All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E62.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,209 --> 00:00:16,250 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 62 2 00:01:29,125 --> 00:01:31,999 Facem cum am vorbit. Nimeni nu va afla. 3 00:01:32,125 --> 00:01:36,083 Sühan ! O să păstrez secretul, nu spun nimănui. 4 00:01:38,667 --> 00:01:40,000 Mă bucur că eşti prietena mea. 5 00:01:40,125 --> 00:01:41,667 Şi eu. 6 00:01:41,834 --> 00:01:45,584 Trebuie să plec înainte să mă vadă dl Tahsin. Am multă treabă. 7 00:01:58,834 --> 00:02:02,959 Bun-venit, frate ! 8 00:02:06,999 --> 00:02:13,125 - Sühan, poți să ne laşi singuri ? - Frate... 9 00:02:13,751 --> 00:02:15,417 Sühan, te rog. 10 00:02:16,000 --> 00:02:21,375 Bine, plec, dar nu vă certați, te rog. 11 00:02:36,709 --> 00:02:42,042 Ştii ce ar face o vulpe ? Exact ce ai făcut tu. 12 00:02:42,167 --> 00:02:45,876 Pleacă, dar, până la urmă, se întoarce. 13 00:02:50,501 --> 00:02:52,626 Mă întreb ceva... 14 00:02:56,209 --> 00:02:59,459 Nu m-ai iubit niciodată ? 15 00:03:00,959 --> 00:03:04,792 Sunt adoptat, şi eu nu ştiu ? 16 00:03:05,876 --> 00:03:11,167 Ai dreptate. Nu poți fi fiul meu, fiindcă eşti aşa de laş ! 17 00:03:11,334 --> 00:03:13,792 Nu ai putut nici să te sinucizi. 18 00:03:14,042 --> 00:03:17,000 Ar fi fost bine să fii doar laş. 19 00:03:17,334 --> 00:03:20,334 Dar eşti un trădător ! M-ai trădat ! 20 00:03:20,542 --> 00:03:24,501 I-ai spus totul lui Cesur ! M-ai înjunghiat în spate. 21 00:03:24,626 --> 00:03:27,709 Ştii cum m-am simțit ani de zile ? 22 00:03:27,876 --> 00:03:31,834 Ştii cât de greu a fost să păstrez acel secret în copilărie ? 23 00:03:31,999 --> 00:03:36,250 Am avut coşmaruri fiindcă mă gândeam că tata e un criminal ! 24 00:03:36,459 --> 00:03:40,584 Poți dormi bine acum, ai aflat ! Pleacă ! 25 00:03:41,584 --> 00:03:45,918 Nu am aflat nimic ! Poate că Adalet încearcă să te protejeze. 26 00:03:46,167 --> 00:03:49,999 Şi a mințit la tribunal. A spus că am fost singur. 27 00:03:50,209 --> 00:03:54,626 Ai fost acolo, tată. Am văzut... 28 00:03:55,083 --> 00:03:58,042 Tu şi unchiul Salih erați în maşină. Ai luat arma de la el ! 29 00:03:58,167 --> 00:04:01,417 Nu am făcut-o eu ! De câte ori să-ți spun că n-am ucis pe nimeni ? 30 00:04:02,083 --> 00:04:06,501 - De ce erai acolo ? - Am ajutat-o pe Adalet ! 31 00:04:06,626 --> 00:04:11,459 Poți să-l întrebi pe Salih. Pentru Adalet am ascuns moartea lui Hasan. 32 00:04:11,792 --> 00:04:13,125 Asta e tot ce am făcut ! 33 00:04:13,292 --> 00:04:15,167 - Asta e tot ? - Da. 34 00:04:15,584 --> 00:04:17,250 Ajunge ! Nu poți să te porți aşa cu mine ! 35 00:04:17,334 --> 00:04:18,542 Dispari înainte să te bat ! 36 00:04:20,042 --> 00:04:22,542 Aşa, Korludag ! 37 00:04:28,000 --> 00:04:32,334 Felicitări ! Mă întreb cum l-ai convins pe Korhan... 38 00:04:35,667 --> 00:04:39,459 Cu adevărul. A fost uşor. 39 00:04:41,209 --> 00:04:44,209 O să vorbească cu cineva, o să spună ceva... 40 00:04:44,417 --> 00:04:50,375 Şi o să mă folosesc de asta. De-aia v-am pus o cameră în living. 