All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E61.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,876 --> 00:01:28,334 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 61 2 00:01:29,209 --> 00:01:31,999 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:45,083 --> 00:01:47,626 Mâncarea va fi gata în curând. Să pun masa ? 4 00:01:47,709 --> 00:01:48,834 Nu. Nu mi-e foame. 5 00:01:49,959 --> 00:01:52,375 Poftim atmosferă ! Zici că e o înmormântare. 6 00:01:52,626 --> 00:01:54,959 Nici nu-mi mai vine să dau pe acasă. 7 00:01:56,792 --> 00:01:57,792 Unde e Sühan ? 8 00:01:57,876 --> 00:01:59,792 A trecut azi şi şi-a luat câteva lucruri. 9 00:02:00,083 --> 00:02:03,334 A ținut-o pe a ei că vrea să plece. Unde s-a dus ? Ți-a spus ? 10 00:02:04,209 --> 00:02:06,083 Nu. Nu ştiu. Nu a spus. 11 00:02:06,167 --> 00:02:09,125 Dacă ar pleca din țară, cred că şi-ar anunța tatăl. Nu ? 12 00:02:09,667 --> 00:02:12,834 Dle Tahsin ! Dle Tahsin, sunteți căutat ! 13 00:02:13,834 --> 00:02:16,584 - Cine e ? - De la închisoare. 14 00:02:19,709 --> 00:02:20,709 Alo ! 15 00:02:22,417 --> 00:02:27,125 Adalet, scumpa mea, ce faci ? Ți-e bine ? S-a întâmplat ceva ? 16 00:02:27,292 --> 00:02:29,209 Da. Mă simt bine. 17 00:02:29,959 --> 00:02:32,626 Am sunat doar aşa, să vă aud vocea. 18 00:02:32,709 --> 00:02:35,542 Foarte bine ai făcut ! Dar ştiu eu mai bine... 19 00:02:35,999 --> 00:02:37,834 Nu vrei să te dai de gol, ca să nu mă întristez. 20 00:02:37,999 --> 00:02:41,000 Cine ştie cât suferi într-un astfel de loc îngrozitor ? 21 00:02:41,751 --> 00:02:43,501 Nu vă faceți griji pentru mine, dle Tahsin. 22 00:02:45,584 --> 00:02:49,417 Până la urmă, o merit. Îmi ispăşesc pedeapsa. 23 00:02:50,042 --> 00:02:52,584 Nu vorbi aşa ! Tu nu ai nicio vină. 24 00:02:52,751 --> 00:02:54,042 Bărbații aceia sunt de vină. 25 00:02:56,250 --> 00:02:58,834 În fine, nu mai contează. 26 00:02:59,626 --> 00:03:01,542 Mă supără doar că sunt despărțită de dv. 27 00:03:01,709 --> 00:03:03,542 Aşa e şi la mine. 28 00:03:04,417 --> 00:03:07,000 Viața e greu de suportat fără tine, Adalet. 29 00:03:07,167 --> 00:03:09,999 Nu am fost niciodată singur, în 30 de ani. 30 00:03:10,501 --> 00:03:13,918 De când ai intrat în viața mea, nu am fost niciodată singur. 31 00:03:15,959 --> 00:03:17,751 Toți au venit şi au plecat, tu mi-ai fost mereu alături. 32 00:03:18,167 --> 00:03:21,876 Sunt în continuare. Mă gândesc mereu la dv. 33 00:03:22,584 --> 00:03:24,959 Inima mea, oricum, vă aparține. 34 00:03:27,834 --> 00:03:29,834 O să mă faci să plâng, femeie. Taci ! 35 00:03:31,167 --> 00:03:33,417 Nu mai pot dormi, de grijă că o să vi se întâmple ceva. 36 00:03:35,042 --> 00:03:36,999 Ce ați făcut ? L-ați găsit pe individul acela ? 37 00:03:37,999 --> 00:03:39,709 A fost prins cel care l-a ajutat pe Riza ? 38 00:03:41,584 --> 00:03:45,584 Încă nu, dar îl voi găsi cu siguranță. Salih e pe urmele lui Riza. 39 00:03:46,334 --> 00:03:51,918 Riza se va întâlni cu siguranță cu ticălosul ăla. 40 00:03:52,709 --> 00:03:54,292 O să mă năpustesc atunci la gâtul lor. 41 00:03:54,501 --> 00:03:57,375 Doamne fereşte ! Sper să fie prinşi fără să pățiți ceva. 42 00:03:57,792 --> 00:04:00,417 - Altceva nu îmi mai doresc. - Nu-ți face griji pentru mine ! 43 00:04:00,626 --> 00:04:04,792 Mai rezistă puțin ! Voi aranja totul ca să te scot de acolo. 44 00:04:33,876 --> 00:04:34,876 Riza ! 45 00:04:38,626 --> 00:04:40,375 Îți cer scuze, am bătut la uşă, dar nu ai auzit. 46 00:04:41,417 --> 00:04:43,792 - Ce-i ? - Te cheamă Cesur. 47 00:04:44,417 --> 00:04:46,918 - Bine. Spune-i că vin acum. - Bine. 48 00:04:59,334 --> 00:05:03,042 - Intră ! - M-ai chemat. 49 00:05:03,125 --> 00:05:04,709 Vino, Riza ! Vino ! 50 00:05:14,000 --> 00:05:21,167 Riza, te urmăreşte cineva. 51 00:05:24,999 --> 00:05:28,667 Tahsin Korludag... A pus să fii urmărit. 52 00:05:30,334 --> 00:05:33,459 Mi-am dat seama. Oriunde mă întorc, văd acelaşi tip. 53 00:05:33,918 --> 00:05:36,501 Mi-am zis că sigur Tahsin l-a pus pe idiotul ăla pe urmele mele. 54 00:05:37,042 --> 00:05:39,501 - De ce nu mi-ai spus ? - Nu mi-a păsat. 