All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E63.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,834 --> 00:01:28,167 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 63 2 00:01:29,209 --> 00:01:32,083 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:33,667 --> 00:01:36,250 Kemal s-a dus la Korludag. Mă gândeam c-ar trebui să ştii. 4 00:01:52,542 --> 00:01:53,918 Vrei să-mi spui ceva, Riza ? 5 00:02:01,167 --> 00:02:02,751 Nu vreau să mă înțelegi greşit. 6 00:02:06,542 --> 00:02:11,667 E vorba despre acțiunile lui Tahsin. Ştii că am şi eu dreptul la ele. 7 00:02:13,876 --> 00:02:14,959 Şi ? 8 00:02:17,209 --> 00:02:19,167 Nu o să-mi dai şi mie o parte ? 9 00:02:25,792 --> 00:02:28,292 Dragul meu Riza, cred că ai înțeles totul greşit. 10 00:02:29,751 --> 00:02:31,667 Nu am luat acele acțiuni pentru noi. 11 00:02:32,584 --> 00:02:38,584 Le voi înapoia lui Sühan, lui Korhan şi unor angajați la momentul potrivit. 12 00:02:39,709 --> 00:02:41,501 Încerc să-ți spun că n-am făcut-o pentru bani. 13 00:02:47,834 --> 00:02:50,918 - Bineînțeles. Tu n-ai probleme. - Poftim ? 14 00:02:53,667 --> 00:02:55,834 Ce ai spus ? Nu am auzit bine. 15 00:02:56,584 --> 00:03:01,834 Spuneam că eşti bogat. Ai mulți bani. Eu sunt un sărăntoc. 16 00:03:16,542 --> 00:03:17,542 Poftim ! 17 00:03:19,584 --> 00:03:21,125 Nu am nevoie de pomana ta. 18 00:03:21,834 --> 00:03:27,167 Nu e pomană. Şi tu lucrezi aici. Ia-i ca pe un avans. 19 00:03:35,250 --> 00:03:36,375 Mulțumesc. 20 00:05:07,292 --> 00:05:12,459 Eşti foarte periculoasă, Cahide. Incredibil ! 21 00:05:16,083 --> 00:05:17,876 - Tăticule ! - Taci ! 22 00:05:18,542 --> 00:05:20,334 Nu ți-e ruşine să-mi spui "tăticule" ? 23 00:05:21,999 --> 00:05:25,584 Eşti foarte obraznică şi vicleană ! 24 00:05:27,167 --> 00:05:28,999 Îmi vei spune "dl Tahsin" de acum încolo ! 25 00:05:32,834 --> 00:05:39,709 Am făcut totul pentru familia mea. Credeți-mă ! Nu aveam intenții rele. 26 00:05:39,834 --> 00:05:43,167 Taci ! Nu te-am chemat aici ca să te ascult. 27 00:05:43,501 --> 00:05:47,334 Mulțumeşte-i bebeluşului ăluia ! Nu mai stăteai aici, dacă el nu era. 28 00:05:48,959 --> 00:05:52,667 Tu ne-ai adus problema asta pe cap, şi tot tu o să ne scapi de ea ! 29 00:05:52,918 --> 00:05:54,167 Ce aş putea să fac eu ? 30 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Găseşte-o pe mama copilului şi adu-o la mine ! 31 00:05:58,834 --> 00:06:01,083 Haide ! Nu mai sta aici ! Du-te ! 32 00:06:02,292 --> 00:06:05,209 Mişcă-te ! Dispari de-aici ! 33 00:06:13,667 --> 00:06:18,083 - Ce păcat ! Părea foarte tristă. - Aşa merită. 34 00:06:23,959 --> 00:06:28,042 Kemal ! Bine ai venit, dragule ! Tocmai voiam să te sun. 35 00:06:28,292 --> 00:06:31,042 - Unde este Şirin ? - Nu-i aici ? 36 00:06:31,375 --> 00:06:35,501 Nu. Trebuia să vină, dar n-a apărut. Am tot sunat-o. 37 00:06:35,584 --> 00:06:37,542 Nici mie nu-mi răspunde la telefon. 38 00:06:37,667 --> 00:06:39,459 Nu-mi făceam griji, pentru că ştiam că-i aici. 39 00:06:39,542 --> 00:06:45,083 - Asta-i bună ! Unde ar putea să fie ? - Poate că s-a dus la tata Salih. 40 00:06:45,209 --> 00:06:48,999 Nu cred. Dl Tahsin i-a dat ceva de făcut. E ocupat. 41 00:06:49,042 --> 00:06:52,626 - Nici nu a trecut pe acasă. - Unde o fi fata asta ? 42 00:06:53,000 --> 00:06:56,375 Încearcă s-o mai suni o dată. Eu îl voi suna pe Salih. 43 00:06:58,083 --> 00:07:00,292 Mătuşică, poți să încălzeşti puțin lapte pentru bebeluş ? 44 00:07:01,751 --> 00:07:05,501 - Ce s-a întâmplat ? - Şirin e de negăsit. 45 00:07:26,792 --> 00:07:29,792 - Ce faci aici ? - De ce le-ai ascuns aici ? 46 00:07:34,501 --> 00:07:36,000 Păstrez toate articolele despre familia Korludag. 47 00:07:36,083 --> 00:07:39,959 Nu mai minți ! Aici sunt doar articole şi poze cu Sühan. 48 00:07:40,167 --> 00:07:42,918 Şi ea e o Korludag. N-o fac cu alt scop. Stai liniştită. 49 00:07:44,209 --> 00:07:48,167 Nu te mai obosi să-mi explici. Îi vei da socoteală lui Cesur. 50 00:07:48,250 --> 00:07:50,209 - Dă-le încoace ! - Să nu îndrăzneşti să mă atingi ! 