All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E57.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,751 --> 00:00:17,792 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 57 2 00:01:25,751 --> 00:01:28,626 Traducerea şi adaptarea IOANA DAIA 3 00:01:33,209 --> 00:01:35,584 E super ! 4 00:01:37,209 --> 00:01:40,000 Nu înțeleg cum o să-ți convingi soțul, Cahide. 5 00:01:40,083 --> 00:01:43,125 E simplu de păcălit. 6 00:01:44,209 --> 00:01:48,999 E foarte naiv. Crede orice îi spun. 7 00:01:49,626 --> 00:01:52,999 Bine, dar e bărbat. 8 00:01:53,334 --> 00:01:55,876 N-o să-ți atingă burta luni de zile ? 9 00:01:55,959 --> 00:01:58,542 Am un plan pentru asta. 10 00:01:59,125 --> 00:02:01,083 Şi tu o să mă ajuți. 11 00:02:01,751 --> 00:02:03,209 Îți stă bine. 12 00:02:08,125 --> 00:02:09,709 E de ajuns. 13 00:02:15,626 --> 00:02:18,834 Acum ai văzut adevăratul chip al soției tale, Korhan ? 14 00:02:26,667 --> 00:02:29,542 Ce vrei să fac, Cahide ? Korhan nu m-a lăsat să intru. 15 00:02:30,918 --> 00:02:33,042 N-am putut s-o opresc. E prea târziu. 16 00:02:33,125 --> 00:02:36,125 La naiba ! Sunt distrusă ! 17 00:02:37,751 --> 00:02:40,918 Cred că e mai bine să pleci înainte să se întoarcă el. 18 00:02:40,999 --> 00:02:44,125 Unde să mă duc ? Trebuie să-l înfrunt. 19 00:02:44,209 --> 00:02:46,542 Poate mai am o şansă... 20 00:02:47,167 --> 00:02:48,584 Cum spui tu. 21 00:02:48,667 --> 00:02:51,501 Dar, în locul tău, n-aş risca. 22 00:02:51,999 --> 00:02:53,375 Au ieşit. 23 00:03:07,876 --> 00:03:10,375 - Cum e ? - Ca o fantomă... 24 00:03:12,125 --> 00:03:13,999 Doamne ! 25 00:03:44,542 --> 00:03:46,918 - A venit cineva. Te aşteaptă. - Cine ? 26 00:03:48,334 --> 00:03:50,584 A zis că e Riza. Că-l cunoşti. 27 00:03:51,375 --> 00:03:52,834 Riza ? 28 00:03:57,501 --> 00:04:01,584 El e ? Cel de la închisoare ? Fratele dnei Adalet ? 29 00:04:02,584 --> 00:04:04,125 Chiar el. 30 00:04:23,792 --> 00:04:27,417 Eşti uimit ? N-ai auzit că am fost eliberat ? 31 00:04:28,542 --> 00:04:33,292 Ba da, sigur. Ştiam. Am auzit. 32 00:04:38,459 --> 00:04:40,667 Dar am uitat complet. Iartă-mă. 33 00:04:40,959 --> 00:04:42,584 Nu-i nimic. 34 00:04:42,667 --> 00:04:46,751 Că sunt la închisoare sau liber... Nimănui nu-i pasă. M-am obişnuit. 35 00:04:47,918 --> 00:04:50,792 - Felicitări ! - Mulțumesc. 36 00:04:57,834 --> 00:05:01,042 - Voiam să-ți întorc vizita. - Bine ai venit ! 37 00:05:01,626 --> 00:05:04,542 Scuză-mă că nu te-am anunțat. 38 00:05:05,709 --> 00:05:07,375 Dar nu ştiam unde să mă duc. 39 00:05:09,876 --> 00:05:12,459 Te rog să intri. Vorbim acolo. Hai ! 40 00:05:26,501 --> 00:05:29,042 - Cine e ? - Riza. Fratele dnei Adalet. 41 00:05:30,375 --> 00:05:32,584 Cel care a evadat ! Ce caută aici ? 42 00:05:33,209 --> 00:05:37,125 Nu ştiu. Când dna Adalet a mărturisit ce-a făcut, el a fost eliberat. 43 00:05:37,209 --> 00:05:41,375 Sigur. Dar ce legătură are cu fratele Cesur ? De ce a venit ? 44 00:05:41,459 --> 00:05:44,792 Habar n-am. De unde să ştiu, Şirin ? Nu l-am luat la întrebări. 45 00:05:44,876 --> 00:05:46,042 Dar... 46 00:05:49,250 --> 00:05:51,125 Da, Sühan. Ce faci, draga mea ? 47 00:05:51,209 --> 00:05:54,834 Sunt furioasă. Extrem de furioasă. Nu dau de dl Cesur. E acasă ? 48 00:05:55,999 --> 00:05:59,083 - Tocmai a ajuns. - Bine. Vin şi eu. 49 00:06:00,999 --> 00:06:03,125 Sühan, nu e disponibil acum. 50 00:06:03,542 --> 00:06:04,999 Sühan ! 51 00:06:06,000 --> 00:06:07,459 Sigur, a închis... 52 00:06:12,083 --> 00:06:14,209 E adevărat că ea l-a împuşcat pe tata ? 53 00:06:16,584 --> 00:06:18,459 Orice-aş spune, ar fi o minciună. 54 00:06:19,417 --> 00:06:21,626 Nu ştiu mai mult decât ți-am zis. 55 00:06:22,250 --> 00:06:25,209 N-am văzut cine l-a împuşcat. Doar am auzit ceva. 56 00:06:26,042 --> 00:06:29,000 Zăceam cu fața în jos şi eram drogat. 57 00:06:29,417 --> 00:06:31,667 Dar eşti sigur că acolo era şi Korludag. 