Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,417 --> 00:00:15,999
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 60
2
00:00:18,334 --> 00:00:20,125
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:30,876 --> 00:01:32,292
Intră !
4
00:01:33,459 --> 00:01:35,542
- Bună ziua, domnule !
- Vino, Necdet.
5
00:01:36,667 --> 00:01:39,584
Am concediat jumătate dintre angajați
în această dimineață, aşa cum ați zis.
6
00:01:41,292 --> 00:01:43,417
- Sunt cei de jos ?
- Da, domnule.
7
00:01:43,542 --> 00:01:45,209
Bine. Goniți-i de acolo !
8
00:01:45,375 --> 00:01:48,292
Chemați poliția dacă nu vor să plece.
Le vor da o lecție.
9
00:01:48,417 --> 00:01:51,209
Desigur, domnule. Mă duc imediat.
10
00:01:54,792 --> 00:01:57,209
- Am depus plângere, prieteni.
- Şi eu.
11
00:01:57,375 --> 00:01:59,834
- Nu se poate aşa ceva !
- Exact...
12
00:02:00,959 --> 00:02:05,209
- Plătiți-ne măcar daunele !
- Ne vrem banii !
13
00:02:05,417 --> 00:02:06,999
Trebuie să depunem plângere
la sindicat !
14
00:02:07,083 --> 00:02:08,125
Ne-au lăsat fără loc de muncă.
15
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
Stați puțin, domnilor !
Ce se întâmplă aici ?
16
00:02:10,375 --> 00:02:13,334
Ce întrebare mai e şi asta ?
Ne-ați concediat azi pe toți !
17
00:02:13,501 --> 00:02:16,999
- Ticăloşii ! Ne-au aruncat în stradă.
- Ne-ați lăsat fără un loc de muncă !
18
00:02:17,459 --> 00:02:20,834
- Cine a făcut asta ?
- Cine ar putea fi ? Dl Tahsin !
19
00:02:25,792 --> 00:02:27,459
În regulă.
20
00:02:31,834 --> 00:02:34,626
Plecați imediat de aici !
Eliberați spațiul.
21
00:02:35,334 --> 00:02:37,375
O să chem poliția dacă nu plecați !
22
00:02:40,250 --> 00:02:42,125
- Este în biroul lui ?
- Doar ce a plecat, domnule.
23
00:02:42,250 --> 00:02:43,667
În regulă. Minunat !
24
00:02:46,375 --> 00:02:48,626
Dl Tahsin a folosit uşa din spate
când a plecat.
25
00:02:49,667 --> 00:02:52,083
- Ți-a zis unde se duce ?
- La bancă.
26
00:02:53,876 --> 00:02:55,626
În regulă.
27
00:03:00,167 --> 00:03:02,292
- Alo ?
- Da, Cesur.
28
00:03:02,542 --> 00:03:04,542
Sunteți la firmă, dnă Mihriban ?
29
00:03:04,751 --> 00:03:08,209
Nu, dragule. O să stau
departe o vreme.
30
00:03:08,667 --> 00:03:11,125
Nu vreau să aud nimic
despre familia Korludag !
31
00:03:11,334 --> 00:03:14,042
Ştiți ceva despre cele întâmplate
în dimineața asta ?
32
00:03:14,209 --> 00:03:16,125
Jumătate dintre angajați
au fost concediați.
33
00:03:16,417 --> 00:03:18,125
Nu mă miră deloc.
34
00:03:18,292 --> 00:03:22,626
Tahsin o să facă ce vrea
acum că are majoritatea acțiunilor.
35
00:03:22,834 --> 00:03:25,417
Nu ! N-are niciun drept să facă
aşa ceva.
36
00:03:25,584 --> 00:03:27,417
Poate să facă orice.
37
00:03:28,417 --> 00:03:31,876
Îşi dorea să facă asta de mult timp,
dar eu şi Sühan eram împotrivă.
38
00:03:33,667 --> 00:03:36,459
L-a manipulat pe fiul meu
39
00:03:36,626 --> 00:03:40,626
şi a obținut ce şi-a dorit
cu mare uşurință. E incredibil !
40
00:03:40,751 --> 00:03:43,626
Nu, dnă Mihriban ! Nu se poate.
Trebuie să existe o altă cale.
41
00:03:44,000 --> 00:03:45,751
Nu se poate juca cu locurile de muncă
ale oamenilor.
42
00:03:45,918 --> 00:03:47,375
Avem şi noi o parte din vină
dacă se întâmplă asta.
43
00:03:47,501 --> 00:03:52,292
Ai dreptate, dar eu nu mă voi implica.
Am obosit, Cesur.
44
00:03:52,459 --> 00:03:55,083
Nu mai am putere să lupt
cu omul acesta fără suflet.
45
00:03:55,959 --> 00:03:57,209
Îmi pare rău !
46
00:03:57,626 --> 00:04:02,292
Oricum e imposibil să faci ceva
când el are majoritatea acțiunilor.
47
00:04:02,959 --> 00:04:07,167
Bine. Vă înțeleg, dar eu nu voi permite
ca asta să se întâmple.
48
00:04:15,292 --> 00:04:16,959
Cahide a început să aibă probleme
49
00:04:17,042 --> 00:04:22,417
când a adus-o acasă pe Hülya
ca s-o ajute cu minciuna.
50
00:04:23,918 --> 00:04:29,918
Pe urmă mi-a cerut ajutorul.
Asta a fost tot. Crede-mă !
