Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,209 --> 00:00:16,250
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 62
2
00:01:29,125 --> 00:01:31,999
Facem cum am vorbit.
Nimeni nu va afla.
3
00:01:32,125 --> 00:01:36,083
Sühan ! O să păstrez secretul,
nu spun nimănui.
4
00:01:38,667 --> 00:01:40,000
Mă bucur că eşti prietena mea.
5
00:01:40,125 --> 00:01:41,667
Şi eu.
6
00:01:41,834 --> 00:01:45,584
Trebuie să plec înainte să mă vadă
dl Tahsin. Am multă treabă.
7
00:01:58,834 --> 00:02:02,959
Bun-venit, frate !
8
00:02:06,999 --> 00:02:13,125
- Sühan, poți să ne laşi singuri ?
- Frate...
9
00:02:13,751 --> 00:02:15,417
Sühan, te rog.
10
00:02:16,000 --> 00:02:21,375
Bine, plec, dar nu vă certați,
te rog.
11
00:02:36,709 --> 00:02:42,042
Ştii ce ar face o vulpe ?
Exact ce ai făcut tu.
12
00:02:42,167 --> 00:02:45,876
Pleacă, dar, până la urmă,
se întoarce.
13
00:02:50,501 --> 00:02:52,626
Mă întreb ceva...
14
00:02:56,209 --> 00:02:59,459
Nu m-ai iubit niciodată ?
15
00:03:00,959 --> 00:03:04,792
Sunt adoptat, şi eu nu ştiu ?
16
00:03:05,876 --> 00:03:11,167
Ai dreptate. Nu poți fi fiul meu,
fiindcă eşti aşa de laş !
17
00:03:11,334 --> 00:03:13,792
Nu ai putut nici să te sinucizi.
18
00:03:14,042 --> 00:03:17,000
Ar fi fost bine să fii doar laş.
19
00:03:17,334 --> 00:03:20,334
Dar eşti un trădător !
M-ai trădat !
20
00:03:20,542 --> 00:03:24,501
I-ai spus totul lui Cesur !
M-ai înjunghiat în spate.
21
00:03:24,626 --> 00:03:27,709
Ştii cum m-am simțit
ani de zile ?
22
00:03:27,876 --> 00:03:31,834
Ştii cât de greu a fost
să păstrez acel secret în copilărie ?
23
00:03:31,999 --> 00:03:36,250
Am avut coşmaruri fiindcă
mă gândeam că tata e un criminal !
24
00:03:36,459 --> 00:03:40,584
Poți dormi bine acum,
ai aflat ! Pleacă !
25
00:03:41,584 --> 00:03:45,918
Nu am aflat nimic ! Poate că
Adalet încearcă să te protejeze.
26
00:03:46,167 --> 00:03:49,999
Şi a mințit la tribunal.
A spus că am fost singur.
27
00:03:50,209 --> 00:03:54,626
Ai fost acolo, tată.
Am văzut...
28
00:03:55,083 --> 00:03:58,042
Tu şi unchiul Salih erați în maşină.
Ai luat arma de la el !
29
00:03:58,167 --> 00:04:01,417
Nu am făcut-o eu ! De câte ori
să-ți spun că n-am ucis pe nimeni ?
30
00:04:02,083 --> 00:04:06,501
- De ce erai acolo ?
- Am ajutat-o pe Adalet !
31
00:04:06,626 --> 00:04:11,459
Poți să-l întrebi pe Salih. Pentru
Adalet am ascuns moartea lui Hasan.
32
00:04:11,792 --> 00:04:13,125
Asta e tot ce am făcut !
33
00:04:13,292 --> 00:04:15,167
- Asta e tot ?
- Da.
34
00:04:15,584 --> 00:04:17,250
Ajunge !
Nu poți să te porți aşa cu mine !
35
00:04:17,334 --> 00:04:18,542
Dispari înainte să te bat !
36
00:04:20,042 --> 00:04:22,542
Aşa, Korludag !
37
00:04:28,000 --> 00:04:32,334
Felicitări ! Mă întreb
cum l-ai convins pe Korhan...
38
00:04:35,667 --> 00:04:39,459
Cu adevărul. A fost uşor.
39
00:04:41,209 --> 00:04:44,209
O să vorbească cu cineva,
o să spună ceva...
40
00:04:44,417 --> 00:04:50,375
Şi o să mă folosesc de asta.
De-aia v-am pus o cameră în living.
41
00:04:51,042 --> 00:04:54,667
Dacă aşteptăm să facă o greşeală,
am putea aştepta mult.
