:56,626
- Dacă nu vine în noaptea asta ?
- Nu-mi pasă.
153
00:15:56,709 --> 00:15:59,250
N-am de gând să rămân ore întregi
cu tine aici.
154
00:15:59,334 --> 00:16:01,834
O să chem un lăcătuş,
dacă nu găsesc altă soluție.
155
00:16:01,918 --> 00:16:04,375
De ce ți-e frică să rămâi singură
cu mine ?
156
00:16:06,167 --> 00:16:09,999
- Nu mi-e frică. Nu vreau !
- De ce ?
157
00:16:12,167 --> 00:16:14,417
Îți e teamă că va ieşi la iveală
ce ascunzi ?
158
00:16:17,292 --> 00:16:19,751
Încetează cu prostiile !
159
00:16:28,000 --> 00:16:30,542
Korhan nu ne-a închis aici fără rost.
Ştiu asta.
160
00:16:30,626 --> 00:16:34,125
E ceva în neregulă cu tine.
Îmi spui ce se întâmplă, Sühan ?
161
00:16:34,209 --> 00:16:37,542
Problema mea eşti tu !
Nu vreau să fiu lângă tine.
162
00:16:37,626 --> 00:16:39,918
Nu vreau să te mai văd !
Chiar nu înțelegi ?
163
00:16:39,999 --> 00:16:42,167
Lasă-mă în pace odată !
Nu mă mai urmări !
164
00:16:54,167 --> 00:16:56,542
Chiar mă urăşti atât de mult ?
165
00:17:02,167 --> 00:17:04,542
Da !
166
00:17:32,042 --> 00:17:34,959
Eşti liberă să pleci.
167
00:18:34,334 --> 00:18:35,667
Arată-mi mesajele !
168
00:18:35,751 --> 00:18:38,250
Un mesaj nou de la Korhan.
169
00:18:38,334 --> 00:18:43,083
"Ştiu că eşti foarte supărată, Sühan.
Nu am găsit o altă soluție."
170
00:18:43,167 --> 00:18:45,334
"Trebuie să îi spui lui Cesur."
171
00:18:45,417 --> 00:18:48,167
- Vrei să răspunzi ?
- Răspunde !
172
00:18:49,292 --> 00:18:50,999
Ce vrei să îi spui lui Korhan ?
173
00:18:52,876 --> 00:18:55,417
Da. Sunt foarte supărată pe tine,
Korhan !
174
00:18:56,626 --> 00:18:59,167
De câte ori ți-am zis să nu te bagi ?
Cum ai putut să faci asta ?
175
00:18:59,250 --> 00:19:01,501
Nu te băga !
176
00:19:02,584 --> 00:19:06,125
- Eşti pregătită să-l trimiți ?
- Trimite-l !
177
00:19:06,209 --> 00:19:08,083
Bine. Îl trimit.
178
00:20:44,042 --> 00:20:46,999
Ce se întâmplă ?
Ce faci aici ?
179
00:20:50,375 --> 00:20:52,876
Nimic. Nu puteam să dorm.
180
00:20:56,542 --> 00:20:59,042
Căutam o foaie pe care să scriu.
181
00:21:07,459 --> 00:21:10,125
Pentru ce-ți trebuie o foaie şi un pix
la ora asta ?
182
00:21:14,417 --> 00:21:17,667
E un obicei de-al meu
de când eram la închisoare.
183
00:21:17,751 --> 00:21:19,375
Îmi aştern gândurile pe foi.
184
00:21:19,459 --> 00:21:23,042
Omul vorbeşte de unul singur
când n-are cu cine să discute.
185
00:21:25,959 --> 00:21:28,751
Nici nu-ți pierzi mințile,
în felul ăsta.
186
00:21:49,125 --> 00:21:51,501
Nu le-am văzut.
187
00:21:52,918 --> 00:21:55,667
Îți mulțumesc. Noapte bună !
188
00:22:28,501 --> 00:22:31,584
Haide, dormi odată !
189
00:22:32,999 --> 00:22:36,834
De ce nu dormi ?
Eşti treaz de atâtea ore.
