All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E58.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,876 --> 00:01:27,999 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 58 2 00:01:31,042 --> 00:01:32,417 Domnule procuror... 3 00:01:34,042 --> 00:01:37,083 Nu mai e nimic de făcut. Ați dat deja declarație. 4 00:01:37,292 --> 00:01:40,042 Nu putem face un portret-robot, pentru că suspectul purta mască. 5 00:01:40,209 --> 00:01:41,667 Vom cerceta împrejurul casei. 6 00:01:41,959 --> 00:01:44,292 Nu-l veți interoga şi pe Tahsin Korludag ? 7 00:01:44,584 --> 00:01:47,000 A venit în fața casei şi l-a amenințat pe Cesur. 8 00:01:47,292 --> 00:01:50,584 Şirin a auzit totul. Poate să depună mărturie. 9 00:01:51,292 --> 00:01:52,876 Bineînțeles că-l voi interoga, Cesur. 10 00:01:56,959 --> 00:02:00,125 - Sühan a ajuns ? - Am sunat-o. A zis că este pe drum. 11 00:02:00,876 --> 00:02:03,459 Trebuie să vină oamenii, fir-ar să fie ! 12 00:02:07,667 --> 00:02:08,959 În sfârşit, a venit ! 13 00:02:11,918 --> 00:02:15,459 Îmi pare rău pentru deranj ! Trebuie să ne dați o declarație. 14 00:02:16,417 --> 00:02:18,083 Ce declarație ? De ce ? 15 00:02:18,167 --> 00:02:20,999 Azi-dimineață, s-a tras asupra lui Cesur Alemdaroglu. 16 00:02:21,125 --> 00:02:24,417 - Ce ? - Procurorul vrea şi declarația dv. 17 00:02:25,959 --> 00:02:29,459 Asta-i bună ! Tahsin Korludag e vinovat pentru toate, nu-i aşa ? 18 00:02:29,751 --> 00:02:31,709 Luna trecută am fost împuşcat, 19 00:02:31,999 --> 00:02:35,999 dar voi m-ați întrebat dacă atacatorul era omul meu, şi Cesur, ținta. 20 00:02:36,042 --> 00:02:38,083 Ce fel de întrebări mai sunt şi astea ? 21 00:02:38,792 --> 00:02:41,876 Dar asta e ! Întrebați-mă ce vreți ! 22 00:02:42,125 --> 00:02:43,918 Trebuie să mergem la procuratură ? 23 00:02:44,751 --> 00:02:47,751 Cred că-mi voi ține şedințele la procuratură de acum încolo. 24 00:02:48,417 --> 00:02:50,626 Haideți, domnilor ! După dv. ! 25 00:02:59,167 --> 00:03:01,292 Am întârziat, nu-i aşa ? Au început ? 26 00:03:01,459 --> 00:03:03,125 Nu, doamnă. Dl Tahsin a ieşit adineauri. 27 00:03:03,334 --> 00:03:05,584 A plecat ? Cum rămâne cu şedința ? 28 00:03:05,959 --> 00:03:09,292 A fost chemat să dea declarație la tribunal. 29 00:03:09,459 --> 00:03:13,751 - Ce s-a întâmplat ? - S-a tras în dl Cesur azi-dimineață. 30 00:04:07,834 --> 00:04:09,209 Eşti teafăr ? 31 00:04:15,501 --> 00:04:16,834 Da... 32 00:04:19,626 --> 00:04:21,167 După cum vezi, n-am pățit nimic. 33 00:04:23,042 --> 00:04:24,959 Îmi pare rău că am ajuns atât de târziu. 34 00:04:27,334 --> 00:04:32,209 - Important este că ai venit. - Mă bucur că a trecut. 35 00:04:33,334 --> 00:04:34,584 Îți mulțumesc ! 36 00:04:36,501 --> 00:04:37,876 Eu... 37 00:04:39,459 --> 00:04:42,876 - Am crezut că ai pățit ceva. - Nu mai spune ! 38 00:04:44,083 --> 00:04:47,209 Serios ? Ce ai simțit ? 39 00:04:47,792 --> 00:04:52,999 Ai fost uşurată că ai scăpat de mine pentru că nu voiam să divorțez ? 40 00:04:53,918 --> 00:04:59,876 Sau, dacă am lipsit de la înfățişarea pentru divorț, ai zis... 41 00:05:00,999 --> 00:05:02,918 - "A meritat-o !" - Încetează cu prostiile, Cesur ! 42 00:05:02,999 --> 00:05:06,709 - Ce legătură are asta cu divorțul ? - Întreabă-l pe tatăl tău. 43 00:05:07,959 --> 00:05:09,626 - Tot pe tata ? - Da, tot pe el ! 44 00:05:10,000 --> 00:05:15,125 Nu mai pot discuta cu tine fără să-l acuzi sau să-l jigneşti pe tata ? 