Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,209 --> 00:00:16,375
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 59
2
00:00:18,501 --> 00:00:20,584
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:41,918 --> 00:01:43,542
Bună dimineața !
4
00:01:47,042 --> 00:01:49,459
Bună dimineața !
Cum îți mai e umărul ?
5
00:01:49,751 --> 00:01:54,792
E bine. Te deranjează dacă ies în oraş
azi ? Am câteva treburi de rezolvat.
6
00:01:55,584 --> 00:01:57,501
Kemal te poate duce
oriunde ai nevoie.
7
00:01:57,626 --> 00:01:59,417
Nu ! Stai liniştit.
Mă descurc de unul singur.
8
00:01:59,626 --> 00:02:01,250
Cum doreşti...
9
00:02:15,918 --> 00:02:19,834
- Cesur ! Ce s-a întâmplat ?
- A plecat acum. Eşti pregătită ?
10
00:02:20,334 --> 00:02:21,626
Da.
11
00:02:21,751 --> 00:02:26,459
Ieşi din casă fără să observe cineva,
du-te unde ți-am zis şi aşteaptă.
12
00:02:26,584 --> 00:02:28,626
- O să ajung şi eu imediat.
- În regulă.
13
00:03:04,501 --> 00:03:06,292
Uite că a venit !
14
00:03:40,876 --> 00:03:43,000
- Ce se întâmplă ?
- Stai puțin ! Cine a anunțat poliția ?
15
00:03:50,459 --> 00:03:52,209
Mâinile sus !
16
00:04:35,584 --> 00:04:37,209
Ce s-a întâmplat, domnule procuror ?
17
00:04:37,334 --> 00:04:38,959
Riza Çirpici a primit
în dimineața asta o scrisoare
18
00:04:39,042 --> 00:04:42,709
care putea fi o capcană.
19
00:04:45,459 --> 00:04:46,999
A sunat imediat la poliție
şi a anunțat delictul.
20
00:04:47,083 --> 00:04:48,459
I-am întins o capcană făptaşului
21
00:04:48,584 --> 00:04:50,209
la locul specificat în scrisoare
şi l-am prins.
22
00:04:50,292 --> 00:04:52,918
Cine ar fi putut să pună la cale
un astfel de plan ?
23
00:04:53,042 --> 00:04:55,999
Este un om necăjit.
Mai întâi a zis că Riza e vinovatul.
24
00:04:57,125 --> 00:04:59,334
Pe urmă şi-a dat seama
că spune o prostie.
25
00:04:59,459 --> 00:05:02,999
Ne-a spus numele celui
care a pus totul la cale.
26
00:05:04,626 --> 00:05:07,834
N-o să vă placă ce urmează să spun.
27
00:05:09,501 --> 00:05:10,751
Ne-a dat numele tatălui dv.
28
00:05:15,334 --> 00:05:17,584
Se pare că Tahsin Korludag
i-a dat ordinul.
29
00:05:19,751 --> 00:05:22,792
Tahsin Korludag este vinovatul
şi de data asta.
30
00:05:22,999 --> 00:05:26,792
Cum e posibil aşa ceva ? A zis
deja că Riza i-a dat ordinul. Nu ?
31
00:05:27,042 --> 00:05:29,542
A mărturisit după ce am insistat.
32
00:05:32,375 --> 00:05:34,751
Tatăl dv. i-a cerut să dea
numele lui Riza
33
00:05:34,918 --> 00:05:37,125
şi l-a ajutat să memoreze
tot ce are de spus.
34
00:05:37,292 --> 00:05:39,209
De ce ar face tata aşa ceva ?
35
00:05:39,751 --> 00:05:43,042
De ce crezi ? Ca să arunce vina
din nou asupra lui Riza.
36
00:06:27,751 --> 00:06:30,667
Ce s-a întâmplat, Kemal ?
37
00:06:41,751 --> 00:06:43,334
Trebuie să mă împuşti pe mine
mai întâi.
38
00:06:43,459 --> 00:06:45,876
Fixează-ți bine ținta pe umărul meu.
O vei face când mă arunc pe el.
39
00:06:46,876 --> 00:06:48,292
Cesur !
40
00:07:00,667 --> 00:07:04,959
Pe urmă o vei suna pe Sühan
Korludag şi îi vei spune ceva.
41
00:07:05,042 --> 00:07:07,751
- Sunteți Sühan Korludag ?
- Da. Eu sunt.
42
00:07:08,792 --> 00:07:11,083
Vreți să ştiți cine a omorât-o
pe soacra dv. ?
43
00:07:12,334 --> 00:07:15,542
O să le spui "adevărul" polițiştilor
când vor pune presiune asupra ta.
44
00:07:15,959 --> 00:07:17,584
Le spui că Tahsin Korludag
te-a abordat
45
00:07:17,709 --> 00:07:19,292
pentru a-mi întinde o capcană.
46
00:07:36,083 --> 00:07:37,709
Îmi pare rău că am pus asta
la cale !
