All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E60.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,417 --> 00:00:15,999 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 60 2 00:00:18,334 --> 00:00:20,125 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:30,876 --> 00:01:32,292 Intră ! 4 00:01:33,459 --> 00:01:35,542 - Bună ziua, domnule ! - Vino, Necdet. 5 00:01:36,667 --> 00:01:39,584 Am concediat jumătate dintre angajați în această dimineață, aşa cum ați zis. 6 00:01:41,292 --> 00:01:43,417 - Sunt cei de jos ? - Da, domnule. 7 00:01:43,542 --> 00:01:45,209 Bine. Goniți-i de acolo ! 8 00:01:45,375 --> 00:01:48,292 Chemați poliția dacă nu vor să plece. Le vor da o lecție. 9 00:01:48,417 --> 00:01:51,209 Desigur, domnule. Mă duc imediat. 10 00:01:54,792 --> 00:01:57,209 - Am depus plângere, prieteni. - Şi eu. 11 00:01:57,375 --> 00:01:59,834 - Nu se poate aşa ceva ! - Exact... 12 00:02:00,959 --> 00:02:05,209 - Plătiți-ne măcar daunele ! - Ne vrem banii ! 13 00:02:05,417 --> 00:02:06,999 Trebuie să depunem plângere la sindicat ! 14 00:02:07,083 --> 00:02:08,125 Ne-au lăsat fără loc de muncă. 15 00:02:08,250 --> 00:02:10,250 Stați puțin, domnilor ! Ce se întâmplă aici ? 16 00:02:10,375 --> 00:02:13,334 Ce întrebare mai e şi asta ? Ne-ați concediat azi pe toți ! 17 00:02:13,501 --> 00:02:16,999 - Ticăloşii ! Ne-au aruncat în stradă. - Ne-ați lăsat fără un loc de muncă ! 18 00:02:17,459 --> 00:02:20,834 - Cine a făcut asta ? - Cine ar putea fi ? Dl Tahsin ! 19 00:02:25,792 --> 00:02:27,459 În regulă. 20 00:02:31,834 --> 00:02:34,626 Plecați imediat de aici ! Eliberați spațiul. 21 00:02:35,334 --> 00:02:37,375 O să chem poliția dacă nu plecați ! 22 00:02:40,250 --> 00:02:42,125 - Este în biroul lui ? - Doar ce a plecat, domnule. 23 00:02:42,250 --> 00:02:43,667 În regulă. Minunat ! 24 00:02:46,375 --> 00:02:48,626 Dl Tahsin a folosit uşa din spate când a plecat. 25 00:02:49,667 --> 00:02:52,083 - Ți-a zis unde se duce ? - La bancă. 26 00:02:53,876 --> 00:02:55,626 În regulă. 27 00:03:00,167 --> 00:03:02,292 - Alo ? - Da, Cesur. 28 00:03:02,542 --> 00:03:04,542 Sunteți la firmă, dnă Mihriban ? 29 00:03:04,751 --> 00:03:08,209 Nu, dragule. O să stau departe o vreme. 30 00:03:08,667 --> 00:03:11,125 Nu vreau să aud nimic despre familia Korludag ! 31 00:03:11,334 --> 00:03:14,042 Ştiți ceva despre cele întâmplate în dimineața asta ? 32 00:03:14,209 --> 00:03:16,125 Jumătate dintre angajați au fost concediați. 33 00:03:16,417 --> 00:03:18,125 Nu mă miră deloc. 34 00:03:18,292 --> 00:03:22,626 Tahsin o să facă ce vrea acum că are majoritatea acțiunilor. 35 00:03:22,834 --> 00:03:25,417 Nu ! N-are niciun drept să facă aşa ceva. 36 00:03:25,584 --> 00:03:27,417 Poate să facă orice. 37 00:03:28,417 --> 00:03:31,876 Îşi dorea să facă asta de mult timp, dar eu şi Sühan eram împotrivă. 38 00:03:33,667 --> 00:03:36,459 L-a manipulat pe fiul meu 39 00:03:36,626 --> 00:03:40,626 şi a obținut ce şi-a dorit cu mare uşurință. E incredibil ! 40 00:03:40,751 --> 00:03:43,626 Nu, dnă Mihriban ! Nu se poate. Trebuie să existe o altă cale. 41 00:03:44,000 --> 00:03:45,751 Nu se poate juca cu locurile de muncă ale oamenilor. 42 00:03:45,918 --> 00:03:47,375 Avem şi noi o parte din vină dacă se întâmplă asta. 43 00:03:47,501 --> 00:03:52,292 Ai dreptate, dar eu nu mă voi implica. Am obosit, Cesur. 44 00:03:52,459 --> 00:03:55,083 Nu mai am putere să lupt cu omul acesta fără suflet. 45 00:03:55,959 --> 00:03:57,209 Îmi pare rău ! 46 00:03:57,626 --> 00:04:02,292 Oricum e imposibil să faci ceva când el are majoritatea acțiunilor. 47 00:04:02,959 --> 00:04:07,167 Bine. Vă înțeleg, dar eu nu voi permite ca asta să se întâmple. 48 00:04:15,292 --> 00:04:16,959 Cahide a început să aibă probleme 49 00:04:17,042 --> 00:04:22,417 când a adus-o acasă pe Hülya ca s-o ajute cu minciuna. 