58 00:06:31,751 --> 00:06:34,375 Sunt convins ! Ticălosul era acolo ! 59 00:06:35,459 --> 00:06:39,042 Aş fi spus asta la proces, dar ai zis că mărturia mea nu va fi validă. 60 00:06:46,209 --> 00:06:49,125 A scăpat de procesul legat de tata. 61 00:06:51,167 --> 00:06:54,000 Dar n-o să scape de cel pentru moartea mamei. 62 00:06:54,417 --> 00:06:55,667 Sper. 63 00:06:56,667 --> 00:06:59,709 De fapt, n-am venit ca să vorbim despre lucrurile astea. 64 00:07:01,042 --> 00:07:03,876 Altul e motivul. 65 00:07:07,626 --> 00:07:09,918 După 30 de ani la închisoare, 66 00:07:11,167 --> 00:07:12,959 nu mai ai pe nimeni afară. 67 00:07:13,584 --> 00:07:17,083 Degeaba îți spun că eşti liber. Libertatea nu e simplă. 68 00:07:20,667 --> 00:07:25,000 Mai ales când n-ai unde să te duci, nu te aşteaptă nimeni şi nu ai bani. 69 00:07:25,626 --> 00:07:30,167 Ştii cum e. Şi tu eşti într-o poziție dificilă. 70 00:07:34,876 --> 00:07:37,667 Eu nu te cunosc pe tine. Tu nu mă cunoşti pe mine. 71 00:07:38,459 --> 00:07:41,125 Ne-am văzut o singură dată, nu ? 72 00:07:42,709 --> 00:07:44,918 Totuşi, picioarele m-au adus aici. 73 00:07:45,459 --> 00:07:47,959 M-am gândit că tu mă poți înțelege cel mai bine. 74 00:07:48,667 --> 00:07:51,542 Suntem complet diferiți, dacă te uiți din exterior. 75 00:07:51,999 --> 00:07:53,834 Tu eşti puternic. 76 00:07:54,083 --> 00:07:56,918 Eu sunt un nimeni. 77 00:07:59,834 --> 00:08:02,042 Dar suntem asemănători pe dinăuntru. 78 00:08:03,417 --> 00:08:07,042 Ştim amândoi ce înseamnă să pierzi. 79 00:08:07,125 --> 00:08:10,083 Tu ți-ai pierdut familia. Eu mi-am pierdut viața. 80 00:08:19,083 --> 00:08:21,667 Am venit să cer ajutor pentru ultima oară. 81 00:08:23,709 --> 00:08:25,834 De data asta, eu îți cer ajutorul. 82 00:08:29,876 --> 00:08:31,542 Uite... 83 00:08:31,876 --> 00:08:34,459 Korludag a pus pe cineva pe urmele mele. 84 00:08:34,542 --> 00:08:37,667 Cum o să aibă ocazia, o să mă omoare. Ştiu ! 85 00:08:38,083 --> 00:08:41,709 Nu poate s-o facă atunci când toată lumea îl suspectează. 86 00:08:41,792 --> 00:08:44,501 Ba da. Poate să facă orice. 87 00:08:45,417 --> 00:08:48,459 Nu eram în siguranță nici la închisoare. Acum e mai rău. 88 00:08:48,542 --> 00:08:51,125 Numai tu mă poți salva. 89 00:08:52,834 --> 00:08:55,959 Nu se poate atinge de mine când sunt cu tine. 90 00:09:06,542 --> 00:09:08,834 - Ce e ? Blestematul ăla a ieşit ? - Da. 91 00:09:09,626 --> 00:09:12,667 Şi, cum a ieşit, a venit la Cesur Alemdaroglu. 92 00:09:12,751 --> 00:09:15,834 - Ce ? - Da. Şi eu sunt şocat, dle Tahsin. 93 00:09:15,918 --> 00:09:19,626 Ce naiba face cu Cesur ? Ce treabă are cu el ? 94 00:09:19,709 --> 00:09:21,000 N-am idee. 95 00:09:21,584 --> 00:09:23,751 Precis pun ceva la cale ca să mă supere. 96 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 Nu ştie că ăsta i-a ucis mama. 97 00:09:26,292 --> 00:09:30,250 Domnule, insistați că a făcut-o Riza, dar nu ştim nimic sigur. 98 00:09:30,876 --> 00:09:33,959 Ce naiba spui ? Îi iei apărarea lui Riza ? 99 00:09:35,375 --> 00:09:38,167 Nu e că-l apăr pe Riza, dar... 100 00:09:39,292 --> 00:09:42,250 Când a murit mama lui Cesur, 101 00:09:43,167 --> 00:09:45,584 omul era la închisoare. 102 00:09:46,083 --> 00:09:48,000 De asta zic. Cum putea s-o facă ? 103 00:09:48,459 --> 00:09:52,959 Îl ajută cineva, Salih. Foloseşte-ți mintea ! 104 00:09:53,000 --> 00:09:55,876 Riza va lua legătura cu persoana aia la un moment dat. 105 00:09:55,959 --> 00:09:58,167 Fii atent ! Continuă să-l urmăreşti. 106 00:09:58,250 --> 00:10:02,792 Găseşte-l pe omul ăla. Oricine ar fi, Salih ! 107 00:10:03,250 --> 00:10:06,292 Nu vă faceți griji, dle Tahsin. Sunt pe urmele lui. 108 00:10:06,999 --> 00:10:09,876 Nu vreau nimic gratis. Nu mă înțelege greşit. 109 00:10:12,375 --> 00:10:17,959 M-am gândit că poate e ceva de lucru la ferma asta. 110 00:10:18,417 --> 00:10:22,792 Pot să fac orice. Sunt priceput. Am lucrat la atelierul închisorii. 