55 00:05:40,334 --> 00:05:42,334 Dacă voia să mă omoare, o făcea până acum. 56 00:05:43,167 --> 00:05:45,542 Oricum, e clar că e un ageamiu. 57 00:05:48,918 --> 00:05:53,501 Mă urmăreşte fără să se dea de gol, cică... 58 00:05:54,542 --> 00:05:56,125 Mori de râs dacă-l vezi. 59 00:05:57,125 --> 00:05:59,584 Se ascunde prin tufişuri şi mă urmăreşte de acolo. 60 00:05:59,709 --> 00:06:02,792 Apoi mă pierde din ochi şi iese imediat din ascunziş. 61 00:06:02,918 --> 00:06:05,834 Se suceşte, se învârte. Mă caută peste tot. 62 00:06:05,959 --> 00:06:09,501 Când mă vede, îşi râde în barbă. Idiotul ! 63 00:06:11,876 --> 00:06:15,792 - Nu şi-a dat seama că te-ai prins ? - Nu. Nu i-am dat eu de înțeles. 64 00:06:16,000 --> 00:06:17,626 Mi-am zis: "Să se plimbe bietul om !" 65 00:06:17,709 --> 00:06:19,792 Îşi face şi el treaba. Nu vreau să-l las fără slujbă. 66 00:06:19,959 --> 00:06:21,542 Mă distrează şi pe mine. 67 00:06:24,167 --> 00:06:27,709 Acel "biet om" despre care vorbeşti este Salih. 68 00:06:29,209 --> 00:06:31,834 E administratorul treburilor murdare ale lui Tahsin Korludag. 69 00:06:33,250 --> 00:06:36,667 Zău ? E omul lui de încredere deci. 70 00:06:36,834 --> 00:06:40,250 Îi e alături de mai bine de 30 de ani. E mâna lui dreaptă. 71 00:06:41,501 --> 00:06:44,792 Nu mai spune ! A rezistat bine cu un aşa incompetent. 72 00:06:45,792 --> 00:06:53,375 Nu-l subestima ! E un tip alunecos şi viclean. 73 00:06:55,459 --> 00:06:57,751 Îți arată dreapta şi te loveşte cu stânga. 74 00:06:58,292 --> 00:06:59,292 Fii cu ochii-n patru ! 75 00:07:02,542 --> 00:07:06,876 Aşteaptă momentul potrivit să mă omoare ? 76 00:07:09,125 --> 00:07:12,417 Nu ştiu. Tu doar ai grijă ! 77 00:07:16,667 --> 00:07:22,584 E posibil ca Tahsin Korludag să plănuiască evadarea lui Adalet. 78 00:07:23,042 --> 00:07:25,999 - Nu m-ar surprinde. - Nu se va întâmpla ! 79 00:07:26,459 --> 00:07:28,959 Dacă ea l-a ucis pe tata, nu voi permite aşa ceva. 80 00:07:29,459 --> 00:07:32,918 - Ce putem face ? - Îl putem opri. 81 00:07:33,792 --> 00:07:36,501 - Cum ? - Mai întâi, aşteptăm. 82 00:07:37,792 --> 00:07:40,334 Dacă omul lui Korludag intră în acțiune, 83 00:07:40,417 --> 00:07:42,292 ne gândim ce vom face mai departe. 84 00:07:44,042 --> 00:07:45,834 Mâine e zi de vizite. 85 00:07:45,918 --> 00:07:48,167 Dacă vrei, pot să mă duc s-o vizitez pe sora mea. 86 00:07:48,542 --> 00:07:49,999 Încerc s-o trag de limbă. 87 00:07:53,876 --> 00:07:59,083 Vai, dragă ! Noi n-avem voie să intrăm în camera aia, 88 00:07:59,542 --> 00:08:01,542 dar Riza are ? 89 00:08:03,501 --> 00:08:07,292 - Cesur ştie ce face. - Nu, dragă ! 90 00:08:07,584 --> 00:08:14,209 Nu sunt deloc curioasă ce vorbesc în spatele uşilor închise. 91 00:08:17,125 --> 00:08:22,292 - Riza ăsta e destul de ciudat. - Văd că ai ajuns la vorba mea. 92 00:08:26,083 --> 00:08:28,667 Kemal, m-am gândit şi eu. E normal. 93 00:08:29,751 --> 00:08:32,542 Ai zis tu de celula aia strâmtă, cât o toaletă. 94 00:08:32,626 --> 00:08:35,459 30 de ani, acolo... Oricine ar înnebuni. 95 00:08:35,751 --> 00:08:38,542 Bietul de el ! Nu a văzut nimic. Nu a trăit nimic. 96 00:08:38,709 --> 00:08:42,334 O viață distrusă. În plus, fără nicio vină. 97 00:08:43,125 --> 00:08:45,292 Ce lipsită de scrupule e dna Adalet ! 98 00:08:45,459 --> 00:08:48,000 Cum i-ar putea face un om aşa ceva propriului frate ? 99 00:08:50,834 --> 00:08:55,083 - Kemal ! De ce taci ? - N-am nimic. 100 00:08:56,334 --> 00:09:00,834 Ai tu ceva. Nu ai spune degeaba că e ciudat. 101 00:09:01,250 --> 00:09:02,459 Zi ! 102 00:09:02,999 --> 00:09:05,459 Am fost mai devreme în camera lui Riza. 103 00:09:06,751 --> 00:09:08,667 Am deschis uşa şi avea un dosar în mână. 104 00:09:08,834 --> 00:09:12,375 Când am intrat, l-a închis repede, ca şi cum fusese prins cu ceva. 105 00:09:12,667 --> 00:09:16,167 - S-a răstit la mine. - Nu mai spune ! 