50 00:04:23,918 --> 00:04:29,918 Pe urmă mi-a cerut ajutorul. Asta a fost tot. Crede-mă ! 51 00:04:30,709 --> 00:04:32,751 Voiam să-i povestesc şi lui Korhan, 52 00:04:33,167 --> 00:04:35,999 dar dl Tahsin a început să se răstească la el şi... 53 00:04:36,125 --> 00:04:37,834 Tata a țipat la Korhan azi ? 54 00:04:42,375 --> 00:04:44,292 Fir-ar să fie, tată ! 55 00:04:45,417 --> 00:04:47,083 De ce a țipat la el ? Spune-mi, te rog. 56 00:05:05,250 --> 00:05:07,417 Bineînțeles că Bülent n-ar fi ratat ocazia asta. 57 00:05:12,751 --> 00:05:16,709 Fratele meu nu-mi răspunde la telefon. La naiba, tată ! 58 00:05:18,083 --> 00:05:20,042 Nu-ți face griji. Sunt sigur că este bine. 59 00:05:20,209 --> 00:05:22,792 Cred că s-a dus la Nişantaşi. Mai bine plec. 60 00:05:35,709 --> 00:05:37,584 Trebuie să vorbim. 61 00:05:39,375 --> 00:05:41,042 Nu avem nimic de discutat, Cesur ! 62 00:06:07,000 --> 00:06:08,834 Sühan ! 63 00:06:11,959 --> 00:06:13,918 Ştii ce a făcut tatăl tău ? 64 00:06:14,042 --> 00:06:16,417 E o problemă de familie. Nu te băga ! 65 00:06:16,584 --> 00:06:18,375 Problemă de familie ? Serios ? 66 00:06:18,542 --> 00:06:20,083 Tatăl tău a concediat jumătate dintre angajații firmei 67 00:06:20,209 --> 00:06:22,000 fără să le spună ceva despre asta. 68 00:06:22,334 --> 00:06:24,292 Se pare că şi Bülent a fost de acord cu asta. 69 00:06:24,667 --> 00:06:26,834 Nu a mai înştiințat pe nimeni despre acest fapt. 70 00:06:28,209 --> 00:06:30,334 Nu mi se pare a fi o problemă de familie ! 71 00:06:39,209 --> 00:06:40,542 M-a mai căutat cineva ? 72 00:06:40,709 --> 00:06:42,709 Dl Cesur a venit imediat după ce ați plecat. 73 00:06:43,167 --> 00:06:44,501 Ce ți-a zis ? 74 00:06:44,667 --> 00:06:46,667 I-am spus că v-ați dus la bancă aşa cum mi-ați cerut. 75 00:06:47,250 --> 00:06:50,751 Altceva ? Sühan ! Ce s-a întâmplat, scumpo ? 76 00:06:50,918 --> 00:06:53,250 Poftim ? Mai ai tupeul să întrebi ce s-a întâmplat ? 77 00:06:53,834 --> 00:06:55,667 Poți să ieşi. Să nu primeşti pe nimeni la mine în birou. 78 00:06:58,000 --> 00:07:02,083 - Ce am mai făcut de data asta ? - Ți se pare amuzant ? 79 00:07:02,709 --> 00:07:05,459 Ți se pare amuzant ca oamenii să te urască ? 80 00:07:07,042 --> 00:07:10,250 Mi s-a spus c-ai vorbit foarte urât cu fratele meu, tată ! 81 00:07:11,918 --> 00:07:14,375 Nu a meritat-o ? Sunt supărat şi pe tine. 82 00:07:14,501 --> 00:07:15,667 De ce nu mi-ai zis ce s-a întâmplat ? 83 00:07:15,792 --> 00:07:20,542 Mă bucur că nu ți-am spus pentru că abordarea ta e greşită. 84 00:07:21,167 --> 00:07:25,375 Este fiul tău ! Cum poți fi atât de nemilos ? 85 00:07:25,876 --> 00:07:28,083 Atunci ar trebui să fie un copil pe măsura renumelui meu. 86 00:07:28,584 --> 00:07:30,334 Cum ar putea să-ți facă pe plac ? 87 00:07:30,459 --> 00:07:35,501 Ar trebui să-i concedieze, să-i bată, să-i răpească sau să-i omoare ? 88 00:07:35,667 --> 00:07:38,459 - Ce ar trebui să facă ? - Ajunge, Sühan ! 89 00:07:41,999 --> 00:07:43,959 Exagerezi. Ar trebui să taci din gură ! 90 00:07:44,083 --> 00:07:45,709 Ce bine ar fi fost dacă nu-mi era atât de greu 91 00:07:45,792 --> 00:07:50,209 să fiu fiica ta şi să te iubesc ! 92 00:07:52,125 --> 00:07:54,501 Eu plec. N-o să mă mai vezi niciodată ! 93 00:07:54,667 --> 00:07:57,626 Nu pleci nicăieri. Stai aici ! Sühan ! 94 00:08:10,209 --> 00:08:14,125 Toți cei de aici au copii şi o familie de întreținut. 95 00:08:15,125 --> 00:08:20,417 Ascultați ! Cel care i-a concediat pe colegii voştri azi 96 00:08:20,667 --> 00:08:23,000 vă poate da afară şi pe voi în orice clipă. 97 00:08:23,501 --> 00:08:25,542 - Are dreptate. - Avem mâinile legate. 98 00:08:25,667 --> 00:08:28,459 - Aveți dreptate, domnule. - Ce am putea face în acest sens ? 99 00:08:28,876 --> 00:08:30,959 Bine ! V-am înțeles. 100 00:08:31,083 --> 00:08:35,125 Vă gândiți că nu puteți face nimic şi că nu-i puteți ține piept lui Tahsin. 