190
00:22:36,918 --> 00:22:40,083
Haide !
191
00:22:46,709 --> 00:22:48,584
Cahide ?
192
00:22:48,667 --> 00:22:52,501
Haide, dormi odată !
De ce nu adormi ?
193
00:22:56,125 --> 00:22:58,250
Ce s-a întâmplat ?
E ceva în neregulă cu bebeluşul ?
194
00:22:58,334 --> 00:23:01,209
Nu ştiu. E primul meu copil.
Nu mă pricep.
195
00:23:02,584 --> 00:23:05,834
Haide, dragule !
196
00:23:05,918 --> 00:23:07,918
Dă-l încoace !
197
00:23:07,999 --> 00:23:09,626
Nu am nevoie de ajutorul tău.
198
00:23:09,709 --> 00:23:11,792
N-am uitat de cele întâmplate
la spital.
199
00:23:11,876 --> 00:23:13,083
Nici eu nu am uitat, Cahide.
200
00:23:13,167 --> 00:23:15,876
Acum nu e vorba despre tine,
ci despre bebeluş.
201
00:23:18,417 --> 00:23:20,876
Probabil simte că eşti agitată.
Dă-l încoace.
202
00:23:22,000 --> 00:23:26,584
Dă-mi-l !
203
00:23:26,667 --> 00:23:29,918
Bineînțeles că sunt agitată !
De ce n-aş fi ?
204
00:23:29,999 --> 00:23:33,667
Nu am dormit deloc azi-noapte.
Am stat toată noaptea în picioare.
205
00:23:33,751 --> 00:23:35,250
Nu vrea să doarmă
şi nici să mănânce.
206
00:23:36,501 --> 00:23:41,042
Ştiu că nu are nicio vină, dar trebuie
să mă gândesc la copilul meu.
207
00:23:42,292 --> 00:23:44,918
Îmi e teamă că va avea de suferit
din cauza asta.
208
00:23:45,999 --> 00:23:48,709
Du-te să te odihneşti, dacă vrei.
Mă ocup eu de el.
209
00:23:48,792 --> 00:23:52,167
- Dar dl Tahsin a spus că...
- Ți-am zis că mă ocup eu, Cahide !
210
00:23:53,751 --> 00:23:57,999
- Bine. Voi fi în camera de alături.
- În regulă.
211
00:23:58,042 --> 00:24:00,292
Vreau să dorm puțin.
212
00:24:03,709 --> 00:24:06,834
Nu vrei să dormi ?
213
00:24:39,751 --> 00:24:42,626
- Cesur Alemdaroglu ?
- Eu sunt.
214
00:24:44,667 --> 00:24:47,083
Acesta e pentru dv.
215
00:25:08,042 --> 00:25:09,792
Cesur ! Acesta-i pentru tine.
216
00:25:13,167 --> 00:25:16,709
- Ți l-a lăsat ție ?
- Da. Părea că se grăbeşte.
217
00:25:16,792 --> 00:25:18,876
Bine.
218
00:25:37,709 --> 00:25:40,918
Ai primit o veste proastă ?
219
00:25:40,999 --> 00:25:43,459
Cesur !
220
00:25:52,999 --> 00:25:57,876
Alo, unchiule Rifat ?
Poți să vii aici urgent ?
221
00:25:57,959 --> 00:26:01,501
Trebuie să vorbim.
E urgent. S-a întâmplat ceva.
222
00:26:02,542 --> 00:26:05,417
Da. Trebuie să vorbim.
Te aştept.
223
00:26:25,459 --> 00:26:27,876
"Ştiu cum te-ai îmbogățit,
Alemdaroglu."
224
00:26:27,959 --> 00:26:30,667
"Trebuie să vii azi la ora 14:00
în locul de mai jos,"
225
00:26:30,751 --> 00:26:33,375
"dacă nu vrei ca documentele tale
să ajungă la poliție."
226
00:26:33,459 --> 00:26:35,667
"Trebuie să discutăm
şi să ne înțelegem."
227
00:26:44,959 --> 00:26:48,876
Nu plânge ! Nu fi trist !