106 00:09:20,292 --> 00:09:27,501 - Ce o fi în dosarul ăla ? - Şirin ! Te rog frumos ! 107 00:09:27,999 --> 00:09:30,959 Nu te apuca să cotrobăi aiurea ! 108 00:09:31,459 --> 00:09:36,459 Cine ? Eu ? Nici poveste ! Kemal, ce ne pasă nouă ? 109 00:09:36,626 --> 00:09:41,292 În plus, chiar mă crezi prea curioasă. Zău ! 110 00:09:45,542 --> 00:09:47,417 - Dă-mi-le ! - Poftim ! 111 00:10:11,626 --> 00:10:14,209 Frățioare, de ce nu mă suni ? Îmi fac griji pentru tine. 112 00:10:17,292 --> 00:10:22,584 În plus, am ceva de vorbit cu tine. Nu ştiu ce să fac. 113 00:10:23,167 --> 00:10:27,250 Te rog, sună-mă de cum primeşti acest mesaj. Te-am pupat ! 114 00:10:30,584 --> 00:10:37,417 Alo ! Mătuşică ? Bună dimineața ! Scrisoare ? De la Korhan ? 115 00:10:39,542 --> 00:10:42,959 Nu am vorbit cu el de ieri. Nu reuşesc să dau de el. 116 00:10:46,292 --> 00:10:49,501 Foarte ciudat... Nu, nu e nevoie să mi-o aduci tu. 117 00:10:50,167 --> 00:10:54,250 Vin eu, da ? Pe curând ! Ies acum. 118 00:10:57,209 --> 00:11:00,834 Orice ar fi, îți iubeşti sora. Nu poți să-i faci rău. 119 00:11:01,709 --> 00:11:03,209 Îmi pare rău pentru tine. 120 00:11:06,292 --> 00:11:09,751 De ce ai venit ? Ce mai vrei de la mine ? 121 00:11:10,459 --> 00:11:11,626 Ce mai vreau ? 122 00:11:15,417 --> 00:11:17,000 Ce am vrut eu de la tine până acum ? 123 00:11:18,459 --> 00:11:23,042 Riza, nu am chef de jocuri. Vorbesc serios ! 124 00:11:25,292 --> 00:11:26,834 Stai jos ! 125 00:11:44,667 --> 00:11:48,292 Am vrut un singur lucru de la tine. Să fii liberă. 126 00:11:51,000 --> 00:11:53,834 Ai vrut să îl trădez pe dl Tahsin. 127 00:11:55,584 --> 00:11:58,375 Ca să fii liberă, trebuia să îl trădezi. 128 00:11:59,459 --> 00:12:03,125 Dar tu ai ales captivitatea în schimbul libertății. 129 00:12:04,375 --> 00:12:08,375 Am ales adevărul, nu minciuna. De aceea sunt aici. 130 00:12:09,042 --> 00:12:12,626 Adevărul de care pomeneşti este unul incomplet, distorsionat. 131 00:12:13,542 --> 00:12:18,000 Măcar m-am eliberat... Nu mai trăiesc cu teamă. 132 00:12:19,250 --> 00:12:22,334 Pentru că nici nu trăieşti, iubita mea soră. 133 00:12:24,125 --> 00:12:28,375 Aici nu se trăieşte, se moare. 134 00:12:33,584 --> 00:12:35,751 Mi-am petrecut toată viața aici. Nu am trăit deloc. 135 00:12:35,876 --> 00:12:39,834 Acum sunt liber. Vreau să trăiesc, dar nu ştiu cum. 136 00:12:42,626 --> 00:12:48,167 Voi m-ați omorât. 137 00:12:51,417 --> 00:12:52,834 Ai venit aici să-ți verşi ura ? 138 00:12:54,626 --> 00:12:58,417 Dacă încerci să mă întorci din nou împotriva dlui Tahsin, 139 00:13:01,125 --> 00:13:02,125 nu te obosi. 140 00:13:03,375 --> 00:13:07,042 Te sacrifici doar ca să-l protejezi pe călăul fratelui tău. 141 00:13:08,375 --> 00:13:11,501 Îți urăşti fratele, care este doar o altă victimă. 142 00:13:11,667 --> 00:13:17,501 De ce ? Ce ți-am făcut eu ție, Adalet ? 143 00:13:20,584 --> 00:13:22,334 Mă mai şi întrebi fără pic de ruşine ? 144 00:13:22,834 --> 00:13:24,999 De fapt, eu ar trebui să te urăsc pe tine. 145 00:13:26,417 --> 00:13:29,751 Nu ai scos un sunet când m-a trimis la închisoare. 146 00:13:31,167 --> 00:13:33,334 Nu ai venit nici măcar o dată în 30 de ani să mă vizitezi. 147 00:13:33,626 --> 00:13:37,709 M-ai lăsat aici singur... Ai vrut să mor. 148 00:13:39,792 --> 00:13:45,000 Ai fost singurul om apropiat din viața mea. 149 00:13:47,417 --> 00:13:48,918 Încă eşti. 150 00:13:50,459 --> 00:13:52,542 În schimb, tu eşti un străin pentru mine. 151 00:13:57,250 --> 00:13:59,000 Într-o zi, Tahsin Korludag te va uita şi pe tine, 152 00:13:59,125 --> 00:14:00,834 aşa cum m-a uitat pe mine aici. 153 00:14:02,751 --> 00:14:04,834 Poate că atunci îți vei aminti de fratele tău. 154 00:14:17,501 --> 00:14:20,209 - Când au venit ? - Doar ce au venit în dimineața asta. 155 00:14:20,959 --> 00:14:22,918 Una, pentru tine şi una, pentru dl Tahsin. 156 00:14:37,125 --> 00:14:41,876 Sühan, scumpa mea ! Frumoasa mea soră ! 157 00:14:42,334 --> 00:14:45,834 Orice s-ar întâmpla, oriunde aş fi, nu uita ! 