47
00:07:38,375 --> 00:07:42,209
Nu-i nimic. Mă bucur că ai făcut-o.
Acum a ieşit adevărul la iveală.
48
00:07:44,626 --> 00:07:46,542
Aş fi fost acuzat pentru toate
dacă nu se întâmpla asta.
49
00:07:47,999 --> 00:07:50,125
Korludag o să scape şi de asta.
Sunt sigur.
50
00:07:50,626 --> 00:07:53,667
Nu-ți face griji. O să vină şi ziua
în care nu va mai putea scăpa.
51
00:07:53,876 --> 00:07:55,375
Mai vedem...
52
00:08:08,459 --> 00:08:10,876
Nu am mai întâlnit niciodată
o prostie atât de mare !
53
00:08:11,209 --> 00:08:13,626
Cum poate să arunce
vina asupra mea ?
54
00:08:14,083 --> 00:08:16,918
Chiar crezi tot ce spune,
domnule procuror ? E o mare prostie !
55
00:08:17,375 --> 00:08:21,209
Individul a recunoscut, dle Tahsin.
A zis că l-ați plătit ca să facă asta.
56
00:08:21,584 --> 00:08:25,501
L-am văzut o singură dată în viață,
în ziua-n care a murit mama lui Cesur.
57
00:08:25,999 --> 00:08:30,042
Mi-a ieşit în cale şi mi-a zis
că Riza a răpit-o pe Adalet.
58
00:08:30,209 --> 00:08:33,667
Cum poate să spună că l-am abordat
şi i-am oferit bani ?
59
00:08:33,834 --> 00:08:37,584
Spune numai prostii !
Ticălosul acela e un mare mincinos.
60
00:08:39,709 --> 00:08:43,083
Ascultați, dle Tahsin.
Situația asta o să vă creeze probleme.
61
00:08:43,667 --> 00:08:46,000
Cu siguranță va schimba perspectiva
asupra procesului dv.
62
00:08:48,667 --> 00:08:54,876
Domnule ! V-am zis că ticălosul
de Riza a pus totul la cale.
63
00:08:55,417 --> 00:08:57,125
A omorât-o pe mama lui Cesur,
64
00:08:57,250 --> 00:09:00,751
pe urmă l-a trimis la mine
pentru a arunca vina asupra mea.
65
00:09:17,459 --> 00:09:20,125
Cesur ! Chiar voiam să discut azi
cu tine.
66
00:09:21,792 --> 00:09:25,334
- Am o veste proastă pentru tine.
- Ce s-a întâmplat, dnă Mihriban ?
67
00:09:25,459 --> 00:09:27,292
Nu-mi spuneți că Tahsin Korludag
a făcut ceva din nou.
68
00:09:27,792 --> 00:09:29,667
A cumpărat toate acțiunile firmei !
69
00:09:31,334 --> 00:09:33,292
Ce tot spui acolo, dnă Mihriban ?
70
00:09:34,375 --> 00:09:38,584
Probabil i-a amenințat pe toți
cei care au cumpărat acțiunile.
71
00:09:39,083 --> 00:09:41,459
Pe urmă, aceştia i-au restituit
toate acțiunile.
72
00:09:45,209 --> 00:09:50,667
El le deține pe toate acum
şi e mai puternic decât înainte.
73
00:09:54,834 --> 00:09:58,209
Să-l ia naiba !
74
00:10:04,626 --> 00:10:06,000
Tată !
75
00:10:07,459 --> 00:10:08,667
Tată !
76
00:10:08,792 --> 00:10:12,626
- Să te ia naiba !
- Opriți-vă, dle Tahsin !
77
00:10:12,751 --> 00:10:15,999
- De ce i-ai mințit, ticălosule ?
- Nu face asta, tată !
78
00:10:16,083 --> 00:10:19,626
Eşti omul lui Riza. Nu-i aşa ?
Vă omor pe amândoi !
79
00:10:20,292 --> 00:10:22,250
O să agravezi situația, tată.
80
00:10:24,501 --> 00:10:26,042
Eşti bine ?
81
00:10:26,250 --> 00:10:29,417
Eşti bine, tată ?
82
00:10:31,667 --> 00:10:35,459
Sunt bine. Totul e în regulă.
83
00:10:35,584 --> 00:10:39,375
Du-te cu soțul tău netrebnic
la ticălosul de Riza. Haide, fugi !
84
00:10:51,083 --> 00:10:54,250
Nu ! Faptul că ar ajunge la închisoare
ar fi o recompensă pentru el.
85
00:10:54,501 --> 00:10:58,918
Nu stă locului deloc şi continuă
să câştige şi mai mulți bani.
86
00:10:59,042 --> 00:11:01,834
Îi stă gândul numai la bani
şi la putere !
87
00:11:02,167 --> 00:11:04,375
Nu asta şi-a dorit
de la bun început ?
88
00:11:05,167 --> 00:11:07,501
Fir-ar să fie !
89
00:11:10,167 --> 00:11:13,459
Ai să vezi că o să îi iau tot
ce a obținut în toți aceşti ani.