111 00:10:23,667 --> 00:10:25,542 Sigur îți pot fi de folos cumva. 112 00:10:44,125 --> 00:10:46,501 Aici... 113 00:10:49,667 --> 00:10:52,125 Sunt multe de făcut. 114 00:10:53,626 --> 00:10:55,751 Dar avem puțini oameni. 115 00:10:58,000 --> 00:11:00,667 Pot să-ți dau ceva, da. 116 00:11:00,751 --> 00:11:02,626 Îți găsim de lucru. 117 00:11:03,083 --> 00:11:05,584 Poți să stai în anexă. 118 00:11:05,918 --> 00:11:10,083 Te instalezi acolo liniştit. 119 00:11:11,792 --> 00:11:13,959 - Fii binecuvântat ! - Mulțumesc. 120 00:11:15,250 --> 00:11:20,876 Ai fost închis pentru o faptă pe care n-ai comis-o. 121 00:11:23,000 --> 00:11:27,501 O să vorbesc cu avocatul meu. Poate face o cerere de compensație. 122 00:11:27,959 --> 00:11:32,292 O să-mi iau compensația de la Korludag la momentul potrivit ! 123 00:11:35,125 --> 00:11:38,125 Bine. Mai întâi, adună-te. 124 00:11:40,125 --> 00:11:43,167 Ne ocupăm apoi şi de asta. 125 00:11:54,876 --> 00:11:57,000 - E înăuntru ? - Da, dar... 126 00:11:58,000 --> 00:11:59,959 Dar are un musafir ! 127 00:12:01,292 --> 00:12:02,834 Sühan, aşteaptă ! 128 00:12:05,417 --> 00:12:07,375 De ce n-ai apărut la proces ? 129 00:12:14,250 --> 00:12:15,876 Scuze. 130 00:12:17,626 --> 00:12:19,334 Mă întrebam unde eşti... 131 00:12:23,501 --> 00:12:24,918 Putem vorbi ? 132 00:12:26,709 --> 00:12:29,834 Sigur că putem. Aşteaptă puțin. 133 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Şirin ! 134 00:12:32,250 --> 00:12:38,667 Te rog să-l duci pe Riza la camera liberă din anexă. 135 00:12:38,918 --> 00:12:42,250 O să stea o vreme cu noi. O să lucreze aici. 136 00:12:49,042 --> 00:12:52,125 Aşa... Să fie într-un ceas bun ! 137 00:12:52,459 --> 00:12:53,876 Pe aici... 138 00:12:59,751 --> 00:13:03,667 - Tu eşti Sühan Korludag, nu-i aşa ? - Sühan Alemdaroglu. 139 00:13:04,042 --> 00:13:05,667 E soția mea. 140 00:13:07,417 --> 00:13:09,584 V-am văzut fotografia în ziar. 141 00:13:11,250 --> 00:13:12,501 Eu sunt Riza. 142 00:13:22,459 --> 00:13:24,334 Se poate spune că suntem rude. 143 00:13:25,167 --> 00:13:27,083 Sunt fratele mamei tale vitrege. 144 00:13:35,000 --> 00:13:38,542 Eşti nepoliticoasă. Semeni cu tatăl tău în privința asta. 145 00:13:40,125 --> 00:13:42,792 Serios ? Ce-i cu omul ăsta aici ? 146 00:13:53,626 --> 00:13:55,542 - E ceva amuzant ? - Nu... 147 00:13:56,250 --> 00:13:59,042 Zâmbeşti mereu, de asta am întrebat. 148 00:13:59,125 --> 00:14:02,083 Ce poate să fie ? Sunt liber, după 30 de ani. 149 00:14:03,876 --> 00:14:05,959 Ce fermă frumoasă ! 150 00:14:06,209 --> 00:14:08,918 Aşa e. N-ai mai fost aici ? 151 00:14:09,751 --> 00:14:13,709 Acum mult timp. Am venit o dată sau de două ori, dar eram un copil. 152 00:14:15,209 --> 00:14:18,042 Şi nu eram în poziția de a admira locul. 153 00:14:18,542 --> 00:14:21,501 Kemal ! Dl Riza o să stea aici. 154 00:14:23,584 --> 00:14:25,459 Şeful vrea să-i dăm camera liberă. 155 00:14:28,292 --> 00:14:29,999 Dl Riza... 156 00:14:32,334 --> 00:14:34,292 E prima oară... 157 00:14:34,959 --> 00:14:39,459 E prima oară în viață când mi se spune aşa. 158 00:14:39,999 --> 00:14:43,751 Mi se pare amuzant. Scuze. 159 00:15:01,042 --> 00:15:05,083 Asta ce mai e ? Duşmanul duşmanului meu îmi e prieten ? Sau ce ? 160 00:15:05,626 --> 00:15:08,834 Nu înțeleg de ce ar fi Riza duşmanul tatălui tău. 161 00:15:09,167 --> 00:15:11,375 Atunci, eu nu înțeleg. 162 00:15:11,918 --> 00:15:15,125 Pe cine încerci să enervezi luându-l pe Riza în serviciul tău ? 163 00:15:15,209 --> 00:15:17,751 - Pe mine sau pe tata ? - Ce ți-a făcut ție Riza ? 164 00:15:18,459 --> 00:15:21,959 Stai aşa. E o întrebare serioasă. Spune-mi ce ți-a făcut. 165 00:15:22,000 --> 00:15:24,501 Spune-mi. Vreau să ştiu. Ce-a făcut ? 166 00:15:25,083 --> 00:15:27,626 Omul ăla vrea să-i facă rău tatălui meu. 167 00:15:28,876 --> 00:15:30,375 Pe drept ! 