42
00:04:55,250 --> 00:04:57,667
Ce pot să fac ?
43
00:04:58,334 --> 00:05:02,959
Poți să vorbeşti cu tatăl tău şi poate
îți spune ceva despre noaptea aia.
44
00:05:03,125 --> 00:05:08,334
Nu ! Nu pot să fac asta !
Nu mă duc acolo.
45
00:05:08,667 --> 00:05:10,417
Tata nu mă va crede...
46
00:05:10,751 --> 00:05:17,167
Dacă o faci, tatăl tău nu te
va mai umili. Nu va mai putea.
47
00:05:17,626 --> 00:05:19,751
Vei lua ce ți se cuvine.
48
00:05:22,667 --> 00:05:30,167
Cum poți să trăieşti aşa ?
49
00:05:30,584 --> 00:05:34,918
Te cunosc foarte bine.
Îți văd potențialul.
50
00:05:38,209 --> 00:05:39,417
Îl văd...
51
00:05:41,459 --> 00:05:44,000
E timpul să-l oprim
pe Tahsin Korludag.
52
00:05:50,501 --> 00:05:54,626
- Korhan a acceptat ? E ciudat.
- Cum adică ?
53
00:05:57,125 --> 00:06:03,042
Felul în care ai obținut înregistrarea
o poate face inutilă.
54
00:06:03,834 --> 00:06:05,876
Chiar dacă va fi admisă,
55
00:06:06,042 --> 00:06:08,751
Tahsin Korludag va primi
de la trei până la cinci ani.
56
00:06:11,584 --> 00:06:15,250
Procesul privind moartea
mamei tale continuă.
57
00:06:17,292 --> 00:06:20,042
La asta trebuie să ne concentrăm.
Uită de înregistrarea aia.
58
00:06:20,250 --> 00:06:22,626
Poți fi acuzat
că l-ai filmat în secret.
59
00:06:22,792 --> 00:06:24,542
Nu ştiu dacă merită...
60
00:06:24,876 --> 00:06:29,918
O să vedem dacă merită
pentru Tahsin. E important.
61
00:06:30,626 --> 00:06:33,584
Nu vreau să primească
doar cinci ani.
62
00:06:35,000 --> 00:06:39,375
Dar condamnarea asta înseamnă
moartea pentru Tahsin.
63
00:06:40,000 --> 00:06:42,667
Nu vrea să ajungă la închisoare.
64
00:06:43,542 --> 00:06:45,501
O facem ?
65
00:06:50,584 --> 00:06:57,167
Trebuie să vorbesc cu el
față în față, fără poliție.
66
00:07:03,918 --> 00:07:05,751
Putem să-l folosim
pe cel care mă urmăreşte.
67
00:07:06,792 --> 00:07:10,083
Dacă crede că fac ceva,
îi poate da informații şefului său.
68
00:07:10,584 --> 00:07:12,334
Şi aşa ți-l aduc.
69
00:07:12,501 --> 00:07:17,000
Despre ce vorbeşti ?
Cesur, nu face o prostie !
70
00:07:17,501 --> 00:07:19,792
Ai făcut cum ai vrut, dar...
71
00:07:19,959 --> 00:07:23,709
E târziu. Taci...
72
00:07:25,999 --> 00:07:29,792
Poți să începi.
73
00:08:31,918 --> 00:08:33,417
Ce se întâmplă ?
74
00:08:34,083 --> 00:08:36,125
Trebuie să ni-l aduci pe Tahsin.
75
00:08:43,999 --> 00:08:48,584
Unde eşti, Reyhan ?
76
00:08:51,709 --> 00:08:53,000
Da, dle Tahsin ?
77
00:08:53,167 --> 00:08:54,918
Dă-mi un calmant.
Mă doare capul.
78
00:08:55,000 --> 00:08:56,667
Imediat.
79
00:08:56,999 --> 00:09:00,250
Sunt aşa de obosit...
80
00:09:05,167 --> 00:09:06,667
Ce e, Salih ?
81
00:09:06,834 --> 00:09:08,959
Dle Tahsin, aşa cum mi-ați spus,
îl urmăresc pe Riza.
82
00:09:10,375 --> 00:09:13,626
Cred că se va întâlni cu cerşetorul.
A intrat în pădure...
83
00:09:14,292 --> 00:09:19,042
Continuă să-l urmăreşti.
Vin acum. Unde eşti ?
84
00:09:19,501 --> 00:09:21,334
Dle Tahsin !
85
00:09:25,626 --> 00:09:27,375
Mă duc undeva şi mă întorc.