51
00:04:30,709 --> 00:04:32,751
Voiam să-i povestesc
şi lui Korhan,
52
00:04:33,167 --> 00:04:35,999
dar dl Tahsin a început
să se răstească la el şi...
53
00:04:36,125 --> 00:04:37,834
Tata a țipat la Korhan azi ?
54
00:04:42,375 --> 00:04:44,292
Fir-ar să fie, tată !
55
00:04:45,417 --> 00:04:47,083
De ce a țipat la el ?
Spune-mi, te rog.
56
00:05:05,250 --> 00:05:07,417
Bineînțeles că Bülent
n-ar fi ratat ocazia asta.
57
00:05:12,751 --> 00:05:16,709
Fratele meu nu-mi răspunde
la telefon. La naiba, tată !
58
00:05:18,083 --> 00:05:20,042
Nu-ți face griji.
Sunt sigur că este bine.
59
00:05:20,209 --> 00:05:22,792
Cred că s-a dus la Nişantaşi.
Mai bine plec.
60
00:05:35,709 --> 00:05:37,584
Trebuie să vorbim.
61
00:05:39,375 --> 00:05:41,042
Nu avem nimic de discutat, Cesur !
62
00:06:07,000 --> 00:06:08,834
Sühan !
63
00:06:11,959 --> 00:06:13,918
Ştii ce a făcut tatăl tău ?
64
00:06:14,042 --> 00:06:16,417
E o problemă de familie.
Nu te băga !
65
00:06:16,584 --> 00:06:18,375
Problemă de familie ? Serios ?
66
00:06:18,542 --> 00:06:20,083
Tatăl tău a concediat jumătate
dintre angajații firmei
67
00:06:20,209 --> 00:06:22,000
fără să le spună ceva despre asta.
68
00:06:22,334 --> 00:06:24,292
Se pare că şi Bülent a fost
de acord cu asta.
69
00:06:24,667 --> 00:06:26,834
Nu a mai înştiințat pe nimeni
despre acest fapt.
70
00:06:28,209 --> 00:06:30,334
Nu mi se pare a fi
o problemă de familie !
71
00:06:39,209 --> 00:06:40,542
M-a mai căutat cineva ?
72
00:06:40,709 --> 00:06:42,709
Dl Cesur a venit
imediat după ce ați plecat.
73
00:06:43,167 --> 00:06:44,501
Ce ți-a zis ?
74
00:06:44,667 --> 00:06:46,667
I-am spus că v-ați dus la bancă
aşa cum mi-ați cerut.
75
00:06:47,250 --> 00:06:50,751
Altceva ? Sühan !
Ce s-a întâmplat, scumpo ?
76
00:06:50,918 --> 00:06:53,250
Poftim ? Mai ai tupeul să întrebi
ce s-a întâmplat ?
77
00:06:53,834 --> 00:06:55,667
Poți să ieşi. Să nu primeşti pe nimeni
la mine în birou.
78
00:06:58,000 --> 00:07:02,083
- Ce am mai făcut de data asta ?
- Ți se pare amuzant ?
79
00:07:02,709 --> 00:07:05,459
Ți se pare amuzant ca oamenii
să te urască ?
80
00:07:07,042 --> 00:07:10,250
Mi s-a spus c-ai vorbit foarte urât
cu fratele meu, tată !
81
00:07:11,918 --> 00:07:14,375
Nu a meritat-o ?
Sunt supărat şi pe tine.
82
00:07:14,501 --> 00:07:15,667
De ce nu mi-ai zis ce s-a întâmplat ?
83
00:07:15,792 --> 00:07:20,542
Mă bucur că nu ți-am spus
pentru că abordarea ta e greşită.
84
00:07:21,167 --> 00:07:25,375
Este fiul tău !
Cum poți fi atât de nemilos ?
85
00:07:25,876 --> 00:07:28,083
Atunci ar trebui să fie un copil
pe măsura renumelui meu.
86
00:07:28,584 --> 00:07:30,334
Cum ar putea să-ți facă pe plac ?
87
00:07:30,459 --> 00:07:35,501
Ar trebui să-i concedieze, să-i bată,
să-i răpească sau să-i omoare ?
88
00:07:35,667 --> 00:07:38,459
- Ce ar trebui să facă ?
- Ajunge, Sühan !
89
00:07:41,999 --> 00:07:43,959
Exagerezi. Ar trebui să taci din gură !
90
00:07:44,083 --> 00:07:45,709
Ce bine ar fi fost dacă nu-mi era
atât de greu
91
00:07:45,792 --> 00:07:50,209
să fiu fiica ta şi să te iubesc !
92
00:07:52,125 --> 00:07:54,501
Eu plec. N-o să mă mai
vezi niciodată !
93
00:07:54,667 --> 00:07:57,626
Nu pleci nicăieri. Stai aici !
Sühan !
94
00:08:10,209 --> 00:08:14,125
Toți cei de aici au copii şi o familie
de întreținut.
95
00:08:15,125 --> 00:08:20,417
Ascultați ! Cel care i-a concediat
pe colegii voştri azi
96
00:08:20,667 --> 00:08:23,000
vă poate da afară şi pe voi
în orice clipă.
97
00:08:23,501 --> 00:08:25,542
- Are dreptate.
- Avem mâinile legate.
98
00:08:25,667 --> 00:08:28,459
- Aveți dreptate, domnule.
- Ce am putea face în acest sens ?
99
00:08:28,876 --> 00:08:30,959
Bine ! V-am înțeles.
100
00:08:31,083 --> 00:08:35,125
Vă gândiți că nu puteți face nimic şi
că nu-i puteți ține piept lui Tahsin.