51 00:07:50,292 --> 00:07:52,000 - Dă-mi-le ! - Ia-ți mâinile, Riza ! 52 00:07:52,417 --> 00:07:54,751 - Dă-le încoace ! - Lasă-mă ! Ajutor ! 53 00:08:49,250 --> 00:08:53,999 Alo ! S-a întâmplat ceva. Am nevoie de ajutorul tău. 54 00:08:54,083 --> 00:08:55,083 Vino repede ! 55 00:08:56,459 --> 00:09:00,083 Unde e fata asta ? Dumnezeule ! De ce ni se întâmplă toate astea ? 56 00:09:00,918 --> 00:09:03,918 Nu mai spune aşa, mătuşică ! O vom găsi pe Şirin. Nu te îngrijora ! 57 00:09:04,000 --> 00:09:07,876 Nu-i stă în fire să facă aşa ceva. Nici Salih nu e aici... 58 00:09:07,999 --> 00:09:10,709 Nu ştiu unde ar putea să dispară amândoi. 59 00:09:12,876 --> 00:09:14,000 Ai sunat la poliție ? 60 00:09:14,125 --> 00:09:17,083 Da. Mi-au zis că nu pot face nimic până nu trec 48 de ore. 61 00:09:17,209 --> 00:09:19,000 Se pare că nu o pot trece pe lista persoanelor dispărute. 62 00:09:19,125 --> 00:09:22,417 Ce ne facem acum ? Dacă pățeşte ceva fetița mea ? 63 00:09:22,999 --> 00:09:24,876 Cum să aşteptăm atâtea ore ? 64 00:09:25,000 --> 00:09:28,334 Bine, mătuşică. Linişteşte-te şi nu mai gândi negativ ! 65 00:09:28,626 --> 00:09:30,876 Atunci, o vom căuta noi, dacă poliția nu o face. Haide ! 66 00:09:31,959 --> 00:09:34,584 Vin şi eu cu voi. Aşteaptă aici, mătuşică ! 67 00:09:34,792 --> 00:09:39,250 Nici vorbă ! Nu pot să stau aici. Vin şi eu să-mi caut fiica. 68 00:10:05,459 --> 00:10:11,042 Dnă Cahide, ce faceți în acest local ? Ce vânt vă aduce pe aici ? 69 00:10:12,626 --> 00:10:14,709 - Te caut pe tine. - Pe mine ? 70 00:10:16,459 --> 00:10:19,792 Pe mine ? De ce ? Ai o viață prea liniştită, Cahide ? 71 00:10:23,167 --> 00:10:24,876 Ce crezi că faci ? 72 00:10:30,375 --> 00:10:34,751 Ce fac ? Asta-i viața, Cahide. Îmi câştig existența. 73 00:10:35,876 --> 00:10:39,999 Ce să fac ? Îmi aştept clientul. Am o întâlnire. 74 00:10:40,751 --> 00:10:44,000 Văd că te-ai întors la treabă fără să mai pierzi timpul. Felicitări ! 75 00:10:44,626 --> 00:10:48,918 Ai ceva împotrivă ? Ce era să fac ? Trebuie să-mi câştig existența. 76 00:10:49,918 --> 00:10:51,334 Ți-ai abandonat şi copilul... 77 00:10:55,167 --> 00:10:58,417 Am înțeles acum. Se pare că s-a dus vestea. 78 00:11:08,167 --> 00:11:10,334 Cum e ? L-ai văzut pe Zafer ? E bine ? 79 00:11:11,751 --> 00:11:13,667 Haide, ridică-te ! Vino cu mine să-l vezi ! 80 00:11:13,834 --> 00:11:16,292 - Haide, ridică-te ! - Dă-mi drumul ! Unde mergem ? 81 00:11:17,709 --> 00:11:19,334 Tata Tahsin te-a chemat ! 82 00:11:20,999 --> 00:11:24,626 M-a chemat ? La asta chiar nu mă aşteptam ! 83 00:11:24,709 --> 00:11:28,042 Eşti surprinsă ? Ştii foarte bine de ce te cheamă. 84 00:11:28,667 --> 00:11:31,125 Ai luat totul în calcul, nu-i aşa ? 85 00:11:32,334 --> 00:11:38,918 Nu te bucura atât de repede. Nu ştii de ce te-a chemat tata Tahsin. 86 00:11:39,501 --> 00:11:42,876 - De ce m-a chemat ? - Nu vei şti până nu vii. 87 00:11:48,250 --> 00:11:51,209 Kemal, tu caută în zona aceea cu dna Reyhan. 88 00:11:51,334 --> 00:11:53,375 - Eu şi Sühan ne ducem spre Korludag. - În regulă. 89 00:11:53,626 --> 00:11:57,334 N-ar fi mai bine să mergem singuri, în loc să ne grupăm ? 90 00:11:57,417 --> 00:12:00,876 Nici vorbă ! Nu te pot lăsa singură. Dacă leşini din nou ? 91 00:12:00,999 --> 00:12:02,751 N-o să leşin. Mi-e bine. Nu-ți face griji ! 92 00:12:02,834 --> 00:12:03,959 O să continui să-mi fac ! 93 00:12:04,000 --> 00:12:07,334 Vei sta lângă mine, dacă vrei să participi la căutare. 94 00:12:09,626 --> 00:12:11,501 Pot să particip şi eu ? 95 00:12:13,125 --> 00:12:16,542 Nu cunosc zona, dar aş putea să vă dau o mână de ajutor. 96 00:12:17,584 --> 00:12:20,459 În regulă. Poți să cauți pe drumul care duce spre centru. 97 00:12:37,375 --> 00:12:39,375 Ce fel de mamă eşti tu ? 98 00:12:44,375 --> 00:12:47,792 Cum poate o mamă să-şi părăsească propriul copil ? 99 00:12:49,667 --> 00:12:53,501 Ascultați, dle Tahsin... Nu voiam să nasc acest copil. 100 00:12:54,000 --> 00:12:58,999 Nu am făcut avort de dragul lui Cahide. Credeți-mă ! 