101 00:08:36,542 --> 00:08:38,834 Unde-s mulți puterea creşte ! 102 00:08:39,459 --> 00:08:44,000 Dacă sunteți uniți, discutați între voi şi mergeți împreună la grevă, 103 00:08:44,250 --> 00:08:48,501 Tahsin Korludag va fi nevoit să renunțe la decizia lui. 104 00:08:49,999 --> 00:08:52,000 Sunteți mai puternici decât credeți ! 105 00:09:04,876 --> 00:09:11,000 Sunt Cesur Alemdaroglu. Ştiți cu toții cine sunt şi unde locuiesc. 106 00:09:11,751 --> 00:09:14,918 Îi aştept la mine acasă pe cei care vor să lupte cu acest individ. 107 00:09:16,083 --> 00:09:19,292 Are mare dreptate, dar nu putem face nimic în privința lui Tahsin Korludag. 108 00:09:19,459 --> 00:09:21,501 Chiar aşa ! Ce putem face ? 109 00:09:25,709 --> 00:09:27,626 Am rezolvat cu Cesur. Are încredere în mine. 110 00:09:28,999 --> 00:09:32,250 Totuşi, ar trebui să fii atent. Omul acela e imprevizibil. 111 00:09:32,626 --> 00:09:34,000 Nu-ți face griji. 112 00:09:34,125 --> 00:09:36,999 La început a suspectat ceva, dar cerşetorul a rezolvat problema. 113 00:09:37,999 --> 00:09:41,375 Acum voi aştepta ca Cesur să-mi spună ce planuri are. 114 00:09:41,542 --> 00:09:44,999 Korludag va avea parte de nişte suprize foarte plăcute. 115 00:09:47,918 --> 00:09:50,959 Uite ! Exact la fix. Mă sună el. 116 00:09:52,083 --> 00:09:53,834 Că tot vorbeam de lup... 117 00:09:56,751 --> 00:09:58,918 - Da, dle Tahsin ? - Unde eşti, Salih ? 118 00:09:59,959 --> 00:10:02,584 Îi supraveghez ferma lui Cesur Alemdaroglu, domnule. 119 00:10:06,125 --> 00:10:08,292 Riza nu a ieşit din casă azi. 120 00:10:10,375 --> 00:10:12,999 Lasă asta şi găseşte-l pe cerşetorul acela. 121 00:10:13,125 --> 00:10:15,959 Trebuie să plătească pentru faptele lui. 122 00:10:16,125 --> 00:10:17,834 Nu vorbeşte cu nimeni, domnule. 123 00:10:17,999 --> 00:10:20,250 Nu vă îngrijorați. Îl voi face să ciripească. 124 00:10:20,375 --> 00:10:25,209 - Haide ! Vino cu o veste bună la mine. - Doamne ajută, dle Tahsin ! 125 00:10:42,000 --> 00:10:43,292 De ce râzi ? 126 00:10:44,876 --> 00:10:46,626 Nu mai râde ! 127 00:10:46,792 --> 00:10:51,999 O să facă accident vascular cerebral dacă află că l-ai trădat. Nu-i aşa ? 128 00:10:53,083 --> 00:10:58,751 Nu ştiu ce metodă va folosi ca să mă omoare. 129 00:10:58,876 --> 00:11:01,292 Da ! Ar putea face şi asta. 130 00:11:01,876 --> 00:11:05,375 Nu-i nimic. E de ajuns să văd că este îngrijorat. 131 00:11:08,375 --> 00:11:10,542 Îți aminteşti ce mi-ai zis în acea zi ? 132 00:11:10,667 --> 00:11:13,876 Haide, împuşcă-mă ! Trage ! 133 00:11:14,667 --> 00:11:18,209 Ți-a cerut să mă împuşti. Haide, fă-o ! 134 00:11:21,501 --> 00:11:25,417 Oricum sunt mort. Nu mai trăiesc de treizeci de ani. 135 00:11:25,584 --> 00:11:27,959 Cum rămâne cu tine ? Ai o viață personală ? 136 00:11:30,167 --> 00:11:34,334 Spune ! Asta numeşti tu viață ? Crezi că ne deosebim cu ceva ? 137 00:11:34,501 --> 00:11:37,667 - Amândoi suntem prizonierii lui ! - Ai impresia că te compari cu mine ? 138 00:11:38,167 --> 00:11:41,167 Nici vorbă ! Cum aş putea să fac aşa ceva ? E imposibil ! 139 00:11:41,292 --> 00:11:43,292 Doar eşti câinele lui Korludag de atâta timp. 140 00:11:43,667 --> 00:11:44,751 Ticălosule ! 141 00:11:44,876 --> 00:11:47,209 Nu-i adevărat ? Ai făcut tot felul de ilegalități pentru el. 142 00:11:47,334 --> 00:11:48,999 Te-ai afundat în noroi până la gât ! 143 00:11:51,000 --> 00:11:57,918 Ce s-a întâmplat după aceea ? Ai vrut să renunți. Nu-i aşa ? 144 00:11:58,542 --> 00:12:02,334 Voiai să-ți iei soția şi copilul şi să pleci. El ce a făcut ? 145 00:12:02,459 --> 00:12:04,542 Adu-ți aminte ce a făcut. Vorbeşte ! Cum a procedat ? 146 00:12:04,667 --> 00:12:07,999 Te-a şantajat şi te-a amenințat. Nu-i aşa ? 147 00:12:08,083 --> 00:12:09,834 Nu ți-a dat de ales şi te-a transformat în robul lui ! 