86
00:09:27,542 --> 00:09:31,292
Fiica mea e înăuntru. Cesur
Alemdaroglu ar putea veni aici.
87
00:09:31,459 --> 00:09:33,459
E mai bine să rămâneți aici.
88
00:09:41,667 --> 00:09:43,292
Vine.
89
00:09:48,626 --> 00:09:52,292
Pleacă înainte să te vadă Cesur.
90
00:11:02,125 --> 00:11:03,626
Unde sunt ?
91
00:11:03,792 --> 00:11:07,250
A intrat într-o magazie.
Cred că îl aşteaptă înăuntru.
92
00:11:07,792 --> 00:11:10,375
Mergi. O să-i termin !
93
00:11:34,334 --> 00:11:36,459
Ce se întâmplă ?
94
00:11:48,709 --> 00:11:51,709
Korludag !
95
00:11:59,000 --> 00:12:01,959
Vino aici, nu-ți fac nimic.
96
00:12:08,000 --> 00:12:13,542
Vino ! Nu te teme. Vino aici...
Apropie-te.
97
00:12:17,167 --> 00:12:23,375
Am o surpriză pentru tine.
Sper să-ți placă. Vino !
98
00:12:24,459 --> 00:12:26,459
Ce tot spui ?
99
00:12:26,626 --> 00:12:33,626
Dacă îți spun, atunci, nu mai e
o surpriză. Nu-ți fac nimic.
100
00:12:51,459 --> 00:12:53,000
Poți să-l întrebi pe Salih.
101
00:12:53,501 --> 00:12:56,584
Am ascuns moartea lui Hasan
pentru Adalet.
102
00:13:16,834 --> 00:13:23,125
Korludag, ajung în 20 de minute
la procuror cu înregistrarea asta.
103
00:13:24,584 --> 00:13:32,292
Şi durează cam o oră să-ți
mărturiseşti crima şi să fii închis.
104
00:13:45,834 --> 00:13:48,459
Dar vreau să-ți fac o ofertă.
105
00:13:49,125 --> 00:13:55,918
Dar, dacă spui că vrei
106
00:13:56,751 --> 00:14:02,918
să-ți închei viața
în închisoare,
107
00:14:03,292 --> 00:14:05,375
asta e altceva...
108
00:14:05,626 --> 00:14:09,167
Ce vrei ?
109
00:14:21,417 --> 00:14:22,876
- Cesur e acasă ?
- Nu.
110
00:14:23,667 --> 00:14:25,626
A spus că se duce la companie.
Sună-l.
111
00:14:25,792 --> 00:14:27,584
Nu, vreau să vorbim față în față.
112
00:14:28,000 --> 00:14:30,959
Te-ai hotărât ? Îi spui ?
113
00:14:33,626 --> 00:14:38,459
Poate că ai dreptate.
E un miracol.
114
00:14:38,918 --> 00:14:43,125
Poate că acest copil
îl va opri pe Cesur.
115
00:14:43,626 --> 00:14:48,999
Sper. Du-te imediat !
Spune-i totul. Va fi aşa de fericit !
116
00:14:49,125 --> 00:14:50,709
Bine, vorbim.
117
00:14:50,876 --> 00:14:52,667
Sühan, să-mi spui cum a fost.
118
00:14:52,834 --> 00:14:54,501
Bine, nu-ți face griji.
119
00:14:57,167 --> 00:14:59,667
Acolo.
120
00:15:11,667 --> 00:15:13,584
Acolo.
121
00:15:22,375 --> 00:15:24,751
După ce semnați,
procedura va fi completă.
122
00:15:25,918 --> 00:15:28,751
Mulțumesc. Mult succes !
123
00:15:30,626 --> 00:15:32,375
Dă-mi să văd.
124
00:15:59,334 --> 00:16:04,417
Acum, pleacă de-aici !
125
00:16:05,792 --> 00:16:08,709
Nu mai ai dreptul
să decizi nimic aici !
126
00:16:26,584 --> 00:16:30,459
O să te distrug !
O să te fac să regreți.
127
00:16:31,999 --> 00:16:34,250
Ți-am spus să ieşi de aici !
128
00:16:34,542 --> 00:16:41,959
Eşti greu de cap ?
De azi, nu mai calci pe aici.
129
00:16:45,584 --> 00:16:47,167
Ieşi !
130
00:17:02,584 --> 00:17:09,918
Să-ți fie ruşine ! Eşti un şarpe !
131
00:17:11,999 --> 00:17:15,709
Ne mai vedem. Nu s-a terminat !
O să mă răzbun pe tine !