90
00:11:13,876 --> 00:11:16,417
Atunci va înțelege cine este
Cesur Alemdaroglu !
91
00:11:16,584 --> 00:11:22,459
Ticălosul acela trebuie să moară
sărac şi într-o stare deplorabilă.
92
00:11:23,626 --> 00:11:25,042
Aşa ar fi corect...
93
00:11:25,334 --> 00:11:29,959
Mai întâi îi voi lua firma, casa,
maşina, ferma şi terenurile.
94
00:11:30,083 --> 00:11:32,417
Îi voi lua totul !
Le va pierde pe toate.
95
00:11:32,626 --> 00:11:37,999
O să rămână singur şi fără niciun ban
în buzunar după ce termin cu el !
96
00:11:38,125 --> 00:11:39,876
Te asigur că aşa se va întâmpla.
97
00:11:40,501 --> 00:11:45,959
Şi eu te voi ajuta. Haide !
Ce mai aşteptăm ? Să începem.
98
00:11:46,292 --> 00:11:48,083
Stai !
99
00:11:49,667 --> 00:11:51,501
E ceva ce ar trebui să fac înainte.
100
00:12:01,999 --> 00:12:05,292
Ați văzut ? N-a venit nici
de data asta.
101
00:12:07,125 --> 00:12:12,000
Cesur Alemdaroglu face doar ce vrea.
La asta mă şi aşteptam din partea lui.
102
00:12:13,459 --> 00:12:15,876
Nu înțeleg de ce o lungeşte atât !
103
00:12:17,250 --> 00:12:21,000
Calmeză-te puțin, Sühan !
Probabil e pe drum.
104
00:12:21,167 --> 00:12:24,667
Da. Sunt sigură că o să vină.
Cum să nu ?
105
00:12:26,459 --> 00:12:28,083
Probabil e pe drum.
106
00:12:36,918 --> 00:12:39,918
- Nu răspunde. Nu-i aşa ?
- Nu.
107
00:12:40,000 --> 00:12:41,167
Ți-am zis că n-o să vină !
108
00:12:41,959 --> 00:12:44,125
Reclamanta Sühan
Korludag Alemdaroglu
109
00:12:45,083 --> 00:12:47,083
şi pârâtul Cesur Alemdaroglu !
110
00:12:55,292 --> 00:12:57,417
Unde eşti, Cesur ?
111
00:14:10,667 --> 00:14:13,042
Putem începe procesul
dacă nu mai vine nimeni.
112
00:14:15,042 --> 00:14:18,584
Da ! Sühan Korludag Alemdaroglu.
Care-i numele tatălui dv. ?
113
00:14:18,999 --> 00:14:20,626
Tahsin Korludag.
114
00:14:51,083 --> 00:14:52,999
Reclamanta Sühan Korludag
Alemdaroglu !
115
00:14:54,334 --> 00:14:57,167
Ați depus cererea de divorț
din culpă exclusivă a soțului
116
00:14:57,501 --> 00:14:59,667
la judecătoria oraşului Istanbul,
117
00:14:59,834 --> 00:15:02,042
pe motivul neînțelegerilor
dintre dv. şi Cesur Alemdaroglu,
118
00:15:03,209 --> 00:15:05,042
fapt care afectează viața dv.
de familie.
119
00:15:05,209 --> 00:15:08,876
Sunteți sigură că doriți încheierea
acestei căsnicii ?
120
00:15:21,626 --> 00:15:23,209
Da !
121
00:15:23,667 --> 00:15:25,334
Pârâtul Cesur Alemdaroglu !
122
00:15:25,918 --> 00:15:29,501
Doriți încetarea căsătoriei dintre dv.
şi Sühan Alemdaroglu
123
00:15:29,667 --> 00:15:36,334
pe motivul neînțelegerilor
care afectează viața dv. de familie ?
124
00:15:56,834 --> 00:15:59,042
Da, domnule judecător.
125
00:16:42,209 --> 00:16:44,751
Sühan !
126
00:16:44,876 --> 00:16:47,209
Poți să aştepți puțin ?
Trebuie să vorbim.
127
00:16:53,584 --> 00:16:55,999
Poți să cobori din maşină ?
Vreau să discut cu tine.
128
00:16:56,959 --> 00:16:59,250
N-avem nimic de discutat, Cesur.
Dă-te din calea mea !
129
00:17:03,209 --> 00:17:06,792
Ți-am zis să cobori !
Nu asta ți-ai dorit ?
130
00:17:07,667 --> 00:17:11,000
Tu eşti cea care a depus cererea
şi a vrut să divorțeze.
131
00:17:11,250 --> 00:17:14,292
Am făcut ceea ce doreai. Noi...
132
00:17:14,542 --> 00:17:18,167
Noi nu mai existăm, Cesur !
Doar tu şi eu.
133
00:17:18,292 --> 00:17:21,999
Eu vreau să plec şi tu trebuie
să te dai din calea mea.