101
00:08:36,542 --> 00:08:38,834
Unde-s mulți puterea creşte !
102
00:08:39,459 --> 00:08:44,000
Dacă sunteți uniți, discutați între voi
şi mergeți împreună la grevă,
103
00:08:44,250 --> 00:08:48,501
Tahsin Korludag va fi nevoit
să renunțe la decizia lui.
104
00:08:49,999 --> 00:08:52,000
Sunteți mai puternici decât credeți !
105
00:09:04,876 --> 00:09:11,000
Sunt Cesur Alemdaroglu. Ştiți cu toții
cine sunt şi unde locuiesc.
106
00:09:11,751 --> 00:09:14,918
Îi aştept la mine acasă pe cei care vor
să lupte cu acest individ.
107
00:09:16,083 --> 00:09:19,292
Are mare dreptate, dar nu putem face
nimic în privința lui Tahsin Korludag.
108
00:09:19,459 --> 00:09:21,501
Chiar aşa ! Ce putem face ?
109
00:09:25,709 --> 00:09:27,626
Am rezolvat cu Cesur.
Are încredere în mine.
110
00:09:28,999 --> 00:09:32,250
Totuşi, ar trebui să fii atent.
Omul acela e imprevizibil.
111
00:09:32,626 --> 00:09:34,000
Nu-ți face griji.
112
00:09:34,125 --> 00:09:36,999
La început a suspectat ceva,
dar cerşetorul a rezolvat problema.
113
00:09:37,999 --> 00:09:41,375
Acum voi aştepta ca Cesur
să-mi spună ce planuri are.
114
00:09:41,542 --> 00:09:44,999
Korludag va avea parte
de nişte suprize foarte plăcute.
115
00:09:47,918 --> 00:09:50,959
Uite ! Exact la fix.
Mă sună el.
116
00:09:52,083 --> 00:09:53,834
Că tot vorbeam de lup...
117
00:09:56,751 --> 00:09:58,918
- Da, dle Tahsin ?
- Unde eşti, Salih ?
118
00:09:59,959 --> 00:10:02,584
Îi supraveghez ferma
lui Cesur Alemdaroglu, domnule.
119
00:10:06,125 --> 00:10:08,292
Riza nu a ieşit din casă azi.
120
00:10:10,375 --> 00:10:12,999
Lasă asta şi găseşte-l
pe cerşetorul acela.
121
00:10:13,125 --> 00:10:15,959
Trebuie să plătească
pentru faptele lui.
122
00:10:16,125 --> 00:10:17,834
Nu vorbeşte cu nimeni, domnule.
123
00:10:17,999 --> 00:10:20,250
Nu vă îngrijorați.
Îl voi face să ciripească.
124
00:10:20,375 --> 00:10:25,209
- Haide ! Vino cu o veste bună la mine.
- Doamne ajută, dle Tahsin !
125
00:10:42,000 --> 00:10:43,292
De ce râzi ?
126
00:10:44,876 --> 00:10:46,626
Nu mai râde !
127
00:10:46,792 --> 00:10:51,999
O să facă accident vascular cerebral
dacă află că l-ai trădat. Nu-i aşa ?
128
00:10:53,083 --> 00:10:58,751
Nu ştiu ce metodă va folosi
ca să mă omoare.
129
00:10:58,876 --> 00:11:01,292
Da ! Ar putea face şi asta.
130
00:11:01,876 --> 00:11:05,375
Nu-i nimic. E de ajuns să văd
că este îngrijorat.
131
00:11:08,375 --> 00:11:10,542
Îți aminteşti ce mi-ai zis
în acea zi ?
132
00:11:10,667 --> 00:11:13,876
Haide, împuşcă-mă ! Trage !
133
00:11:14,667 --> 00:11:18,209
Ți-a cerut să mă împuşti.
Haide, fă-o !
134
00:11:21,501 --> 00:11:25,417
Oricum sunt mort. Nu mai trăiesc
de treizeci de ani.
135
00:11:25,584 --> 00:11:27,959
Cum rămâne cu tine ?
Ai o viață personală ?
136
00:11:30,167 --> 00:11:34,334
Spune ! Asta numeşti tu viață ?
Crezi că ne deosebim cu ceva ?
137
00:11:34,501 --> 00:11:37,667
- Amândoi suntem prizonierii lui !
- Ai impresia că te compari cu mine ?
138
00:11:38,167 --> 00:11:41,167
Nici vorbă ! Cum aş putea să fac
aşa ceva ? E imposibil !
139
00:11:41,292 --> 00:11:43,292
Doar eşti câinele lui Korludag
de atâta timp.
140
00:11:43,667 --> 00:11:44,751
Ticălosule !
141
00:11:44,876 --> 00:11:47,209
Nu-i adevărat ? Ai făcut tot felul
de ilegalități pentru el.
142
00:11:47,334 --> 00:11:48,999
Te-ai afundat în noroi până la gât !
143
00:11:51,000 --> 00:11:57,918
Ce s-a întâmplat după aceea ?
Ai vrut să renunți. Nu-i aşa ?
144
00:11:58,542 --> 00:12:02,334
Voiai să-ți iei soția şi copilul
şi să pleci. El ce a făcut ?
145
00:12:02,459 --> 00:12:04,542
Adu-ți aminte ce a făcut.
Vorbeşte ! Cum a procedat ?
146
00:12:04,667 --> 00:12:07,999
Te-a şantajat şi te-a amenințat.
Nu-i aşa ?
147
00:12:08,083 --> 00:12:09,834
Nu ți-a dat de ales
şi te-a transformat în robul lui !