228
00:26:48,959 --> 00:26:53,083
Zâmbeşte mereu.
229
00:26:53,167 --> 00:26:57,042
Nu uita că tristețea
230
00:26:57,125 --> 00:27:01,125
Se risipeşte prin iubire !
231
00:27:01,209 --> 00:27:05,292
Fricile prin lumină
232
00:27:05,375 --> 00:27:08,292
Şi problemele prin mare...
233
00:27:09,501 --> 00:27:12,876
Întunericul dispare
234
00:27:12,959 --> 00:27:16,792
Odată cu răsăritul !
235
00:27:17,918 --> 00:27:21,083
Ai apărut în viața noastră
într-un moment tare nepotrivit.
236
00:27:22,417 --> 00:27:25,209
Toată lumea priveşte în altă direcție.
237
00:27:27,626 --> 00:27:30,334
Nu ştiu cum îți vom asigura
o atmosferă liniştită.
238
00:27:33,501 --> 00:27:35,209
Nu ştiu ce să mă fac.
239
00:27:47,417 --> 00:27:49,959
Cine e acest individ ?
Îl cunoşti ?
240
00:27:53,667 --> 00:27:56,999
Orhan Serimli. Lucra la o firmă
de investiții la care eram asociat
241
00:27:57,042 --> 00:27:59,417
cu cinci ani în urmă.
242
00:27:59,501 --> 00:28:02,250
Înseamnă că ştia
despre tot ce se întâmplă.
243
00:28:02,334 --> 00:28:05,125
Înseamnă că a decis să se răzbune
pentru c-a fost concediat.
244
00:28:05,209 --> 00:28:07,667
Ce ai de gând să faci ?
245
00:28:08,999 --> 00:28:12,292
Trebuie să aflu ce documente deține,
unchiule Rifat.
246
00:28:12,375 --> 00:28:15,709
Să vedem ce vrea în schimbul lor.
Dacă e adevărat ce spune...
247
00:28:17,999 --> 00:28:22,459
Şi documentele ajung la poliție,
nu se va sfârşi cu bine.
248
00:28:22,542 --> 00:28:26,375
Ar fi mers la poliție cu mult timp
în urmă, dacă voia.
249
00:28:26,459 --> 00:28:28,209
Să vedem ce sumă doreşte.
250
00:29:02,000 --> 00:29:05,751
- Tu cine mai eşti ?
- Îmi vei spune care e problema ta !
251
00:29:16,000 --> 00:29:17,751
Cinci sute de mii de lire.
252
00:29:17,834 --> 00:29:21,417
Cesur o să dea declarație la poliție,
dacă nu-mi dă banii.
253
00:29:21,501 --> 00:29:23,751
De unde putem să ştim
că documentele valorează atât ?
254
00:29:25,709 --> 00:29:27,667
Poate că încerci să ne păcăleşti.
255
00:29:50,334 --> 00:29:54,417
Vreau banii mâine.
Ne vedem la aceeaşi oră aici.
256
00:29:54,501 --> 00:29:57,375
E imposibil să facă rost
de atâția bani într-o zi !
257
00:29:57,459 --> 00:29:59,918
Nimic nu e imposibil
pentru Cesur Alemdaroglu.
258
00:29:59,999 --> 00:30:03,042
Am lucrat destul cu el
încât să ştiu asta.
259
00:34:12,667 --> 00:34:15,209
Tăticule ? Bine ai venit !
260
00:34:15,292 --> 00:34:20,417
Fluturaşul meu a început
să mă întâmpine la uşă ? Draga mea !
261
00:34:24,459 --> 00:34:28,000
Vrem să discutăm cu tine
despre bebeluş.
262
00:34:28,083 --> 00:34:30,000
Bine ați venit !
263
00:34:38,417 --> 00:34:41,125
Ce este ? Ai renunțat după o zi ?
264
00:34:43,209 --> 00:34:45,667
Îți e greu să plăteşti
pentru faptele tale ?
265
00:34:48,000 --> 00:34:53,167
Nu e aşa cum credeți.
Chiar îmi e greu pentru că...