134
00:17:39,542 --> 00:17:41,459
Vrei să mă calci ?
135
00:18:19,667 --> 00:18:21,375
Ce ciudat ! Nu-i aşa ?
136
00:18:23,042 --> 00:18:24,709
Încă te iubeşte.
137
00:18:26,584 --> 00:18:28,334
Şi tu o iubeşti.
138
00:18:29,542 --> 00:18:32,542
Nu înțeleg de ce a vrut să divorțeze.
139
00:18:32,667 --> 00:18:34,501
Tu nu trebuia să accepți,
chiar dacă ea voia !
140
00:18:34,876 --> 00:18:36,999
Asta urma să se întâmple
în cele din urmă, Banu.
141
00:19:18,042 --> 00:19:22,501
Învăluită de parfumul
trandafirilor înfloriți,
142
00:19:25,083 --> 00:19:30,417
Luminată de strălucirea intensă
a stelelor de pe cer,
143
00:19:32,709 --> 00:19:38,334
Suferința s-a încolăcit
ca un şarpe de sufletul meu.
144
00:19:39,334 --> 00:19:45,083
Şi văd în depărtare
o femeie care plânge la telefon.
145
00:19:46,417 --> 00:19:51,751
Pentru că despărțirile
sunt o parte a iubirii
146
00:19:51,959 --> 00:19:55,792
Şi cei ce se despart
încă se iubesc.
147
00:19:57,375 --> 00:20:01,918
Pentru că despărțirile
sunt o parte a iubirii
148
00:20:02,083 --> 00:20:05,918
Şi cei ce se despart
încă se iubesc.
149
00:20:08,751 --> 00:20:14,501
Vântul a trimis stelele
într-un abis întunecat.
150
00:20:15,959 --> 00:20:22,125
Scântei purpurii plutesc
deasupra munților singuratici.
151
00:20:23,501 --> 00:20:28,501
Îl caut necontenit !
Îl caut fără-ncetare.
152
00:20:30,292 --> 00:20:35,792
Simt în întregul meu corp
o durere usturătoare.
153
00:20:37,167 --> 00:20:42,584
Pentru că despărțirile
sunt o parte a iubirii
154
00:20:42,834 --> 00:20:46,584
Şi cei ce se despart
încă se iubesc.
155
00:20:48,000 --> 00:20:52,209
Pentru că despărțirile
sunt o parte a iubirii
156
00:20:52,417 --> 00:20:56,834
Şi cei ce se despart
încă se iubesc.
157
00:21:28,751 --> 00:21:33,918
Arbuştii de piper strălucesc
în lumina lunii.
158
00:21:36,000 --> 00:21:41,959
Florile de liliac plutesc
pe râul întunecat al nopții.
159
00:21:47,709 --> 00:21:49,292
Sühan !
160
00:21:50,459 --> 00:21:52,459
Ce s-a întâmplat ?
161
00:21:53,292 --> 00:21:56,209
Cel-al-cărui-nume-nu-trebuie-rostit
a venit la proces ?
162
00:21:59,209 --> 00:22:03,751
Fir-ar să fie !
Ştiu eu cum să-l aduc acolo.
163
00:22:04,042 --> 00:22:06,834
N-o să putem scăpa niciodată de el ?
164
00:22:06,999 --> 00:22:09,459
S-a lipit de noi
şi nu ne mai dă drumul !
165
00:22:10,501 --> 00:22:14,250
Nu-ți face griji, tată.
Am scăpat de el.
166
00:22:15,792 --> 00:22:17,626
Am scăpat ?
167
00:22:18,918 --> 00:22:21,667
Ai divorțat de el ?
168
00:22:23,083 --> 00:22:27,501
Gândăcelul meu drag !
169
00:22:28,125 --> 00:22:30,626
Era mai bine dacă nu te căsătoreai
cu el.
170
00:22:30,999 --> 00:22:34,834
Totuşi, mă bucur că ai scăpat
în cele din urmă.
171
00:22:37,459 --> 00:22:41,751
De ce pari supărată ?
Nu asta îți doreai ?
172
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Nu !
173
00:22:47,459 --> 00:22:49,083
Nu s-a întâmplat nimic
din ce mi-am dorit
174
00:22:49,250 --> 00:22:51,250
şi nici nu se va întâmpla !
175
00:22:51,375 --> 00:22:55,918
Ştii de ce, tată ? De ce ?
Pentru că tu eşti tatăl meu !
176
00:25:16,167 --> 00:25:18,042
Simt că înnebunesc ! Nu răspunde.
177
00:25:19,334 --> 00:25:21,667
Kemal ! Du-te să-l întrebi, te rog.
178
00:25:22,334 --> 00:25:24,792
Cum aş putea să-l întreb, Şirin ?
N-ai văzut cum arată ?
179
00:25:24,959 --> 00:25:27,250
Totul e foarte clar.
Este evident că au divorțat.
180
00:25:28,334 --> 00:25:31,584
Cum se poate întâmpla asta
când ei se iubesc atât de mult ?