101 00:12:59,375 --> 00:13:03,667 Abia reuşesc să am grijă de mine. Ştiți şi detalii despre trecutul meu. 102 00:13:04,709 --> 00:13:08,918 Dle Tahsin ! Nu sunt făcută să fiu mamă. 103 00:13:08,999 --> 00:13:11,918 Credeți că-mi mai abandonam copilul, dacă nu era aşa ? 104 00:13:13,584 --> 00:13:17,334 Nu se poate, dle Tahsin ! Nu pot face aşa ceva. 105 00:13:18,292 --> 00:13:20,876 Nici vorbă ! Nu pot face asta. 106 00:13:21,292 --> 00:13:25,501 Copilul o să se facă de râs alături de mine. Vă rog ! 107 00:13:27,125 --> 00:13:30,501 - Unde e tatăl lui ? - La închisoare. 108 00:13:31,375 --> 00:13:35,959 Asta-i bună ! Nici nu se putea altfel. 109 00:13:36,918 --> 00:13:39,250 Tatăl lui e la închisoare, şi mama... 110 00:13:41,459 --> 00:13:42,876 Doamne fereşte ! 111 00:13:45,999 --> 00:13:51,209 Aveți dreptate, dle Tahsin. N-aş vrea să vă deranjez. 112 00:13:51,292 --> 00:13:55,459 Pot să-mi iau copilul, dacă vreți. Nu se poate aşa... 113 00:13:56,417 --> 00:13:58,876 Îl voi duce la un orfelinat. 114 00:14:01,125 --> 00:14:03,542 Am auzit că e unul în Korludag care vă poartă numele. 115 00:14:03,667 --> 00:14:04,667 Taci ! 116 00:14:05,792 --> 00:14:10,918 Nu te mai victimiza ! În regulă... Copilul poate să rămână aici. 117 00:14:13,751 --> 00:14:17,959 - Să le ia naiba pe mamele ca tine ! - Dumnezeu să vă binecuvânteze ! 118 00:14:18,000 --> 00:14:19,999 Nu te apropia. Haide, pleacă ! Dispari de-aici ! 119 00:14:20,042 --> 00:14:21,167 Dumnezeu să vă dea sănătate ! 120 00:14:21,250 --> 00:14:23,459 Nu mai vorbi atât şi pleacă de-aici ! Haide, dispari ! 121 00:14:25,834 --> 00:14:29,834 Fac copii fără să gândească şi, pe urmă, plâng... 122 00:14:35,709 --> 00:14:36,751 Şirin ! 123 00:14:38,918 --> 00:14:40,083 Şirin ! 124 00:14:41,626 --> 00:14:43,334 - Şirin ! - Şirin ! 125 00:14:44,167 --> 00:14:45,542 Şirin ! 126 00:14:47,125 --> 00:14:48,375 Şirin ! 127 00:14:51,542 --> 00:14:53,167 Unde eşti, Şirin ? 128 00:14:54,584 --> 00:14:55,709 Unde eşti ? 129 00:15:01,292 --> 00:15:02,375 E-n regulă... 130 00:15:02,501 --> 00:15:04,375 Sunt sigură că i s-a întâmplat ceva. Mătuşica are dreptate. 131 00:15:04,459 --> 00:15:07,375 Şirin ştie locurile astea ca-n palmă. E imposibil să se rătăcească. 132 00:15:13,334 --> 00:15:15,209 Bine. Nu te întrista ! O vom găsi. 133 00:15:15,292 --> 00:15:16,834 Nu i s-a întâmplat nimic. Nu-ți face griji ! 134 00:15:18,959 --> 00:15:23,375 Îmi este ca o soră. E cea mai bună prietenă a mea. 135 00:15:23,459 --> 00:15:25,375 Ce mă fac dacă pățeşte ceva ? 136 00:15:26,334 --> 00:15:28,792 - Ce mă fac ? - O s-o găsim. Nu-ți face griji ! 137 00:15:31,876 --> 00:15:33,751 Eşti cea mai puternică femeie pe care o cunosc. 138 00:15:34,751 --> 00:15:38,501 N-o să se întâmple nimic, da ? O s-o găsim. N-o să pățească nimic. 139 00:15:41,459 --> 00:15:42,584 În regulă... 140 00:15:52,334 --> 00:15:55,417 Şirin ! 141 00:16:08,209 --> 00:16:12,667 Nu e ! Parcă a intrat în pământ. Nu-i nicăieri. 142 00:16:24,083 --> 00:16:25,167 Şirin ! 143 00:16:26,709 --> 00:16:28,000 - Şirin ! - Şirin ! 144 00:16:30,042 --> 00:16:31,083 Puiule ! 145 00:16:36,042 --> 00:16:39,083 - Şirin ! Puiule ! - Mămico... 146 00:16:39,250 --> 00:16:42,959 - Credeam că ai pățit ceva. - Mi-e bine, mamă. Nu-ți face griji ! 147 00:16:43,667 --> 00:16:45,999 - Unde ai fost ? - Îți voi povesti, dragule. 148 00:16:46,918 --> 00:16:48,125 Ne-am speriat... 149 00:16:48,209 --> 00:16:50,000 Îmi pare rău ! Nu voiam să vă îngrijorați aşa. 150 00:16:50,083 --> 00:16:54,876 - Ce ai pățit la cap ? - O să vă povestesc totul. 151 00:17:03,959 --> 00:17:05,876 A fost un accident, Salih. Nu am făcut nimic. 152 00:17:06,334 --> 00:17:07,999 A umblat prin lucrurile mele şi a găsit ceva. 153 00:17:08,042 --> 00:17:10,042 A alunecat şi a căzut în timp ce încercam să-i explic. 154 00:17:10,584 --> 00:17:12,792 Trăieşte, dar a pierdut sânge. Grăbeşte-te ! 155 00:17:13,918 --> 00:17:15,292 Spune-ne ce s-a întâmplat ! 156 00:17:16,292 --> 00:17:19,959 Mă duceam la ferma Korludag s-o văd pe mama. 157 00:17:21,999 --> 00:17:26,542 Nu ştiu cum s-a întâmplat, dar mi-a alunecat piciorul şi am căzut. 