132
00:17:16,250 --> 00:17:21,125
O să plăteşti
că ai complotat cu Cesur !
133
00:17:21,292 --> 00:17:22,959
Hai, tată...
134
00:17:23,083 --> 00:17:27,375
Îmi mai spui "tată"...
Nu sunt tatăl tău !
135
00:17:27,918 --> 00:17:29,667
Dle Tahsin !
136
00:17:29,959 --> 00:17:33,792
O să-ți cer socoteală,
o să te fac să plăteşti !
137
00:17:33,959 --> 00:17:40,834
Nu mai sunt vechiul Korhan.
Cum îți aşterni, aşa dormi.
138
00:17:42,292 --> 00:17:43,667
Hai, tată...
Escortați-l afară.
139
00:17:44,250 --> 00:17:46,459
La o parte ! Vă fac praf !
140
00:21:03,042 --> 00:21:04,918
Poate înnebunesc...
141
00:22:03,918 --> 00:22:05,459
L-ai văzut pe dl Cesur ?
142
00:22:05,626 --> 00:22:07,584
Dnă Sühan...
E în biroul dlui Tahsin.
143
00:22:07,751 --> 00:22:09,209
Mulțumesc.
144
00:22:17,751 --> 00:22:22,751
Recheamă muncitorii.
145
00:22:23,626 --> 00:22:26,083
Nu-i ține peste program.
146
00:22:27,167 --> 00:22:28,959
Da, domnule.
147
00:22:29,292 --> 00:22:35,709
Dl Korhan e împuternicitul meu.
El se ocupă de companie.
148
00:22:37,375 --> 00:22:39,792
- Ai înțeles ?
- Da.
149
00:22:39,959 --> 00:22:43,209
Cesur...
150
00:22:48,209 --> 00:22:51,751
Ce se întâmplă ?
Ce faci în locul tatei ?
151
00:22:56,542 --> 00:22:58,709
Mă scuzați, dnă Sühan.
152
00:23:03,000 --> 00:23:05,375
Da, te ascult.
153
00:23:12,876 --> 00:23:15,751
Sühan, e locul meu acum.
154
00:23:18,834 --> 00:23:20,584
Ce înseamnă asta ?
Unde e tata ?
155
00:23:23,501 --> 00:23:29,626
Tahsin Korludag nu mai are
niciun drept la companie.
156
00:23:35,667 --> 00:23:38,000
Mi-a dat mie acțiunile.
157
00:23:40,834 --> 00:23:44,292
Ce ? Cum ?
158
00:24:01,667 --> 00:24:04,334
Cesur... Stai !
159
00:24:06,000 --> 00:24:09,709
Nu poți să pleci aşa.
Trebuie să-mi explici.
160
00:24:13,751 --> 00:24:16,375
Du-te şi întreabă-l pe tatăl tău.
O să-ți spună el.
161
00:24:16,542 --> 00:24:19,542
Dar te întreb pe tine !
Dă-mi un răspuns.
162
00:24:19,709 --> 00:24:23,667
- Ce ai făcut ?
- Să-ți explic aşa...
163
00:24:23,792 --> 00:24:26,709
Orice i-aş face,
tatăl tău merită asta.
164
00:24:26,918 --> 00:24:29,751
I-am dat de ales.
A fost alegerea lui !
165
00:24:29,876 --> 00:24:36,667
Ți-a dat acțiunile de bunăvoie, nu ?
Vrei să cred asta ?
166
00:24:40,292 --> 00:24:42,459
Se pare că a fost constrâns.
167
00:24:42,667 --> 00:24:46,417
L-ai obligat pe tata să facă asta
şi eşti mândru ?
168
00:24:46,751 --> 00:24:48,250
Cu ce eşti diferit de tata ?
169
00:24:48,626 --> 00:24:51,375
Îl condamni pe tata
şi te transformi în el !
170
00:24:52,751 --> 00:24:55,125
De-aia ne-am despărțit !
171
00:24:58,959 --> 00:25:03,792
Nu fiindcă eşti duşmanul tatei,
ci fiindcă eşti ca tata !
172
00:25:04,375 --> 00:25:06,375
Sühan...
173
00:25:06,542 --> 00:25:08,918
Frate, nu te băga !
174
00:25:16,542 --> 00:25:22,250
Felicitări, Cesur Alemdaroglu !
175
00:25:24,292 --> 00:25:28,918
Ai câştigat războiul.
Dar m-ai pierdut definitiv.
176
00:25:44,125 --> 00:25:48,000
Sühan ! Stai...
E ceva ce nu ştii.