148
00:12:09,959 --> 00:12:12,000
Nu este adevărat ?
149
00:12:19,709 --> 00:12:22,667
Îți ofer o şansă la libertate.
150
00:12:34,834 --> 00:12:37,375
Vei avea de câştigat
dacă mă vei ajuta.
151
00:12:38,751 --> 00:12:42,959
O să fii liber pentru prima dată
în viață, băiete !
152
00:12:43,125 --> 00:12:48,083
Toți slujitorii îşi urăsc patronul.
Şi tu îl urăşti pe Korludag.
153
00:12:48,209 --> 00:12:51,959
L-ai fi omorât până acum
dacă aveai un gram de curaj.
154
00:12:53,709 --> 00:12:57,459
Nu ți-a trecut niciodată prin minte ?
Spune-mi adevărul !
155
00:13:04,083 --> 00:13:05,626
Ascultă !
156
00:13:08,083 --> 00:13:12,918
De acum vom lucra cot la cot
împotriva lui.
157
00:13:13,375 --> 00:13:17,292
O să vedem cum se luptă
ca să iasă şi cum se târăşte.
158
00:13:20,792 --> 00:13:24,501
O să vedem cum încearcă
să supraviețuiască.
159
00:13:38,417 --> 00:13:40,834
Am văzut că se teme,
160
00:13:40,999 --> 00:13:43,709
că luptă să supraviețuiască
şi că a rămas singur.
161
00:13:44,584 --> 00:13:46,626
Acum pot să mor liniştit.
162
00:13:54,959 --> 00:13:58,334
Vom vedea. Mai e puțin până atunci.
163
00:14:09,584 --> 00:14:12,584
Frate ! Cineva vrea
să discute cu tine.
164
00:14:13,042 --> 00:14:16,876
- Spune că e unul dintre muncitori.
- Cheamă-l aici !
165
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Intră, te rog.
166
00:14:22,792 --> 00:14:25,876
- Bună ziua, domnule ! Sunt Ahmet.
- Vino, Ahmet !
167
00:14:27,209 --> 00:14:29,292
Bine ai venit, Ahmet !
Ia loc, te rog.
168
00:14:34,209 --> 00:14:36,751
Eram şi eu la fabrică
în timpul discursului tău.
169
00:14:36,918 --> 00:14:40,667
Ai dreptate. Cel care tace azi
o s-ajungă în aceeaşi ipostază.
170
00:14:40,792 --> 00:14:42,792
Korludag n-a făcut asta
pentru prima oară.
171
00:14:42,918 --> 00:14:46,667
- Ne torturează de ani întregi.
- Felicitări, Ahmet !
172
00:14:47,542 --> 00:14:50,417
Totuşi, să ştii că noi doi
nu putem face asta singuri.
173
00:14:51,375 --> 00:14:54,918
Trebuie să-i convingi şi pe ceilalți
colegi ai tăi.
174
00:14:55,501 --> 00:14:56,959
Vă veți da demisia împreună.
175
00:14:58,250 --> 00:15:02,626
Bine, domnule. O să mă duc din casă
în casă şi le voi explica situația.
176
00:15:02,999 --> 00:15:04,834
Oricum nu-l place nimeni
pe acel ticălos.
177
00:15:04,959 --> 00:15:07,667
Totuşi, ai văzut că le e teamă
de el. Cum o să reuşeşti ?
178
00:15:08,709 --> 00:15:10,334
Tahsin Korludag va continua să facă
acelaşi lucru,
179
00:15:10,459 --> 00:15:13,167
atâta timp cât va vedea
că colegilor tăi le e teamă de el.
180
00:15:13,250 --> 00:15:15,584
Colegii mei țin la mine
şi-mi ascultă sfaturile.
181
00:15:16,209 --> 00:15:18,709
Să sperăm că vom reuşi
să fim uniți.
182
00:15:20,959 --> 00:15:25,709
Cred în tine, Ahmet !
Să vedem ce se va întâmpla.
183
00:15:54,709 --> 00:15:58,751
- Ce cauți aici ?
- Am venit să discutăm.
184
00:16:03,834 --> 00:16:05,459
Korhan !
185
00:16:08,083 --> 00:16:11,918
Uită-te la astea. Te implor !
Poți să le citeşti ?
186
00:16:12,792 --> 00:16:14,459
Le-am luat pe toate azi.
187
00:16:17,626 --> 00:16:18,918
Ce sunt acestea ?
188
00:16:19,167 --> 00:16:22,709
Rapoarte medicale
de la trei medici diferiți.
189
00:16:23,918 --> 00:16:25,417
Acelea confirmă că sunt însărcinată.
190
00:16:25,709 --> 00:16:29,042
Nu te mint ! De data asta
chiar sunt însărcinată.
191
00:16:30,876 --> 00:16:34,584
Putem să mergem la care doctor vrei
dacă ai impresia că sunt false.
192
00:16:34,709 --> 00:16:37,626
Pot să refac şi testele.
Voi face aşa cum doreşti. Bine ?
193
00:16:40,709 --> 00:16:44,125
Nu-mi pasă că eşti însărcinată !
194
00:16:45,667 --> 00:16:50,167
Să presupunem că eşti însărcinată.
De unde să ştiu că e al meu ?
195
00:16:52,667 --> 00:16:57,459
Cum poți să spui aşa ceva, Korhan ?
Al cui ar putea să fie ?
196
00:16:58,125 --> 00:17:00,042
Bineînțeles că tu eşti tatăl !
197
00:17:01,542 --> 00:17:04,501
Ascultă ! Te implor să mă ierți...