158 00:17:32,125 --> 00:17:37,250 Slavă Domnului că doctorul satului a trecut pe acolo şi m-a văzut ! 159 00:17:45,292 --> 00:17:47,209 - Tată ! - Şirin ! 160 00:17:50,417 --> 00:17:51,751 Ce s-a întâmplat ? Unde sunt ? 161 00:17:51,876 --> 00:17:54,959 Ai căzut, scumpo. M-a sunat Riza şi m-a anunțat. 162 00:17:55,000 --> 00:17:56,999 Am venit cât de repede am putut. 163 00:17:57,584 --> 00:18:01,501 Îl ții minte pe dl Muammer, cel care-ți făcea injecții ? 164 00:18:01,834 --> 00:18:04,375 Acesta este cabinetul lui. Îți aduci aminte ? 165 00:18:06,834 --> 00:18:11,459 Ți-a pansat rana. Slavă Domnului, nu ai avut nevoie de copci ! 166 00:18:13,999 --> 00:18:16,709 O să mergem la spital după ce plecăm de aici, scumpo. 167 00:18:18,375 --> 00:18:21,667 - Poți să mă ridici, tată ? - Desigur, scumpo. Vino ! 168 00:18:26,542 --> 00:18:30,584 Stai puțin ! Te-a sunat Riza ? 169 00:18:33,417 --> 00:18:35,250 De unde îl cunoşti, tată ? 170 00:18:40,042 --> 00:18:41,083 Eu... 171 00:18:42,292 --> 00:18:46,375 Eram în camera lui Riza. Acel dosar... 172 00:18:47,876 --> 00:18:52,918 În acel dosar erau poze cu Sühan. Le-a tăiat şi colecționat... 173 00:18:54,042 --> 00:18:56,834 Pe urmă a venit Riza şi... 174 00:18:58,334 --> 00:19:02,292 Cine e individul ăla, tată ? Ce vrea de la Sühan ? 175 00:19:05,999 --> 00:19:11,834 Nu vrea nimic, scumpo. E un fel de Cesur şi el. 176 00:19:16,959 --> 00:19:23,751 Şi el îl urăşte pe dl Tahsin. De asta a strâns poze cu Sühan. 177 00:19:28,626 --> 00:19:30,334 Pe urmă, l-a anunțat pe tata. 178 00:19:34,876 --> 00:19:37,667 A durat ceva până mi-am revenit şi am ajuns aici. 179 00:19:38,501 --> 00:19:40,375 Mi-e bine acum. Nu vă faceți griji ! 180 00:19:43,959 --> 00:19:47,209 Fir-ar să fie, Salih ! Înțeleg că tu nu te simțeai bine... 181 00:19:47,375 --> 00:19:51,167 Măcar de ne-ar fi sunat el ! Nici măcar n-a răspuns la telefon. 182 00:19:51,250 --> 00:19:56,626 Eram agitați, mamă. Oricum, nu avea semnal la cabinetul doctorului. 183 00:20:03,292 --> 00:20:05,417 Nu-mi pasă care-i motivul, tată. E ciudat. 184 00:20:05,876 --> 00:20:08,292 N-am avut încredere în el de la început. 185 00:20:09,876 --> 00:20:13,709 Le voi spune lui Sühan şi lui Cesur. Să vedem ce-o să facă atunci ! 186 00:20:13,918 --> 00:20:15,709 O să le dea lor socoteală pentru ce s-a întâmplat. 187 00:20:17,292 --> 00:20:18,292 Nu ! 188 00:20:19,918 --> 00:20:22,209 - N-o să le spui nimic, Şirin ! - De ce ? 189 00:20:22,417 --> 00:20:28,334 Să nu vorbeşti cu nimeni despre cele întâmplate cu Riza ! 190 00:20:30,501 --> 00:20:34,042 - De ce ? - Mă distrugi, dacă le spui ceva. 191 00:20:36,250 --> 00:20:38,042 Cum adică, tată ? Ce-ai făcut ? 192 00:20:40,417 --> 00:20:44,709 Riza ştie multe despre mine. Nişte lucruri foarte urâte. 193 00:20:45,292 --> 00:20:49,209 Ce fel de lucruri, tată ? Ce ai făcut ? 194 00:20:49,918 --> 00:20:55,501 Nu întreba, scumpo. Nu-ți pot spune nimic. 195 00:20:56,334 --> 00:20:58,083 Oricum, nu ți-ai dori să ştii. 196 00:20:59,667 --> 00:21:06,959 E de ajuns să ştii că mă distrugi, dacă le spui ceva despre Riza. 197 00:21:07,417 --> 00:21:09,459 Viața tatălui tău va fi în pericol, Şirin ! 198 00:21:19,209 --> 00:21:23,999 - Unde e tatăl tău ? De ce n-a venit ? - Nu poate să vină aici ! 199 00:21:32,501 --> 00:21:35,959 Haide ! Ajunge ! Cred că eşti obosită. 200 00:21:36,083 --> 00:21:40,042 Vino ! Trebuie să te odihneşti. Haide ! 201 00:21:43,876 --> 00:21:47,792 Se spune că Dumnezeu ne ia ceva, pe urmă ne ajută să-l găsim. 202 00:21:49,501 --> 00:21:52,876 Odihneşte-te ! Bine, scumpo ? Ne vedem mai târziu ! 203 00:21:57,125 --> 00:21:59,792 O să mai stau puțin aici, mătuşică. Te duce Kemal acasă. 204 00:22:11,542 --> 00:22:13,375 Aşa... Povesteşte-mi ! Ce ne ascunzi ? 205 00:22:15,292 --> 00:22:16,375 Nimic. 206 00:22:17,250 --> 00:22:19,834 Poți păcăli pe oricine de aici, dar nu pe mine. 207 00:22:20,584 --> 00:22:22,417 Te cunosc foarte bine. 208 00:22:22,999 --> 00:22:25,334 Povestea pe care ai spus-o mai devreme a fost o minciună. 209 00:22:31,959 --> 00:22:35,584 - Să nu-i spui lui Kemal, da ? - Nu-i voi spune. 