45 00:05:15,292 --> 00:05:18,501 - Va fi cam greu, dacă nu încetează. - Ce ți-a mai făcut tata, Cesur ? 46 00:05:18,709 --> 00:05:19,876 La ce te referi ? 47 00:05:19,999 --> 00:05:22,918 A venit la mine acasă azi-dimineață şi m-a amenințat. 48 00:05:22,999 --> 00:05:25,042 Mi-a zis că dau de dracu' dacă nu divorțez de tine, 49 00:05:25,125 --> 00:05:27,999 iar la o oră după asta, cineva a tras în mine. 50 00:05:30,250 --> 00:05:33,584 Încă te uimeşte ce face taică-tu ! Şi acum ? 51 00:05:36,250 --> 00:05:37,459 Ascultă ! 52 00:05:39,334 --> 00:05:44,209 Dacă tu şi tatăl tău... 53 00:05:45,792 --> 00:05:48,542 Dacă vă doriți atât de mult să divorțez de tine... 54 00:05:49,709 --> 00:05:51,125 Dacă e chiar aşa... 55 00:05:55,999 --> 00:05:57,417 O să mă gândesc la asta. 56 00:06:03,042 --> 00:06:04,542 M-aş bucura... 57 00:06:05,876 --> 00:06:07,501 Stai ! Încă nu am terminat. 58 00:06:10,209 --> 00:06:12,042 Desigur, accept, dar cu anumite condiții. 59 00:06:14,626 --> 00:06:15,876 Ce condiții ? 60 00:06:16,459 --> 00:06:21,959 Nu putem discuta aici. Ieşim diseară la cină şi discutăm. 61 00:06:24,542 --> 00:06:27,042 Îți voi enumera toate condițiile. 62 00:06:32,584 --> 00:06:35,083 Uite, mamă ! Încă tremur toată. 63 00:06:35,375 --> 00:06:38,334 Parcă a tras cu arma de lângă mine. Nici nu m-am dumirit. 64 00:06:38,459 --> 00:06:40,959 Ne-a luat prin surprindere şi ne-am speriat cu toții ! 65 00:06:41,042 --> 00:06:44,876 Dumnezeu v-a ferit de ce e mai rău, scumpo. 66 00:06:45,999 --> 00:06:49,959 Am auzit că dl Korhan s-a întors. Ce a făcut ? S-a împăcat cu dl Tahsin ? 67 00:06:50,459 --> 00:06:54,459 Nu. Încă nu s-au văzut. 68 00:06:55,834 --> 00:06:57,792 Dl Korhan a venit singur. 69 00:06:58,042 --> 00:07:01,834 Singur ? Ce s-a mai întâmplat ? S-a certat cu Cahide ? 70 00:07:04,250 --> 00:07:06,125 - Nu mai contează. - Ce ? 71 00:07:06,792 --> 00:07:09,667 Nu vrei să-mi spui ce s-a întâmplat, mamă ? Să-ți fie ruşine ! 72 00:07:09,792 --> 00:07:11,334 - Şirin ! - Ce ? 73 00:07:12,334 --> 00:07:14,417 - Sper că rămâne între noi. - Bineînțeles. 74 00:07:14,584 --> 00:07:16,125 Jură pe ce ai mai sfânt ! 75 00:07:16,709 --> 00:07:20,292 Să n-am parte de ciuşca asta, dacă te mint. Jur ! Zi ! 76 00:07:20,417 --> 00:07:23,542 Dl Korhan se va supăra rău de tot, dacă mai află cineva. 77 00:07:49,626 --> 00:07:51,959 Cum îți permiți să mă suni, Cahide ? 78 00:07:52,083 --> 00:07:55,042 Ascultă ce am de zis, Korhan. Te implor ! 79 00:07:55,125 --> 00:07:57,375 De ce te-aş asculta, Cahide ? 80 00:07:57,459 --> 00:08:00,292 N-am mai întâlnit femeie mai ticăloasă şi mai mincinoasă decât tine. 81 00:08:00,375 --> 00:08:01,667 De ce te-aş mai asculta ? 82 00:08:01,751 --> 00:08:06,459 Bine. Ai mare dreptate. Am făcut o greşeală de neiertat ! 83 00:08:06,542 --> 00:08:08,083 Îmi pare foarte rău ! 84 00:08:08,167 --> 00:08:12,250 Dar acum chiar sunt însărcinată. 85 00:08:12,459 --> 00:08:14,709 Crede-mă ! Putem să mergem la orice medic vrei tu. 86 00:08:14,792 --> 00:08:17,250 O să ne spună el adevărul. Ce zici ? 87 00:08:17,584 --> 00:08:20,334 Să zicem că mergem la medic şi ne confirmă că eşti însărcinată. 88 00:08:20,417 --> 00:08:23,292 Ne arată şi ecografia ! De unde să ştiu că e al meu ? 89 00:08:24,501 --> 00:08:28,083 Să-ți fie ruşine, Korhan ! Cum poți să spui aşa ceva ? 90 00:08:28,167 --> 00:08:31,876 Cum poți crede că te-am înşelat ? De ce ai spune aşa ceva ? 91 00:08:32,000 --> 00:08:37,959 Cum pot să mă gândesc la asta ? Serios ? Închide, Cahide, închide ! 