198
00:17:05,250 --> 00:17:08,417
Nu e nimic între mine şi Bülent.
Încetează cu prostiile !
199
00:17:09,167 --> 00:17:11,167
Tu eşti singurul pe care-l iubesc.
200
00:17:14,417 --> 00:17:18,417
Ai fost singurul pe care l-am iubit
şi ți-am fost mereu fidelă.
201
00:17:19,459 --> 00:17:23,918
- Tu eşti tatăl copilului.
- Ajunge, Cahide !
202
00:17:24,584 --> 00:17:29,417
Nu vreau să te văd, să te ating
şi nici să vorbesc cu tine !
203
00:17:30,667 --> 00:17:34,584
Ieşi din casa asta !
Pleacă imediat de aici !
204
00:17:36,792 --> 00:17:39,459
Am făcut totul pentru tine.
205
00:17:40,000 --> 00:17:42,792
Voiam ca tatăl tău să aibă
o părere bună despre tine.
206
00:17:43,292 --> 00:17:47,918
Faptul că am ajuns amândoi
în halul ăsta este din cauza ta !
207
00:17:48,000 --> 00:17:50,083
Tu eşti vinovatul !
208
00:17:52,292 --> 00:17:57,667
Pleacă de aici ! Dispari din calea mea.
Haide, ieşi afară !
209
00:18:00,709 --> 00:18:03,918
- Pleacă !
- Bine.
210
00:18:04,000 --> 00:18:06,709
În regulă. Voi pleca.
211
00:18:08,751 --> 00:18:13,459
O să demonstrez că tu eşti tatăl
acestui copil.
212
00:18:13,999 --> 00:18:16,375
Ți-am luat periuța de dinți.
O să fac un test ADN.
213
00:18:17,792 --> 00:18:20,125
Cahide !
214
00:18:30,209 --> 00:18:31,999
Dă-mi cheile !
215
00:19:11,667 --> 00:19:13,459
Sühan ?
216
00:19:14,209 --> 00:19:16,626
Te-am sunat de zeci de ori.
De ce n-ai răspuns la telefon ?
217
00:19:17,083 --> 00:19:20,292
- Nu puteam să vorbesc.
- Te cred...
218
00:19:21,000 --> 00:19:26,999
- Ai auzit ce s-a întâmplat ?
- Te-ai certat cu tata. Unde eşti ?
219
00:19:28,042 --> 00:19:30,626
- Sunt la Nişantaşi.
- Vrei să vin acolo ?
220
00:19:31,292 --> 00:19:36,334
Nu ! Am nevoie să stau puțin singur.
221
00:19:36,959 --> 00:19:42,209
În regulă. Sună-mă dacă ai nevoie
de ceva sau vrei să vorbim. Bine ?
222
00:19:42,542 --> 00:19:45,000
- În regulă.
- Noapte bună, dragule !
223
00:20:05,834 --> 00:20:08,375
Se pare că Sühan o să rămână
la cabana de vânătoare.
224
00:20:10,209 --> 00:20:13,375
Am fost la ferma Korludag s-o vizitez
pe mama şi am văzut-o şi pe Sühan.
225
00:20:13,542 --> 00:20:16,375
Părea foarte supărată.
Spunea că vrea să plece departe.
226
00:20:17,876 --> 00:20:23,542
- Departe ? Unde mai exact ?
- Foarte departe.
227
00:20:25,501 --> 00:20:30,250
- Înseamnă că va călători cu avionul.
- Nu ! A zis că o să meargă pe jos.
228
00:20:33,459 --> 00:20:35,876
Nu am călătorit niciodată cu avionul.
229
00:20:38,918 --> 00:20:41,501
Ce n-ai mai experimentat niciodată,
Riza ?
230
00:20:45,417 --> 00:20:53,375
Nu am condus, n-am înotat în mare,
n-am părăsit Istanbulul.
231
00:20:54,626 --> 00:20:57,542
De asemenea, n-am avut niciodată
o iubită.
232
00:21:03,417 --> 00:21:08,083
Prietene ! Văd că n-ai experimentat
nimic în această viață.
233
00:21:12,459 --> 00:21:16,125
N-am mâncat niciodată avocado
şi anghinare.
234
00:21:16,792 --> 00:21:22,083
Ştii curmalele acelea mari
cât roşiile ?
235
00:21:22,292 --> 00:21:25,334
- Da...
- Nici din acelea n-am mâncat.
236
00:21:26,042 --> 00:21:28,250
Nu-i nimic. Poți să mănânci acum.
237
00:21:28,834 --> 00:21:30,999
Totuşi, mai ai puțin de aşteptat.
Nu mai e sezonul lor.
238
00:21:34,667 --> 00:21:37,667
- Frate !
- Mâncarea e pe foc.
239
00:21:37,834 --> 00:21:39,626
Mâncați voi, dragilor.
Eu o să ies puțin.
240
00:21:46,125 --> 00:21:48,167
Se duce la Sühan !
241
00:21:48,417 --> 00:21:51,292
Doar ce au divorțat de dimineață.
Cum să se ducă la ea ?
242
00:21:51,918 --> 00:21:53,876
Pui pariu ?
243
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Pentru Dumnezeu !
Pregăteşte cina, Şirin.
244
00:21:56,459 --> 00:21:58,918
Încetează cu prostiile astea !
245
00:22:15,292 --> 00:22:16,959
Sühan !
246
00:22:19,209 --> 00:22:20,999
Sühan !
247
00:22:29,167 --> 00:22:30,999
Cum ai intrat ?