210 00:22:40,000 --> 00:22:42,999 - Am pe altcineva. - Ce ? 211 00:22:43,834 --> 00:22:45,417 Îl înşel pe Kemal. 212 00:22:47,792 --> 00:22:49,959 M-am dus în pădure să mă întâlnesc cu el. 213 00:22:50,792 --> 00:22:52,626 Mi-a alunecat piciorul şi am căzut. 214 00:22:54,167 --> 00:22:55,626 Când făceam... 215 00:23:01,292 --> 00:23:05,459 - Zăpăcito ! - Trebuia să-ți vezi fața, Sühan ! 216 00:23:06,542 --> 00:23:08,584 Nu înțeleg cum poți să râzi de mine chiar şi în situația asta ! 217 00:23:09,042 --> 00:23:11,542 Da, dar te mânca spinarea ! Mă doare şi capul... 218 00:23:37,584 --> 00:23:39,542 Ce faci aici ? 219 00:23:41,334 --> 00:23:46,083 Am găsit ăsta pe jos. Cred că este al dnei Sühan. Voiam să i-l dau. 220 00:23:47,542 --> 00:23:48,667 I-l dau eu ! 221 00:23:51,375 --> 00:23:54,834 Ascultă ! Ai vorbit cu Cesur ? Spune-mi ! 222 00:23:56,459 --> 00:23:58,417 - M-am răzgândit. - De ce ? 223 00:23:59,626 --> 00:24:02,167 Oricum, n-o să se schimbe nimic după ce îi spun. 224 00:24:05,250 --> 00:24:08,125 Să nu-i spui nimic, da ? 225 00:24:09,292 --> 00:24:12,709 Bine. Am devenit un cufăr de secrete. M-am săturat ! 226 00:24:18,876 --> 00:24:19,959 Ce vrei ? 227 00:24:23,209 --> 00:24:24,751 L-ai scăpat pe jos. 228 00:24:27,542 --> 00:24:28,542 Mulțumesc. 229 00:24:31,334 --> 00:24:34,667 Trebuie să plec acum. Ne vedem mâine ! 230 00:24:50,459 --> 00:24:51,542 Sühan ! 231 00:24:53,667 --> 00:24:55,876 - Aşteaptă ! Te duc eu. - Nu-i nevoie. 232 00:24:57,167 --> 00:24:59,125 Încetează cu prostiile ! Te duci pe jos la ora asta ? 233 00:24:59,375 --> 00:25:02,834 - Da, aşa voi face. - Nici vorbă ! Urcă în maşină ! 234 00:25:02,999 --> 00:25:03,999 Nu urc ! 235 00:25:06,417 --> 00:25:09,999 Urcă în maşină ! Vrei să te duc cu forța ? 236 00:25:10,334 --> 00:25:12,876 Da ! Sunt sigură că ai face-o. Eşti foarte brutal. 237 00:25:13,334 --> 00:25:14,417 Să nu vii după mine ! 238 00:25:54,792 --> 00:25:56,792 Nu trebuia s-o implici pe Şirin în asta, Riza ! 239 00:25:57,209 --> 00:25:58,709 Eu am implicat-o ? 240 00:25:59,000 --> 00:26:01,584 Nu s-ar fi întâmplat nimic, dacă nu şi-ar fi băgat nasul peste tot. 241 00:26:03,959 --> 00:26:05,709 N-o să vorbească, nu-i aşa ? Ai convins-o... 242 00:26:05,792 --> 00:26:06,959 Deocamdată... 243 00:26:07,751 --> 00:26:12,167 N-o s-o facă, dacă ține la tatăl ei. De ce ți-ar pune viața în pericol ? 244 00:26:12,999 --> 00:26:15,250 Te omor dacă pățeşte ceva fiica mea, Riza ! 245 00:26:16,417 --> 00:26:17,959 O să te omor fără ezitare ! 246 00:26:32,667 --> 00:26:34,125 Noapte bună, încăpățânato ! 247 00:26:35,876 --> 00:26:37,751 Drumurile noastre se despart aici, din păcate. 248 00:26:57,125 --> 00:26:59,792 Bade ! Mi-au adus maşina ? 249 00:27:02,083 --> 00:27:04,999 Cred că stau cu bebeluşul acum. Nu te pot auzi. 250 00:27:05,918 --> 00:27:07,209 N-a luat încă bebeluşul ? 251 00:27:08,667 --> 00:27:10,542 Nu l-am putut lăsa să plece cu mama lui. 252 00:27:11,834 --> 00:27:16,999 - Nu l-ai putut lăsa ? Serios ? - Aveți impresia că sunt un tiran. 253 00:27:17,417 --> 00:27:20,918 Doar nu lăsam copilul pe străzi, pentru că mama lui nu îl vrea... 254 00:27:20,999 --> 00:27:25,083 Tatăl copilului e la închisoare. Nu pot avea grijă nici de o pisică ! 255 00:27:27,250 --> 00:27:30,292 - Copilul o să rămână aici ? - Da. Care e problema ? 256 00:27:31,709 --> 00:27:34,417 Au crescut atâția copii în casa asta. Reyhan poate să aibă grijă de el. 257 00:27:34,667 --> 00:27:37,918 N-a avut grijă de voi toți ? Ce are ? Poate să-l crească şi pe el. 258 00:27:39,417 --> 00:27:43,626 A apărut şi nepotul pe care ți-l doreai de atâta timp, dle Tahsin. 259 00:27:48,125 --> 00:27:52,167 Tu o să naşti nepotul pe care mi-l doresc de atâta vreme. 260 00:27:54,083 --> 00:27:58,751 Mai întâi, trebuie să scăpăm de Cesur Alemdaroglu. 261 00:27:59,042 --> 00:28:02,999 Nu vei putea fi fericită atâta timp cât există în viața ta. 262 00:28:04,667 --> 00:28:07,667 O să trăiesc şi eu liniştit când el o să dispară, 263 00:28:07,876 --> 00:28:13,751 şi tu o să te căsătoreşti cu persoana potrivită. 