177
00:25:48,417 --> 00:25:50,501
Frate, te rog...
Nu e momentul să vorbim.
178
00:25:50,584 --> 00:25:53,209
- De ce îi iei apărarea ?
- Nu-i iau apărarea.
179
00:25:53,918 --> 00:25:55,292
Ce faci ?
180
00:25:55,459 --> 00:25:57,626
E timpul să-l oprim pe Korludag.
181
00:25:57,999 --> 00:26:01,167
Poți să te înfurii pe mine.
Într-o zi, vei înțelege.
182
00:26:01,375 --> 00:26:03,083
Aşa e cel mai bine
pentru toată lumea.
183
00:26:03,209 --> 00:26:11,000
Tu decizi ce e bine şi ce nu ?
Cine eşti tu ? Ce crezi că faci ?
184
00:26:11,584 --> 00:26:14,459
Te urăsc !
185
00:26:14,709 --> 00:26:16,751
Adună-te !
186
00:26:16,918 --> 00:26:19,709
Dă-mi drumul, mă doare.
187
00:26:20,709 --> 00:26:23,626
Nu vreau să te mai văd niciodată !
188
00:26:23,751 --> 00:26:30,083
Eşti cel mai mare regret al meu,
cea mai mare dezamăgire...
189
00:26:48,250 --> 00:26:53,083
Sühan ! Chemați o ambulanță !
190
00:26:53,250 --> 00:26:57,334
Sühan...
191
00:27:01,292 --> 00:27:03,250
Ce se întâmplă ? Deschide ochii,
Sühan ! O ambulanță !
192
00:27:03,667 --> 00:27:08,626
Sühan ! Eşti bine ?
193
00:27:36,959 --> 00:27:40,083
Şirin !
194
00:27:45,918 --> 00:27:48,042
Şirin !
195
00:27:49,626 --> 00:27:51,167
Riza... Ai văzut-o pe Şirin ?
196
00:27:52,292 --> 00:27:53,918
Nu am văzut-o aici.
Nu e acasă ?
197
00:27:54,000 --> 00:27:55,918
Nu, nu răspunde la telefon.
198
00:28:00,709 --> 00:28:03,042
Parcă a spus dimineață
că se duce la mama ei...
199
00:28:03,209 --> 00:28:06,959
Serios ? Atunci, ar trebui
să fie acolo. Mulțumesc.
200
00:29:19,292 --> 00:29:26,792
Ce mă fac cu tine ?
Cine te-a lăsat ? Micuțule...
201
00:29:28,167 --> 00:29:29,918
L-am adus.
202
00:29:30,667 --> 00:29:32,125
L-ai curățat, nu ?
203
00:29:32,584 --> 00:29:36,918
Du-l la plimbare.
Ai grijă cum îl ții.
204
00:29:46,834 --> 00:29:53,167
Răspunde, Şirin...
Tocmai acum nu aude telefonul.
205
00:29:54,584 --> 00:29:57,083
Plânge de când a ajuns aici.
206
00:29:58,250 --> 00:30:02,209
Vino... Scumpule...
Căciulița...
207
00:30:07,167 --> 00:30:10,542
Hai, micuțule, bea...
208
00:30:12,292 --> 00:30:14,626
Uite, e un bilet aici !
209
00:30:15,042 --> 00:30:16,751
Ce scrie ?
210
00:30:17,751 --> 00:30:23,083
"Copilul ăsta e al familiei Korludag.
Cahide ştie tot. Aveți grijă de el."
211
00:30:31,459 --> 00:30:32,626
110 cu 80.
212
00:30:32,876 --> 00:30:34,834
Bine, a revenit la normal.
213
00:30:34,959 --> 00:30:38,584
Mă simt bine, mi-a crescut tensiunea
din cauza furiei.
214
00:30:38,918 --> 00:30:40,334
De fapt, a scăzut.
215
00:30:40,459 --> 00:30:43,501
Mă rog... Mă simt bine acum.
Vreau să plec.
216
00:30:43,626 --> 00:30:44,876
Vă rog...
217
00:30:45,334 --> 00:30:50,125
Consultați-o cu atenție. Faceți
analize. Dacă e vreo problemă...
218
00:30:50,250 --> 00:30:53,709
Ce-ți pasă ție ? Nu te băga.
Am spus că sunt bine.
219
00:30:54,209 --> 00:30:57,584
Sühan ! Cesur are dreptate...
Ar trebui să verifice tot.
220
00:30:57,876 --> 00:30:59,459
Dacă e ceva grav, Doamne fereşte...