41 00:04:51,042 --> 00:04:54,667 Dacă aşteptăm să facă o greşeală, am putea aştepta mult. 42 00:04:55,250 --> 00:04:57,667 Ce pot să fac ? 43 00:04:58,334 --> 00:05:02,959 Poți să vorbeşti cu tatăl tău şi poate îți spune ceva despre noaptea aia. 44 00:05:03,125 --> 00:05:08,334 Nu ! Nu pot să fac asta ! Nu mă duc acolo. 45 00:05:08,667 --> 00:05:10,417 Tata nu mă va crede... 46 00:05:10,751 --> 00:05:17,167 Dacă o faci, tatăl tău nu te va mai umili. Nu va mai putea. 47 00:05:17,626 --> 00:05:19,751 Vei lua ce ți se cuvine. 48 00:05:22,667 --> 00:05:30,167 Cum poți să trăieşti aşa ? 49 00:05:30,584 --> 00:05:34,918 Te cunosc foarte bine. Îți văd potențialul. 50 00:05:38,209 --> 00:05:39,417 Îl văd... 51 00:05:41,459 --> 00:05:44,000 E timpul să-l oprim pe Tahsin Korludag. 52 00:05:50,501 --> 00:05:54,626 - Korhan a acceptat ? E ciudat. - Cum adică ? 53 00:05:57,125 --> 00:06:03,042 Felul în care ai obținut înregistrarea o poate face inutilă. 54 00:06:03,834 --> 00:06:05,876 Chiar dacă va fi admisă, 55 00:06:06,042 --> 00:06:08,751 Tahsin Korludag va primi de la trei până la cinci ani. 56 00:06:11,584 --> 00:06:15,250 Procesul privind moartea mamei tale continuă. 57 00:06:17,292 --> 00:06:20,042 La asta trebuie să ne concentrăm. Uită de înregistrarea aia. 58 00:06:20,250 --> 00:06:22,626 Poți fi acuzat că l-ai filmat în secret. 59 00:06:22,792 --> 00:06:24,542 Nu ştiu dacă merită... 60 00:06:24,876 --> 00:06:29,918 O să vedem dacă merită pentru Tahsin. E important. 61 00:06:30,626 --> 00:06:33,584 Nu vreau să primească doar cinci ani. 62 00:06:35,000 --> 00:06:39,375 Dar condamnarea asta înseamnă moartea pentru Tahsin. 63 00:06:40,000 --> 00:06:42,667 Nu vrea să ajungă la închisoare. 64 00:06:43,542 --> 00:06:45,501 O facem ? 65 00:06:50,584 --> 00:06:57,167 Trebuie să vorbesc cu el față în față, fără poliție. 66 00:07:03,918 --> 00:07:05,751 Putem să-l folosim pe cel care mă urmăreşte. 67 00:07:06,792 --> 00:07:10,083 Dacă crede că fac ceva, îi poate da informații şefului său. 68 00:07:10,584 --> 00:07:12,334 Şi aşa ți-l aduc. 69 00:07:12,501 --> 00:07:17,000 Despre ce vorbeşti ? Cesur, nu face o prostie ! 70 00:07:17,501 --> 00:07:19,792 Ai făcut cum ai vrut, dar... 71 00:07:19,959 --> 00:07:23,709 E târziu. Taci... 72 00:07:25,999 --> 00:07:29,792 Poți să începi. 73 00:08:31,918 --> 00:08:33,417 Ce se întâmplă ? 74 00:08:34,083 --> 00:08:36,125 Trebuie să ni-l aduci pe Tahsin. 75 00:08:43,999 --> 00:08:48,584 Unde eşti, Reyhan ? 76 00:08:51,709 --> 00:08:53,000 Da, dle Tahsin ? 77 00:08:53,167 --> 00:08:54,918 Dă-mi un calmant. Mă doare capul. 78 00:08:55,000 --> 00:08:56,667 Imediat. 79 00:08:56,999 --> 00:09:00,250 Sunt aşa de obosit... 80 00:09:05,167 --> 00:09:06,667 Ce e, Salih ? 81 00:09:06,834 --> 00:09:08,959 Dle Tahsin, aşa cum mi-ați spus, îl urmăresc pe Riza. 82 00:09:10,375 --> 00:09:13,626 Cred că se va întâlni cu cerşetorul. A intrat în pădure... 83 00:09:14,292 --> 00:09:19,042 Continuă să-l urmăreşti. Vin acum. Unde eşti ? 