264 00:28:14,459 --> 00:28:16,959 Aşa, mă voi putea concentra asupra nepoților mei. 265 00:28:20,751 --> 00:28:22,209 Dle Tahsin ! 266 00:28:22,334 --> 00:28:25,417 Pot să mă duc s-o văd pe Şirin ? 267 00:28:26,584 --> 00:28:31,209 - Cine va avea grijă de bebeluş ? - Bebeluşul doarme, şi Seda e lângă el. 268 00:28:32,250 --> 00:28:33,542 Unde te duci ? 269 00:28:34,584 --> 00:28:39,292 La firmă. Am o şedință la care trebuie să participe toți asociații. 270 00:28:40,584 --> 00:28:41,792 Să vă ia naiba cu firma voastră ! 271 00:28:41,959 --> 00:28:43,334 Te duc eu, mătuşică. 272 00:28:43,542 --> 00:28:45,959 N-aş vrea să te deranjez. Poate întârzii la muncă din cauza mea. 273 00:28:46,125 --> 00:28:49,751 - E aproape. Pot să mă duc pe jos. - O văd şi pe Şirin, cu ocazia asta. 274 00:28:50,292 --> 00:28:53,167 Văd că eşti foarte dornică să te duci la ferma Alemdaroglu. 275 00:28:53,334 --> 00:28:55,250 Eu îți spun ceva, şi tu faci altceva ! 276 00:28:55,417 --> 00:28:58,542 Sunt obligată să-l văd la firmă, chiar dacă nu mă duc acolo, tată. 277 00:28:59,292 --> 00:29:01,584 Atâta timp cât unul dintre noi nu va pleca din Korludag, bineînțeles. 278 00:29:02,751 --> 00:29:04,042 Haide, mătuşică ! 279 00:29:05,834 --> 00:29:09,626 Lăsați copilul cu cine apucați din prima zi ! 280 00:29:09,959 --> 00:29:12,375 E vina mea că vi l-am lăsat în grijă ! 281 00:29:17,250 --> 00:29:21,250 Trebuie să găsesc o bonă pentru acest copil. 282 00:29:35,209 --> 00:29:38,542 Dnă Cahide ! Puteți să veniți puțin ? 283 00:29:41,000 --> 00:29:44,667 Ce s-a întâmplat, Nil ? Nu am voie să intru în firmă ? 284 00:29:44,876 --> 00:29:48,292 Nici vorbă, doamnă ! Voiam să vă spun că dl Korhan s-a mutat în alt birou. 285 00:29:49,083 --> 00:29:52,125 - Serios ? - E în vechiul birou al dlui Tahsin. 286 00:29:53,209 --> 00:29:55,501 Da ? De ce ? 287 00:30:31,000 --> 00:30:34,667 - Pot să intru ? - Ce cauți aici ? 288 00:30:40,167 --> 00:30:41,626 Am venit să te felicit. 289 00:30:44,999 --> 00:30:49,667 Korhan ! Sunt mândră de tine. 290 00:30:53,417 --> 00:30:54,792 Dumnezeule ! 291 00:30:57,876 --> 00:31:01,501 Să înțeleg că ai simțit mirosul banilor tocmai de acolo ? 292 00:31:06,751 --> 00:31:12,125 Văd că ai luat şi atitudinea tatălui tău, aşa cum ai făcut cu biroul. 293 00:31:13,042 --> 00:31:18,918 Cum s-a întâmplat ? De ce te-a lăsat Tahsin Korludag pe acel scaun ? 294 00:31:19,250 --> 00:31:25,292 - Asta nu e problema ta, Cahide. - Dimpotrivă, Korhan. Chiar este ! 295 00:31:26,667 --> 00:31:30,417 Sunt în continuare soția ta şi nora tatălui tău. 296 00:31:30,999 --> 00:31:32,542 Ştii ce e cel mai important ? 297 00:31:33,292 --> 00:31:37,083 Sunt mama singurului moştenitor al familiei Korludag. 298 00:31:37,584 --> 00:31:38,876 Ce mai e şi aia ? 299 00:31:39,667 --> 00:31:45,542 Sunt rezultatele testului ADN. Demonstrează că tu eşti tatăl. 300 00:31:45,709 --> 00:31:47,501 Încetează cu prostiile, Cahide ! 301 00:31:47,667 --> 00:31:49,501 Nu vrei să scrie pe fruntea lui 302 00:31:49,584 --> 00:31:51,501 "al lui Korhan Korludag" când s-o naşte ? 303 00:31:51,626 --> 00:31:56,250 Nu te voi mai crede niciodată. S-a terminat, Cahide ! 304 00:31:56,876 --> 00:31:59,584 Nu s-a terminat. Asta nu se va întâmpla niciodată. 305 00:32:00,459 --> 00:32:02,209 Ascultă, Korhan ! 306 00:32:02,959 --> 00:32:07,125 Indiferent ce ai spune, ştiu că mă iubeşti. 307 00:32:07,709 --> 00:32:10,834 Nu vrei să mă ierți, ca să nu-şi bată joc de tine tatăl tău. 308 00:32:11,375 --> 00:32:17,751 Te înțeleg foarte bine. De aceea am făcut şi eu toate astea. 309 00:32:18,209 --> 00:32:21,584 Voiam doar să obții ce meriți de la tatăl tău. Ai înțeles ? 310 00:32:22,292 --> 00:32:28,751 Ai încercat degeaba, Cahide. Am obținut totul de unul singur. 311 00:32:29,959 --> 00:32:31,459 Nu am nevoie de tine. 312 00:32:32,959 --> 00:32:35,584 Te rog să pleci de aici, până nu mă enervez mai tare. 313 00:32:45,167 --> 00:32:49,125 Haide, Cahide ! Voi fi nevoit să chem paza, dacă nu pleci. 314 00:32:52,792 --> 00:32:53,999 Serios ? 