148 00:12:09,959 --> 00:12:12,000 Nu este adevărat ? 149 00:12:19,709 --> 00:12:22,667 Îți ofer o şansă la libertate. 150 00:12:34,834 --> 00:12:37,375 Vei avea de câştigat dacă mă vei ajuta. 151 00:12:38,751 --> 00:12:42,959 O să fii liber pentru prima dată în viață, băiete ! 152 00:12:43,125 --> 00:12:48,083 Toți slujitorii îşi urăsc patronul. Şi tu îl urăşti pe Korludag. 153 00:12:48,209 --> 00:12:51,959 L-ai fi omorât până acum dacă aveai un gram de curaj. 154 00:12:53,709 --> 00:12:57,459 Nu ți-a trecut niciodată prin minte ? Spune-mi adevărul ! 155 00:13:04,083 --> 00:13:05,626 Ascultă ! 156 00:13:08,083 --> 00:13:12,918 De acum vom lucra cot la cot împotriva lui. 157 00:13:13,375 --> 00:13:17,292 O să vedem cum se luptă ca să iasă şi cum se târăşte. 158 00:13:20,792 --> 00:13:24,501 O să vedem cum încearcă să supraviețuiască. 159 00:13:38,417 --> 00:13:40,834 Am văzut că se teme, 160 00:13:40,999 --> 00:13:43,709 că luptă să supraviețuiască şi că a rămas singur. 161 00:13:44,584 --> 00:13:46,626 Acum pot să mor liniştit. 162 00:13:54,959 --> 00:13:58,334 Vom vedea. Mai e puțin până atunci. 163 00:14:09,584 --> 00:14:12,584 Frate ! Cineva vrea să discute cu tine. 164 00:14:13,042 --> 00:14:16,876 - Spune că e unul dintre muncitori. - Cheamă-l aici ! 165 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Intră, te rog. 166 00:14:22,792 --> 00:14:25,876 - Bună ziua, domnule ! Sunt Ahmet. - Vino, Ahmet ! 167 00:14:27,209 --> 00:14:29,292 Bine ai venit, Ahmet ! Ia loc, te rog. 168 00:14:34,209 --> 00:14:36,751 Eram şi eu la fabrică în timpul discursului tău. 169 00:14:36,918 --> 00:14:40,667 Ai dreptate. Cel care tace azi o s-ajungă în aceeaşi ipostază. 170 00:14:40,792 --> 00:14:42,792 Korludag n-a făcut asta pentru prima oară. 171 00:14:42,918 --> 00:14:46,667 - Ne torturează de ani întregi. - Felicitări, Ahmet ! 172 00:14:47,542 --> 00:14:50,417 Totuşi, să ştii că noi doi nu putem face asta singuri. 173 00:14:51,375 --> 00:14:54,918 Trebuie să-i convingi şi pe ceilalți colegi ai tăi. 174 00:14:55,501 --> 00:14:56,959 Vă veți da demisia împreună. 175 00:14:58,250 --> 00:15:02,626 Bine, domnule. O să mă duc din casă în casă şi le voi explica situația. 176 00:15:02,999 --> 00:15:04,834 Oricum nu-l place nimeni pe acel ticălos. 177 00:15:04,959 --> 00:15:07,667 Totuşi, ai văzut că le e teamă de el. Cum o să reuşeşti ? 178 00:15:08,709 --> 00:15:10,334 Tahsin Korludag va continua să facă acelaşi lucru, 179 00:15:10,459 --> 00:15:13,167 atâta timp cât va vedea că colegilor tăi le e teamă de el. 180 00:15:13,250 --> 00:15:15,584 Colegii mei țin la mine şi-mi ascultă sfaturile. 181 00:15:16,209 --> 00:15:18,709 Să sperăm că vom reuşi să fim uniți. 182 00:15:20,959 --> 00:15:25,709 Cred în tine, Ahmet ! Să vedem ce se va întâmpla. 183 00:15:54,709 --> 00:15:58,751 - Ce cauți aici ? - Am venit să discutăm. 184 00:16:03,834 --> 00:16:05,459 Korhan ! 185 00:16:08,083 --> 00:16:11,918 Uită-te la astea. Te implor ! Poți să le citeşti ? 186 00:16:12,792 --> 00:16:14,459 Le-am luat pe toate azi. 187 00:16:17,626 --> 00:16:18,918 Ce sunt acestea ? 188 00:16:19,167 --> 00:16:22,709 Rapoarte medicale de la trei medici diferiți. 189 00:16:23,918 --> 00:16:25,417 Acelea confirmă că sunt însărcinată. 190 00:16:25,709 --> 00:16:29,042 Nu te mint ! De data asta chiar sunt însărcinată. 191 00:16:30,876 --> 00:16:34,584 Putem să mergem la care doctor vrei dacă ai impresia că sunt false. 192 00:16:34,709 --> 00:16:37,626 Pot să refac şi testele. Voi face aşa cum doreşti. Bine ? 193 00:16:40,709 --> 00:16:44,125 Nu-mi pasă că eşti însărcinată ! 194 00:16:45,667 --> 00:16:50,167 Să presupunem că eşti însărcinată. De unde să ştiu că e al meu ? 195 00:16:52,667 --> 00:16:57,459 Cum poți să spui aşa ceva, Korhan ? Al cui ar putea să fie ? 196 00:16:58,125 --> 00:17:00,042 Bineînțeles că tu eşti tatăl ! 