92 00:08:38,167 --> 00:08:40,375 Închide odată, Cahide ! 93 00:08:42,501 --> 00:08:45,459 Korhan ! Alo ? 94 00:09:15,292 --> 00:09:19,876 Ce poveste ! E un adevărat scandal, mamă. 95 00:09:21,626 --> 00:09:22,876 Taci ! Pereții au urechi. 96 00:09:23,292 --> 00:09:26,542 O spui de parcă nu se va afla ! De parcă nu va afla toată lumea ! 97 00:09:26,626 --> 00:09:29,459 Aşa este, totuşi, tu să nu spui nimănui ! 98 00:09:29,584 --> 00:09:31,626 Nu mai rezist, mamă. Trebuie să îți spun ceva. 99 00:09:31,999 --> 00:09:34,834 - Ce s-a întâmplat ? - Te rog să nu te superi pe mine ! 100 00:09:36,250 --> 00:09:39,459 Kemal a văzut-o pe dna Cahide cu dl Bülent. 101 00:09:40,125 --> 00:09:44,626 - Unde i-a văzut ? - În pădure. Se îmbrățişau. 102 00:09:47,375 --> 00:09:51,000 Oricum, se întâlneau tot timpul pe ascuns, şi noi îi vedeam. 103 00:09:51,334 --> 00:09:53,250 Nu ne venea să credem... 104 00:09:53,626 --> 00:09:56,375 Totuşi, ne-am gândit că ar putea fi adevărat. 105 00:10:01,292 --> 00:10:05,834 Am observat şi eu... Vor plăti pentru păcatele lor pe lumea cealaltă. 106 00:10:07,918 --> 00:10:11,417 Cum ați putut să-mi faceți asta ? 107 00:10:49,667 --> 00:10:51,083 Bună seara ! 108 00:10:51,542 --> 00:10:54,167 Am o rezervare pentru două persoane pe numele Bülent Aydinbaş. 109 00:10:59,042 --> 00:11:00,292 Urmați-mă, dle Bülent. 110 00:11:26,918 --> 00:11:28,959 - Bună seara ! - Bună seara ! Bine ați venit ! 111 00:11:34,959 --> 00:11:38,667 Îmi pare rău ! Sper că n-ai aşteptat prea mult. 112 00:11:39,167 --> 00:11:42,959 N-ai întârziat la fel de mult ca la procesul de divorț. 113 00:11:44,959 --> 00:11:46,459 Un punct, în favoarea ta... 114 00:11:50,209 --> 00:11:54,501 Nu pentru asta am venit aici ? Urma să-mi enumeri condițiile. 115 00:11:54,709 --> 00:12:00,709 Aşa e, dar hai să mâncăm ceva înainte. Poate ne vom simți mai bine. 116 00:12:01,375 --> 00:12:04,542 Ar trebui să profităm de seara asta cât putem. Ce părere ai ? 117 00:12:29,209 --> 00:12:32,459 Cahide ! Pari îngândurată. 118 00:12:33,709 --> 00:12:36,667 De când ai venit eşti foarte tristă, Cahide. 119 00:12:37,250 --> 00:12:39,876 Aş fi vrut să te ajut şi să vorbesc cu el, 120 00:12:40,042 --> 00:12:42,167 dar nu-mi spui ce s-a întâmplat. 121 00:12:42,918 --> 00:12:44,209 Nu-ți pot spune. 122 00:12:46,584 --> 00:12:47,959 Doamne... 123 00:12:54,542 --> 00:12:58,042 - Aceea nu e maşina lui Korhan ? - Ba da ! 124 00:12:59,083 --> 00:13:02,751 - Nu ştia că sunt aici. - Înseamnă că i-a zis Bülent. 125 00:13:03,125 --> 00:13:08,167 Nu ți-am spus eu că o să vină şi o să te ia acasă, Cahide ? 126 00:13:08,918 --> 00:13:10,709 Unde te duci ? 127 00:13:10,918 --> 00:13:12,501 Zehra, deschide uşa ! 128 00:13:12,709 --> 00:13:15,209 Încearcă să pari mai detaşată. Ia loc aici. 129 00:13:15,334 --> 00:13:17,542 Nu trebuie să dai fuga în brațele lui. 130 00:13:18,000 --> 00:13:20,834 Lasă-l să te implore, fă-l să sufere puțin. 131 00:13:21,042 --> 00:13:23,375 Uite ! Tu ai plâns şi ai suferit zile întregi. 132 00:13:23,584 --> 00:13:27,918 Acum că a venit el la tine, ar trebui să-l laşi să plângă puțin. 133 00:13:28,250 --> 00:13:32,083 - Dar, Mihri, de fapt... - Nu te lăsa călcată în picioare. 134 00:13:34,792 --> 00:13:37,918 Vă las singuri, ca să puteți discuta liniştiți. 135 00:13:37,999 --> 00:13:39,751 Doar aşa vă puteți împăca, scumpo. 136 00:13:42,125 --> 00:13:44,834 Zehra ! Unde e Korhan ? 