315 00:33:19,292 --> 00:33:22,584 Şirin ! De ce te-ai ridicat din pat ? Eşti învoită azi. 316 00:33:23,292 --> 00:33:27,000 M-am săturat să tot stau în pat. Nu sunt obişnuită cu aşa ceva. 317 00:33:27,167 --> 00:33:28,626 Mă simt mai bine acum. Mi-a trecut. 318 00:33:34,626 --> 00:33:38,626 În regulă. Vino puțin aici ! Vreau să vorbesc cu tine. 319 00:33:41,083 --> 00:33:42,417 Despre ce vrei să vorbim ? 320 00:34:10,375 --> 00:34:11,667 Bine ați venit ! 321 00:34:11,918 --> 00:34:15,667 Bine te-am găsit ! Ce face Şirin ? Mai bine ? 322 00:34:15,834 --> 00:34:17,584 Da. Deja s-a ridicat din pat. E înăuntru. 323 00:34:17,709 --> 00:34:18,918 Bine ați venit ! 324 00:34:19,667 --> 00:34:20,792 Mă duc s-o văd. 325 00:34:22,125 --> 00:34:23,751 Este şi Cesur înăuntru, nu-i aşa ? 326 00:34:27,334 --> 00:34:28,334 Să vedem... 327 00:34:32,083 --> 00:34:35,375 Sühan ascunde ceva. Cred că tu ştii despre ce e vorba. 328 00:34:36,083 --> 00:34:39,542 Nici vorbă ! Nu ştiu nimic. 329 00:34:39,667 --> 00:34:41,918 Sühan mi-ar fi spus, dacă ar fi fost ceva, dar nu ascunde nimic. 330 00:34:43,042 --> 00:34:44,918 - Şirin ? - Mamă ! 331 00:34:46,501 --> 00:34:47,667 Puiul meu ! 332 00:34:49,792 --> 00:34:52,459 - De ce te-ai ridicat din pat ? - M-am plictisit, mamă. 333 00:34:53,167 --> 00:34:54,250 Bine ai venit, scumpo ! 334 00:34:54,417 --> 00:34:55,918 - Bună dimineața ! - Bine ați venit ! 335 00:35:12,167 --> 00:35:14,417 Mă duc în centru. Vreau să-mi iau ceva de îmbrăcat. 336 00:35:15,584 --> 00:35:20,125 - I-ai cerut voie lui Cesur ? - Nu. 337 00:35:21,751 --> 00:35:23,501 Trebuie să-i cer voie de fiecare dată când mă duc undeva ? 338 00:35:24,459 --> 00:35:26,918 Nu. Doar c-ar trebui să ştie unde eşti. 339 00:35:27,042 --> 00:35:31,459 În regulă. Îl poți anunța tu c-am plecat. 340 00:35:32,000 --> 00:35:33,083 Bine. 341 00:35:36,375 --> 00:35:41,751 Patronii şi slugile lor... Au înnebunit cu toții. Plictisitor ! 342 00:35:42,417 --> 00:35:45,042 Ai grijă de tine ! O să trec ori de câte ori am ocazia, da ? 343 00:35:45,167 --> 00:35:46,459 Bine, scumpo. 344 00:35:48,167 --> 00:35:49,501 Ce s-a întâmplat ? Pleci ? 345 00:35:49,751 --> 00:35:53,792 Da. Am venit s-o las pe mătuşica şi s-o văd pe Şirin, cu ocazia asta. 346 00:35:54,626 --> 00:35:56,834 - Trebuie să plec. - De ce te grăbeşti ? Mai stai puțin. 347 00:35:57,751 --> 00:36:01,959 Noul patron al firmei ține o şedință. Nu vreau să întârzii. 348 00:36:02,167 --> 00:36:06,667 Bine că mi-ai amintit... Aşa este ! Plecăm împreună. 349 00:36:07,709 --> 00:36:08,999 La revedere ! 350 00:36:09,876 --> 00:36:13,542 Şi eu trebuie să plec. Am lăsat bebeluşul cu Seda. 351 00:36:13,959 --> 00:36:15,167 Ce bebeluş, mamă ? 352 00:36:16,000 --> 00:36:20,999 Tu n-ai aflat încă. S-au întâmplat multe la fermă. 353 00:36:22,459 --> 00:36:23,667 Ascultă ! 354 00:36:23,834 --> 00:36:26,501 Uitați ! Acestea sunt rezultatele testului ADN. 355 00:36:26,834 --> 00:36:30,626 Ele demonstrează că bebeluşul e nepotul dv. 356 00:36:30,834 --> 00:36:33,125 I l-am dus şi lui Korhan, dar nici nu s-a uitat la mine. 357 00:36:33,375 --> 00:36:37,501 Pentru Dumnezeu ! Măcar dv. să vă uitați, tată Tahsin. Domnule... 358 00:36:44,501 --> 00:36:46,167 De unde să ştiu că nu-i fals ? 359 00:36:48,501 --> 00:36:55,626 Eşti o femeie care şi-a mințit luni la rând soțul 360 00:36:55,999 --> 00:36:58,167 că e însărcinată ! 361 00:36:59,000 --> 00:37:00,083 Mă aştept la orice din partea ta. 362 00:37:00,375 --> 00:37:05,459 Vă jur că e adevărat ! Credeți-mă ! 363 00:37:05,542 --> 00:37:07,959 Putem să-l facem din nou, la orice medic doriți, dacă nu credeți. 364 00:37:08,042 --> 00:37:09,792 Sunt dispusă să fac orice ca dv. să mă credeți. 365 00:37:09,918 --> 00:37:11,959 Taci ! A început să mă doară capul. 366 00:37:15,125 --> 00:37:20,334 V-a fost milă de un copil cu care n-aveți o legătură de sânge. 367 00:37:21,667 --> 00:37:26,584 O să mă dați afară din casă, când îl port în pântec pe nepotul dv. ? 368 00:37:27,626 --> 00:37:34,292 Ce vrei, Cahide ? Zi mersi că nu te-am omorât ! 