221
00:30:59,626 --> 00:31:01,417
Nu e nevoie ! Nu exagerați.
222
00:31:01,542 --> 00:31:04,209
Cred că ar trebui
să facem nişte analize.
223
00:31:14,834 --> 00:31:19,417
De ce stai aici ?
Mă agiți. Poți să pleci ?
224
00:31:19,834 --> 00:31:22,459
Nu plec până nu aflu că eşti bine.
225
00:31:22,626 --> 00:31:24,999
Dacă eşti aici,
nu pot să mă simt bine.
226
00:31:25,125 --> 00:31:28,751
Cesur, aşteaptă afară.
Sunt eu aici.
227
00:31:35,584 --> 00:31:37,292
Plec.
228
00:32:10,626 --> 00:32:12,083
Bun-venit, dle Tahsin !
229
00:32:12,209 --> 00:32:15,876
Unde e ?
Unde e camera aia ?
230
00:32:53,959 --> 00:32:57,000
De ce te uiți ? Strânge aici !
231
00:32:57,125 --> 00:32:59,959
Adu-mi nişte calmante.
Mă doare capul.
232
00:33:23,999 --> 00:33:25,542
Ce se întâmplă ?
Ce e cu gălăgia aia ?
233
00:33:25,626 --> 00:33:27,709
Dl Tahsin...
A venit şi a aruncat cu lucrurile.
234
00:33:28,918 --> 00:33:30,542
- Din fericire, nu s-a trezit.
- Da.
235
00:33:31,000 --> 00:33:34,125
- I-ai spus ?
- Nu. E foarte nervos.
236
00:33:35,709 --> 00:33:40,626
Trebuie să-i spunem,
nu avem ce face.
237
00:33:53,250 --> 00:33:58,709
Nu ratezi şansa, Mihriban...
De ce m-ai sunat ?
238
00:33:59,792 --> 00:34:01,876
Ce crezi ?
239
00:34:02,292 --> 00:34:05,584
Sărbătorim că ai plecat
de la companie.
240
00:34:05,834 --> 00:34:08,083
Sărbătoriți. Cine râde la urmă
râde mai bine.
241
00:34:08,292 --> 00:34:10,375
Nu e adevărat.
242
00:34:11,083 --> 00:34:15,167
Nu ştiu cum a reuşit Cesur
şi nici nu mă interesează.
243
00:34:15,250 --> 00:34:20,834
- Sunt foarte fericită.
- Bine.
244
00:34:21,209 --> 00:34:25,167
Du-te şi dă-ți cu henna !
245
00:34:25,459 --> 00:34:31,584
O s-o fac. Se învârte roata, Tahsin.
246
00:34:32,250 --> 00:34:37,542
Le-ai făcut rău multora
şi te-au ajuns blestemele.
247
00:34:37,876 --> 00:34:40,834
Se învârte roata...
248
00:34:41,167 --> 00:34:48,334
Vorbeşti în proverbe.
Nu te mai rețin.
249
00:34:48,501 --> 00:34:55,417
Bucură-te de pensie.
Când ți se naşte nepotul ?
250
00:34:56,501 --> 00:35:01,542
Sunteți ridicoli ! Nu e uşor
să-l distrugi pe Tahsin Korludag.
251
00:35:02,083 --> 00:35:07,459
Nu se termină până nu spun eu.
Ați înțeles ? Vă arăt eu !
252
00:35:16,999 --> 00:35:18,834
V-am adus medicamentele.
253
00:35:29,876 --> 00:35:33,459
Dle Tahsin, trebuie să vă spun ceva.
254
00:35:33,667 --> 00:35:38,876
Nu-mi spune nimic. Ieşi !
255
00:35:49,459 --> 00:35:51,834
Sühan... Eşti bine ?
256
00:35:52,167 --> 00:35:56,250
De câte ori să spun ?
M-am săturat să repet. Sunt bine.
257
00:35:56,459 --> 00:35:58,125
Nu e nevoie să exagerezi.
258
00:35:58,250 --> 00:36:00,250
În fine... Mă bucur.
259
00:36:05,959 --> 00:36:08,292
Mi-e sete.
Poți să-mi aduci apă ?
260
00:36:08,709 --> 00:36:10,209
- Sigur.
- Mulțumesc.
261
00:36:10,584 --> 00:36:12,417
Doctore, cum e ?
E ceva în neregulă ?
262
00:36:12,542 --> 00:36:16,751
Frate... Adu-mi apă.
Mi-e foarte sete.
263
00:36:16,959 --> 00:36:20,375
Bine, Sühan...
Mai întâi, să aud veştile bune.