158 00:14:46,083 --> 00:14:50,501 Vei fi mereu sora mea. Nu ne vom despărți niciodată. 159 00:14:52,167 --> 00:14:53,459 Ce s-a întâmplat ? Ce zice ? 160 00:14:53,626 --> 00:14:56,792 Ştiu că te vei supăra pe mine. Te vei întrista. 161 00:14:57,626 --> 00:15:02,959 Poate chiar mă vei urî. Dar apoi vei înțelege 162 00:15:03,000 --> 00:15:07,042 cât de insuportabil este să fii Korhan Korludag. 163 00:15:08,792 --> 00:15:12,999 Vei înțelege cât de obosit sunt să fiu zdrobit, disprețuit, înşelat, 164 00:15:13,959 --> 00:15:15,792 să fiu mereu lăsat pe dinafară, 165 00:15:15,876 --> 00:15:18,626 să fiu copilul neiubit, orice-aş face, 166 00:15:18,792 --> 00:15:23,000 să mă simt mereu incomplet, mereu defect. 167 00:15:33,876 --> 00:15:36,626 În afară de tine, nimeni nu mă iubeşte. 168 00:15:37,125 --> 00:15:39,125 Până şi soției mele îi e milă de mine. 169 00:15:39,459 --> 00:15:42,209 Pentru tata nu valorez nici cât un gândac. 170 00:15:44,125 --> 00:15:46,417 Nu pot să-ți spun cât de slab, cât de neputincios, 171 00:15:46,501 --> 00:15:51,083 cât de lipsit de valoare mă simt. Sufăr prea mult ca să trăiesc aşa. 172 00:15:52,083 --> 00:15:53,918 Nu mai suport. 173 00:15:57,042 --> 00:16:00,584 Fac ce mi-am dorit să fac de când a plecat mama. 174 00:16:07,042 --> 00:16:11,334 Mă duc la ea. De aceea sunt fericit. 175 00:16:12,751 --> 00:16:14,000 Te rog... 176 00:16:22,459 --> 00:16:24,626 Te rog, iartă-mă, surioară. 177 00:16:25,334 --> 00:16:30,751 Fratele tău care te iubeşte enorm. Korhan 178 00:16:32,999 --> 00:16:35,292 Sühan, vorbeşte ! Ce a scris Korhan ? 179 00:16:37,709 --> 00:16:40,751 - O să se sinucidă. - Ce spui ? Doamne fereşte ! 180 00:16:40,834 --> 00:16:43,250 Se poate aşa ceva ? Sühan, te simți bine ? 181 00:16:43,417 --> 00:16:45,292 Trebuie să-l găsim pe Korhan. Trebuie să-l oprim ! 182 00:16:50,417 --> 00:16:54,334 - Trebuie să-l opresc ! - Vin şi eu cu tine ! 183 00:16:54,417 --> 00:16:56,083 Nu ! Rămâi aici ! Sună la poliție ! 184 00:16:56,167 --> 00:16:58,834 Mă duc la casa din Nişantaşi. Ar putea fi acolo. 185 00:18:57,334 --> 00:18:59,918 Ce faci ? Mă grăbesc. Dă-ți maşina la o parte ! 186 00:19:00,000 --> 00:19:02,792 - Ce ai ? Unde te duci ? - Nu am timp de explicații. 187 00:19:02,918 --> 00:19:04,417 Mă grăbesc. Dă-te din drum ! 188 00:19:04,501 --> 00:19:06,417 O clipă ! Nu arăți deloc bine. Ce ai ? 189 00:19:07,042 --> 00:19:09,209 Trebuie să-l găsesc pe Korhan. E posibil să-şi fi făcut ceva rău. 190 00:19:09,292 --> 00:19:12,834 - Bine. Hai, vino ! Te duc eu ! - Nu e nevoie ! 191 00:19:12,918 --> 00:19:14,918 Ascultă-mă, nu poți conduce în starea asta. 192 00:19:15,000 --> 00:19:17,876 În plus, nu te las singură. Ascultă-mă ! 193 00:19:22,125 --> 00:19:24,918 Asigură-te că nu mai iese nimeni. 194 00:19:25,125 --> 00:19:27,000 Trebuie să-i intimidăm pe cei care rămân, 195 00:19:27,292 --> 00:19:29,042 astfel încât nimeni să nu ne mai încurce. 196 00:19:29,125 --> 00:19:30,125 Bine. 197 00:19:30,209 --> 00:19:32,751 - Dle Tahsin, încercam să dau de dv. - Ce s-a întâmplat ? 198 00:19:32,834 --> 00:19:34,501 M-a sunat Reyhan. Plângea. 199 00:19:35,292 --> 00:19:38,876 Korhan a lăsat o scrisoare pentru dv. şi una pentru sora lui şi a dispărut. 200 00:19:41,459 --> 00:19:42,709 Cum adică a dispărut ? 201 00:19:42,834 --> 00:19:45,209 Vrea să se sinucidă. Aşa mi-a zis Reyhan. 202 00:19:45,375 --> 00:19:47,375 - Poftim ? - Nu va face nimic ! 203 00:19:47,459 --> 00:19:48,792 Aşa a fost de mic. 204 00:19:49,292 --> 00:19:51,792 Când era de vină cu ceva, fugea imediat şi se ascundea. 205 00:19:52,083 --> 00:19:55,417 Nu ieşea până nu era mama lui înnebunită de grijă. 206 00:19:55,542 --> 00:19:58,751 S-a făcut om în toată firea, şi tot cu aceleaşi trucuri umblă. 207 00:19:58,918 --> 00:20:04,584 Vrea să mă supere, iar eu să îl iert. Nu există aşa ceva ! 208 00:20:05,501 --> 00:20:07,125 Nu merg la mine dramoletele lui ! 209 00:20:34,999 --> 00:20:36,834 - Dă-mi mie cheile ! - Ia ! 210 00:20:56,792 --> 00:21:00,834 Korhan ! Frățioare ! 