168 00:15:31,209 --> 00:15:33,417 Fiindcă tatăl tău i-a furat viața. 169 00:15:33,876 --> 00:15:37,292 Omul a cărui mână ai ignorat-o e o victimă a lui Korludag. 170 00:15:37,375 --> 00:15:41,584 De unde ştii ? De ce îi iei apărarea ? Ce ştii despre el ? 171 00:15:41,918 --> 00:15:43,834 Dar tu ce ştii ? Spune odată ! 172 00:15:43,918 --> 00:15:48,000 Spune-mi dacă ştii ceva despre el sau ai o dovadă. Vorbeşte ! 173 00:15:48,459 --> 00:15:51,375 Bine. Nu ştiu nimic. Nu am dovezi. 174 00:15:51,667 --> 00:15:54,709 Dar tu cum poți avea încredere într-un necunoscut ? 175 00:15:54,792 --> 00:15:57,959 - Poate că mama ta a fost... - Mama ? 176 00:16:02,083 --> 00:16:05,334 Ce e cu mama ? 177 00:16:05,999 --> 00:16:07,375 Mama mea... 178 00:16:10,959 --> 00:16:13,167 Vrei să spui că e ucigaşul mamei ? 179 00:16:14,042 --> 00:16:15,375 E posibil. 180 00:16:30,501 --> 00:16:34,125 Acum nu vorbeşti tu. Vorbeşte Tahsin Korludag. 181 00:16:34,209 --> 00:16:35,667 Nu spune aiureli ! 182 00:16:36,999 --> 00:16:41,250 Doar fiindcă tatăl tău îl acuză fără nicio dovadă, 183 00:16:41,334 --> 00:16:46,959 o să acuzi un om despre care nu ştii nimic ? Ți se potriveşte asta ? 184 00:16:47,000 --> 00:16:48,709 Fac ce faci şi tu. 185 00:16:48,792 --> 00:16:52,834 Tu mereu dai vina pe tatăl meu, deşi nu ai nicio dovadă ! 186 00:16:53,209 --> 00:16:56,417 - Nu e acelaşi lucru ! - Care e diferența ? 187 00:16:56,751 --> 00:16:58,709 Îl cunosc pe tatăl tău ! 188 00:16:58,792 --> 00:17:01,709 Ştiu ce-a făcut şi ce poate face ! Şi tu ştii, dar... 189 00:17:01,792 --> 00:17:05,042 Bine, gata. Hai să nu ne certăm. Nu de asta am venit. 190 00:17:05,125 --> 00:17:06,584 De ce ai venit ? 191 00:17:06,876 --> 00:17:08,999 Fiindcă n-ai apărut la proces ! 192 00:17:09,042 --> 00:17:11,834 Spune-mi ce încerci să faci. Nu înțeleg, Cesur. 193 00:17:13,709 --> 00:17:15,876 Nu vreau să divorțez. E simplu. 194 00:17:17,000 --> 00:17:18,999 Încerci să mă înnebuneşti ? 195 00:17:19,042 --> 00:17:21,292 Nu suntem nici împreună, nici despărțiți. 196 00:17:21,375 --> 00:17:23,709 Nu trăim ca un cuplu, dar nu putem divorța. 197 00:17:23,792 --> 00:17:25,626 Vrei să stăm mereu suspendați ? 198 00:17:25,709 --> 00:17:28,876 Da. Cu tine, stau oricum. 199 00:17:30,083 --> 00:17:33,042 Dar eu nu pot. Nu pot continua în incertitudinea asta. 200 00:17:33,125 --> 00:17:35,167 Asta trebuie să se sfârşească ! 201 00:17:56,834 --> 00:17:58,999 Ce om ciudat... 202 00:18:00,042 --> 00:18:03,999 - Cesur ? Sunt de acord cu tine. - Vorbeam despre Riza, dragă. 203 00:18:04,042 --> 00:18:07,209 - Ce-i cu tine ? - Nu ți-am zis, ca să nu mă suni. 204 00:18:07,292 --> 00:18:09,667 - Azi era procesul. - Care proces ? 205 00:18:09,751 --> 00:18:11,999 Al tatălui tău sau al lui Adalet ? 206 00:18:12,042 --> 00:18:13,792 Al nostru. 207 00:18:13,876 --> 00:18:16,042 Acel proces ! Cum e ? Ai divorțat ? 208 00:18:16,125 --> 00:18:18,999 S-a amânat o săptămână, fiindcă dl Cesur n-a apărut. 209 00:18:19,042 --> 00:18:20,834 Deci n-ai putut divorța. 210 00:18:21,959 --> 00:18:25,999 Nu te bucura aşa ! Mai devreme sau mai târziu, o să se termine. 211 00:18:26,709 --> 00:18:31,042 Depinde. Poate se schimbă totul într-o săptămână. 212 00:18:31,459 --> 00:18:33,626 - Şirin ! - Bine, gata. 213 00:20:01,083 --> 00:20:03,584 Korhan ! Te rog, eu... 214 00:20:03,959 --> 00:20:06,792 Eu am făcut totul pentru tine. Ştii asta. 215 00:20:07,876 --> 00:20:10,250 Ca să nu te mai umilească tatăl tău. 216 00:20:10,334 --> 00:20:12,417 Dacă nu reuşeam să-i dăm un nepot... 217 00:20:12,501 --> 00:20:13,918 Nu te cred. 218 00:20:15,751 --> 00:20:18,792 Asta nu e Cahide a mea. Tu nu eşti soția mea. 219 00:20:20,292 --> 00:20:22,167 - Nu-mi vine să cred. - Korhan ! 220 00:20:23,209 --> 00:20:27,250 Korhan, te rog să mă crezi... 