137 00:13:45,584 --> 00:13:48,209 M-a întrebat unde e dl Bülent şi i-am zis că ia cina în oraş. 138 00:13:48,584 --> 00:13:51,167 A plecat fără o vorbă. 139 00:14:06,542 --> 00:14:08,000 - Doriți şi desert ? - Da. 140 00:14:08,209 --> 00:14:11,876 - Nu ! - Da. Aduceți-ne şi desert ! 141 00:14:19,209 --> 00:14:20,542 Nu discutăm ? 142 00:14:21,292 --> 00:14:24,375 De ce te grăbeşti aşa ? Bineînțeles că vom discuta. 143 00:14:25,250 --> 00:14:27,042 Vreau să ştiu care sunt condițiile tale. 144 00:14:49,792 --> 00:14:51,876 Îți voi spune prima mea condiție. 145 00:14:53,459 --> 00:14:55,459 Vreau să dansezi cu mine pe melodia asta. 146 00:14:56,209 --> 00:14:58,501 - Glumeşti ? - Nu. Vorbesc serios. 147 00:15:01,167 --> 00:15:04,250 De fapt, n-ai nicio condiție, nu ? Îți arde de joacă. 148 00:15:05,250 --> 00:15:07,667 Dacă nu dansezi cu mine, n-ai cum să afli. 149 00:15:17,209 --> 00:15:19,584 Încetează cu prostiile, Cesur ! Doar n-o să dansăm tangou aici... 150 00:15:19,751 --> 00:15:22,209 Dacă vrei să-ți spun condițiile, dansează ! 151 00:15:43,375 --> 00:15:45,667 E foarte stânjenitor. Toată lumea se uită la noi. 152 00:15:45,792 --> 00:15:49,751 Nu mai vorbi. Lasă-te purtată de muzică şi nu te mai gândi la nimic. 153 00:16:00,999 --> 00:16:03,751 Aşadar, Cesur şi Sühan sunt şi ei aici. 154 00:16:08,834 --> 00:16:10,792 Ce coincidență ! 155 00:16:20,751 --> 00:16:23,792 Imaginează-ți că nu suntem într-un restaurant din Korludag. 156 00:16:27,584 --> 00:16:33,209 Imaginează-ți că nu suntem în anul 2017 şi că tu nu eşti fiica lui Korludag. 157 00:16:33,876 --> 00:16:35,834 Iar tu nu eşti duşmanul tatălui meu. 158 00:16:37,375 --> 00:16:42,083 Da ! Suntem doar noi doi, Cesur şi Sühan. 159 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Şi, acum, putem discuta condițiile ? 160 00:19:35,876 --> 00:19:37,542 Nu am nicio condiție ! 161 00:19:41,334 --> 00:19:43,667 Nu o să divorțez de tine. 162 00:19:51,501 --> 00:19:55,792 Spuneai că eşti întotdeauna sincer şi că nu m-ai mințit niciodată. 163 00:19:57,501 --> 00:19:59,167 Da. Am mințit. 164 00:20:06,459 --> 00:20:08,834 - Dă-mi drumul. - Niciodată ! 165 00:20:09,626 --> 00:20:10,667 Vreau să plec. 166 00:20:10,834 --> 00:20:13,292 Oamenii se uită la noi. Nu insista. Nu-ți dau drumul. 167 00:20:13,459 --> 00:20:15,792 Se uită lumea la noi, Cesur. Ne facem de râs. 168 00:20:15,959 --> 00:20:18,709 Atunci, stai jos şi nu te mai încăpățâna copilăreşte ! 169 00:20:28,459 --> 00:20:32,918 Nu-i frumos ce faci. Azi e ziua mea şi am vrut s-o petrec cu tine. 170 00:20:33,792 --> 00:20:36,292 N-ai putea să-mi oferi cina drept cadou de aniversare ? 171 00:20:37,584 --> 00:20:39,125 Ziua ta de naştere e în noiembrie. 172 00:20:39,334 --> 00:20:42,209 Ziua de naştere a lui Cesur Alemdaroglu era în noiembrie. 173 00:20:42,626 --> 00:20:44,999 Cesur Karahasanoglu îşi sărbătoreşte ziua azi. 174 00:20:45,125 --> 00:20:46,584 În data asta s-a născut. 175 00:20:49,000 --> 00:20:50,959 Doar mama ştia asta. 176 00:20:51,042 --> 00:20:55,250 Sărbătoream în fiecare an pe ascuns, ne feream de ochii lumii. 177 00:20:56,459 --> 00:20:58,125 Mama nu mai este printre noi. 178 00:21:04,167 --> 00:21:07,000 De aceea am vrut să sărbătoresc cu tine. 179 00:21:10,999 --> 00:21:12,751 - Lasă-mă ! - Vă rog, domnule... 180 00:21:12,876 --> 00:21:15,083 - N-auzi să mă laşi ? - Vă rog să ieşiți ! 181 00:21:15,167 --> 00:21:17,834 Dă-mi drumul odată, băiete ! Unde este Bülent ? 182 00:21:19,792 --> 00:21:21,709 - Korhan ! - Unde este Bülent ? 