211 00:21:01,751 --> 00:21:05,876 Korhan ! 212 00:21:14,292 --> 00:21:16,334 Sühan ! Vino ! E aici ! 213 00:21:53,626 --> 00:21:57,042 Frate ! Korhan ! 214 00:21:57,999 --> 00:22:00,876 Frate, ridică-te ! Korhan, deschide ochii ! 215 00:22:00,999 --> 00:22:06,959 Korhan, priveşte-mă ! Korhan, deschide ochii ! Korhan ! 216 00:22:07,250 --> 00:22:09,584 Haide, să îl ducem la spital ! Vino ! 217 00:22:17,584 --> 00:22:20,918 - Cine e ? - Cahide, sunt eu, Bülent. 218 00:22:26,999 --> 00:22:27,999 Vin acum. 219 00:22:36,250 --> 00:22:38,751 Ce este ? Ai venit să mă dai afară şi de aici ? 220 00:22:39,751 --> 00:22:40,792 Pot intra ? 221 00:22:51,000 --> 00:22:52,334 Ce s-a întâmplat ? 222 00:22:52,918 --> 00:22:57,292 Ai mai vorbit cu Korhan de aseară ? Sau ai veşti de la el ? 223 00:22:58,459 --> 00:23:02,167 M-am dus la el cu o seară înainte şi l-am rugat să îmi mai dea o şansă. 224 00:23:02,999 --> 00:23:06,751 Dar nici măcar nu s-a uitat la mine. Ce s-a întâmplat ? Ți-a zis ceva ? 225 00:23:07,918 --> 00:23:13,459 Nu, dar i-a scris lui Sühan o scrisoare. 226 00:23:15,042 --> 00:23:20,667 - Ce scrisoare ? - O scrisoare de adio. 227 00:23:21,334 --> 00:23:22,542 Ce vrei să spui ? 228 00:24:28,792 --> 00:24:33,501 De când a venit, nu s-a mişcat. Stă şi se uită țintă la scrisoare. 229 00:24:34,667 --> 00:24:36,999 Nu înțeleg de ce nu s-a dus la el. Era mai bine decât să stea aici. 230 00:24:38,083 --> 00:24:42,042 Nu s-ar duce. Îi cad galoanele. Doamne fereşte ! 231 00:24:42,167 --> 00:24:44,334 Moare de frică să nu facă vreun bine cuiva. 232 00:24:45,125 --> 00:24:50,125 Nu l-a mângâiat niciodată pe cap. A urlat şi a zbierat. 233 00:24:51,667 --> 00:24:53,584 Dar cine seamănă vânt culege furtună. 234 00:24:57,999 --> 00:25:01,709 Pierderea unui copil poate nenoroci un om. 235 00:25:02,167 --> 00:25:07,501 Mamă, te rog, încetează ! L-au dus la spital ! 236 00:25:07,876 --> 00:25:13,042 Doamne-ajută să primim veşti bune ! Gata, scumpa mea ! Gata... 237 00:25:18,876 --> 00:25:22,667 Nu mai contează pentru mine. Ştii de ce ? 238 00:25:23,792 --> 00:25:25,626 Pentru că eşti tatăl meu ! 239 00:25:37,626 --> 00:25:42,626 Şi tu ai fost un copil nedorit. De ce nu m-ai iubit, tată ? 240 00:25:46,584 --> 00:25:48,709 De ce nu mă iubeşti, tată ? 241 00:26:11,125 --> 00:26:12,292 Te simți bine ? 242 00:26:15,584 --> 00:26:16,918 Tremuri toată. 243 00:26:18,250 --> 00:26:22,792 Nu pot să nu mă gândesc la el. Era alb ca varul. 244 00:26:41,250 --> 00:26:45,959 Nu arăți bine. Ți-e foame ? Vrei ceva ? 245 00:26:46,834 --> 00:26:49,000 Vreau să îl mai văd o dată pe fratele meu. 246 00:26:51,417 --> 00:26:54,876 - Sunteți rudele lui Korhan Korludag ? - Da. Sunt sora lui. 247 00:26:56,542 --> 00:26:59,667 S-a intoxicat foarte grav. I s-au făcut spălături gastrice. 248 00:27:01,667 --> 00:27:04,209 Va dura ceva timp până va elimina toxinele din organism, 249 00:27:04,667 --> 00:27:06,584 dar nu vor fi daune permanente. 250 00:27:09,751 --> 00:27:13,876 - Îşi va reveni, nu ? - Da. 251 00:27:14,000 --> 00:27:16,626 Slavă Domnului ! 252 00:27:17,709 --> 00:27:19,209 Vă recomand ca, după ce îşi revine, 253 00:27:19,292 --> 00:27:22,042 să primească ajutor de la un specialist. 254 00:27:22,667 --> 00:27:24,876 Şi ar fi bine să nu rămână singur. 255 00:27:25,125 --> 00:27:28,501 Nu îl vom mai lăsa niciodată singur. 256 00:27:29,209 --> 00:27:31,626 Colegii mei vă vor anunța când îl veți putea vizita. 257 00:27:31,709 --> 00:27:33,751 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumim, domnule doctor ! 258 00:27:33,834 --> 00:27:34,959 Mulțumim ! 259 00:27:38,167 --> 00:27:39,876 Pe cine suni ? Îl suni pe tatăl tău ? 260 00:27:41,167 --> 00:27:44,709 Nu, dacă îl îngrijora fiul lui, era aici. 261 00:27:50,501 --> 00:27:51,792 Sună Sühan. 262 00:27:53,209 --> 00:27:54,918 - Doamne, dă-ne o veste bună ! - Doamne-ajută ! 263 00:27:57,542 --> 00:28:04,501 Sühan ! Doamne-ajută ! Bine, scumpo ! Se va face bine. 264 00:28:04,667 --> 00:28:06,918 Bine, draga mea. Mai vorbim ! Să trecem cu bine peste necaz ! 