264
00:36:22,417 --> 00:36:25,125
Analizele sunt bune.
Mama şi copilul sunt bine.
265
00:36:26,292 --> 00:36:27,999
Copilul ?
266
00:36:29,459 --> 00:36:31,542
Nu ştiați că sunteți însărcinată ?
267
00:36:34,375 --> 00:36:36,250
Ba da.
268
00:36:52,167 --> 00:36:56,626
Evitați stresul.
Multă sănătate !
269
00:36:57,083 --> 00:36:58,792
Mulțumesc.
270
00:37:00,125 --> 00:37:02,083
Asta înseamnă că voi fi unchi ?
De ce nu mi-ai spus ?
271
00:37:02,501 --> 00:37:05,459
Taci ! Cesur nu trebuie să afle.
272
00:37:09,626 --> 00:37:13,209
Doctore...
Sühan Alemdaroglu...
273
00:37:13,792 --> 00:37:17,125
Scuze. Au venit rezultatele
pentru Sühan Korludag ?
274
00:37:17,250 --> 00:37:19,167
Cine sunteți ?
Sunteți rudă ?
275
00:37:19,292 --> 00:37:21,626
Sunt fostul ei soț.
276
00:37:21,834 --> 00:37:27,626
- Cesur e soțul tău...
- Fostul meu soț.
277
00:37:28,083 --> 00:37:33,209
Chiar dacă sunteți divorțați,
e tatăl copilului. Are dreptul să ştie.
278
00:37:33,918 --> 00:37:37,209
Cesur şi-a pierdut şansa asta azi.
279
00:37:38,125 --> 00:37:44,792
Deşi speram,
mi-a distrus speranțele
280
00:37:45,584 --> 00:37:49,250
cu atitudinea lui.
281
00:37:49,584 --> 00:37:52,834
Cum poți să ascunzi asta ?
Ce vei face ?
282
00:37:52,959 --> 00:37:54,792
Sühan...
283
00:37:57,042 --> 00:37:59,125
Am vorbit cu doctorul...
284
00:38:03,667 --> 00:38:08,918
Nu mi-a spus nimic,
fiindcă nu mai suntem rude.
285
00:38:13,584 --> 00:38:15,709
Exact.
286
00:38:15,959 --> 00:38:20,417
Nu am nicio problemă.
Poți să pleci.
287
00:38:23,626 --> 00:38:25,959
Stau eu cu ea.
Nu-ți face griji.
288
00:38:31,918 --> 00:38:33,999
Ne vedem la companie.
289
00:38:39,626 --> 00:38:41,959
Greşeşti, Sühan...
290
00:38:42,209 --> 00:38:48,125
Eu greşesc ? Ai auzit ce a făcut ?
Ne-a înşelat şi pe tata, şi pe noi !
291
00:38:48,792 --> 00:38:52,292
Sühan... Pentru a prelua compania,
am avut nevoie de Cesur.
292
00:39:07,501 --> 00:39:09,751
Cum ai putut să faci asta ?
293
00:39:10,501 --> 00:39:13,292
Cum i-ai întins o cursă tatei
cu Cesur ?
294
00:39:13,459 --> 00:39:19,375
Nu crezi că tata merita asta ?
A făcut mult rău. Mie, ție...
295
00:39:19,751 --> 00:39:23,083
Nu, problema nu e tata,
ci Cesur.
296
00:39:23,292 --> 00:39:26,999
Nu înțelegi ?
Încearcă să ne distrugă familia.
297
00:39:27,083 --> 00:39:30,125
De-aia s-a însurat cu mine. Mai
întâi, m-a luat pe mine de lângă tata.
298
00:39:30,292 --> 00:39:32,167
Acum, pe tine...
299
00:39:32,292 --> 00:39:37,000
Vrea să ne distrugă.
Se gândeşte doar la el.
300
00:39:38,834 --> 00:39:45,918
Dar suntem o familie. Deşi ne e
ruşine, suntem copiii lui Korludag.
301
00:39:47,792 --> 00:39:49,626
Să ne distrugă aşa,
să ne înşele...
302
00:39:49,792 --> 00:39:56,501
Sühan, nimeni nu înşală !
Cesur a fost corect, nu ca tata.
303
00:39:57,083 --> 00:39:59,167
Crezi asta ?
304
00:39:59,334 --> 00:40:05,375
Nu am făcut-o pentru Cesur.
Am făcut-o pentru mine.
305
00:40:24,000 --> 00:40:25,459
Bine ai venit, frate !
306
00:40:25,999 --> 00:40:27,292
Şirin e acasă ?