266
00:34:53,250 --> 00:34:58,792
Oricât de supărați am fi, bebeluşul
nu merită o asemenea pedeapsă.
267
00:35:00,167 --> 00:35:01,709
Are nevoie de mama lui.
268
00:35:01,792 --> 00:35:05,209
Este foarte mic.
Are nevoie de lapte matern.
269
00:35:05,292 --> 00:35:07,918
Şi ce dacă are nevoie ?
L-am luat cu forța de la mama lui ?
270
00:35:07,999 --> 00:35:10,125
Femeia l-a adus aici.
Ce să facem ?
271
00:35:10,209 --> 00:35:14,792
Sunt sigură că a făcut asta
pentru bani.
272
00:35:14,876 --> 00:35:17,501
Oricum, Hülya a vrut dintotdeauna
să ia bani de la noi.
273
00:35:17,584 --> 00:35:20,959
O să-şi ia copilul înapoi,
dacă îi dați bani.
274
00:35:21,000 --> 00:35:23,792
Orice s-ar întâmpla,
femeia aia e mama copilului.
275
00:35:25,083 --> 00:35:26,918
Ar trebui să rămână împreună.
276
00:35:32,501 --> 00:35:36,042
Bine.
Sunați-o şi spuneți-i să vină !
277
00:35:36,125 --> 00:35:40,292
Ați luat cea mai bună decizie,
tăticule. O sun imediat.
278
00:35:52,292 --> 00:35:54,083
Nu putem merge la poliție,
unchiule Rifat.
279
00:35:54,167 --> 00:35:56,167
Trebuie să le dăm suma de bani
pe care au cerut-o.
280
00:35:56,250 --> 00:35:58,584
Cunosc foarte bine genul acesta
de oameni, Cesur.
281
00:35:58,667 --> 00:35:59,999
Dacă le dai un deget,
îți iau toată mâna.
282
00:36:03,584 --> 00:36:06,792
Bine. Trebuie să ne asigurăm
că tace după ce ia banii.
283
00:36:12,209 --> 00:36:16,626
Riza ! Ai ceva urgent de zis ?
Discutăm despre ceva important.
284
00:36:17,918 --> 00:36:21,209
Ştiu. Am auzit că individul acela
te-a şantajat.
285
00:36:24,417 --> 00:36:27,375
Asta e problema noastră.
Aş aprecia dacă nu te-ai implica.
286
00:36:27,459 --> 00:36:30,834
E mult prea târziu.
M-am implicat deja.
287
00:36:31,999 --> 00:36:34,334
Nu mai e nevoie să-i dai bani
acelui escroc.
288
00:36:45,542 --> 00:36:48,542
Am luat documentele
despre care vorbea.
289
00:36:52,999 --> 00:36:54,334
Cum le-ai luat ?
290
00:36:54,417 --> 00:36:56,292
V-am urmărit
cu gândul că vă pot ajuta
291
00:36:56,375 --> 00:36:59,083
după ce am auzit discuția voastră.
292
00:36:59,167 --> 00:37:01,417
Pe urmă m-am dus
pe urmele lui Orhan.
293
00:37:01,501 --> 00:37:03,000
Nu mai contează acum.
294
00:37:03,083 --> 00:37:06,042
N-aveți de ce să vă mai îngrijorați.
Am rezolvat problema.
295
00:37:17,417 --> 00:37:19,584
Îți mulțumesc, Riza !
296
00:37:21,751 --> 00:37:24,250
M-ai scăpat încă o dată
de o mare problemă.
297
00:37:24,334 --> 00:37:26,125
Acum îți sunt din nou dator.
298
00:37:26,209 --> 00:37:27,209
Nici nu se pune problema.
299
00:37:47,918 --> 00:37:49,918
Intră, te rog.
300
00:37:49,999 --> 00:37:52,542
Să nu cumva să crezi
că o să iau copilul înapoi !
301
00:37:53,667 --> 00:37:56,000
Zafer o să crească în casa asta !
302
00:37:56,083 --> 00:38:00,501
Fiul meu s-a născut
pentru a fi un Korludag !
303
00:38:00,584 --> 00:38:03,834
Tata Tahsin vrea să-ți facă
o propunere.