265 00:28:07,000 --> 00:28:09,542 - Te-am pupat ! La revedere ! - Să ne fie de bine ! 266 00:28:09,626 --> 00:28:11,250 Slavă Domnului că am trecut şi peste asta ! 267 00:28:11,918 --> 00:28:15,792 - Slavă Ție, Doamne ! - Ți-am spus eu ție ! 268 00:28:16,918 --> 00:28:19,501 Cahide, când îşi va reveni Korhan, o vor chema pe Sühan înăuntru. 269 00:28:19,584 --> 00:28:20,999 Tu nu îl vei vedea. Haide, să mergem ! 270 00:28:21,042 --> 00:28:24,626 Nu, dragă. Eu sunt soția lui ! E dreptul meu să îmi văd soțul. 271 00:28:24,751 --> 00:28:25,751 Cum adică ? 272 00:28:25,834 --> 00:28:27,709 De unde ştii că el vrea să te vadă pe tine ? 273 00:28:32,501 --> 00:28:36,125 - Ce cauți tu aici ? - Nu îngreuna lucrurile. 274 00:28:36,542 --> 00:28:38,375 Nu e nimic. Ne-am făcut griji pentru Korhan. 275 00:28:38,918 --> 00:28:42,125 - Dar se pare că starea lui e bună. - Da, se va face bine. 276 00:28:42,292 --> 00:28:43,292 Minunat ! Să mergem ! 277 00:28:43,375 --> 00:28:45,125 Nu plec nicăieri până nu îl văd pe Korhan. 278 00:28:46,042 --> 00:28:47,417 Nu mă face să râd, Cahide ! 279 00:28:50,000 --> 00:28:55,751 Nimeni nu va avea puterea să ne despartă. Ne iubim ! 280 00:28:57,167 --> 00:28:59,334 Ne vom rezolva problemele. Ne vom creşte copilul împreună. 281 00:28:59,459 --> 00:29:00,459 Vom fi o familie. 282 00:29:00,542 --> 00:29:03,209 Nu mă poți împiedica să îmi văd soțul. Ai înțeles ? 283 00:29:05,459 --> 00:29:08,792 - Ce faci ? Sühan ! - Asta a fost ca să îți vii în fire ! 284 00:29:09,417 --> 00:29:11,042 Trezeşte-te din visul tău ! 285 00:29:11,167 --> 00:29:13,918 Tu şi Korhan nu mai aveți niciun viitor. 286 00:29:14,000 --> 00:29:16,918 Ai distrus acel viitor cu minciunile şi ambiția ta. 287 00:29:18,083 --> 00:29:19,959 Nu te voi mai lăsa să îl superi. 288 00:29:20,125 --> 00:29:22,459 Nu îi vei mai putea face rău, Cahide ! 289 00:29:29,083 --> 00:29:31,083 Korhan ! Îl duc pe Korhan. 290 00:29:34,209 --> 00:29:35,459 Gata... 291 00:29:46,709 --> 00:29:50,709 Dle Tahsin ! Ne-a sunat Sühan adineauri. 292 00:29:51,292 --> 00:29:52,667 Korhan a fost salvat. 293 00:29:52,959 --> 00:29:55,584 O vreme însă, îl vor ține sub observație. 294 00:29:56,792 --> 00:30:01,999 Bine. S-a liniştit toată lumea. Şi-a atins scopul. 295 00:30:03,999 --> 00:30:06,042 V-a speriat pe toți. 296 00:30:08,999 --> 00:30:11,459 M-am gândit că ați vrea să ştiți. 297 00:30:13,083 --> 00:30:14,417 Să ne fie de bine ! 298 00:32:59,125 --> 00:33:01,751 S-a trezit. Puteți intra la el. 299 00:33:09,375 --> 00:33:11,501 - Frate... - Surioara mea frumoasă... 300 00:33:17,876 --> 00:33:19,999 Te-ai supărat rău pe mine ? 301 00:33:21,584 --> 00:33:24,334 M-am întristat foarte tare. Foarte tare ! 302 00:33:26,834 --> 00:33:31,083 - O să mă poți ierta ? - Te rog, nu vorbi aşa ! 303 00:33:31,667 --> 00:33:34,042 Nu aş fi vrut să mă vezi aşa. 304 00:33:35,751 --> 00:33:38,876 Dar nu am vrut să plec fără să-mi iau rămas-bun de la tine. 305 00:33:40,709 --> 00:33:45,709 De acum încolo, nici nu ne mai luăm rămas-bun, nici nu renunțăm. 306 00:33:47,375 --> 00:33:52,000 Copiii lui Tahsin Korludag rezistă. Nu renunță. 307 00:33:53,209 --> 00:33:59,876 Tu nu eşti doar fiul tatei. În tine e şi spiritul mamei. 308 00:34:01,250 --> 00:34:02,999 Nu îți aminteşti ce ne-a spus ? 309 00:34:03,959 --> 00:34:05,792 "Nu accept dezamăgirea decât într-un singur mod." 310 00:34:08,250 --> 00:34:10,709 "Să nu trăieşti când poți trăi." 311 00:34:18,834 --> 00:34:24,999 Avem un drum lung în față, frate. Avem drum lung împreună. 312 00:34:26,125 --> 00:34:32,292 Te rog să nu mă mai părăseşti ! Nu mă părăsi... 313 00:34:37,125 --> 00:34:38,751 Sühan ! 314 00:34:48,542 --> 00:34:50,542 Încă niciun semn, de la tata. 315 00:34:52,751 --> 00:34:56,584 Probabil caută o cale să mă facă să regret că sunt în viață. 316 00:34:57,375 --> 00:34:58,834 Nu te gândi acum la asta ! 317 00:35:09,167 --> 00:35:10,918 Dacă sunteți disponibili, aveți musafiri. 