181
00:25:33,542 --> 00:25:36,417
Am observat ceva în dimineața asta,
182
00:25:37,125 --> 00:25:40,083
dar mă gândeam că Cesur
nu ar face aşa ceva niciodată.
183
00:25:42,167 --> 00:25:45,999
Îmi fac griji pentru Sühan.
Ce zici dacă mă duc până la ea ?
184
00:25:46,125 --> 00:25:48,417
De parcă o să stai acasă
dacă-ți spun să nu te duci.
185
00:25:49,417 --> 00:25:51,375
Dacă e şi dl Tahsin acasă ?
186
00:25:54,250 --> 00:25:58,000
N-aş fi crezut nici dacă visam.
Chiar au divorțat !
187
00:26:00,417 --> 00:26:02,501
De ce zâmbeşte aşa ?
188
00:26:05,918 --> 00:26:08,876
Ne ascultă cumva ?
Poate îi zic vreo două acum !
189
00:26:09,000 --> 00:26:11,125
Încetează cu prostiile, Şirin !
190
00:26:18,042 --> 00:26:20,083
Aş putea să-ți iau bicicleta ?
191
00:26:22,459 --> 00:26:24,834
Vreau să mă duc în centru.
Cesur mi-a dat nişte bani.
192
00:26:25,501 --> 00:26:29,542
Voiam să-mi cumpăr un telefon
şi m-am gândit să merg cu bicicleta.
193
00:26:29,751 --> 00:26:32,999
N-am mai urcat pe o bicicletă
de patruzeci de ani.
194
00:26:33,125 --> 00:26:34,626
Desigur. O puteți lua.
195
00:26:34,751 --> 00:26:37,459
Oricum se spune că nu uiți niciodată
cum să mergi pe bicicletă.
196
00:26:37,667 --> 00:26:40,918
- Sunt sigur că vă veți aminti.
- Să vedem dacă e adevărat.
197
00:26:47,876 --> 00:26:49,584
O țin eu.
198
00:26:54,792 --> 00:26:56,834
Frânele sunt cam problematice.
199
00:27:06,667 --> 00:27:10,083
Aveam şi eu o bicicletă
când eram mic.
200
00:27:18,125 --> 00:27:19,999
Ce om ciudat !
201
00:27:20,125 --> 00:27:22,083
A stat la închisoare
timp de patruzeci de ani.
202
00:27:22,250 --> 00:27:25,167
Gândeşte-te cum i-a fost acolo !
Îmi pare rău pentru el.
203
00:27:34,375 --> 00:27:36,167
Nu răspunde !
204
00:27:44,542 --> 00:27:46,667
Ce s-a întâmplat, Tahsin ?
205
00:27:46,792 --> 00:27:49,292
Ai auzit că vin şi te-ai hotărât
să fugi ?
206
00:27:49,876 --> 00:27:52,709
De ce aş fugi de tine ?
Tu ar trebui să faci asta.
207
00:27:53,709 --> 00:27:56,542
Ai dreptate. Eşti de speriat !
208
00:27:56,751 --> 00:28:01,459
Ai făcut tot ce ți-a stat în putință
pentru a recupera acțiunile firmei.
209
00:28:01,999 --> 00:28:03,667
Felicitări !
210
00:28:03,834 --> 00:28:08,375
Bineînțeles, dnă Mihriban !
Ce este ? Ai venit să mă feliciți ?
211
00:28:08,959 --> 00:28:13,209
- Nu ! Am venit să-l văd pe Korhan.
- Korhan nu e aici.
212
00:28:13,459 --> 00:28:16,459
Nu are curajul să vină acasă
de când m-a înjunghiat pe la spate.
213
00:28:16,709 --> 00:28:19,876
- Da ?
- Despre ce voiai să discuți cu el ?
214
00:28:20,584 --> 00:28:22,501
Abia am aflat despre ce i-a făcut
lui Bülent
215
00:28:22,626 --> 00:28:23,918
şi voiam să discutăm despre asta.
216
00:28:24,000 --> 00:28:26,209
Poftim ? Ce i-a făcut Korhan
lui Bülent ?
217
00:28:26,584 --> 00:28:28,999
De parcă n-ai şti ce scandal
a făcut fiul tău !
218
00:28:29,125 --> 00:28:33,000
N-o mai lungi atât
şi spune-mi odată, Mihriban !
219
00:28:33,292 --> 00:28:36,250
- L-a atacat pe Bülent din senin !
- Korhan a făcut asta ?
220
00:28:36,667 --> 00:28:38,334
- Da !
- De ce ?
221
00:28:38,751 --> 00:28:42,250
Spunea că Cahide şi Bülent
ar fi împreună. Asta-i bună !
222
00:28:43,000 --> 00:28:44,999
Ce tot spui acolo ?
223
00:28:48,000 --> 00:28:53,334
Chiar nu ştii nimic, Tahsin !
Îți povestesc totul imediat.
224
00:28:54,042 --> 00:28:57,751
Vei afla ce s-a întâmplat la fermă
în lipsa ta.