197 00:17:01,542 --> 00:17:04,501 Ascultă ! Te implor să mă ierți... 198 00:17:05,250 --> 00:17:08,417 Nu e nimic între mine şi Bülent. Încetează cu prostiile ! 199 00:17:09,167 --> 00:17:11,167 Tu eşti singurul pe care-l iubesc. 200 00:17:14,417 --> 00:17:18,417 Ai fost singurul pe care l-am iubit şi ți-am fost mereu fidelă. 201 00:17:19,459 --> 00:17:23,918 - Tu eşti tatăl copilului. - Ajunge, Cahide ! 202 00:17:24,584 --> 00:17:29,417 Nu vreau să te văd, să te ating şi nici să vorbesc cu tine ! 203 00:17:30,667 --> 00:17:34,584 Ieşi din casa asta ! Pleacă imediat de aici ! 204 00:17:36,792 --> 00:17:39,459 Am făcut totul pentru tine. 205 00:17:40,000 --> 00:17:42,792 Voiam ca tatăl tău să aibă o părere bună despre tine. 206 00:17:43,292 --> 00:17:47,918 Faptul că am ajuns amândoi în halul ăsta este din cauza ta ! 207 00:17:48,000 --> 00:17:50,083 Tu eşti vinovatul ! 208 00:17:52,292 --> 00:17:57,667 Pleacă de aici ! Dispari din calea mea. Haide, ieşi afară ! 209 00:18:00,709 --> 00:18:03,918 - Pleacă ! - Bine. 210 00:18:04,000 --> 00:18:06,709 În regulă. Voi pleca. 211 00:18:08,751 --> 00:18:13,459 O să demonstrez că tu eşti tatăl acestui copil. 212 00:18:13,999 --> 00:18:16,375 Ți-am luat periuța de dinți. O să fac un test ADN. 213 00:18:17,792 --> 00:18:20,125 Cahide ! 214 00:18:30,209 --> 00:18:31,999 Dă-mi cheile ! 215 00:19:11,667 --> 00:19:13,459 Sühan ? 216 00:19:14,209 --> 00:19:16,626 Te-am sunat de zeci de ori. De ce n-ai răspuns la telefon ? 217 00:19:17,083 --> 00:19:20,292 - Nu puteam să vorbesc. - Te cred... 218 00:19:21,000 --> 00:19:26,999 - Ai auzit ce s-a întâmplat ? - Te-ai certat cu tata. Unde eşti ? 219 00:19:28,042 --> 00:19:30,626 - Sunt la Nişantaşi. - Vrei să vin acolo ? 220 00:19:31,292 --> 00:19:36,334 Nu ! Am nevoie să stau puțin singur. 221 00:19:36,959 --> 00:19:42,209 În regulă. Sună-mă dacă ai nevoie de ceva sau vrei să vorbim. Bine ? 222 00:19:42,542 --> 00:19:45,000 - În regulă. - Noapte bună, dragule ! 223 00:20:05,834 --> 00:20:08,375 Se pare că Sühan o să rămână la cabana de vânătoare. 224 00:20:10,209 --> 00:20:13,375 Am fost la ferma Korludag s-o vizitez pe mama şi am văzut-o şi pe Sühan. 225 00:20:13,542 --> 00:20:16,375 Părea foarte supărată. Spunea că vrea să plece departe. 226 00:20:17,876 --> 00:20:23,542 - Departe ? Unde mai exact ? - Foarte departe. 227 00:20:25,501 --> 00:20:30,250 - Înseamnă că va călători cu avionul. - Nu ! A zis că o să meargă pe jos. 228 00:20:33,459 --> 00:20:35,876 Nu am călătorit niciodată cu avionul. 229 00:20:38,918 --> 00:20:41,501 Ce n-ai mai experimentat niciodată, Riza ? 230 00:20:45,417 --> 00:20:53,375 Nu am condus, n-am înotat în mare, n-am părăsit Istanbulul. 231 00:20:54,626 --> 00:20:57,542 De asemenea, n-am avut niciodată o iubită. 232 00:21:03,417 --> 00:21:08,083 Prietene ! Văd că n-ai experimentat nimic în această viață. 233 00:21:12,459 --> 00:21:16,125 N-am mâncat niciodată avocado şi anghinare. 234 00:21:16,792 --> 00:21:22,083 Ştii curmalele acelea mari cât roşiile ? 235 00:21:22,292 --> 00:21:25,334 - Da... - Nici din acelea n-am mâncat. 236 00:21:26,042 --> 00:21:28,250 Nu-i nimic. Poți să mănânci acum. 237 00:21:28,834 --> 00:21:30,999 Totuşi, mai ai puțin de aşteptat. Nu mai e sezonul lor. 238 00:21:34,667 --> 00:21:37,667 - Frate ! - Mâncarea e pe foc. 239 00:21:37,834 --> 00:21:39,626 Mâncați voi, dragilor. Eu o să ies puțin. 240 00:21:46,125 --> 00:21:48,167 Se duce la Sühan ! 241 00:21:48,417 --> 00:21:51,292 Doar ce au divorțat de dimineață. Cum să se ducă la ea ? 242 00:21:51,918 --> 00:21:53,876 Pui pariu ? 243 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Pentru Dumnezeu ! Pregăteşte cina, Şirin. 244 00:21:56,459 --> 00:21:58,918 Încetează cu prostiile astea ! 245 00:22:15,292 --> 00:22:16,959 Sühan ! 246 00:22:19,209 --> 00:22:20,999 Sühan ! 