221 00:20:27,999 --> 00:20:30,125 N-am avut altă soluție. 222 00:20:30,501 --> 00:20:33,626 Dar apoi s-a întâmplat o minune. 223 00:20:34,334 --> 00:20:37,334 Sunt însărcinată în patru luni şi jumătate. 224 00:20:37,876 --> 00:20:41,292 - Uite ! - Nu mă atinge ! Niciodată ! 225 00:20:42,125 --> 00:20:45,000 - Hai să simți ! - Nu mă atinge ! Nu te cunosc. 226 00:20:45,083 --> 00:20:47,959 - Korhan, te rog ! - Eşti soția mea... Ce fel de om eşti ? 227 00:20:48,000 --> 00:20:50,709 Nu mă atinge ! Nu te apropia, Cahide ! 228 00:20:50,792 --> 00:20:53,000 - Atinge-mi burta... - Nu mă atinge ! Pleacă ! 229 00:20:53,083 --> 00:20:56,751 - Korhan, te rog ! - Afară, Cahide ! 230 00:20:56,834 --> 00:20:58,542 Dispari ! 231 00:20:58,626 --> 00:21:01,792 - Te rog să nu faci asta... - Ți-am zis să pleci ! 232 00:21:01,876 --> 00:21:04,501 Ascultă-mă ! Sunt însărcinată ! 233 00:21:04,876 --> 00:21:07,751 O să avem un copil ! Nu face asta... 234 00:21:07,834 --> 00:21:09,834 Te rog, nu ! Korhan ! 235 00:21:09,918 --> 00:21:12,417 - Pleacă. - Korhan ! 236 00:21:13,000 --> 00:21:14,918 Korhan, te rog ! 237 00:21:15,626 --> 00:21:17,334 Korhan ! 238 00:21:28,000 --> 00:21:29,542 Korhan ! 239 00:21:53,334 --> 00:21:54,959 Dă-mi cheia de 17. 240 00:22:09,125 --> 00:22:12,667 Ți-am cerut şurubelnița ? Vreau cheia de... 241 00:22:18,751 --> 00:22:21,083 - Spor la treabă, meştere ! - Mulțumesc. 242 00:22:23,000 --> 00:22:24,167 Ce problemă are ? 243 00:22:25,375 --> 00:22:27,042 Pare şocul de la motor. 244 00:22:27,125 --> 00:22:29,751 I-am schimbat bateria, dar tot nu merge. 245 00:22:30,501 --> 00:22:32,709 - Să mă uit şi eu. - Nu-ți bate capul. 246 00:22:33,000 --> 00:22:35,417 - O rezolv eu. - Stai să mă uit. 247 00:22:41,918 --> 00:22:43,167 Can ! 248 00:22:43,792 --> 00:22:46,959 - Dă-mi şurubelnița în cruce. - Da, frate. 249 00:22:47,000 --> 00:22:48,584 Poftim. 250 00:23:12,709 --> 00:23:14,209 Porneşte motorul. 251 00:23:29,709 --> 00:23:31,459 Era slăbit capul distribuției. 252 00:23:31,876 --> 00:23:35,417 L-am verificat şi eu, dar cred că n-am fost destul de atent. 253 00:23:36,167 --> 00:23:38,167 Vreau un ceai, frate. 254 00:23:38,667 --> 00:23:40,125 Merit, nu ? 255 00:23:40,542 --> 00:23:42,959 Băiete, pune de ceai. 256 00:23:45,918 --> 00:23:47,626 Al lui Cesur să fie negru. 257 00:24:04,501 --> 00:24:05,918 Kemal ! 258 00:24:09,667 --> 00:24:12,751 Cheamă-l pe fratele Cesur să mâncăm. 259 00:24:23,167 --> 00:24:24,709 Cesur nu e acasă. 260 00:24:26,250 --> 00:24:29,125 - Ce bunătăți ! - Cum adică nu e ? 261 00:24:29,751 --> 00:24:33,459 Şi cine o să mănânce bunătățile ? Peşte şi prăjitura lui preferată ! 262 00:24:33,542 --> 00:24:36,751 A zis că se duce la fratele Rifat şi s-ar putea să întârzie. 263 00:24:37,375 --> 00:24:39,751 Ce să facem ? Invită-l pe ciudatul de Riza. 264 00:24:39,834 --> 00:24:43,584 - Şirin, nu-i spune aşa ! - Dar e ciudat. 265 00:24:52,542 --> 00:24:56,000 Şi ? Ce facem în continuare ? Cum stăm ? 266 00:24:56,792 --> 00:24:59,125 Dacă nu te superi... 267 00:25:00,417 --> 00:25:03,042 - N-aş vrea să te implic. - Cum adică ? 268 00:25:04,292 --> 00:25:06,751 Nu pot să te mai pun în pericol. 269 00:25:08,209 --> 00:25:10,167 Ai trăit destule. 270 00:25:11,083 --> 00:25:12,626 Şi i-am promis lui Can. 271 00:25:14,667 --> 00:25:17,667 Nu se poate ! Sunt în viață. 272 00:25:18,959 --> 00:25:20,834 Suntem împreună în treaba asta. 273 00:25:22,167 --> 00:25:25,000 Sigur că suntem împreună, frate. 274 00:25:25,959 --> 00:25:27,375 Pe vecie. 275 00:25:29,459 --> 00:25:31,417 Doar că nu mai ieşi pe teren. 276 00:25:32,959 --> 00:25:35,792 Însă o să vin la tine de câte ori am nevoie, ca de obicei. 277 00:25:36,250 --> 00:25:37,584 Promiți ? 278 00:25:40,792 --> 00:25:42,083 Promit. 279 00:25:42,584 --> 00:25:45,250 Să nu-mi ascunzi nimic. 280 00:25:46,709 --> 00:25:48,542 Şi să nu te pui în pericol ! 281 00:25:49,501 --> 00:25:50,999 Stai liniştit. 