307
00:40:27,417 --> 00:40:29,334
Nu, cred că s-a dus la mama ei.
Nu a venit încă.
308
00:40:29,459 --> 00:40:31,918
Spune-i să vină la mine
când se întoarce.
309
00:40:32,042 --> 00:40:33,542
Sper că nu s-a întâmplat
nimic rău. S-a întâmplat ceva ?
310
00:40:33,626 --> 00:40:37,000
Nu, nu e nimic. Vreau s-o întreb
ceva despre Sühan.
311
00:40:37,125 --> 00:40:38,542
Să vină la mine.
312
00:40:55,125 --> 00:40:57,834
Mă doare brațul.
Nu mai pot creşte copii.
313
00:40:57,959 --> 00:40:59,292
- Dă-mi-l mie, îl legăn eu.
- Bine.
314
00:41:05,918 --> 00:41:09,042
Bine.
A venit dna Sühan.
315
00:41:09,667 --> 00:41:11,417
Du-te şi adu-o aici.
316
00:41:13,999 --> 00:41:17,042
Dragul meu băiețel ghinionist...
317
00:41:19,542 --> 00:41:21,083
Bine ați venit, dnă Sühan !
318
00:41:21,250 --> 00:41:24,042
- Tata e acasă ?
- Da, e în camera lui.
319
00:41:25,501 --> 00:41:29,709
Ne-a spus să nu fie deranjat,
se odihneşte.
320
00:41:30,334 --> 00:41:32,042
Bine.
321
00:41:32,167 --> 00:41:36,125
Dnă Sühan...
Puteți veni la bucătărie ?
322
00:41:43,125 --> 00:41:45,334
Băiețel fără noroc...
323
00:41:45,501 --> 00:41:47,125
Ce se întâmplă ?
324
00:41:54,959 --> 00:41:56,876
L-am găsit în grădină dimineață.
325
00:41:58,834 --> 00:42:03,334
- În grădină ? Cine l-a lăsat ?
- Nu ştim.
326
00:42:04,709 --> 00:42:07,000
Era în coşuleț.
327
00:42:10,042 --> 00:42:14,334
"Copilul ăsta e al familiei Korludag.
Cahide ştie tot."
328
00:42:14,501 --> 00:42:17,709
"Aveți grijă de el."
Ce înseamnă asta ?
329
00:42:17,918 --> 00:42:22,167
Nu ştiu. Nu ştiu ce să fac.
O iau razna.
330
00:42:23,083 --> 00:42:24,751
Tata ştie ?
331
00:42:27,250 --> 00:42:33,125
De ce e al nostru ? Cine l-a
lăsat ? Să-i fie ruşine mamei lui !
332
00:42:33,292 --> 00:42:35,042
Scrie că Cahide ştie totul.
333
00:42:35,292 --> 00:42:36,999
Sun-o pe Cahide !
Să vină aici imediat !
334
00:42:37,167 --> 00:42:40,125
Nu o sun.
Nu mă pune să vorbesc cu ea.
335
00:42:41,334 --> 00:42:44,709
Reyhan... Sun-o tu.
Să vină aici imediat !
336
00:42:44,876 --> 00:42:46,751
Să ne spună al cui e copilul !
337
00:43:05,083 --> 00:43:07,876
Alo... Reyhan, tu eşti ?
338
00:43:09,542 --> 00:43:12,209
Mă cheamă tata Tahsin ?
De ce ?
339
00:43:13,167 --> 00:43:19,375
De ce nu-mi spui ?
Bine, vin.
340
00:43:44,000 --> 00:43:48,792
Hai, Şirin... Răspunde !
341
00:43:50,959 --> 00:43:52,751
Ce s-a întâmplat ?
Încă nu ai dat de ea ?
342
00:43:53,000 --> 00:43:59,918
Nu, nu răspund nici ai ei.
Sunt foarte îngrijorat.
343
00:44:00,209 --> 00:44:01,918
Nu-ți face griji.
O să vină în curând.
344
00:44:02,042 --> 00:44:04,083
Şirin nu e aşa. De obicei,
e cu telefonul toată ziua.
345
00:44:04,709 --> 00:44:07,375
Dar au trecut două ore,
şi încă nu mi-a primit mesajele.
346
00:44:09,542 --> 00:44:11,417
Mă duc la ferma Korludag...
347
00:44:14,792 --> 00:44:19,250
- Riza ! Spune-i tu lui Cesur.
- Bine.
348
00:44:29,459 --> 00:44:31,792
SFÂRŞITUL EPISODULUI 62
26730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.