247 00:22:29,167 --> 00:22:30,999 Cum ai intrat ? 248 00:22:38,667 --> 00:22:40,501 Chiar o să pleci ? 249 00:22:46,751 --> 00:22:48,584 Unde ? 250 00:22:51,209 --> 00:22:56,751 În Europa. Poate şi mai departe... 251 00:22:58,000 --> 00:23:00,375 Nu poți fugi de mine indiferent de cât de departe te-ai duce. 252 00:23:02,250 --> 00:23:04,042 Ştii asta. Nu-i aşa ? 253 00:23:06,834 --> 00:23:08,876 Voi fi mereu aici. 254 00:23:20,501 --> 00:23:24,542 Poate nu am dreptul să spun asta, dar... 255 00:23:29,000 --> 00:23:31,375 Nu pleca ! 256 00:23:37,209 --> 00:23:39,125 Îmi este dor de tine ! 257 00:24:14,667 --> 00:24:17,501 Eşti bine, Sühan ? Mai e cineva lângă tine ? 258 00:24:19,501 --> 00:24:22,209 - Da. - De ce vorbeşti aşa ? 259 00:24:22,999 --> 00:24:26,959 Dormeam. Doar ce m-am trezit. Am amețit când m-am ridicat brusc. 260 00:24:28,000 --> 00:24:30,999 Sühan ! Nu mai fi aşa de încăpățânată şi du-te la doctor ! 261 00:24:31,709 --> 00:24:34,584 Stările de greață şi amețelile au început să mă sperie. 262 00:24:39,167 --> 00:24:43,292 Mă gândesc la ceva, scumpo. Oare... 263 00:24:43,918 --> 00:24:46,751 - Ce ? - E posibil ? 264 00:24:48,501 --> 00:24:52,042 - Nu, Şirin ! Nu e posibil. - Eşti sigură ? 265 00:24:53,042 --> 00:24:57,459 De unde vii cu ideile astea ? Ți-am zis că-s supărată şi obosită. 266 00:24:57,792 --> 00:24:59,209 Nici vorbă de aşa ceva ! 267 00:24:59,334 --> 00:25:02,209 Bine, scumpo. Fie cum spui tu. Am înțeles. 268 00:25:02,417 --> 00:25:06,083 Totuşi, du-te la un doctor pentru orice eventualitate. Promite-mi ! 269 00:25:07,292 --> 00:25:11,959 - Bine. O să mă duc mâine. - Cesur a venit la tine ? 270 00:25:12,375 --> 00:25:14,834 Nu. De ce întrebi ? 271 00:25:17,417 --> 00:25:20,542 A plecat de acasă şi mă întrebam dacă a fost la tine. 272 00:25:21,334 --> 00:25:25,334 De ce ar veni ? Cred că nu vrei să accepți faptul că am divorțat. 273 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Tu ai acceptat ? 274 00:25:30,250 --> 00:25:34,417 Ajunge, Şirin ! Vreau să dorm în continuare. Noapte bună ! 275 00:25:34,542 --> 00:25:36,125 Bine, scumpo. Somn uşor ! 276 00:25:36,292 --> 00:25:39,375 Nu uita să mă suni când ieşi de la doctor. Îmi fac griji pentru tine. 277 00:25:39,542 --> 00:25:42,083 Bine. O să te anunț. Noapte bună ! 278 00:26:42,751 --> 00:26:47,209 Se pare că şeful de tură Ahmet îi manipulează. 279 00:26:47,667 --> 00:26:52,125 Tot el ? Care e problema lui ? Vrea să fie concediat ? 280 00:26:52,959 --> 00:26:56,083 Nu ştiu. Le spune oamenilor 281 00:26:56,667 --> 00:26:59,292 să treacă la acțiune şi să înceapă greva. 282 00:27:00,000 --> 00:27:01,709 Asta-i bună ! 283 00:27:01,918 --> 00:27:04,667 Încearcă să-i aducă înapoi pe cei care au fost concediați. 284 00:27:04,959 --> 00:27:06,918 Are impresia că îi vom accepta cerințele 285 00:27:07,000 --> 00:27:08,751 din cauza câtorva oameni revoltați. 286 00:27:09,999 --> 00:27:13,083 De ce-mi spui despre asta ? Rezolvă de unul singur. 287 00:27:13,250 --> 00:27:15,292 Nu eşti în stare de nimic ! 288 00:27:15,751 --> 00:27:17,334 Am vorbit cu directorul 289 00:27:18,459 --> 00:27:22,125 şi mi-a zis c-o să ne fie greu să găsim pe cineva în locul lui. 290 00:27:22,999 --> 00:27:26,667 Este cam certăreț, dar îşi face treaba bine. 291 00:27:29,000 --> 00:27:34,167 Fratele acestui băiat este mâna dreaptă a locțiitorului. 292 00:27:37,292 --> 00:27:39,584 Am nişte informații interesante despre el. 293 00:27:43,334 --> 00:27:47,751 Ce-ai zice să mergem la o cafea şi să stăm de vorbă cu el ? 294 00:28:02,250 --> 00:28:05,626 Atât am putut să fac, domnule. Îmi pare rău ! Nu pot mai mult de atât. 295 00:28:06,542 --> 00:28:10,918 Cum te-a făcut să taci ? Te-a amenințat ? 296 00:28:11,542 --> 00:28:14,167 Şi tu ai crezut în cuvintele lui goale. Nu-i aşa ? 297 00:28:15,792 --> 00:28:18,959 Nu sunt cuvinte goale. Deține anumite informații. 