248
00:22:38,667 --> 00:22:40,501
Chiar o să pleci ?
249
00:22:46,751 --> 00:22:48,584
Unde ?
250
00:22:51,209 --> 00:22:56,751
În Europa. Poate şi mai departe...
251
00:22:58,000 --> 00:23:00,375
Nu poți fugi de mine indiferent
de cât de departe te-ai duce.
252
00:23:02,250 --> 00:23:04,042
Ştii asta. Nu-i aşa ?
253
00:23:06,834 --> 00:23:08,876
Voi fi mereu aici.
254
00:23:20,501 --> 00:23:24,542
Poate nu am dreptul să spun asta,
dar...
255
00:23:29,000 --> 00:23:31,375
Nu pleca !
256
00:23:37,209 --> 00:23:39,125
Îmi este dor de tine !
257
00:24:14,667 --> 00:24:17,501
Eşti bine, Sühan ?
Mai e cineva lângă tine ?
258
00:24:19,501 --> 00:24:22,209
- Da.
- De ce vorbeşti aşa ?
259
00:24:22,999 --> 00:24:26,959
Dormeam. Doar ce m-am trezit.
Am amețit când m-am ridicat brusc.
260
00:24:28,000 --> 00:24:30,999
Sühan ! Nu mai fi aşa de încăpățânată
şi du-te la doctor !
261
00:24:31,709 --> 00:24:34,584
Stările de greață şi amețelile
au început să mă sperie.
262
00:24:39,167 --> 00:24:43,292
Mă gândesc la ceva, scumpo.
Oare...
263
00:24:43,918 --> 00:24:46,751
- Ce ?
- E posibil ?
264
00:24:48,501 --> 00:24:52,042
- Nu, Şirin ! Nu e posibil.
- Eşti sigură ?
265
00:24:53,042 --> 00:24:57,459
De unde vii cu ideile astea ?
Ți-am zis că-s supărată şi obosită.
266
00:24:57,792 --> 00:24:59,209
Nici vorbă de aşa ceva !
267
00:24:59,334 --> 00:25:02,209
Bine, scumpo. Fie cum spui tu.
Am înțeles.
268
00:25:02,417 --> 00:25:06,083
Totuşi, du-te la un doctor pentru
orice eventualitate. Promite-mi !
269
00:25:07,292 --> 00:25:11,959
- Bine. O să mă duc mâine.
- Cesur a venit la tine ?
270
00:25:12,375 --> 00:25:14,834
Nu. De ce întrebi ?
271
00:25:17,417 --> 00:25:20,542
A plecat de acasă
şi mă întrebam dacă a fost la tine.
272
00:25:21,334 --> 00:25:25,334
De ce ar veni ? Cred că nu vrei
să accepți faptul că am divorțat.
273
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Tu ai acceptat ?
274
00:25:30,250 --> 00:25:34,417
Ajunge, Şirin ! Vreau să dorm
în continuare. Noapte bună !
275
00:25:34,542 --> 00:25:36,125
Bine, scumpo. Somn uşor !
276
00:25:36,292 --> 00:25:39,375
Nu uita să mă suni când ieşi de la
doctor. Îmi fac griji pentru tine.
277
00:25:39,542 --> 00:25:42,083
Bine. O să te anunț.
Noapte bună !
278
00:26:42,751 --> 00:26:47,209
Se pare că şeful de tură Ahmet
îi manipulează.
279
00:26:47,667 --> 00:26:52,125
Tot el ? Care e problema lui ?
Vrea să fie concediat ?
280
00:26:52,959 --> 00:26:56,083
Nu ştiu. Le spune oamenilor
281
00:26:56,667 --> 00:26:59,292
să treacă la acțiune
şi să înceapă greva.
282
00:27:00,000 --> 00:27:01,709
Asta-i bună !
283
00:27:01,918 --> 00:27:04,667
Încearcă să-i aducă înapoi
pe cei care au fost concediați.
284
00:27:04,959 --> 00:27:06,918
Are impresia că îi vom
accepta cerințele
285
00:27:07,000 --> 00:27:08,751
din cauza câtorva oameni revoltați.
286
00:27:09,999 --> 00:27:13,083
De ce-mi spui despre asta ?
Rezolvă de unul singur.
287
00:27:13,250 --> 00:27:15,292
Nu eşti în stare de nimic !
288
00:27:15,751 --> 00:27:17,334
Am vorbit cu directorul
289
00:27:18,459 --> 00:27:22,125
şi mi-a zis c-o să ne fie greu
să găsim pe cineva în locul lui.
290
00:27:22,999 --> 00:27:26,667
Este cam certăreț,
dar îşi face treaba bine.
291
00:27:29,000 --> 00:27:34,167
Fratele acestui băiat
este mâna dreaptă a locțiitorului.
292
00:27:37,292 --> 00:27:39,584
Am nişte informații interesante
despre el.
293
00:27:43,334 --> 00:27:47,751
Ce-ai zice să mergem la o cafea
şi să stăm de vorbă cu el ?
294
00:28:02,250 --> 00:28:05,626
Atât am putut să fac, domnule.
Îmi pare rău ! Nu pot mai mult de atât.
295
00:28:06,542 --> 00:28:10,918
Cum te-a făcut să taci ?
Te-a amenințat ?
296
00:28:11,542 --> 00:28:14,167
Şi tu ai crezut în cuvintele lui goale.
Nu-i aşa ?
297
00:28:15,792 --> 00:28:18,959
Nu sunt cuvinte goale.
Deține anumite informații.
298
00:28:22,042 --> 00:28:24,501
Ce fel de informații deține ?