84 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 Dle Tahsin ! 85 00:09:25,626 --> 00:09:27,375 Mă duc undeva şi mă întorc. 86 00:09:27,542 --> 00:09:31,292 Fiica mea e înăuntru. Cesur Alemdaroglu ar putea veni aici. 87 00:09:31,459 --> 00:09:33,459 E mai bine să rămâneți aici. 88 00:09:41,667 --> 00:09:43,292 Vine. 89 00:09:48,626 --> 00:09:52,292 Pleacă înainte să te vadă Cesur. 90 00:11:02,125 --> 00:11:03,626 Unde sunt ? 91 00:11:03,792 --> 00:11:07,250 A intrat într-o magazie. Cred că îl aşteaptă înăuntru. 92 00:11:07,792 --> 00:11:10,375 Mergi. O să-i termin ! 93 00:11:34,334 --> 00:11:36,459 Ce se întâmplă ? 94 00:11:48,709 --> 00:11:51,709 Korludag ! 95 00:11:59,000 --> 00:12:01,959 Vino aici, nu-ți fac nimic. 96 00:12:08,000 --> 00:12:13,542 Vino ! Nu te teme. Vino aici... Apropie-te. 97 00:12:17,167 --> 00:12:23,375 Am o surpriză pentru tine. Sper să-ți placă. Vino ! 98 00:12:24,459 --> 00:12:26,459 Ce tot spui ? 99 00:12:26,626 --> 00:12:33,626 Dacă îți spun, atunci, nu mai e o surpriză. Nu-ți fac nimic. 100 00:12:51,459 --> 00:12:53,000 Poți să-l întrebi pe Salih. 101 00:12:53,501 --> 00:12:56,584 Am ascuns moartea lui Hasan pentru Adalet. 102 00:13:16,834 --> 00:13:23,125 Korludag, ajung în 20 de minute la procuror cu înregistrarea asta. 103 00:13:24,584 --> 00:13:32,292 Şi durează cam o oră să-ți mărturiseşti crima şi să fii închis. 104 00:13:45,834 --> 00:13:48,459 Dar vreau să-ți fac o ofertă. 105 00:13:49,125 --> 00:13:55,918 Dar, dacă spui că vrei 106 00:13:56,751 --> 00:14:02,918 să-ți închei viața în închisoare, 107 00:14:03,292 --> 00:14:05,375 asta e altceva... 108 00:14:05,626 --> 00:14:09,167 Ce vrei ? 109 00:14:21,417 --> 00:14:22,876 - Cesur e acasă ? - Nu. 110 00:14:23,667 --> 00:14:25,626 A spus că se duce la companie. Sună-l. 111 00:14:25,792 --> 00:14:27,584 Nu, vreau să vorbim față în față. 112 00:14:28,000 --> 00:14:30,959 Te-ai hotărât ? Îi spui ? 113 00:14:33,626 --> 00:14:38,459 Poate că ai dreptate. E un miracol. 114 00:14:38,918 --> 00:14:43,125 Poate că acest copil îl va opri pe Cesur. 115 00:14:43,626 --> 00:14:48,999 Sper. Du-te imediat ! Spune-i totul. Va fi aşa de fericit ! 116 00:14:49,125 --> 00:14:50,709 Bine, vorbim. 117 00:14:50,876 --> 00:14:52,667 Sühan, să-mi spui cum a fost. 118 00:14:52,834 --> 00:14:54,501 Bine, nu-ți face griji. 119 00:14:57,167 --> 00:14:59,667 Acolo. 120 00:15:11,667 --> 00:15:13,584 Acolo. 121 00:15:22,375 --> 00:15:24,751 După ce semnați, procedura va fi completă. 122 00:15:25,918 --> 00:15:28,751 Mulțumesc. Mult succes ! 123 00:15:30,626 --> 00:15:32,375 Dă-mi să văd. 124 00:15:59,334 --> 00:16:04,417 Acum, pleacă de-aici ! 125 00:16:05,792 --> 00:16:08,709 Nu mai ai dreptul să decizi nimic aici ! 126 00:16:26,584 --> 00:16:30,459 O să te distrug ! O să te fac să regreți. 127 00:16:31,999 --> 00:16:34,250 Ți-am spus să ieşi de aici ! 128 00:16:34,542 --> 00:16:41,959 Eşti greu de cap ? De azi, nu mai calci pe aici. 129 00:16:45,584 --> 00:16:47,167 Ieşi ! 