298 00:28:22,042 --> 00:28:24,501 Ce fel de informații deține ? 299 00:28:25,292 --> 00:28:27,709 Nu-mi păsa dacă viața mea era în pericol, 300 00:28:27,834 --> 00:28:29,584 dar e vorba despre fratele meu. 301 00:28:29,876 --> 00:28:33,000 - L-a amenințat cu moartea ? - Mai rău decât atât, domnule ! 302 00:28:33,125 --> 00:28:36,834 Vrea să-l facă de râs în întreg oraşul. 303 00:28:37,751 --> 00:28:42,125 Fratele meu va avea de suferit dacă nu tac. 304 00:28:42,626 --> 00:28:44,876 Şi toți ceilalți dacă alegi să taci ! 305 00:31:34,042 --> 00:31:35,792 I-a instalat o cameră ascunsă în casă 306 00:31:35,918 --> 00:31:37,417 şi l-a supravegheat timp de săptămâni întregi. 307 00:31:37,542 --> 00:31:41,876 Băiatul a ales să tacă de dragul fratelui lui. 308 00:31:42,292 --> 00:31:45,083 Nu depune plângere ? Ceea ce a făcut Tahsin e ilegal. 309 00:31:45,834 --> 00:31:47,959 - Frate ! - Spune. 310 00:31:48,959 --> 00:31:50,959 - Am o veste pentru tine. - Ce s-a întâmplat ? 311 00:31:51,125 --> 00:31:53,834 - Oamenii din sat sunt agitați. - Despre ce este vorba ? 312 00:31:53,959 --> 00:31:58,042 Îl ții minte pe Ahmet care a venit aici ? I-a murit fratele. 313 00:31:59,125 --> 00:32:00,459 Ce tot spui acolo ? 314 00:32:00,584 --> 00:32:03,626 S-a împuşcat în fața primăriei cu o oră în urmă. 315 00:32:07,626 --> 00:32:09,459 Mă gândeam că ar trebui să ştii. 316 00:32:12,334 --> 00:32:14,542 Ai procedat corect. Îți mulțumesc ! 317 00:32:22,042 --> 00:32:26,501 Se pare că Tahsin deținea nişte informații cruciale despre el. 318 00:32:30,250 --> 00:32:32,959 Încă o crimă în care Tahsin este implicat. 319 00:32:33,334 --> 00:32:34,876 Nu a zis că s-a împuşcat singur ? 320 00:32:35,083 --> 00:32:39,209 Da. Care e diferența ? Nu s-a întâmplat din cauza lui ? 321 00:32:40,876 --> 00:32:42,918 Nu poate să depună plângere împotriva lui ? 322 00:32:43,000 --> 00:32:44,375 Suntem în Korludag, Riza ! 323 00:32:44,501 --> 00:32:47,876 Nimeni nu l-a mai putut îngenunchea pe Tahsin în afară de mine. 324 00:32:47,999 --> 00:32:51,918 Înseamnă că trebuie să facem ceva ilegal. Nu ? 325 00:32:53,667 --> 00:32:56,626 Sunt dispus să fac orice pentru a-l distruge pe Tahsin ! 326 00:32:58,459 --> 00:33:03,792 - Ce idee ai ? - O să-l distrug cu propria lui armă. 327 00:33:05,959 --> 00:33:08,751 Voi folosi aceeaşi metodă pe care o foloseşte el cu ceilalți. 328 00:33:10,000 --> 00:33:13,626 O să ia arma şi se va împuşca în cap de unul singur ! 329 00:35:31,959 --> 00:35:34,626 - Ce cauți aici ? - Am venit să te văd. 330 00:35:37,459 --> 00:35:41,334 De ce ? S-a întâmplat ceva ? 331 00:35:44,626 --> 00:35:46,626 Şi eu urma să îți pun aceeaşi întrebare. 332 00:35:50,667 --> 00:35:57,751 - E ceva ce ai vrea să-mi spui ? - Nu am. La ce te referi ? 333 00:36:04,584 --> 00:36:07,459 Nu-mi spui nici "rămas-bun" ? 334 00:36:08,250 --> 00:36:10,918 Să-nțeleg că nu vorbeai serios în privința plecării ? 335 00:36:11,626 --> 00:36:16,250 Nu. Caut în continuare. Vreau să găsesc cel mai potrivit loc. 336 00:36:20,918 --> 00:36:23,083 Poate asta ar fi cea mai bună soluție pentru tine. 337 00:36:23,834 --> 00:36:26,584 Probabil. Să sperăm... 338 00:36:28,876 --> 00:36:34,167 Poate într-o zi o să te căsătoreşti din nou cu mine. 339 00:36:38,999 --> 00:36:43,542 Doar să faci asta pentru mine, nu pentru a-l pedepsi pe tatăl tău. 340 00:36:46,125 --> 00:36:47,751 Asta nu se va întâmpla niciodată ! 341 00:36:48,709 --> 00:36:54,709 Sühan ! Viața e plină de surprize. Nu vei şti niciodată. 342 00:36:56,000 --> 00:36:58,709 N-ai de unde să ştii ce se va întâmpla. Nu fi atât de sigură pe tine ! 343 00:37:06,125 --> 00:37:09,999 - Ai renunța la acest comportament ? - Cine ? Eu ? La ce te referi ? 344 00:37:10,125 --> 00:37:12,834 Nu ştiu. Să mai fii atât de bipolar. 345 00:37:12,959 --> 00:37:16,584 Mă port aşa cum simt. Ce-i în neregulă cu asta ? 