318 00:35:16,584 --> 00:35:21,667 - Korhan ! Fiule ! Slavă Domnului ! - Însănătoşire grabnică ! 319 00:35:22,918 --> 00:35:26,334 De ce v-ați deranjat ? Azi mă externează, oricum. 320 00:35:27,542 --> 00:35:28,751 Ia uită-te la mine ! 321 00:35:30,125 --> 00:35:34,584 Ți s-a dus strălucirea din ochi, dar eşti teafăr ! Slavă Domnului ! 322 00:35:35,250 --> 00:35:38,167 Dacă era după mama, trebuia să ne instalăm de aseară tabăra aici. 323 00:35:38,292 --> 00:35:39,834 Abia am convins-o. Acum am reuşit să venim. 324 00:35:40,000 --> 00:35:43,834 Sühan nu m-a lăsat nici cinci minute singur. Mulțumesc. 325 00:35:45,501 --> 00:35:47,083 Cesur ne-a fost mereu alături. 326 00:35:47,501 --> 00:35:50,375 Ce s-ar fi întâmplat dacă nu ați fi fost voi ? 327 00:35:51,167 --> 00:35:52,918 Nici nu vreau să mă gândesc. 328 00:35:53,083 --> 00:35:55,667 Gata, mamă. Să mergem până nu dai apă la şoareci ! 329 00:35:55,751 --> 00:35:57,167 - Haide, mamă ! - Bine, gata. 330 00:35:57,250 --> 00:36:00,834 Am lăsat maşina dnei Sühan la fermă. Cum ne întoarcem acasă, frate ? 331 00:36:01,876 --> 00:36:04,209 Duceți-vă voi. Îi duc eu acasă pe Sühan şi pe Korhan. 332 00:36:04,417 --> 00:36:07,125 - Eu nu mă întorc acasă. - Băiete, nu te încăpățâna ! 333 00:36:07,209 --> 00:36:08,501 Mătuşă ! 334 00:36:10,250 --> 00:36:13,626 Nu am de gând să gust încă una dintre victoriile lui Tahsin Korludag. 335 00:36:14,584 --> 00:36:17,334 - Rămân la casa din Nişantaşi. - Bine. 336 00:36:17,459 --> 00:36:20,709 Mamă, mergem înainte şi facem puțină ordine, gătim ceva acolo. 337 00:36:20,792 --> 00:36:23,000 Nu e nevoie. Duceți-vă ! Mă ocup eu. 338 00:36:23,334 --> 00:36:26,584 Nu se poate ! Nu vă pot lăsa singuri acolo. 339 00:36:26,751 --> 00:36:29,834 O să mă gândesc numai la voi. Vreți să mă omorâți cu zile ? 340 00:36:29,918 --> 00:36:35,918 Mătuşă ! Promit să stau cuminte. Mi-e bine. 341 00:36:36,083 --> 00:36:37,501 Uite cum facem, dacă vrei... 342 00:36:39,334 --> 00:36:42,417 Poți rămâne la mine, la fermă, până te faci bine. 343 00:36:42,918 --> 00:36:47,667 Poți să stai departe de tatăl tău, dar să fii şi în Korludag. 344 00:36:48,834 --> 00:36:50,667 În plus, dna Reyhan va fi liniştită. 345 00:36:51,083 --> 00:36:55,667 Mulțumim, eşti foarte amabil, dar nu e nevoie. Ne descurcăm. 346 00:36:55,792 --> 00:37:03,751 De fapt, Cesur are o datorie la noi. După incendiu, a rămas el la noi. 347 00:37:05,626 --> 00:37:10,584 De aceea, pot rămâne şi eu la ferma ta o vreme. 348 00:37:50,834 --> 00:37:52,125 Ai venit singură ? 349 00:37:57,709 --> 00:38:01,042 Voiam să te întreb unde e Reyhan. Când nu e ea, nimeni nu lucrează aici. 350 00:38:01,792 --> 00:38:03,459 Cred că a venit de mult. O fi în bucătărie. 351 00:38:04,042 --> 00:38:06,542 Eu am întârziat, pentru că l-am lăsat pe Korhan acasă la Cesur. 352 00:38:06,709 --> 00:38:10,751 L-ai lăsat acasă la Cesur ? A intrat sub protecția lui acum ? 353 00:38:10,918 --> 00:38:13,292 Korhan nu vrea să se mai întoarcă, pe bună dreptate. 354 00:38:14,000 --> 00:38:16,292 Şi, dacă te vei purta aşa, nu se va mai întoarce niciodată. 355 00:38:16,626 --> 00:38:21,667 Acum, tot eu sunt de vină ? El a fost înşelat. 356 00:38:22,667 --> 00:38:24,959 Luni de zile, l-a jucat nevastă-sa pe degete. 357 00:38:25,167 --> 00:38:29,000 Ne-a făcut de râs în fața oamenilor, dar vinovatul e Tahsin Korludag ! 358 00:38:29,417 --> 00:38:30,459 Nu se poate ! 359 00:38:30,626 --> 00:38:32,876 Fiecare trebuie să îşi ducă propria povară. Ai înțeles ? 360 00:38:32,959 --> 00:38:36,792 Uneori, nu se poate. Uneori, oamenii nu pot să o ducă. 361 00:38:36,876 --> 00:38:41,209 Uneori, li se pare totul prea greu. Nimeni nu merită să rămână singur. 362 00:38:42,584 --> 00:38:43,584 Nici măcar tu. 363 00:38:43,667 --> 00:38:46,792 Dacă e aşa, de ce m-ai lăsat singur aici ? 364 00:38:47,667 --> 00:38:49,584 Ba chiar aveai de gând să te muți de tot. 365 00:38:50,042 --> 00:38:53,918 Acum sunt aici. Nu vreau să îl las singur pe Korhan. 