130 00:17:02,584 --> 00:17:09,918 Să-ți fie ruşine ! Eşti un şarpe ! 131 00:17:11,999 --> 00:17:15,709 Ne mai vedem. Nu s-a terminat ! O să mă răzbun pe tine ! 132 00:17:16,250 --> 00:17:21,125 O să plăteşti că ai complotat cu Cesur ! 133 00:17:21,292 --> 00:17:22,959 Hai, tată... 134 00:17:23,083 --> 00:17:27,375 Îmi mai spui "tată"... Nu sunt tatăl tău ! 135 00:17:27,918 --> 00:17:29,667 Dle Tahsin ! 136 00:17:29,959 --> 00:17:33,792 O să-ți cer socoteală, o să te fac să plăteşti ! 137 00:17:33,959 --> 00:17:40,834 Nu mai sunt vechiul Korhan. Cum îți aşterni, aşa dormi. 138 00:17:42,292 --> 00:17:43,667 Hai, tată... Escortați-l afară. 139 00:17:44,250 --> 00:17:46,459 La o parte ! Vă fac praf ! 140 00:21:03,042 --> 00:21:04,918 Poate înnebunesc... 141 00:22:03,918 --> 00:22:05,459 L-ai văzut pe dl Cesur ? 142 00:22:05,626 --> 00:22:07,584 Dnă Sühan... E în biroul dlui Tahsin. 143 00:22:07,751 --> 00:22:09,209 Mulțumesc. 144 00:22:17,751 --> 00:22:22,751 Recheamă muncitorii. 145 00:22:23,626 --> 00:22:26,083 Nu-i ține peste program. 146 00:22:27,167 --> 00:22:28,959 Da, domnule. 147 00:22:29,292 --> 00:22:35,709 Dl Korhan e împuternicitul meu. El se ocupă de companie. 148 00:22:37,375 --> 00:22:39,792 - Ai înțeles ? - Da. 149 00:22:39,959 --> 00:22:43,209 Cesur... 150 00:22:48,209 --> 00:22:51,751 Ce se întâmplă ? Ce faci în locul tatei ? 151 00:22:56,542 --> 00:22:58,709 Mă scuzați, dnă Sühan. 152 00:23:03,000 --> 00:23:05,375 Da, te ascult. 153 00:23:12,876 --> 00:23:15,751 Sühan, e locul meu acum. 154 00:23:18,834 --> 00:23:20,584 Ce înseamnă asta ? Unde e tata ? 155 00:23:23,501 --> 00:23:29,626 Tahsin Korludag nu mai are niciun drept la companie. 156 00:23:35,667 --> 00:23:38,000 Mi-a dat mie acțiunile. 157 00:23:40,834 --> 00:23:44,292 Ce ? Cum ? 158 00:24:01,667 --> 00:24:04,334 Cesur... Stai ! 159 00:24:06,000 --> 00:24:09,709 Nu poți să pleci aşa. Trebuie să-mi explici. 160 00:24:13,751 --> 00:24:16,375 Du-te şi întreabă-l pe tatăl tău. O să-ți spună el. 161 00:24:16,542 --> 00:24:19,542 Dar te întreb pe tine ! Dă-mi un răspuns. 162 00:24:19,709 --> 00:24:23,667 - Ce ai făcut ? - Să-ți explic aşa... 163 00:24:23,792 --> 00:24:26,709 Orice i-aş face, tatăl tău merită asta. 164 00:24:26,918 --> 00:24:29,751 I-am dat de ales. A fost alegerea lui ! 165 00:24:29,876 --> 00:24:36,667 Ți-a dat acțiunile de bunăvoie, nu ? Vrei să cred asta ? 166 00:24:40,292 --> 00:24:42,459 Se pare că a fost constrâns. 167 00:24:42,667 --> 00:24:46,417 L-ai obligat pe tata să facă asta şi eşti mândru ? 168 00:24:46,751 --> 00:24:48,250 Cu ce eşti diferit de tata ? 169 00:24:48,626 --> 00:24:51,375 Îl condamni pe tata şi te transformi în el ! 170 00:24:52,751 --> 00:24:55,125 De-aia ne-am despărțit ! 171 00:24:58,959 --> 00:25:03,792 Nu fiindcă eşti duşmanul tatei, ci fiindcă eşti ca tata ! 172 00:25:04,375 --> 00:25:06,375 Sühan... 173 00:25:06,542 --> 00:25:08,918 Frate, nu te băga ! 174 00:25:16,542 --> 00:25:22,250 Felicitări, Cesur Alemdaroglu ! 175 00:25:24,292 --> 00:25:28,918 Ai câştigat războiul. Dar m-ai pierdut definitiv. 