299
00:28:25,292 --> 00:28:27,709
Nu-mi păsa dacă viața mea
era în pericol,
300
00:28:27,834 --> 00:28:29,584
dar e vorba despre fratele meu.
301
00:28:29,876 --> 00:28:33,000
- L-a amenințat cu moartea ?
- Mai rău decât atât, domnule !
302
00:28:33,125 --> 00:28:36,834
Vrea să-l facă de râs în întreg oraşul.
303
00:28:37,751 --> 00:28:42,125
Fratele meu va avea de suferit
dacă nu tac.
304
00:28:42,626 --> 00:28:44,876
Şi toți ceilalți
dacă alegi să taci !
305
00:31:34,042 --> 00:31:35,792
I-a instalat o cameră ascunsă
în casă
306
00:31:35,918 --> 00:31:37,417
şi l-a supravegheat timp
de săptămâni întregi.
307
00:31:37,542 --> 00:31:41,876
Băiatul a ales să tacă
de dragul fratelui lui.
308
00:31:42,292 --> 00:31:45,083
Nu depune plângere ?
Ceea ce a făcut Tahsin e ilegal.
309
00:31:45,834 --> 00:31:47,959
- Frate !
- Spune.
310
00:31:48,959 --> 00:31:50,959
- Am o veste pentru tine.
- Ce s-a întâmplat ?
311
00:31:51,125 --> 00:31:53,834
- Oamenii din sat sunt agitați.
- Despre ce este vorba ?
312
00:31:53,959 --> 00:31:58,042
Îl ții minte pe Ahmet
care a venit aici ? I-a murit fratele.
313
00:31:59,125 --> 00:32:00,459
Ce tot spui acolo ?
314
00:32:00,584 --> 00:32:03,626
S-a împuşcat în fața primăriei
cu o oră în urmă.
315
00:32:07,626 --> 00:32:09,459
Mă gândeam că ar trebui să ştii.
316
00:32:12,334 --> 00:32:14,542
Ai procedat corect.
Îți mulțumesc !
317
00:32:22,042 --> 00:32:26,501
Se pare că Tahsin deținea
nişte informații cruciale despre el.
318
00:32:30,250 --> 00:32:32,959
Încă o crimă în care Tahsin
este implicat.
319
00:32:33,334 --> 00:32:34,876
Nu a zis că s-a împuşcat singur ?
320
00:32:35,083 --> 00:32:39,209
Da. Care e diferența ?
Nu s-a întâmplat din cauza lui ?
321
00:32:40,876 --> 00:32:42,918
Nu poate să depună plângere
împotriva lui ?
322
00:32:43,000 --> 00:32:44,375
Suntem în Korludag, Riza !
323
00:32:44,501 --> 00:32:47,876
Nimeni nu l-a mai putut îngenunchea
pe Tahsin în afară de mine.
324
00:32:47,999 --> 00:32:51,918
Înseamnă că trebuie să facem
ceva ilegal. Nu ?
325
00:32:53,667 --> 00:32:56,626
Sunt dispus să fac orice
pentru a-l distruge pe Tahsin !
326
00:32:58,459 --> 00:33:03,792
- Ce idee ai ?
- O să-l distrug cu propria lui armă.
327
00:33:05,959 --> 00:33:08,751
Voi folosi aceeaşi metodă
pe care o foloseşte el cu ceilalți.
328
00:33:10,000 --> 00:33:13,626
O să ia arma şi se va împuşca
în cap de unul singur !
329
00:35:31,959 --> 00:35:34,626
- Ce cauți aici ?
- Am venit să te văd.
330
00:35:37,459 --> 00:35:41,334
De ce ? S-a întâmplat ceva ?
331
00:35:44,626 --> 00:35:46,626
Şi eu urma să îți pun
aceeaşi întrebare.
332
00:35:50,667 --> 00:35:57,751
- E ceva ce ai vrea să-mi spui ?
- Nu am. La ce te referi ?
333
00:36:04,584 --> 00:36:07,459
Nu-mi spui nici "rămas-bun" ?
334
00:36:08,250 --> 00:36:10,918
Să-nțeleg că nu vorbeai serios
în privința plecării ?
335
00:36:11,626 --> 00:36:16,250
Nu. Caut în continuare.
Vreau să găsesc cel mai potrivit loc.
336
00:36:20,918 --> 00:36:23,083
Poate asta ar fi cea mai bună soluție
pentru tine.
337
00:36:23,834 --> 00:36:26,584
Probabil. Să sperăm...
338
00:36:28,876 --> 00:36:34,167
Poate într-o zi o să te căsătoreşti
din nou cu mine.
339
00:36:38,999 --> 00:36:43,542
Doar să faci asta pentru mine,
nu pentru a-l pedepsi pe tatăl tău.
340
00:36:46,125 --> 00:36:47,751
Asta nu se va întâmpla niciodată !
341
00:36:48,709 --> 00:36:54,709
Sühan ! Viața e plină de surprize.
Nu vei şti niciodată.
342
00:36:56,000 --> 00:36:58,709
N-ai de unde să ştii ce se va întâmpla.
Nu fi atât de sigură pe tine !
343
00:37:06,125 --> 00:37:09,999
- Ai renunța la acest comportament ?
- Cine ? Eu ? La ce te referi ?
344
00:37:10,125 --> 00:37:12,834
Nu ştiu. Să mai fii atât de bipolar.
345
00:37:12,959 --> 00:37:16,584
Mă port aşa cum simt.
Ce-i în neregulă cu asta ?