225
00:28:59,334 --> 00:29:04,250
Aştepți cu nerăbdare ca nepotul tău
să se nască. Nu-i aşa ?
226
00:29:04,417 --> 00:29:07,542
Nora ta v-a păcălit pe tine
şi pe fiul tău.
227
00:29:08,417 --> 00:29:10,209
Cum adică ne-a păcălit ?
228
00:29:10,375 --> 00:29:15,292
V-a dus de nas. Nu era însărcinată.
Totul a fost o minciună.
229
00:29:16,209 --> 00:29:19,125
Se pare că nu există niciun Zafer,
dragul meu Tahsin.
230
00:29:22,584 --> 00:29:24,292
Da...
231
00:29:26,209 --> 00:29:29,667
Duceți-i acest raport dnei Sibel.
O să-l iau eu de la ea. Bine ?
232
00:29:30,792 --> 00:29:32,334
Vă mulțumesc !
233
00:29:43,709 --> 00:29:45,667
- Korhan !
- Nu mă atinge.
234
00:29:46,542 --> 00:29:48,375
Bine. Să ştii că trebuie să vorbim.
235
00:29:48,542 --> 00:29:51,125
Nu ne putem evita la firmă
şi prin sat.
236
00:29:51,999 --> 00:29:54,334
Trebuie să rezolvăm problema
dintre noi.
237
00:29:55,417 --> 00:29:57,667
Cum ai putut să crezi
că eu şi Cahide...
238
00:29:58,209 --> 00:30:01,459
Te strâng de gât, Bülent !
239
00:30:07,334 --> 00:30:10,167
Cum ar putea să fie ceva
între mine şi Cahide, Korhan ?
240
00:30:10,334 --> 00:30:14,292
Am crescut împreună.
Urma să mă căsătoresc cu sora ta.
241
00:30:14,459 --> 00:30:16,667
Încetează, Korhan !
Faci o mare greşeală.
242
00:30:16,834 --> 00:30:18,250
Am greşit când am avut
încredere în voi.
243
00:30:18,709 --> 00:30:20,792
Până şi soția mea m-a mințit !
244
00:30:20,918 --> 00:30:24,000
De ce aş avea încredere în tine ?
Spune !
245
00:30:26,667 --> 00:30:28,792
Korhan !
246
00:30:54,709 --> 00:30:56,501
Dnă Cahide !
247
00:31:00,999 --> 00:31:04,999
- Mă urmăreşti ?
- Ce s-a întâmplat ? Pari supărată.
248
00:31:05,417 --> 00:31:09,042
Care e problema ?
Soțul ți-a dat papucii ?
249
00:31:09,250 --> 00:31:11,584
Taci din gură ! Nu ne face de râs.
250
00:31:11,751 --> 00:31:16,709
Ce o să faci ? Spune !
Nu eşti în stare de nimic.
251
00:31:16,876 --> 00:31:18,375
Hülya !
252
00:31:18,501 --> 00:31:23,709
Ce mă bucur că s-a întâmplat asta,
Cahide ! Ai meritat-o.
253
00:31:23,834 --> 00:31:26,250
Nu mi-ai dat importanță
şi asta a atras multe probleme.
254
00:31:26,375 --> 00:31:28,250
Uite ! Ce s-a întâmplat, Cahide ?
255
00:31:28,876 --> 00:31:31,250
Am rămas singure amândouă.
Ce o să facem ?
256
00:31:32,626 --> 00:31:36,250
Uită-te la tine mai întâi !
Ai făcut o mare greşeală.
257
00:31:36,375 --> 00:31:40,042
Trebuia să accepți propunerea mea,
să iei banii şi să pleci.
258
00:31:40,334 --> 00:31:44,209
Mie n-o să mi se întâmple nimic.
Sunt în continuare o Korludag.
259
00:31:47,375 --> 00:31:49,292
Mai ales că...
260
00:31:51,000 --> 00:31:55,459
Cahide ! Încă porți prostia aia ?
Eşti foate amuzantă.
261
00:31:55,626 --> 00:32:00,584
Femeie ! Jocul s-a încheiat.
Adevărul a ieşit la iveală.
262
00:32:00,834 --> 00:32:03,417
Ți-am zis să taci din gură !
263
00:32:09,042 --> 00:32:16,250
Ascultă, Cahide !
Fiul meu o să crească în Korludag.
264
00:32:16,667 --> 00:32:20,667
Ai înnebunit, femeie. Pleacă de aici !
Nebuno !
265
00:32:23,626 --> 00:32:28,626
Îți arăt eu ție, Cahide !
Vei plăti pentru asta.
266
00:32:30,918 --> 00:32:32,834
Tu eşti Hülya ?
267
00:32:33,292 --> 00:32:36,292
M-ai speriat foarte tare !
Ce-a fost în capul tău ?
268
00:32:38,417 --> 00:32:41,042
De ce te furişezi în felul acesta
pe la spatele meu ?
269
00:32:42,834 --> 00:32:43,999
Cine eşti ?