176 00:25:44,125 --> 00:25:48,000 Sühan ! Stai... E ceva ce nu ştii. 177 00:25:48,417 --> 00:25:50,501 Frate, te rog... Nu e momentul să vorbim. 178 00:25:50,584 --> 00:25:53,209 - De ce îi iei apărarea ? - Nu-i iau apărarea. 179 00:25:53,918 --> 00:25:55,292 Ce faci ? 180 00:25:55,459 --> 00:25:57,626 E timpul să-l oprim pe Korludag. 181 00:25:57,999 --> 00:26:01,167 Poți să te înfurii pe mine. Într-o zi, vei înțelege. 182 00:26:01,375 --> 00:26:03,083 Aşa e cel mai bine pentru toată lumea. 183 00:26:03,209 --> 00:26:11,000 Tu decizi ce e bine şi ce nu ? Cine eşti tu ? Ce crezi că faci ? 184 00:26:11,584 --> 00:26:14,459 Te urăsc ! 185 00:26:14,709 --> 00:26:16,751 Adună-te ! 186 00:26:16,918 --> 00:26:19,709 Dă-mi drumul, mă doare. 187 00:26:20,709 --> 00:26:23,626 Nu vreau să te mai văd niciodată ! 188 00:26:23,751 --> 00:26:30,083 Eşti cel mai mare regret al meu, cea mai mare dezamăgire... 189 00:26:48,250 --> 00:26:53,083 Sühan ! Chemați o ambulanță ! 190 00:26:53,250 --> 00:26:57,334 Sühan... 191 00:27:01,292 --> 00:27:03,250 Ce se întâmplă ? Deschide ochii, Sühan ! O ambulanță ! 192 00:27:03,667 --> 00:27:08,626 Sühan ! Eşti bine ? 193 00:27:36,959 --> 00:27:40,083 Şirin ! 194 00:27:45,918 --> 00:27:48,042 Şirin ! 195 00:27:49,626 --> 00:27:51,167 Riza... Ai văzut-o pe Şirin ? 196 00:27:52,292 --> 00:27:53,918 Nu am văzut-o aici. Nu e acasă ? 197 00:27:54,000 --> 00:27:55,918 Nu, nu răspunde la telefon. 198 00:28:00,709 --> 00:28:03,042 Parcă a spus dimineață că se duce la mama ei... 199 00:28:03,209 --> 00:28:06,959 Serios ? Atunci, ar trebui să fie acolo. Mulțumesc. 200 00:29:19,292 --> 00:29:26,792 Ce mă fac cu tine ? Cine te-a lăsat ? Micuțule... 201 00:29:28,167 --> 00:29:29,918 L-am adus. 202 00:29:30,667 --> 00:29:32,125 L-ai curățat, nu ? 203 00:29:32,584 --> 00:29:36,918 Du-l la plimbare. Ai grijă cum îl ții. 204 00:29:46,834 --> 00:29:53,167 Răspunde, Şirin... Tocmai acum nu aude telefonul. 205 00:29:54,584 --> 00:29:57,083 Plânge de când a ajuns aici. 206 00:29:58,250 --> 00:30:02,209 Vino... Scumpule... Căciulița... 207 00:30:07,167 --> 00:30:10,542 Hai, micuțule, bea... 208 00:30:12,292 --> 00:30:14,626 Uite, e un bilet aici ! 209 00:30:15,042 --> 00:30:16,751 Ce scrie ? 210 00:30:17,751 --> 00:30:23,083 "Copilul ăsta e al familiei Korludag. Cahide ştie tot. Aveți grijă de el." 211 00:30:31,459 --> 00:30:32,626 110 cu 80. 212 00:30:32,876 --> 00:30:34,834 Bine, a revenit la normal. 213 00:30:34,959 --> 00:30:38,584 Mă simt bine, mi-a crescut tensiunea din cauza furiei. 214 00:30:38,918 --> 00:30:40,334 De fapt, a scăzut. 215 00:30:40,459 --> 00:30:43,501 Mă rog... Mă simt bine acum. Vreau să plec. 216 00:30:43,626 --> 00:30:44,876 Vă rog... 217 00:30:45,334 --> 00:30:50,125 Consultați-o cu atenție. Faceți analize. Dacă e vreo problemă... 218 00:30:50,250 --> 00:30:53,709 Ce-ți pasă ție ? Nu te băga. Am spus că sunt bine. 219 00:30:54,209 --> 00:30:57,584 Sühan ! Cesur are dreptate... Ar trebui să verifice tot. 220 00:30:57,876 --> 00:30:59,459 Dacă e ceva grav, Doamne fereşte... 