366 00:38:56,167 --> 00:39:01,375 Suntem o familie. Te rog, dă-ți seama de asta ! 367 00:39:02,167 --> 00:39:07,834 - A aşteptat toată ziua să îl suni. - El a plecat de acasă. 368 00:39:09,334 --> 00:39:12,959 I-am zis că se poate întoarce oricând. Nu vă aşteptați la mai mult. 369 00:39:18,375 --> 00:39:19,709 Mă duc să mă odihnesc puțin. 370 00:39:25,000 --> 00:39:28,501 Să nu fie singur nimeni... Dar voi ce mi-ați făcut mie ? 371 00:39:39,792 --> 00:39:45,083 - Cum e ? Te simți bine ? - M-am săturat de stat în pat. 372 00:39:47,918 --> 00:39:50,292 Dacă eşti în stare să te ridici, vreau să îți arăt ceva. 373 00:39:50,542 --> 00:39:51,584 Desigur. 374 00:39:58,751 --> 00:40:00,667 Uită-te la monitor ! 375 00:40:14,918 --> 00:40:17,209 - E casa noastră. - Da. 376 00:40:18,334 --> 00:40:19,751 Ne urmăreşti ? 377 00:40:24,584 --> 00:40:25,999 Ce încerci să faci ? 378 00:40:30,125 --> 00:40:32,626 Tatăl tău nu mi-a făcut doar mie familia să sufere. 379 00:40:32,876 --> 00:40:35,334 A făcut şi alți oameni să sufere. 380 00:40:37,375 --> 00:40:40,542 Ştii şi tu ce fel de om e, cât e de tiranic şi de impulsiv. 381 00:40:40,709 --> 00:40:47,417 Ştii şi tu asta. Nu ? Suntem împreună, pe acelaşi front. 382 00:40:47,792 --> 00:40:52,375 Poate că îți dai seama, poate nu, dar vreau să ştii doar atât. 383 00:40:54,542 --> 00:41:01,000 Tatăl tău mi-a luat şi mie mama, dar şi ție. 384 00:41:54,918 --> 00:42:00,209 Bună ! Ce e cu tine ? Eşti albă ca varul ! 385 00:42:00,334 --> 00:42:01,375 Iar ai vomitat ? 386 00:42:01,459 --> 00:42:03,334 Nu am nimic. Cred că am răcit. Îmi va trece. 387 00:42:05,834 --> 00:42:09,709 Sühan, e ceva cu tine. Te cunosc foarte bine. 388 00:42:09,792 --> 00:42:11,334 Îmi ascunzi ceva, dar nu spui ce. 389 00:42:11,417 --> 00:42:14,292 Ce să-ți ascund ? Ce legătură are ? 390 00:42:15,792 --> 00:42:20,167 Eşti cumva bolnavă ? Da, da, eşti bolnavă. 391 00:42:20,334 --> 00:42:23,083 Ai o boală gravă, şi nu îmi spui nimic, Sühan ! 392 00:42:23,959 --> 00:42:26,209 Şirin, de unde le scoți ? Mi-e bine. Nu am nimic. 393 00:42:26,292 --> 00:42:28,292 Nu e nicio problemă. Mi-e foarte bine. 394 00:42:28,626 --> 00:42:32,375 Mă minți ! Ascultă, e ceva grav ? Sigur e ceva grav. 395 00:42:32,542 --> 00:42:34,792 Trebuie să te operezi ? Eşti pe moarte ? 396 00:42:34,876 --> 00:42:37,334 - Sunt gravidă. - Doamne, asta mai lipsea ! 397 00:42:39,709 --> 00:42:43,999 - Ce ai spus ? - Sunt gravidă, Şirin. 398 00:42:47,292 --> 00:42:49,959 - Vorbeşti serios ? - Din păcate... 399 00:42:50,834 --> 00:42:57,375 Ştiam eu ! Voi fi mătuşă ! Doamne ! Sunt mătuşă ! 400 00:42:58,959 --> 00:43:00,167 E posibil să nu fii. 401 00:43:01,375 --> 00:43:04,542 Cum adică ? Nu eşti sigură ? Nu ai făcut testul ? 402 00:43:05,042 --> 00:43:09,918 - Nu despre asta vorbesc, Şirin ! - Nu i-ai spus, nu ? 403 00:43:10,709 --> 00:43:11,834 Nu. 404 00:43:12,667 --> 00:43:14,751 Nu crezi că Cesur are dreptul să ştie ? 405 00:43:17,959 --> 00:43:19,459 Nu vrei să-l păstrezi ? 406 00:43:20,250 --> 00:43:25,250 Nu ştiu ! E totul atât de confuz ! Nu ştiu ce voi face ! Nu ştiu ! 407 00:43:25,334 --> 00:43:30,417 E în regulă, scumpa mea. Poate că acest copil e un miracol. 408 00:43:31,167 --> 00:43:33,042 Un miracol ce poate pune lucrurile în ordine. 409 00:43:48,584 --> 00:43:49,792 Uită-te ! 410 00:43:52,667 --> 00:43:54,959 Cei ca noi pot să se uite doar de departe. 411 00:43:57,459 --> 00:44:00,709 Iar tu ? De unde ai apărut aşa, ca un diavol ? 412 00:44:01,751 --> 00:44:03,125 De intrat, poți să intri, 413 00:44:03,209 --> 00:44:05,375 dar doar ca să speli rufe sau să mături. 414 00:44:06,000 --> 00:44:08,792 Şi, atunci, nu eşti nici înăuntru, nici afară. 415 00:44:12,459 --> 00:44:15,125 Dar îi recunosc pe cei asupriți de la o poştă. 416 00:44:17,125 --> 00:44:18,667 Nu e cazul tău. 417 00:44:23,083 --> 00:44:27,334 Redactor CRISTINA DEDIU 418 00:44:27,542 --> 00:44:30,876 SFÂRŞITUL EPISODULUI 61 35356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.