270
00:32:44,125 --> 00:32:48,501
Riza. Sunt prietenul lui Turan.
Am stat în aceeaşi celulă.
271
00:32:49,709 --> 00:32:51,584
- Ce vrei ?
- Nimic.
272
00:32:53,792 --> 00:32:55,876
Eşti exact cum mi-a povestit Turan.
273
00:32:57,375 --> 00:33:00,417
Mi-a arătat cândva o poză cu tine.
Te-am recunoscut imediat.
274
00:33:01,125 --> 00:33:03,000
M-am gândit să te salut.
275
00:33:04,959 --> 00:33:08,667
Dă-mi răbdare, Doamne !
276
00:33:08,834 --> 00:33:12,334
O să întâlnesc vreodată
o persoană inteligentă ?
277
00:33:12,459 --> 00:33:14,501
Spune că voia să mă salute.
Nătângul !
278
00:34:34,959 --> 00:34:36,709
Da, Cesur ?
279
00:34:41,042 --> 00:34:44,876
Îmi făceam griji pentru tine.
Eşti bine ?
280
00:34:46,709 --> 00:34:49,209
Sunt bine. De ce n-aş fi ?
281
00:34:49,999 --> 00:34:52,999
Ascultă, Sühan ! Motivul pentru
care am divorțat de tine...
282
00:34:53,167 --> 00:34:55,292
Motivul pentru care ai divorțat
de mine e
283
00:34:56,083 --> 00:34:58,334
pentru că aşa am vrut eu !
284
00:35:03,042 --> 00:35:07,792
Nu-mi pasă dacă există un alt motiv.
Doar am divorțat până la urmă.
285
00:35:08,709 --> 00:35:11,125
Exact asta îmi doream.
286
00:35:14,459 --> 00:35:17,459
De ce erai supărată pe mine
după finalizarea procesului ?
287
00:35:22,667 --> 00:35:26,334
Am reacționat fără să gândesc.
Îmi pare rău !
288
00:35:29,834 --> 00:35:34,542
Trebuia să-ți mulțumesc
pentru că nu te-ai împotrivit.
289
00:35:42,209 --> 00:35:44,292
Îți mulțumesc mult !
290
00:35:44,501 --> 00:35:49,667
Să ai o viață fericită !
291
00:35:59,042 --> 00:36:02,584
Vorbeşti de parcă
n-o să ne mai vedem niciodată.
292
00:36:02,918 --> 00:36:07,667
Cred că asta ar trebui să facem.
Să nu ne mai vedem.
293
00:36:11,876 --> 00:36:18,292
Korludag e un sat mai mic decât crezi.
O să ne fie greu să nu ne vedem.
294
00:36:22,125 --> 00:36:25,417
- Atunci o să plec.
- Unde ?
295
00:36:26,334 --> 00:36:28,584
Asta nu e problema ta.
296
00:36:50,792 --> 00:36:51,918
Korhan a venit ?
297
00:36:52,000 --> 00:36:54,167
Da, domnule. E în sala de şedințe.
Are musafiri.
298
00:36:55,209 --> 00:36:59,501
Dle Tahsin ! Am început procedurile
pentru concedieri.
299
00:36:59,876 --> 00:37:02,167
- Vă susțin în totalitate.
- Îți mulțumesc !
300
00:37:07,999 --> 00:37:09,042
Vom discuta despre propunerea dv.
301
00:37:09,459 --> 00:37:11,501
la şedința consiliului de administrație
din această săptămână.
302
00:37:19,709 --> 00:37:21,083
Tată ?
303
00:37:23,000 --> 00:37:24,999
Ieşiți.
304
00:37:27,292 --> 00:37:29,334
Suntem într-o şedință, tată.
Nu-i frumos ce faci !
305
00:37:29,584 --> 00:37:33,083
Ce fel de şedință ?
Ai vreo cunoştință în acest domeniu ?
306
00:37:33,250 --> 00:37:36,501
Ai avut parte de vreo reuşită-n viață ?
Stați, domnilor ! Nu ieşiți.
307
00:37:36,626 --> 00:37:38,042
Vreau să auziți şi voi
ceea ce urmează să spun.
308
00:37:48,792 --> 00:37:56,000
Domnilor ! Spun că este fiul meu,
dar mă gândesc şi la altceva.
309
00:37:57,876 --> 00:38:01,999
Cum poate un copil al meu
să fie atât de neghiob ?
310
00:38:02,125 --> 00:38:04,125
Chiar nu seamănă deloc cu tatăl lui ?
311
00:38:04,417 --> 00:38:08,000
Uneori mă gândesc dacă mi-au dat
un alt copil la spital.
312
00:38:11,876 --> 00:38:17,584
Ce este ? O să plângi ca un copil ?
Ți-ai trădat propriul tată !
313
00:38:17,709 --> 00:38:22,959
Soția ta te păcăleşte în neştire
şi te face să crezi că e însărcinată.
314
00:38:23,375 --> 00:38:26,417
Ne-ai făcut de râs în fața tuturor !