221 00:30:59,626 --> 00:31:01,417 Nu e nevoie ! Nu exagerați. 222 00:31:01,542 --> 00:31:04,209 Cred că ar trebui să facem nişte analize. 223 00:31:14,834 --> 00:31:19,417 De ce stai aici ? Mă agiți. Poți să pleci ? 224 00:31:19,834 --> 00:31:22,459 Nu plec până nu aflu că eşti bine. 225 00:31:22,626 --> 00:31:24,999 Dacă eşti aici, nu pot să mă simt bine. 226 00:31:25,125 --> 00:31:28,751 Cesur, aşteaptă afară. Sunt eu aici. 227 00:31:35,584 --> 00:31:37,292 Plec. 228 00:32:10,626 --> 00:32:12,083 Bun-venit, dle Tahsin ! 229 00:32:12,209 --> 00:32:15,876 Unde e ? Unde e camera aia ? 230 00:32:53,959 --> 00:32:57,000 De ce te uiți ? Strânge aici ! 231 00:32:57,125 --> 00:32:59,959 Adu-mi nişte calmante. Mă doare capul. 232 00:33:23,999 --> 00:33:25,542 Ce se întâmplă ? Ce e cu gălăgia aia ? 233 00:33:25,626 --> 00:33:27,709 Dl Tahsin... A venit şi a aruncat cu lucrurile. 234 00:33:28,918 --> 00:33:30,542 - Din fericire, nu s-a trezit. - Da. 235 00:33:31,000 --> 00:33:34,125 - I-ai spus ? - Nu. E foarte nervos. 236 00:33:35,709 --> 00:33:40,626 Trebuie să-i spunem, nu avem ce face. 237 00:33:53,250 --> 00:33:58,709 Nu ratezi şansa, Mihriban... De ce m-ai sunat ? 238 00:33:59,792 --> 00:34:01,876 Ce crezi ? 239 00:34:02,292 --> 00:34:05,584 Sărbătorim că ai plecat de la companie. 240 00:34:05,834 --> 00:34:08,083 Sărbătoriți. Cine râde la urmă râde mai bine. 241 00:34:08,292 --> 00:34:10,375 Nu e adevărat. 242 00:34:11,083 --> 00:34:15,167 Nu ştiu cum a reuşit Cesur şi nici nu mă interesează. 243 00:34:15,250 --> 00:34:20,834 - Sunt foarte fericită. - Bine. 244 00:34:21,209 --> 00:34:25,167 Du-te şi dă-ți cu henna ! 245 00:34:25,459 --> 00:34:31,584 O s-o fac. Se învârte roata, Tahsin. 246 00:34:32,250 --> 00:34:37,542 Le-ai făcut rău multora şi te-au ajuns blestemele. 247 00:34:37,876 --> 00:34:40,834 Se învârte roata... 248 00:34:41,167 --> 00:34:48,334 Vorbeşti în proverbe. Nu te mai rețin. 249 00:34:48,501 --> 00:34:55,417 Bucură-te de pensie. Când ți se naşte nepotul ? 250 00:34:56,501 --> 00:35:01,542 Sunteți ridicoli ! Nu e uşor să-l distrugi pe Tahsin Korludag. 251 00:35:02,083 --> 00:35:07,459 Nu se termină până nu spun eu. Ați înțeles ? Vă arăt eu ! 252 00:35:16,999 --> 00:35:18,834 V-am adus medicamentele. 253 00:35:29,876 --> 00:35:33,459 Dle Tahsin, trebuie să vă spun ceva. 254 00:35:33,667 --> 00:35:38,876 Nu-mi spune nimic. Ieşi ! 255 00:35:49,459 --> 00:35:51,834 Sühan... Eşti bine ? 256 00:35:52,167 --> 00:35:56,250 De câte ori să spun ? M-am săturat să repet. Sunt bine. 257 00:35:56,459 --> 00:35:58,125 Nu e nevoie să exagerezi. 258 00:35:58,250 --> 00:36:00,250 În fine... Mă bucur. 259 00:36:05,959 --> 00:36:08,292 Mi-e sete. Poți să-mi aduci apă ? 260 00:36:08,709 --> 00:36:10,209 - Sigur. - Mulțumesc. 261 00:36:10,584 --> 00:36:12,417 Doctore, cum e ? E ceva în neregulă ? 