183 00:21:21,959 --> 00:21:23,959 - Domnule... - Dă-mi odată drumul ! 184 00:21:24,083 --> 00:21:26,792 - Unde e Bülent, Sühan ? - Ce s-a întâmplat, Korhan ? 185 00:21:26,999 --> 00:21:29,000 - Ce se întâmplă, Bülent ? - Nu ştiu. 186 00:21:29,083 --> 00:21:30,584 Dă-mi drumul ! 187 00:21:35,918 --> 00:21:38,834 - Cum poți fi atât de ticălos ? - Ce se întâmplă, Korhan ? 188 00:21:38,999 --> 00:21:41,959 - Eşti un mare netrebnic ! - Ce spui, Korhan ? Ce e ? 189 00:21:42,042 --> 00:21:45,876 Ce am spus ?! Te culci cu soția mea şi ai tupeul să întrebi asta ? 190 00:21:46,459 --> 00:21:48,083 - Te omor ! - Korhan... 191 00:21:49,125 --> 00:21:50,667 - Dă-mi drumul ! - Korhan ! 192 00:21:50,751 --> 00:21:52,709 - Te desfigurez ! - Taci ! 193 00:21:52,834 --> 00:21:56,209 Luați-l de aici ! S-a îmbătat şi spune numai prostii. 194 00:21:56,292 --> 00:21:58,751 - Lasă-mă, la dracu' ! - Luați-l de aici ! 195 00:21:59,209 --> 00:22:00,542 - Te omor ! - Ajunge ! 196 00:22:00,626 --> 00:22:02,751 Dă-mi drumul ! Vreau să îl bat măr. 197 00:22:02,876 --> 00:22:04,876 Ce mai aşteptați să-l scoateți de aici ? 198 00:22:04,999 --> 00:22:07,459 - Ajunge, Korhan ! - Te omor, te omor, auzi ? 199 00:22:07,542 --> 00:22:08,834 Dă-mi drumul ! 200 00:22:10,626 --> 00:22:12,125 - Te omor ! - Pleacă de aici ! 201 00:22:17,876 --> 00:22:20,375 Îmi pare rău, Banu ! 202 00:22:20,542 --> 00:22:23,292 Ai văzut în ce hal e. E beat, nu ştie ce spune. Hai înapoi la masă ! 203 00:22:23,375 --> 00:22:26,042 Am văzut, dar nu ştiu ce să mai zic, Bülent. 204 00:22:26,167 --> 00:22:28,209 - Banu ! - Lasă-mă ! 205 00:22:28,751 --> 00:22:30,459 Un scandal e suficient. 206 00:22:31,999 --> 00:22:33,459 Banu ! 207 00:22:37,542 --> 00:22:40,584 Tu îți dai seama ce spui, Korhan ? De unde ai scos aşa ceva ? 208 00:22:40,667 --> 00:22:43,083 Le-am auzit pe Şirin şi pe mama ei în timp ce vorbeau. 209 00:22:47,918 --> 00:22:52,083 - Vă duceți acasă ? - Nu vreau să-l vadă tata aşa. 210 00:22:53,834 --> 00:22:55,459 Mai bine ne laşi la un hotel. 211 00:23:08,083 --> 00:23:11,918 Ce s-a întâmplat, Bülent ? Te căuta Korhan. Te-a găsit ? 212 00:23:12,125 --> 00:23:14,083 Da, m-a găsit. 213 00:23:15,542 --> 00:23:19,083 Ce s-a întâmplat ? Spune. V-ați certat ? 214 00:23:19,209 --> 00:23:22,501 Nu ! Nu ne-am certat. Soțul tău a sărit direct la bătaie. 215 00:23:22,709 --> 00:23:26,250 Korhan crede că noi doi suntem amanți, Cahide. 216 00:23:26,542 --> 00:23:27,876 Ce ?! 217 00:23:28,417 --> 00:23:32,792 - De unde a mai scos-o şi pe asta ? - Destul, Cahide, destul ! Ajunge ! 218 00:23:32,918 --> 00:23:34,876 N-am chef să discut despre asta cu tine. 219 00:23:35,209 --> 00:23:39,999 Fă-ți bagajele şi du-te la o prietenă sau la un hotel. Nu-mi pasă ! 220 00:23:40,167 --> 00:23:42,918 M-am făcut de râsul lumii din cauza ta ! 221 00:23:43,292 --> 00:23:45,459 Atât am avut de spus, Cahide ! 222 00:23:48,667 --> 00:23:49,959 Ajunge ! 223 00:24:14,999 --> 00:24:16,834 Scoate-i şi şosetele, să doarmă bine. 224 00:24:51,042 --> 00:24:54,792 - Korhan Korludag. E soțul dv ? - Da. Ce s-a întâmplat ? 225 00:24:55,083 --> 00:25:00,334 - Adineauri s-a cazat la noi. - Înseamnă că a ajuns mai devreme. 226 00:25:00,584 --> 00:25:04,167 - Vreți să anulăm rezervarea ? - Nu ! O să stau în altă cameră. 227 00:25:04,292 --> 00:25:06,626 - Vă dau camera alăturată. - Bine. 228 00:25:06,709 --> 00:25:07,876 Scuzați-mă ! 229 00:25:29,709 --> 00:25:30,918 Aşadar... 