346 00:37:17,209 --> 00:37:22,042 Încerci să mă bulversezi. De data asta n-o să funcționeze. 347 00:37:23,167 --> 00:37:26,292 Noi am divorțat ! 348 00:37:32,125 --> 00:37:34,375 Şi despărțirile fac parte din iubire. 349 00:38:06,834 --> 00:38:10,834 - Funcționează ? E vreo problemă ? - Nu. E pornită. 350 00:38:12,584 --> 00:38:15,167 - În regulă. Voi fi pe fază. - Îți mulțumesc ! 351 00:38:32,083 --> 00:38:35,250 Ce bărbat norocos eşti, Alemdaroglu ! 352 00:38:45,209 --> 00:38:47,000 Bine ai venit, Cahide ! 353 00:38:49,876 --> 00:38:54,959 - Cum ai intrat aici ? - Am şi eu talentele mele. 354 00:38:56,709 --> 00:39:01,959 Voiam să îți propun ceva, dar... 355 00:39:06,667 --> 00:39:08,292 Am găsit astea. 356 00:39:15,000 --> 00:39:17,834 Să-nțeleg că eşti însărcinată ? 357 00:39:19,667 --> 00:39:26,584 M-ai dat la o parte pentru că eşti însărcinată, Cahide ? 358 00:39:28,292 --> 00:39:31,918 Naşterea prematură era o minciună. Nu-i aşa ? 359 00:39:33,584 --> 00:39:36,250 Cum se simte, Cahide ? 360 00:39:38,792 --> 00:39:40,667 Cum se simte ? 361 00:39:41,125 --> 00:39:47,250 Cum te simți când ai în burtică o ființă mică şi nevinovată ? 362 00:39:47,417 --> 00:39:49,375 Îți e foarte frică. Nu-i aşa ? 363 00:39:49,501 --> 00:39:53,375 Acelui bebeluş i se poate întâmpla orice, oricând. Nu-i aşa ? 364 00:39:55,667 --> 00:39:59,501 Spre exemplu, îți poți pierde sarcina când nu te aştepți, Cahide. 365 00:40:01,834 --> 00:40:05,125 Te rog să nu-l răneşti ! 366 00:40:05,417 --> 00:40:09,417 Cum rămâne cu bebeluşul meu, Cahide ? Spune-mi ! 367 00:40:11,000 --> 00:40:14,459 Ce o să se întâmple cu bebeluşul acela inocent 368 00:40:14,584 --> 00:40:16,626 pe care l-am născut pentru tine, Cahide ? 369 00:40:18,292 --> 00:40:23,626 - Îmi pare rău ! - Nu-mi pasă de scuzele tale ! 370 00:40:24,250 --> 00:40:28,667 Ai greşit față de persoana nepotrivită, Cahide ! Ai făcut o mare greşeală. 371 00:40:29,584 --> 00:40:32,999 Vei avea de suferit, Cahide ! 372 00:40:33,083 --> 00:40:36,250 Nu doar tu, ci şi familia ta de doi lei ! 373 00:40:36,417 --> 00:40:42,167 O să devin coşmarul vostru, femeie ! O să vă fie teamă de mine. 374 00:42:05,709 --> 00:42:08,167 - Surpriză ! Am venit. - Bine ai venit ! 375 00:42:08,459 --> 00:42:10,667 Pleci atât de repede ? Unde te duci ? Când ? 376 00:42:10,792 --> 00:42:14,042 - Spuneai că eşti nehotărâtă. - Nu plec nicăieri, Şirin ! 377 00:42:14,250 --> 00:42:16,000 Am venit să-mi iau câteva lucruri. 378 00:42:16,167 --> 00:42:20,250 - Ştii că stau la cabana de vânătoare. - În regulă. Ce bine ! 379 00:42:22,375 --> 00:42:24,125 Asta nu înseamnă că nu voi pleca. 380 00:42:24,501 --> 00:42:28,125 Bineînțeles, scumpo. Gândeşte-te în continuare ! 381 00:42:28,999 --> 00:42:32,834 - Te-ai dus la doctor ? - Da. 382 00:42:32,999 --> 00:42:36,459 - Ce ți-a zis ? - Nu am nimic. Sunt sănătoasă. 383 00:42:37,042 --> 00:42:40,209 Ştiu asta. Nu ți-a mai zis altceva ? 384 00:42:41,292 --> 00:42:44,000 Mi-a zis că nu am nimic, Şirin. Nu mai insista ! 385 00:42:45,918 --> 00:42:49,584 - Eu plec. Nu vreau să mă vadă tata. - În regulă. 386 00:42:51,459 --> 00:42:53,417 - Îți mulțumesc ! - Pentru puțin. 387 00:43:07,918 --> 00:43:11,083 - Condoleanțe, Ahmet ! - Îți mulțumesc, domnule. 388 00:43:13,250 --> 00:43:15,918 Korludag i-a distrus viața fratelui meu ! 389 00:43:18,209 --> 00:43:23,667 De ce a renunțat atât de repede, Ahmet ? Războiul abia începuse. 390 00:43:24,334 --> 00:43:29,292 Mai sunt astfel de persoane. Preferă să fugă în loc să lupte. 391 00:43:30,501 --> 00:43:36,459 Ce să faci ? Noi suntem cei care au rămas cu suferința. 392 00:43:40,459 --> 00:43:43,542 Să sperăm că sunteți ultima familie pe care o distruge Korludag, Ahmet. 393 00:43:55,209 --> 00:43:57,167 SFÂRŞITUL EPISODULUI 60 33935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.