262 00:36:12,542 --> 00:36:16,751 Frate... Adu-mi apă. Mi-e foarte sete. 263 00:36:16,959 --> 00:36:20,375 Bine, Sühan... Mai întâi, să aud veştile bune. 264 00:36:22,417 --> 00:36:25,125 Analizele sunt bune. Mama şi copilul sunt bine. 265 00:36:26,292 --> 00:36:27,999 Copilul ? 266 00:36:29,459 --> 00:36:31,542 Nu ştiați că sunteți însărcinată ? 267 00:36:34,375 --> 00:36:36,250 Ba da. 268 00:36:52,167 --> 00:36:56,626 Evitați stresul. Multă sănătate ! 269 00:36:57,083 --> 00:36:58,792 Mulțumesc. 270 00:37:00,125 --> 00:37:02,083 Asta înseamnă că voi fi unchi ? De ce nu mi-ai spus ? 271 00:37:02,501 --> 00:37:05,459 Taci ! Cesur nu trebuie să afle. 272 00:37:09,626 --> 00:37:13,209 Doctore... Sühan Alemdaroglu... 273 00:37:13,792 --> 00:37:17,125 Scuze. Au venit rezultatele pentru Sühan Korludag ? 274 00:37:17,250 --> 00:37:19,167 Cine sunteți ? Sunteți rudă ? 275 00:37:19,292 --> 00:37:21,626 Sunt fostul ei soț. 276 00:37:21,834 --> 00:37:27,626 - Cesur e soțul tău... - Fostul meu soț. 277 00:37:28,083 --> 00:37:33,209 Chiar dacă sunteți divorțați, e tatăl copilului. Are dreptul să ştie. 278 00:37:33,918 --> 00:37:37,209 Cesur şi-a pierdut şansa asta azi. 279 00:37:38,125 --> 00:37:44,792 Deşi speram, mi-a distrus speranțele 280 00:37:45,584 --> 00:37:49,250 cu atitudinea lui. 281 00:37:49,584 --> 00:37:52,834 Cum poți să ascunzi asta ? Ce vei face ? 282 00:37:52,959 --> 00:37:54,792 Sühan... 283 00:37:57,042 --> 00:37:59,125 Am vorbit cu doctorul... 284 00:38:03,667 --> 00:38:08,918 Nu mi-a spus nimic, fiindcă nu mai suntem rude. 285 00:38:13,584 --> 00:38:15,709 Exact. 286 00:38:15,959 --> 00:38:20,417 Nu am nicio problemă. Poți să pleci. 287 00:38:23,626 --> 00:38:25,959 Stau eu cu ea. Nu-ți face griji. 288 00:38:31,918 --> 00:38:33,999 Ne vedem la companie. 289 00:38:39,626 --> 00:38:41,959 Greşeşti, Sühan... 290 00:38:42,209 --> 00:38:48,125 Eu greşesc ? Ai auzit ce a făcut ? Ne-a înşelat şi pe tata, şi pe noi ! 291 00:38:48,792 --> 00:38:52,292 Sühan... Pentru a prelua compania, am avut nevoie de Cesur. 292 00:39:07,501 --> 00:39:09,751 Cum ai putut să faci asta ? 293 00:39:10,501 --> 00:39:13,292 Cum i-ai întins o cursă tatei cu Cesur ? 294 00:39:13,459 --> 00:39:19,375 Nu crezi că tata merita asta ? A făcut mult rău. Mie, ție... 295 00:39:19,751 --> 00:39:23,083 Nu, problema nu e tata, ci Cesur. 296 00:39:23,292 --> 00:39:26,999 Nu înțelegi ? Încearcă să ne distrugă familia. 297 00:39:27,083 --> 00:39:30,125 De-aia s-a însurat cu mine. Mai întâi, m-a luat pe mine de lângă tata. 298 00:39:30,292 --> 00:39:32,167 Acum, pe tine... 299 00:39:32,292 --> 00:39:37,000 Vrea să ne distrugă. Se gândeşte doar la el. 300 00:39:38,834 --> 00:39:45,918 Dar suntem o familie. Deşi ne e ruşine, suntem copiii lui Korludag. 301 00:39:47,792 --> 00:39:49,626 Să ne distrugă aşa, să ne înşele... 302 00:39:49,792 --> 00:39:56,501 Sühan, nimeni nu înşală ! Cesur a fost corect, nu ca tata. 303 00:39:57,083 --> 00:39:59,167 Crezi asta ? 304 00:39:59,334 --> 00:40:05,375 Nu am făcut-o pentru Cesur. Am făcut-o pentru mine. 305 00:40:24,000 --> 00:40:25,459 Bine ai venit, frate ! 