282 00:25:51,667 --> 00:25:55,000 Apropo... Riza a fost eliberat azi. 283 00:25:57,375 --> 00:25:59,584 - A venit la mine. - Şi ? 284 00:25:59,667 --> 00:26:03,501 Voia de lucru. A zis că n-are unde să stea. 285 00:26:03,959 --> 00:26:05,751 Că e la ananghie... 286 00:26:06,667 --> 00:26:08,292 L-am primit. 287 00:26:09,417 --> 00:26:11,751 Crezi că merită să fii milos cu el ? 288 00:26:15,375 --> 00:26:16,959 Vom vedea. 289 00:26:44,792 --> 00:26:48,792 Alo ! Frate, eşti bine ? Mi-e dor de tine. N-am vorbit de mult. 290 00:26:49,334 --> 00:26:51,167 Sunt nefericit, Sühan... 291 00:26:52,292 --> 00:26:54,918 Ce-ai pățit ? Ai băut ? 292 00:26:57,792 --> 00:27:01,125 Sunt beat, Sühan. Sunt beat criță... 293 00:27:03,000 --> 00:27:06,250 Altfel, n-aş putea suporta. 294 00:27:06,959 --> 00:27:09,000 Să ştii că am vorbit cu tata. 295 00:27:09,083 --> 00:27:11,042 A zis că vă puteți întoarce oricând. 296 00:27:11,417 --> 00:27:13,626 Ia-o pe Cahide şi veniți mâine. 297 00:27:13,709 --> 00:27:15,459 Nicio Cahide ! 298 00:27:15,542 --> 00:27:18,792 Cahide a plecat. 299 00:27:19,626 --> 00:27:22,918 Stai departe de ea, Sühan. E o femeie periculoasă. 300 00:27:23,292 --> 00:27:25,959 V-ați certat ? Ce e ? 301 00:27:26,918 --> 00:27:29,792 Sühan, te rog... Nu vreau să-ți povestesc. 302 00:27:33,667 --> 00:27:35,584 E o femeie îngrozitoare. 303 00:27:36,626 --> 00:27:40,334 - Vrei să vin la tine ? - Nu... 304 00:27:41,626 --> 00:27:43,375 Am nevoie să dorm. 305 00:27:43,999 --> 00:27:49,584 Aş vrea să adorm şi să nu mă mai trezesc câteva zile. 306 00:27:50,292 --> 00:27:53,417 Korhan, uite. Mâine-dimineață vii încoace. 307 00:27:54,000 --> 00:27:55,709 Povestim pe îndelete. 308 00:27:56,501 --> 00:27:58,375 Bine. 309 00:27:58,959 --> 00:28:01,459 Dar să n-o suni pe Cahide, te rog. 310 00:28:01,834 --> 00:28:04,167 Bine. N-o sun, stai liniştit. 311 00:28:04,709 --> 00:28:08,292 Dar te rog să nu mai bei. Nu vreau să-mi fac griji. 312 00:29:21,250 --> 00:29:23,167 Ce faci, Riza ? 313 00:29:26,292 --> 00:29:27,667 Nimic... 314 00:29:28,083 --> 00:29:29,501 Mă uitam doar. 315 00:29:36,501 --> 00:29:39,501 Mă întrebam cum se simte să fii Cesur Alemdaroglu. 316 00:29:47,417 --> 00:29:48,918 Îmi pare rău. 317 00:29:52,083 --> 00:29:54,542 - Mi-e interzis să umblu prin casă ? - Riza... 318 00:29:57,667 --> 00:30:01,083 Toți avem limite care nu trebuie depăşite. 319 00:30:07,334 --> 00:30:09,125 Limite invizibile... 320 00:30:10,751 --> 00:30:13,334 O să le descopăr în timp. Noapte bună ! 321 00:30:27,209 --> 00:30:29,375 Cahide, nu fi tristă. 322 00:30:29,834 --> 00:30:32,999 Căsnicia fără ceartă nu se poate. 323 00:30:38,626 --> 00:30:39,918 Sigur, dragă... 324 00:30:40,584 --> 00:30:44,167 Eşti dezechilibrată dacă stai cu blestematul de Tahsin în casă. 325 00:30:44,250 --> 00:30:46,083 În fiecare zi, altă problemă. 326 00:30:46,167 --> 00:30:49,751 Tu găseşti mereu o legătură cu Tahsin Korludag. Bravo, mamă ! 327 00:30:49,834 --> 00:30:51,918 Şi greşesc ? Doamne ! 328 00:30:52,250 --> 00:30:54,334 Cine poate să fie fericit cu el în casă ? 329 00:30:54,417 --> 00:30:56,250 Ce treabă are cu asta ? 330 00:30:59,000 --> 00:31:00,375 Draga mea... 331 00:31:00,459 --> 00:31:04,042 Nu fi tristă. Poți să stai aici oricât vrei. 332 00:31:04,125 --> 00:31:06,000 Bine, scumpo ? Oricât ai nevoie. 333 00:31:06,083 --> 00:31:11,709 Dar sunt sigură că diseară sau mâine-dimineață o să vină Korhan. 334 00:31:11,792 --> 00:31:16,125 Stai liniştită. Nu poate sta fără tine. Draga mea... 335 00:31:19,000 --> 00:31:22,167 Cahide... Draga mea... 336 00:31:24,292 --> 00:31:26,542 Fii cu ochii pe Riza. Da ? 337 00:31:26,626 --> 00:31:30,334 - Urmăreşte-l dacă iese. - Bine. 338 00:31:32,542 --> 00:31:35,292 - A făcut vreo greşeală ? Ce e ? - Nu. 339 00:31:36,501 --> 00:31:38,334 Dar e mai bine să fim precauți. 