315
00:38:30,125 --> 00:38:32,542
Nu ți-a fost ruşine să-l acuzi
pe Bülent pe nedrept
316
00:38:32,709 --> 00:38:34,999
şi să faci scandal în văzul lumii ?
317
00:38:35,459 --> 00:38:38,459
Ce s-a întâmplat ? Te grăbeşti ?
318
00:38:39,918 --> 00:38:43,209
Eşti un bărbat care nu a reuşit
să realizeze nimic în viață !
319
00:38:45,417 --> 00:38:50,834
Eşti un nimic şi aşa vei rămâne.
Îmi e ruşine cu tine !
320
00:38:51,042 --> 00:38:55,000
Să-ți fie ruşine ! Pleacă de aici.
321
00:38:55,167 --> 00:38:57,501
Nu vreau să te mai văd acasă
sau în firma mea !
322
00:38:57,626 --> 00:39:00,459
Uite ! Toată lumea e martoră.
323
00:39:01,083 --> 00:39:07,083
Nu mai am un fiu pe nume Korhan.
Haide, pleacă !
324
00:40:30,584 --> 00:40:32,125
- Şirin !
- Pot să intru ?
325
00:40:32,918 --> 00:40:34,501
Draga mea...
326
00:40:40,459 --> 00:40:43,667
- Eşti bine ?
- Sunt bine.
327
00:40:45,876 --> 00:40:48,918
- Ochii tăi nu spun asta.
- Am plâns şi mi-a trecut.
328
00:40:50,167 --> 00:40:51,834
Ce faci ?
329
00:40:53,667 --> 00:40:55,709
Îmi caut un loc în care să plec.
330
00:41:00,167 --> 00:41:03,459
Vreau să plec de aici
pentru o vreme.
331
00:41:05,584 --> 00:41:07,584
Adică de lângă Cesur.
332
00:41:11,000 --> 00:41:17,584
De lângă Cesur, de lângă tata
şi de lângă toți ceilalți.
333
00:41:19,459 --> 00:41:24,125
Să înțeleg că mă părăseşti ?
Laşi totul în urmă şi pleci.
334
00:41:30,751 --> 00:41:32,834
Ce s-a întâmplat ? Eşti bine ?
335
00:41:33,459 --> 00:41:35,959
- Am amețit brusc.
- Bine.
336
00:41:36,042 --> 00:41:37,792
Nu am mâncat nimic astăzi.
Cred că acesta e motivul.
337
00:41:37,959 --> 00:41:39,834
Bine. Ia loc, te rog.
338
00:42:11,209 --> 00:42:15,417
- Salut, Cesur !
- Bună ziua !
339
00:42:16,834 --> 00:42:19,876
Văd că n-am uitat cum să merg
pe bicicletă.
340
00:42:20,667 --> 00:42:23,626
Singurul lucru pe care l-am uitat
e că este distractiv.
341
00:42:23,876 --> 00:42:26,709
Nici nu-mi amintesc
când m-am distrat ultima oară.
342
00:42:27,542 --> 00:42:31,167
Au trecut treizeci de ani de atunci.
Este o viață de om.
343
00:42:31,751 --> 00:42:34,876
Sunt multe lucruri pe care n-am putut
să le experimentez.
344
00:42:37,999 --> 00:42:39,876
Poți să faci ce vrei de acum încolo.
345
00:42:40,876 --> 00:42:45,626
Nu mai sunt la fel de tânăr.
Viața nu e atât de uşoară pentru mine.
346
00:42:46,292 --> 00:42:47,999
Doamne-ajută !
347
00:42:48,375 --> 00:42:50,709
Important e să-l distrugem
pe acel ticălos.
348
00:42:51,918 --> 00:42:53,250
Aşa vom face !
349
00:42:54,584 --> 00:42:58,584
Da. Bine ați venit la prânzul nostru !
Vreți şi suc de portocale, doamnă ?
350
00:42:58,709 --> 00:43:00,999
Nu am poftă de mâncare, Şirin.
Te rog să nu insişti !
351
00:43:01,125 --> 00:43:03,167
Pentru că îți este foame.
Haide, începe !
352
00:43:03,334 --> 00:43:05,083
Mătuşică ! Poți să-i spui ceva
fiicei tale ?
353
00:43:05,209 --> 00:43:06,584
Chiar nu am poftă de mâncare.
354
00:43:06,751 --> 00:43:10,000
Nu poți să stai flămândă.
Haide, forțează-te puțin !
355
00:43:14,999 --> 00:43:16,999
Dă-mi şi mie, mamă !
356
00:43:21,626 --> 00:43:23,375
Nu i-ai adus un ceai fiicei tale !
357
00:43:23,542 --> 00:43:26,375
Trebuie să-ți spun ceva
despre Korhan.
358
00:43:57,667 --> 00:44:01,876
Să-ți fie ruşine !
359
00:44:13,667 --> 00:44:15,542
SFÂRŞITUL EPISODULUI 59
30305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.