230 00:25:35,584 --> 00:25:38,792 - Unde te duc ? - La ferma Korludag. 231 00:25:54,709 --> 00:25:56,250 Ce bine ar fi fost... 232 00:25:58,834 --> 00:26:01,167 ... dacă n-ai fi fost fiica acelui individ. 233 00:26:08,751 --> 00:26:12,501 Din păcate pentru tine, sunt fiica lui. 234 00:26:13,918 --> 00:26:15,125 Acesta este adevărul. 235 00:26:18,751 --> 00:26:19,999 Minunat ! 236 00:26:37,292 --> 00:26:39,501 Ce faci ? Mai bine ? Mai ai dureri ? 237 00:26:39,626 --> 00:26:43,751 Aproape deloc. O să-mi treacă repede, nu te teme. Îmi voi reveni. 238 00:26:43,918 --> 00:26:45,167 Însănătoşire grabnică ! 239 00:26:45,292 --> 00:26:48,375 Kemal o să te ajute cu orice ai nevoie. Nu ezita să-i ceri ajutorul. 240 00:26:48,459 --> 00:26:50,959 Nu-ți face griji. Vom avea mare grijă de dl Riza. 241 00:26:54,083 --> 00:26:58,792 Să-mi spui dacă ai nevoie de ceva, fără ezitare ! 242 00:26:58,999 --> 00:27:01,792 De acord ? În orice caz, voi fi prin preajmă. 243 00:27:02,626 --> 00:27:03,876 Îți mulțumesc ! 244 00:27:06,375 --> 00:27:08,292 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 245 00:27:17,167 --> 00:27:21,876 - Da, dnă Mihriban ? - Am o veste bună pentru tine, Cesur. 246 00:27:22,459 --> 00:27:24,626 Se pare că discursul tău i-a impresionat pe oameni. 247 00:27:24,751 --> 00:27:26,876 Se vor vinde toate acțiunile. 248 00:27:27,083 --> 00:27:30,709 Ce spuneți, dnă Mihriban ? Adevărat ?! 249 00:27:32,334 --> 00:27:36,042 Am fost foarte ocupat în ultima vreme şi nu m-am putut implica. 250 00:27:36,250 --> 00:27:41,209 Văd că familia Korludag a reuşit să accepte înfrângerea. Minunat ! 251 00:27:41,459 --> 00:27:45,584 Se pare că Tahsin Korludag n-a reuşit să sperie pe nimeni. 252 00:27:46,667 --> 00:27:48,918 Este numai meritul tău. 253 00:27:49,209 --> 00:27:53,501 Sunt mândră de tine ! E un adevărat miracol, Cesur. 254 00:27:53,834 --> 00:27:56,834 Nici vorbă ! Vă rog. Este reuşita amândurora. 255 00:27:58,626 --> 00:27:59,999 Ce ziceți, dnă Mihriban ? 256 00:28:00,042 --> 00:28:03,709 Credeți că familia Korludag se va dezbina din cauza asta ? 257 00:28:04,834 --> 00:28:09,751 Mă gândeam că poate o să apară un martor în cazul mamei mele, 258 00:28:10,167 --> 00:28:12,584 unul care să spună adevărul despre cele întâmplate. 259 00:28:12,834 --> 00:28:16,834 Doamne-ajută, dragule ! O să se întâmple şi asta. În regulă. 260 00:28:22,584 --> 00:28:25,209 - Bună dimineața, gândăcelule ! - Bună dimineața, tată ! 261 00:28:28,999 --> 00:28:31,083 Să vedem dacă o să fie o zi bună. 262 00:28:31,250 --> 00:28:36,125 Cesur încearcă zilnic să ne complice viața. 263 00:28:38,667 --> 00:28:42,000 - Voiam să discut cu tine. - Despre ce anume ? 264 00:28:42,459 --> 00:28:48,334 Am auzit că ieri-dimineață ai fost la Cesur acasă şi l-ai amenințat. 265 00:28:49,459 --> 00:28:56,334 Pe urmă, la câteva ore după asta, cineva a tras în Cesur. 266 00:28:56,667 --> 00:28:57,792 Şi ? 267 00:29:00,375 --> 00:29:02,584 N-ai nicio legătură cu asta, nu, tată ? 268 00:29:04,999 --> 00:29:09,792 Incredibil ! Să-i fie ruşine ! Ai văzut cum te-a manipulat ? 269 00:29:10,083 --> 00:29:13,334 Acum mă bănuieşti de toate relele din preajma noastră. Nu ? 270 00:29:14,876 --> 00:29:16,292 Cine a făcut asta ? 271 00:29:16,501 --> 00:29:19,542 De unde să ştiu ? Întreabă-l pe Cesur ! 272 00:29:19,999 --> 00:29:23,209 De asemenea, îl poți întreba pe Riza. 273 00:29:25,125 --> 00:29:31,334 De ce aş încerca să-l omor pe Cesur, după tot ce s-a întâmplat între noi ? 