340 00:32:42,042 --> 00:32:43,626 Ce e, Kemal ? 341 00:32:44,375 --> 00:32:45,876 Ce faci aici ? 342 00:32:49,125 --> 00:32:51,999 Cred că suntem aici din acelaşi motiv, tată. 343 00:32:58,626 --> 00:33:01,292 Văd că şi dl Cesur îl suspectează. 344 00:33:02,959 --> 00:33:06,751 Ce coincidență ! Chiar azi mi-a zis Şirin să mergem la tata. 345 00:33:06,834 --> 00:33:09,626 - Ca să ne mai vedem... - Sigur, băiete. 346 00:33:10,125 --> 00:33:12,876 S-au mai aşezat lucrurile. 347 00:33:13,999 --> 00:33:17,334 Şi au venit provizii de la țară. Mama ta ți-a pregătit ceva. 348 00:33:17,417 --> 00:33:19,959 - Mulțumesc. - Vino când vrei. 349 00:33:20,918 --> 00:33:22,542 Stăm aproape. 350 00:33:22,918 --> 00:33:25,459 Aşa e, tată Salih. O să venim. 351 00:33:28,959 --> 00:33:30,584 Unde s-a dus ? 352 00:33:31,250 --> 00:33:34,918 Doamne ! Vezi ? Ne-am luat cu vorba. 353 00:33:36,334 --> 00:33:37,751 La naiba... 354 00:33:38,999 --> 00:33:42,375 Poate că Riza e un biet nevinovat. 355 00:33:43,709 --> 00:33:47,375 Dar dl Tahsin vrea să devin umbra lui şi să aflu totul despre el. 356 00:33:59,876 --> 00:34:02,626 Cesur ! 357 00:34:03,375 --> 00:34:05,792 Cesur ! Vino odată ! 358 00:34:05,876 --> 00:34:09,999 Cesur Alemdaroglu sau Karahasanoglu ! Cum vrei să-ți zici ! Ieşi ! 359 00:34:16,209 --> 00:34:17,626 Ce e ? 360 00:34:19,083 --> 00:34:22,751 Poliția mi-a zis să stau departe, dar văd că nu rezişti fără mine. 361 00:34:22,834 --> 00:34:24,876 Care e problema ta ? 362 00:34:24,959 --> 00:34:27,876 Tu eşti problema mea, Korludag. N-ai aflat până acum ? 363 00:34:27,959 --> 00:34:32,250 Tu eşti problema. Fiindcă umbli liber pe străzi şi ceri socoteală oricui. 364 00:34:32,584 --> 00:34:34,334 Ai grijă pe unde mergi ! 365 00:34:34,417 --> 00:34:38,000 De câte ori să-ți mai spun ? Sunt nevinovat ! 366 00:34:38,083 --> 00:34:40,542 Ai venit până aici să-mi zici asta ? 367 00:34:40,959 --> 00:34:43,334 Nu. Am venit să-ți zic altceva. 368 00:34:43,667 --> 00:34:47,042 O să divorțezi de fata mea ! Bine ? 369 00:34:49,042 --> 00:34:51,083 De ce aş face asta ? 370 00:34:51,167 --> 00:34:55,042 Cum adică de ce ? Fiindcă ea nu mai vrea să fie soția ta ! 371 00:34:55,125 --> 00:34:56,792 Eşti sigur ? 372 00:34:56,876 --> 00:34:59,083 Lasă-ne în pace odată. 373 00:34:59,167 --> 00:35:02,792 - Altfel, o să iasă rău ! - De-abia aştept, Korludag. 374 00:35:03,125 --> 00:35:04,417 Haide ! 375 00:35:22,375 --> 00:35:23,667 Alo ! 376 00:35:24,250 --> 00:35:25,542 Ai ajuns ? 377 00:35:25,999 --> 00:35:27,709 Stai liniştit, tata a ieşit. 378 00:35:28,375 --> 00:35:29,999 Ți-e foame ? 379 00:35:30,375 --> 00:35:33,751 Nu. Mătuşa strânge masa. Mă gândeam că poate ți-e foame. 380 00:35:34,999 --> 00:35:36,417 Bine, îți deschid. 381 00:35:39,999 --> 00:35:41,334 Frate ! 382 00:35:46,125 --> 00:35:47,459 Ce-i cu tine ? 383 00:35:56,000 --> 00:35:58,918 - Ce-ai pățit ? - Cahide... 384 00:36:01,209 --> 00:36:02,709 M-a mințit. 385 00:36:05,417 --> 00:36:07,292 Ne-a mințit pe toți. 386 00:36:08,792 --> 00:36:10,792 Ne-a păcălit pe toți. 387 00:36:36,459 --> 00:36:37,959 Frate ! 388 00:36:39,292 --> 00:36:41,459 Riza şi-a strâns lucrurile şi pleacă. 389 00:37:03,000 --> 00:37:04,459 La tine veneam. 390 00:37:05,209 --> 00:37:08,751 - Îmi iau rămas-bun. - Pleci ? De ce ? 391 00:37:10,000 --> 00:37:11,999 Nu pot sta aici. 392 00:37:12,792 --> 00:37:14,709 Unde oamenii n-au încredere în mine. 393 00:37:17,250 --> 00:37:18,876 Te-am deranjat. Iartă-mă. 394 00:37:19,125 --> 00:37:21,000 Uite, Riza... 395 00:37:21,792 --> 00:37:24,083 Eu l-am pus pe Kemal să te urmărească. 396 00:37:25,834 --> 00:37:28,000 Tu ce-ai fi făcut în locul meu ? 397 00:37:28,083 --> 00:37:30,876 Ai fi avut imediat încredere oarbă în oricine ? 398 00:37:32,918 --> 00:37:34,209 Ai dreptate. 399 00:37:34,792 --> 00:37:37,999 - Şi unde te duci ? - O să văd. Mă descurc eu. 400 00:37:42,000 --> 00:37:45,375 Mulțumesc pentru tot. Ți-am bătut la uşă şi m-ai primit. 