369 00:37:36,542 --> 00:37:42,876 Locul meu e aici. Permiteți-mi să mă întorc ! Vă implor ! 370 00:37:49,918 --> 00:37:52,417 În regulă. Te las să te întorci la fermă. 371 00:37:54,834 --> 00:37:59,709 Vă mulțumesc din suflet, tată Tahsin ! Domnule... 372 00:38:00,999 --> 00:38:02,959 Uite ! Încă n-am terminat propoziția. Nu-i aşa ? 373 00:38:05,501 --> 00:38:07,209 Mai am o condiție. 374 00:38:09,417 --> 00:38:14,209 - Tu vei avea grijă de bebeluş. - Care bebeluş ? Nu înțeleg. 375 00:38:15,834 --> 00:38:18,626 Bebeluşul care s-a născut din cauza ta. 376 00:38:21,999 --> 00:38:26,709 Este încă aici ? Spuneați că i-l veți da mamei lui. 377 00:38:30,542 --> 00:38:31,918 M-am răzgândit ! 378 00:38:38,751 --> 00:38:43,334 Vei avea grijă de bebeluşul Zafer până se va naşte copilul tău. 379 00:38:45,292 --> 00:38:47,334 Dacă accepți, bine. 380 00:38:47,417 --> 00:38:50,459 Uşa e acolo, dacă nu eşti de acord. 381 00:39:15,584 --> 00:39:17,417 - Bună dimineața ! - Bine ați venit ! 382 00:39:26,918 --> 00:39:32,626 Da ! Putem începe, acum că toată lumea e aici. 383 00:39:33,999 --> 00:39:37,334 Sunt pregătită, Cesur. Aştept clipa asta de ani întregi. 384 00:39:37,584 --> 00:39:42,250 Felicitări ! Mă bucur mult. Este un vis împlinit. 385 00:39:43,167 --> 00:39:45,999 Mai bine nu-l numim "vis". Prefer să-i spun "coşmar". 386 00:39:46,125 --> 00:39:49,959 Ai dreptate, Bülent. Este un adevărat coşmar. 387 00:39:51,667 --> 00:39:53,751 Să trecem la subiect ! 388 00:39:54,709 --> 00:40:00,083 Tahsin Korludag nu mai are nicio legătură cu această firmă. 389 00:40:01,250 --> 00:40:07,334 Noul director al consiliului de administrație e Korhan Korludag. 390 00:40:14,417 --> 00:40:16,167 Felicitări, Korhan ! 391 00:40:16,876 --> 00:40:21,250 Am avut câteva conflicte. Presupun că putem trece peste ele. 392 00:40:21,584 --> 00:40:22,834 Vă mulțumesc ! 393 00:40:23,000 --> 00:40:25,250 Ai ajuns, în sfârşit, acolo unde meriți. Te felicit ! 394 00:40:25,834 --> 00:40:29,000 Începem un nou capitol din această zi. 395 00:40:29,999 --> 00:40:34,292 Politica acestei firme va fi una modernă şi democratică. 396 00:40:35,083 --> 00:40:36,834 Am foarte mare încredere în Korhan. 397 00:40:37,792 --> 00:40:42,834 Nu vom mai fi obligați să suportăm tirania lui Tahsin Korludag. 398 00:40:43,250 --> 00:40:45,250 Ajunge ! Deja exagerezi, Cesur. 399 00:40:45,501 --> 00:40:49,667 Firma asta a fost creată de Tahsin Korludag ! 400 00:40:50,334 --> 00:40:52,000 Să nu uite nimeni acest detaliu ! 401 00:40:55,334 --> 00:40:58,375 Nu a uitat nimeni asta, Sühan. Ştim cu toții. 402 00:40:58,584 --> 00:41:00,918 Nu am uitat nici cum a dezvoltat această firmă. 403 00:41:01,042 --> 00:41:02,167 Cum ? 404 00:41:07,042 --> 00:41:11,167 Nu are rost să repetăm unele subiecte. Totul a fost clarificat deja. 405 00:41:11,792 --> 00:41:14,792 Totuşi, pot s-o spun, dacă vrei să auzi din nou. 406 00:41:16,709 --> 00:41:24,584 Tahsin Korludag a întemeiat firma prin furt, amenințări şi uz de forță. 407 00:41:25,417 --> 00:41:29,584 Uz de forță ? Şi tu ? Nu apelezi la aşa ceva ? 408 00:41:32,834 --> 00:41:34,626 Te rog, Sühan ! 409 00:41:34,834 --> 00:41:38,125 Cum ai obținut această firmă ? Pe cale legală ? 410 00:41:38,751 --> 00:41:40,959 Faptul că ai instalat camere de supraveghere în casele oamenilor 411 00:41:41,000 --> 00:41:43,959 pentru a-i prinde în fapt te face un om mai bun decât tata ? 412 00:41:45,375 --> 00:41:49,125 Nu susțin că am ales calea corectă. Totuşi, ştiu că a meritat-o. 413 00:41:51,209 --> 00:41:56,125 A meritat-o ? Ambiția te-a orbit ! 414 00:42:00,083 --> 00:42:01,792 Tu vorbeşti despre dreptate ? 415 00:42:02,167 --> 00:42:06,751 Asta nu-i nimic, dnă Sühan. E doar începutul. 416 00:42:15,250 --> 00:42:19,918 Tata a avut dreptate de la început. Eşti un escroc ! 417 00:42:39,250 --> 00:42:40,501 Îți mulțumesc ! 418 00:43:16,000 --> 00:43:17,292 Bună dimineața ! 419 00:43:26,125 --> 00:43:30,542 Redactor CRISTINA DEDIU 420 00:43:30,667 --> 00:43:34,834 SFÂRŞITUL EPISODULUI 63 35950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.