346
00:37:17,209 --> 00:37:22,042
Încerci să mă bulversezi.
De data asta n-o să funcționeze.
347
00:37:23,167 --> 00:37:26,292
Noi am divorțat !
348
00:37:32,125 --> 00:37:34,375
Şi despărțirile fac parte din iubire.
349
00:38:06,834 --> 00:38:10,834
- Funcționează ? E vreo problemă ?
- Nu. E pornită.
350
00:38:12,584 --> 00:38:15,167
- În regulă. Voi fi pe fază.
- Îți mulțumesc !
351
00:38:32,083 --> 00:38:35,250
Ce bărbat norocos eşti, Alemdaroglu !
352
00:38:45,209 --> 00:38:47,000
Bine ai venit, Cahide !
353
00:38:49,876 --> 00:38:54,959
- Cum ai intrat aici ?
- Am şi eu talentele mele.
354
00:38:56,709 --> 00:39:01,959
Voiam să îți propun ceva, dar...
355
00:39:06,667 --> 00:39:08,292
Am găsit astea.
356
00:39:15,000 --> 00:39:17,834
Să-nțeleg că eşti însărcinată ?
357
00:39:19,667 --> 00:39:26,584
M-ai dat la o parte pentru că eşti
însărcinată, Cahide ?
358
00:39:28,292 --> 00:39:31,918
Naşterea prematură era o minciună.
Nu-i aşa ?
359
00:39:33,584 --> 00:39:36,250
Cum se simte, Cahide ?
360
00:39:38,792 --> 00:39:40,667
Cum se simte ?
361
00:39:41,125 --> 00:39:47,250
Cum te simți când ai în burtică
o ființă mică şi nevinovată ?
362
00:39:47,417 --> 00:39:49,375
Îți e foarte frică. Nu-i aşa ?
363
00:39:49,501 --> 00:39:53,375
Acelui bebeluş i se poate întâmpla
orice, oricând. Nu-i aşa ?
364
00:39:55,667 --> 00:39:59,501
Spre exemplu, îți poți pierde sarcina
când nu te aştepți, Cahide.
365
00:40:01,834 --> 00:40:05,125
Te rog să nu-l răneşti !
366
00:40:05,417 --> 00:40:09,417
Cum rămâne cu bebeluşul
meu, Cahide ? Spune-mi !
367
00:40:11,000 --> 00:40:14,459
Ce o să se întâmple cu bebeluşul
acela inocent
368
00:40:14,584 --> 00:40:16,626
pe care l-am născut pentru tine,
Cahide ?
369
00:40:18,292 --> 00:40:23,626
- Îmi pare rău !
- Nu-mi pasă de scuzele tale !
370
00:40:24,250 --> 00:40:28,667
Ai greşit față de persoana nepotrivită,
Cahide ! Ai făcut o mare greşeală.
371
00:40:29,584 --> 00:40:32,999
Vei avea de suferit, Cahide !
372
00:40:33,083 --> 00:40:36,250
Nu doar tu, ci şi familia ta
de doi lei !
373
00:40:36,417 --> 00:40:42,167
O să devin coşmarul vostru, femeie !
O să vă fie teamă de mine.
374
00:42:05,709 --> 00:42:08,167
- Surpriză ! Am venit.
- Bine ai venit !
375
00:42:08,459 --> 00:42:10,667
Pleci atât de repede ?
Unde te duci ? Când ?
376
00:42:10,792 --> 00:42:14,042
- Spuneai că eşti nehotărâtă.
- Nu plec nicăieri, Şirin !
377
00:42:14,250 --> 00:42:16,000
Am venit să-mi iau
câteva lucruri.
378
00:42:16,167 --> 00:42:20,250
- Ştii că stau la cabana de vânătoare.
- În regulă. Ce bine !
379
00:42:22,375 --> 00:42:24,125
Asta nu înseamnă că nu voi pleca.
380
00:42:24,501 --> 00:42:28,125
Bineînțeles, scumpo.
Gândeşte-te în continuare !
381
00:42:28,999 --> 00:42:32,834
- Te-ai dus la doctor ?
- Da.
382
00:42:32,999 --> 00:42:36,459
- Ce ți-a zis ?
- Nu am nimic. Sunt sănătoasă.
383
00:42:37,042 --> 00:42:40,209
Ştiu asta.
Nu ți-a mai zis altceva ?
384
00:42:41,292 --> 00:42:44,000
Mi-a zis că nu am nimic, Şirin.
Nu mai insista !
385
00:42:45,918 --> 00:42:49,584
- Eu plec. Nu vreau să mă vadă tata.
- În regulă.
386
00:42:51,459 --> 00:42:53,417
- Îți mulțumesc !
- Pentru puțin.
387
00:43:07,918 --> 00:43:11,083
- Condoleanțe, Ahmet !
- Îți mulțumesc, domnule.
388
00:43:13,250 --> 00:43:15,918
Korludag i-a distrus viața
fratelui meu !
389
00:43:18,209 --> 00:43:23,667
De ce a renunțat atât de repede,
Ahmet ? Războiul abia începuse.
390
00:43:24,334 --> 00:43:29,292
Mai sunt astfel de persoane.
Preferă să fugă în loc să lupte.
391
00:43:30,501 --> 00:43:36,459
Ce să faci ? Noi suntem
cei care au rămas cu suferința.
392
00:43:40,459 --> 00:43:43,542
Să sperăm că sunteți ultima familie
pe care o distruge Korludag, Ahmet.
393
00:43:55,209 --> 00:43:57,167
SFÂRŞITUL EPISODULUI 60
33935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.