274 00:29:31,792 --> 00:29:35,292 Şi, pe deasupra, ziua în amiaza mare ! Te-ai gândit la asta ? 275 00:29:35,459 --> 00:29:37,834 Crezi că aşa aş proceda eu ? 276 00:29:41,876 --> 00:29:44,417 Uite ! M-au necăjit vorbele tale. 277 00:29:44,751 --> 00:29:47,334 Reyhan ! Adu-mi pastilele ! 278 00:29:47,876 --> 00:29:49,751 Lasă, tată, ți le aduc eu. 279 00:29:50,834 --> 00:29:54,459 Nu, lasă ! Rămâi unde eşti şi uită-te cu suspiciune la tatăl tău. 280 00:30:01,125 --> 00:30:03,626 - Alo ? - Sunteți Sühan Korludag ? 281 00:30:04,417 --> 00:30:05,751 Da. Eu sunt. 282 00:30:06,167 --> 00:30:08,501 Vrei să ştii cine a omorât-o pe soacra ta ? 283 00:30:10,626 --> 00:30:11,792 Cine sunteți dv ? 284 00:30:11,959 --> 00:30:16,334 Martorul pe care îl căutați şi dv., şi poliția. Cerşetorul. 285 00:30:19,167 --> 00:30:22,501 Dacă vreți să ştiți cine-i făptaşul, dați-mi 100 000 de lire. 286 00:30:22,959 --> 00:30:27,417 Dați-mi banii, şi vă dau informația. Condiția este să nu vorbiți cu nimeni. 287 00:30:28,125 --> 00:30:31,667 Înțelegerea pică dacă informați poliția sau pe altcineva. 288 00:31:18,584 --> 00:31:19,834 Alo ? 289 00:31:20,417 --> 00:31:23,250 Da. Am toți banii. Unde vi-i aduc ? 290 00:34:19,083 --> 00:34:20,584 Unde eşti ? 291 00:34:26,876 --> 00:34:28,250 E cineva aici ? 292 00:34:39,876 --> 00:34:41,334 Iată-mă ! 293 00:34:51,542 --> 00:34:53,000 Ai adus banii ? 294 00:34:58,209 --> 00:35:00,209 Mai întâi, vreau să-mi spui ce ştii ! 295 00:35:04,876 --> 00:35:07,626 - Ți-am zis să vii singură ! - Dar am venit singură ! 296 00:35:08,709 --> 00:35:09,999 Cesur ? 297 00:35:11,667 --> 00:35:13,125 La naiba ! 298 00:35:59,584 --> 00:36:01,167 Ce faci aici, ticălosule ? 299 00:36:14,042 --> 00:36:15,501 Ce cauți aici ? 300 00:36:20,042 --> 00:36:21,709 Admir priveliştea. 301 00:36:27,417 --> 00:36:33,751 După 30 de ani între patru pereți, omului îi e dor de aşa ceva. 302 00:36:34,417 --> 00:36:39,876 Cu tine vorbesc, Riza ! De ce ai venit în Korludag ? Ce urmăreşti ? 303 00:36:41,250 --> 00:36:43,626 Ți se face dor şi de lucrurile care nu-ți plac 304 00:36:44,626 --> 00:36:47,999 şi de cele pe care nu le-ai prețuit vreodată. De toate ! 305 00:36:50,792 --> 00:36:52,876 Chiar şi de duşmani ți-e dor ! 306 00:36:54,417 --> 00:36:56,042 Şi de tine mi-a fost dor. 307 00:37:00,375 --> 00:37:01,834 De asta am venit aici. 308 00:37:07,459 --> 00:37:13,167 - Ai grijă de sănătatea ta. - Ştiu ce urmăreşti. 309 00:37:20,000 --> 00:37:22,125 Ştiu şi ce ai de gând să faci. 310 00:37:22,584 --> 00:37:26,751 Numai eu ştiu ce-ți poate pielea. Nimeni altul, doar eu ! 311 00:37:27,501 --> 00:37:31,918 Nimeni n-are habar ce fel de om eşti, numai eu. 312 00:37:32,959 --> 00:37:38,000 - Ce frumos ! - Adevărul va ieşi la iveală. 313 00:37:39,042 --> 00:37:43,459 Foarte bine ! Şi eu aştept acea zi. 314 00:37:44,417 --> 00:37:46,876 Pentru că, în ziua aceea, voi fi lângă tine ! 315 00:37:49,834 --> 00:37:51,459 Nu-ți mai bate capul cu mine. 316 00:37:57,125 --> 00:37:58,876 Admiră şi tu priveliştea ! 317 00:38:35,334 --> 00:38:39,250 - De ce m-ai urmărit ? - Ce întrebare mai e şi asta ? 318 00:38:43,709 --> 00:38:45,125 Mi-am făcut griji pentru tine. 319 00:38:47,000 --> 00:38:51,709 Te purtai suspect. Mă bucur că mi-am ascultat intuiția. 320 00:38:52,375 --> 00:38:55,334 - Ascultați-mă ! E o neînțelegere. - Tu să taci ! 321 00:38:55,667 --> 00:38:59,000 O să vină şi rândul tău să vorbeşti. Aşteaptă-ți rândul ! 