401 00:37:46,000 --> 00:37:47,667 Mi-ai dat o şansă. 402 00:37:48,834 --> 00:37:50,667 N-o să uit favoarea asta. 403 00:37:50,751 --> 00:37:53,167 Dacă ai nevoie de ceva, să-mi zici. 404 00:37:58,334 --> 00:37:59,751 Cesur ! 405 00:38:16,042 --> 00:38:17,792 - Riza, eşti bine ? - Da. 406 00:38:17,876 --> 00:38:20,125 - Cheamă ambulanța, Kemal ! - Sunt bine... 407 00:38:33,792 --> 00:38:35,417 Poate că tata are dreptate. 408 00:38:37,292 --> 00:38:38,667 În ce privință ? 409 00:38:40,125 --> 00:38:42,083 Când îmi spune că sunt fraier. 410 00:38:46,999 --> 00:38:48,250 Luni de zile... 411 00:38:51,209 --> 00:38:54,667 A zis minciuni privindu-mă în ochi. 412 00:38:59,501 --> 00:39:02,083 S-a prefăcut că era însărcinată. 413 00:39:05,667 --> 00:39:07,250 Nu m-am prins. 414 00:39:10,542 --> 00:39:12,250 Nimeni nu s-a prins. 415 00:39:13,667 --> 00:39:15,167 Eu sunt cel mai mare prost. 416 00:39:19,709 --> 00:39:24,626 Când o să afle, tata o să mă calce în picioare... 417 00:39:27,834 --> 00:39:31,876 Mai întâi, trebuie să înțeleagă ce s-a întâmplat. 418 00:39:32,709 --> 00:39:34,167 "Tăticule..." 419 00:39:36,501 --> 00:39:38,626 "Cahide nu e însărcinată." 420 00:39:40,125 --> 00:39:41,959 "Ne-a mințit pe toți luni de zile." 421 00:39:43,667 --> 00:39:47,876 "După aceea, s-a întâmplat o minune." 422 00:39:49,792 --> 00:39:51,626 "A rămas într-adevăr însărcinată." 423 00:39:52,584 --> 00:39:57,709 "Acum chiar aşteaptă un copil. Însă eu nu mai ştiu care e adevărul." 424 00:39:57,792 --> 00:39:59,876 "E sau nu e ? N-am idee." 425 00:40:01,167 --> 00:40:04,083 "Fiindcă sunt complet dezorientat, tăticule !" 426 00:40:13,876 --> 00:40:16,501 Adună cât de mulți oameni poți. 427 00:40:16,584 --> 00:40:19,667 20, 30, 40, câți găseşti. 428 00:40:24,501 --> 00:40:26,959 De ce naiba mai eşti aici ? Du-te ! 429 00:40:27,584 --> 00:40:29,167 Pentru ce să le spun să vină ? 430 00:40:29,250 --> 00:40:32,501 Le spui că vin pentru o treabă ! Ce-ți pasă ție, omule ? 431 00:40:32,584 --> 00:40:33,959 Du-te şi adună-i ! 432 00:40:34,751 --> 00:40:38,417 Fii atent ! Dacă îl anunță pe Cesur, îi omor. 433 00:40:38,501 --> 00:40:42,167 La fel şi pe Mihriban. Nimeni nu trebuie să afle. 434 00:40:42,250 --> 00:40:45,417 - Hai, du-te ! - Bine, dle Tahsin. 435 00:41:05,959 --> 00:41:07,584 Frate, s-a trezit. 436 00:41:10,959 --> 00:41:12,250 Riza... 437 00:41:13,417 --> 00:41:15,167 Stai liniştit, eşti bine. 438 00:41:17,167 --> 00:41:20,250 Ai avut noroc. Glonțul ți-a ratat umărul. 439 00:41:21,999 --> 00:41:25,000 Avem şi veşti bune. Mâine o să fii externat. 440 00:41:25,459 --> 00:41:28,584 O să te duc la fermă. Te îngrijim acolo. 441 00:41:29,417 --> 00:41:32,209 Mulțumesc, dar nu e nevoie. Plec. 442 00:41:32,501 --> 00:41:34,125 Nu te las să pleci. 443 00:41:34,751 --> 00:41:37,042 Poate că trăiesc datorită ție. 444 00:41:38,000 --> 00:41:41,083 Nu mai pomeni de asta. Oricine ar fi făcut la fel. 445 00:41:45,459 --> 00:41:47,667 Îți datorez viața mea, Riza. 446 00:41:51,792 --> 00:41:53,209 Ba nu. 447 00:41:54,042 --> 00:41:56,834 Eşti singurul care m-a ajutat vreodată. 448 00:41:58,334 --> 00:42:00,417 Sigur că eram gata să mor pentru tine. 449 00:42:19,292 --> 00:42:21,584 Ce se petrece ? De ce ați venit toți aici ? 450 00:42:22,250 --> 00:42:23,918 V-a invitat Tahsin ? 451 00:42:27,792 --> 00:42:30,709 Era de aşteptat că o să faci aşa ceva, Tahsin Korludag. 452 00:42:30,792 --> 00:42:33,626 I-ai amenințat să nu cumpere acțiunile, aşa-i ? 453 00:42:33,709 --> 00:42:36,834 Lasă scandalul, Mihriban. 454 00:42:37,501 --> 00:42:39,501 Mă doare capul. 455 00:42:40,375 --> 00:42:42,417 N-am chef de tine. 456 00:42:46,626 --> 00:42:50,792 Redactor IOANA DAIA 457 00:42:53,417 --> 00:42:58,209 SFÂRŞITUL EPISODULUI 57 34254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.