306 00:40:25,999 --> 00:40:27,292 Şirin e acasă ? 307 00:40:27,417 --> 00:40:29,334 Nu, cred că s-a dus la mama ei. Nu a venit încă. 308 00:40:29,459 --> 00:40:31,918 Spune-i să vină la mine când se întoarce. 309 00:40:32,042 --> 00:40:33,542 Sper că nu s-a întâmplat nimic rău. S-a întâmplat ceva ? 310 00:40:33,626 --> 00:40:37,000 Nu, nu e nimic. Vreau s-o întreb ceva despre Sühan. 311 00:40:37,125 --> 00:40:38,542 Să vină la mine. 312 00:40:55,125 --> 00:40:57,834 Mă doare brațul. Nu mai pot creşte copii. 313 00:40:57,959 --> 00:40:59,292 - Dă-mi-l mie, îl legăn eu. - Bine. 314 00:41:05,918 --> 00:41:09,042 Bine. A venit dna Sühan. 315 00:41:09,667 --> 00:41:11,417 Du-te şi adu-o aici. 316 00:41:13,999 --> 00:41:17,042 Dragul meu băiețel ghinionist... 317 00:41:19,542 --> 00:41:21,083 Bine ați venit, dnă Sühan ! 318 00:41:21,250 --> 00:41:24,042 - Tata e acasă ? - Da, e în camera lui. 319 00:41:25,501 --> 00:41:29,709 Ne-a spus să nu fie deranjat, se odihneşte. 320 00:41:30,334 --> 00:41:32,042 Bine. 321 00:41:32,167 --> 00:41:36,125 Dnă Sühan... Puteți veni la bucătărie ? 322 00:41:43,125 --> 00:41:45,334 Băiețel fără noroc... 323 00:41:45,501 --> 00:41:47,125 Ce se întâmplă ? 324 00:41:54,959 --> 00:41:56,876 L-am găsit în grădină dimineață. 325 00:41:58,834 --> 00:42:03,334 - În grădină ? Cine l-a lăsat ? - Nu ştim. 326 00:42:04,709 --> 00:42:07,000 Era în coşuleț. 327 00:42:10,042 --> 00:42:14,334 "Copilul ăsta e al familiei Korludag. Cahide ştie tot." 328 00:42:14,501 --> 00:42:17,709 "Aveți grijă de el." Ce înseamnă asta ? 329 00:42:17,918 --> 00:42:22,167 Nu ştiu. Nu ştiu ce să fac. O iau razna. 330 00:42:23,083 --> 00:42:24,751 Tata ştie ? 331 00:42:27,250 --> 00:42:33,125 De ce e al nostru ? Cine l-a lăsat ? Să-i fie ruşine mamei lui ! 332 00:42:33,292 --> 00:42:35,042 Scrie că Cahide ştie totul. 333 00:42:35,292 --> 00:42:36,999 Sun-o pe Cahide ! Să vină aici imediat ! 334 00:42:37,167 --> 00:42:40,125 Nu o sun. Nu mă pune să vorbesc cu ea. 335 00:42:41,334 --> 00:42:44,709 Reyhan... Sun-o tu. Să vină aici imediat ! 336 00:42:44,876 --> 00:42:46,751 Să ne spună al cui e copilul ! 337 00:43:05,083 --> 00:43:07,876 Alo... Reyhan, tu eşti ? 338 00:43:09,542 --> 00:43:12,209 Mă cheamă tata Tahsin ? De ce ? 339 00:43:13,167 --> 00:43:19,375 De ce nu-mi spui ? Bine, vin. 340 00:43:44,000 --> 00:43:48,792 Hai, Şirin... Răspunde ! 341 00:43:50,959 --> 00:43:52,751 Ce s-a întâmplat ? Încă nu ai dat de ea ? 342 00:43:53,000 --> 00:43:59,918 Nu, nu răspund nici ai ei. Sunt foarte îngrijorat. 343 00:44:00,209 --> 00:44:01,918 Nu-ți face griji. O să vină în curând. 344 00:44:02,042 --> 00:44:04,083 Şirin nu e aşa. De obicei, e cu telefonul toată ziua. 345 00:44:04,709 --> 00:44:07,375 Dar au trecut două ore, şi încă nu mi-a primit mesajele. 346 00:44:09,542 --> 00:44:11,417 Mă duc la ferma Korludag... 347 00:44:14,792 --> 00:44:19,250 - Riza ! Spune-i tu lui Cesur. - Bine. 348 00:44:29,459 --> 00:44:31,792 SFÂRŞITUL EPISODULUI 62 26730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.