304
00:38:03,918 --> 00:38:05,918
Nu lua încă o decizie fără să o auzi.
305
00:38:06,999 --> 00:38:12,876
Foarte bine ! Să vedem ce propunere
îmi face tata Tahsin.
306
00:38:16,042 --> 00:38:18,751
Nicio propunere
nu poate fi mai tentantă
307
00:38:18,834 --> 00:38:21,584
decât creşterea copilului meu
în această casă.
308
00:38:23,792 --> 00:38:25,999
Ți-a spus cineva că asta
n-o să se întâmple ?
309
00:38:28,209 --> 00:38:32,167
- Poftim ?
- Tată ! Ce am vorbit noi ?
310
00:38:32,250 --> 00:38:36,209
Sühan !
Uită-te puțin la femeia asta !
311
00:38:38,584 --> 00:38:40,125
Crezi că e în stare
să crească un copil ?
312
00:38:42,459 --> 00:38:44,375
Ea este mama copilului.
313
00:38:44,459 --> 00:38:48,501
Bine. O să stea aici şi o să crească
bebeluşul sub supravegherea noastră,
314
00:38:48,584 --> 00:38:49,999
dacă tot e mama copilului.
315
00:38:54,626 --> 00:38:56,083
Nici vorbă !
Nu se poate aşa ceva.
316
00:38:56,167 --> 00:38:59,709
Nu ai dreptul la opinie, Cahide.
Taci !
317
00:38:59,792 --> 00:39:05,125
Tăticule ! Femeia asta ne-a amenințat
şi ne-a şantajat.
318
00:39:05,209 --> 00:39:07,250
Cum o puteți primi aici ?
319
00:39:07,334 --> 00:39:09,751
O primesc şi pe ea
aşa cum am făcut şi cu tine.
320
00:39:09,834 --> 00:39:12,999
Nu tu ai vrut ca acest copil
să se nască ?
321
00:39:13,042 --> 00:39:15,918
Nu voiai ca el să crească
alături de mama lui ?
322
00:39:15,999 --> 00:39:17,834
Uite ! Mama lui a venit aici.
323
00:39:19,918 --> 00:39:26,000
O să-ți spun ceva acum.
Aici se respectă regulile mele.
324
00:39:27,250 --> 00:39:30,250
Nu încerca să ridici vocea aici.
325
00:39:34,959 --> 00:39:40,375
Te voi pedepsi personal,
dacă pui ceva la cale.
326
00:39:41,918 --> 00:39:44,542
O să te reduc la tăcere.
327
00:39:44,626 --> 00:39:46,834
Nu vei mai putea scoate
niciun cuvânt.
328
00:39:46,918 --> 00:39:49,417
Ai înțeles ?
329
00:39:49,501 --> 00:39:51,292
V-am înțeles foarte bine,
dle Tahsin.
330
00:39:51,375 --> 00:39:55,876
În regulă. Atunci, du-te jos
la Reyhan.
331
00:39:55,959 --> 00:39:57,584
Te va conduce la camera ta.
Haide !
332
00:40:03,459 --> 00:40:05,542
Vă mulțumesc mult !
333
00:40:39,292 --> 00:40:42,250
- Am zis să bat la uşă de data asta.
- Tu...
334
00:40:44,125 --> 00:40:46,792
Pleacă de aici !
Nu mă face să chem poliția !
335
00:40:53,375 --> 00:40:55,000
Montează-ți o încuietoare mai bună,
336
00:40:55,083 --> 00:40:56,542
dacă vrei să continui
cu aceste planuri.
337
00:40:56,626 --> 00:40:59,501
Ce vrei de la mine ?
Oricum, ați luat dosarul.
338
00:40:59,584 --> 00:41:04,709
Dacă ai venit să întrebi de copie,
ştii că nu există. Lăsați-mă în pace !
339
00:41:04,792 --> 00:41:08,125
Nu ai făcut o copie, nu-i aşa ?
Eşti un amator.
340
00:41:09,584 --> 00:41:12,209
Slavă Domnului că m-am gândit
la asta în locul tău !