322 00:39:00,042 --> 00:39:04,459 Deci te-a sunat cineva şi ți-a zis că ştie cine e asasinul mamei mele. 323 00:39:04,542 --> 00:39:06,167 Iar tu ai decis să nu-mi spui nimic. 324 00:39:06,417 --> 00:39:10,334 Apoi, eu intru la bănuieli, te urmăresc, 325 00:39:10,417 --> 00:39:14,209 iar prima ta întrebare este de ce te-am urmărit ?! 326 00:39:16,542 --> 00:39:18,999 E vorba despre ucigaşul mamei mele, Sühan ! 327 00:39:23,125 --> 00:39:24,876 - Ascultați... - Ce ? Vorbeşte ! 328 00:39:24,999 --> 00:39:26,542 - Încerc... - Haide ! 329 00:39:28,626 --> 00:39:30,501 Capul sus, uită-te în ochii mei şi vorbeşte ! 330 00:39:30,584 --> 00:39:35,501 Spune-mi ce ştii, dacă nu vrei să te torturez până mori. Haide ! 331 00:39:35,751 --> 00:39:40,542 - Încerc să vă spun că nu ştiu nimic. - Vorbeşte ! 332 00:39:41,792 --> 00:39:45,000 - Haide, vorbeşte odată ! - Ce faci, Cesur ? 333 00:39:45,709 --> 00:39:48,959 Nu te băga ! Stai deoparte şi nu te băga ! 334 00:39:49,125 --> 00:39:53,125 Individul trebuie să vorbească. Capul sus, n-auzi ? Uită-te la mine ! 335 00:39:53,375 --> 00:39:59,209 Ori vorbeşti, ori te torturez până mori. Haide, vorbeşte ! 336 00:40:00,083 --> 00:40:01,542 Vorbeşte, bătrâne ! 337 00:40:01,751 --> 00:40:04,501 Nu l-am văzut niciodată. Am vorbit doar la telefon. 338 00:40:05,042 --> 00:40:09,501 Mi-a explicat ce am de făcut. Ştiu doar cum îl cheamă. 339 00:40:11,292 --> 00:40:13,042 Spune-mi cum îl cheamă. Repede ! 340 00:40:14,125 --> 00:40:16,959 Riza. Îl cheamă Riza. 341 00:40:22,209 --> 00:40:25,083 El m-a pus să-i tai calea lui Tahsin şi să-i dau un mesaj în ziua aia... 342 00:40:26,042 --> 00:40:27,834 Altceva n-am făcut. Jur ! 343 00:40:28,584 --> 00:40:32,000 A zis că o să-mi dea bani, dar nu s-a ținut de cuvânt netrebnicul. 344 00:40:32,709 --> 00:40:34,918 De atunci, nu mai ştiu nimic de el. 345 00:41:08,501 --> 00:41:10,125 Ți-am zis să n-ai încredere în omul ăla ! 346 00:41:10,292 --> 00:41:13,083 Nu m-ai ascultat. Uite, că am avut dreptate ! 347 00:41:17,042 --> 00:41:19,000 - Ce faci ? - Sun la poliție. 348 00:41:19,501 --> 00:41:20,542 Ce ? 349 00:41:21,125 --> 00:41:24,167 Dacă-l dăm pe mâna poliției, nu mai aflăm nimic. 350 00:41:24,250 --> 00:41:25,667 Acum n-avem nicio dovadă. 351 00:41:25,751 --> 00:41:28,626 E cuvântul acestui ins contra cuvântului lui Riza. 352 00:41:29,417 --> 00:41:33,292 De unde ştim cine minte şi cine nu ? Asta să aflăm mai întâi ! 353 00:41:33,542 --> 00:41:35,918 Dacă Riza cade în cursă, ştim că e vinovat. 354 00:41:36,999 --> 00:41:39,876 El i-a dat ordinul bătrânului. Ai înțeles ? 355 00:41:49,751 --> 00:41:52,667 Ce faceți ? Vă rog să-mi dați drumul ! V-am spus tot ce ştiam. 356 00:41:53,417 --> 00:41:55,292 Lăsați-mă să plec. Vă implor ! 357 00:41:59,375 --> 00:42:01,334 Mai avem puțină treabă cu tine. 358 00:42:11,167 --> 00:42:12,417 Alo, unchiule Rifat ? 359 00:42:14,334 --> 00:42:15,876 Vreau să-ți încredințez ceva. 360 00:42:16,667 --> 00:42:20,000 Vreau să ai grijă de un om, să-l ții în atelier până mâine. 361 00:43:25,042 --> 00:43:28,584 Eu am făcut tot ce mi-ai cerut. Acum e rândul tău. 362 00:43:29,083 --> 00:43:33,292 Adu-mi banii în cel mult două ore, în pădurea de lângă fabrică. 363 00:43:33,709 --> 00:43:37,584 Altfel, toți vor afla că tu eşti asasinul. 364 00:43:48,751 --> 00:43:53,792 Redactor CRISTINA EREMIA 365 00:43:54,083 --> 00:43:57,292 SFÂRŞITUL EPISODULUI 58 30626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.