341
00:41:12,292 --> 00:41:14,667
Înseamnă că documentele
sunt foarte importante pentru Cesur,
342
00:41:14,751 --> 00:41:17,042
din moment ce a acceptat
să-ți ofere banii.
343
00:41:17,125 --> 00:41:19,876
De aceea o să-i ceri mai mult
de data asta.
344
00:41:19,959 --> 00:41:22,375
Nu eşti omul lui ?
345
00:41:22,459 --> 00:41:25,250
Nu mai pune întrebări
şi fă ce ți-am spus !
346
00:41:25,334 --> 00:41:28,876
Amândoi vom avea de câştigat
din asta. Partenere !
347
00:41:58,375 --> 00:42:00,334
Ce caută pătuțul aici ?
348
00:42:00,417 --> 00:42:03,417
Fă linişte ! O să-l deranjezi
pe fiul meu.
349
00:42:03,501 --> 00:42:09,876
Acum este fiul tău, nu-i aşa ?
Femeie ticăloasă şi de doi bani !
350
00:42:13,375 --> 00:42:17,167
Nu te atinge de lucrurile
copilului meu ! Dă-le încoace !
351
00:42:17,250 --> 00:42:21,375
Lasă-le, Cahide ! Dl Tahsin a zis
că le pot folosi pe toate.
352
00:42:23,042 --> 00:42:25,876
Ascultă ! Am acceptat
ca tu să rămâi aici
353
00:42:25,959 --> 00:42:28,125
doar pentru ca dl Tahsin
să se liniştească.
354
00:42:28,209 --> 00:42:31,250
Nu te obişnui aici.
Vei pleca în scurt timp.
355
00:42:32,584 --> 00:42:36,751
Haide, scumpo !
Continuă să visezi în alt loc.
356
00:42:36,834 --> 00:42:41,417
O să fim aici, dacă vei dori
să înfrunți realitatea. Te aşteptăm.
357
00:42:41,501 --> 00:42:45,751
- Îți va părea foarte rău !
- Haide, scumpo ! Rămâne de văzut.
358
00:42:48,542 --> 00:42:50,459
Dumnezeule !
359
00:42:52,626 --> 00:42:55,459
Crezi c-ai luat o decizie bună
primind-o aici ?
360
00:42:55,542 --> 00:42:58,959
Oricum, suntem bulversați cu toții.
Viața noastră va fi dată peste cap.
361
00:42:59,000 --> 00:43:02,834
Ați vrut să luați cea mai bună decizie
pentru copil, şi asta este.
362
00:43:06,751 --> 00:43:10,876
Chiar crezi asta ?
Nu există niciun alt scop. Nu-i aşa ?
363
00:43:13,334 --> 00:43:17,501
Bebeluşul acela s-a născut
pentru că Cahide a făcut o promisiune.
364
00:43:19,250 --> 00:43:22,375
Fiecare părinte îi face
o promisiune copilului.
365
00:43:22,459 --> 00:43:25,834
Îi promite un cămin călduros
şi o familie.
366
00:43:31,667 --> 00:43:35,834
Cei care mi-au promis asta
mi-au întors spatele
367
00:43:35,918 --> 00:43:37,959
şi au plecat
fără să privească în urmă.
368
00:43:38,000 --> 00:43:42,459
Am aflat cât de nemiloşi pot fi oamenii
pe cea mai grea cale.
369
00:43:44,083 --> 00:43:49,751
Copiii nu trebuie să plătească
pentru greşelile părinților lor.
370
00:43:49,834 --> 00:43:53,709
De asta nu trebuie să faci promisiuni
pe care nu le poți respecta.
371
00:43:57,292 --> 00:44:02,876
Familia Korludag i-a promis ceva
acestui copil. Trebuie s-o respectăm.
372
00:44:04,792 --> 00:44:10,292
Zafer o să crească sub acest acoperiş
indiferent de ce se va întâmpla.
373
00:44:15,125 --> 00:44:18,042
Redactor
SIMONA VUCICU
374
00:44:18,125 --> 00:44:20,709
SFÂRŞITUL EPISODULUI 64
31110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.