Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,751 --> 00:00:17,792
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 57
2
00:01:25,751 --> 00:01:28,626
Traducerea şi adaptarea
IOANA DAIA
3
00:01:33,209 --> 00:01:35,584
E super !
4
00:01:37,209 --> 00:01:40,000
Nu înțeleg cum o să-ți convingi soțul,
Cahide.
5
00:01:40,083 --> 00:01:43,125
E simplu de păcălit.
6
00:01:44,209 --> 00:01:48,999
E foarte naiv.
Crede orice îi spun.
7
00:01:49,626 --> 00:01:52,999
Bine, dar e bărbat.
8
00:01:53,334 --> 00:01:55,876
N-o să-ți atingă burta luni de zile ?
9
00:01:55,959 --> 00:01:58,542
Am un plan pentru asta.
10
00:01:59,125 --> 00:02:01,083
Şi tu o să mă ajuți.
11
00:02:01,751 --> 00:02:03,209
Îți stă bine.
12
00:02:08,125 --> 00:02:09,709
E de ajuns.
13
00:02:15,626 --> 00:02:18,834
Acum ai văzut adevăratul chip
al soției tale, Korhan ?
14
00:02:26,667 --> 00:02:29,542
Ce vrei să fac, Cahide ?
Korhan nu m-a lăsat să intru.
15
00:02:30,918 --> 00:02:33,042
N-am putut s-o opresc.
E prea târziu.
16
00:02:33,125 --> 00:02:36,125
La naiba ! Sunt distrusă !
17
00:02:37,751 --> 00:02:40,918
Cred că e mai bine să pleci
înainte să se întoarcă el.
18
00:02:40,999 --> 00:02:44,125
Unde să mă duc ?
Trebuie să-l înfrunt.
19
00:02:44,209 --> 00:02:46,542
Poate mai am o şansă...
20
00:02:47,167 --> 00:02:48,584
Cum spui tu.
21
00:02:48,667 --> 00:02:51,501
Dar, în locul tău, n-aş risca.
22
00:02:51,999 --> 00:02:53,375
Au ieşit.
23
00:03:07,876 --> 00:03:10,375
- Cum e ?
- Ca o fantomă...
24
00:03:12,125 --> 00:03:13,999
Doamne !
25
00:03:44,542 --> 00:03:46,918
- A venit cineva. Te aşteaptă.
- Cine ?
26
00:03:48,334 --> 00:03:50,584
A zis că e Riza. Că-l cunoşti.
27
00:03:51,375 --> 00:03:52,834
Riza ?
28
00:03:57,501 --> 00:04:01,584
El e ? Cel de la închisoare ?
Fratele dnei Adalet ?
29
00:04:02,584 --> 00:04:04,125
Chiar el.
30
00:04:23,792 --> 00:04:27,417
Eşti uimit ?
N-ai auzit că am fost eliberat ?
31
00:04:28,542 --> 00:04:33,292
Ba da, sigur.
Ştiam. Am auzit.
32
00:04:38,459 --> 00:04:40,667
Dar am uitat complet.
Iartă-mă.
33
00:04:40,959 --> 00:04:42,584
Nu-i nimic.
34
00:04:42,667 --> 00:04:46,751
Că sunt la închisoare sau liber...
Nimănui nu-i pasă. M-am obişnuit.
35
00:04:47,918 --> 00:04:50,792
- Felicitări !
- Mulțumesc.
36
00:04:57,834 --> 00:05:01,042
- Voiam să-ți întorc vizita.
- Bine ai venit !
37
00:05:01,626 --> 00:05:04,542
Scuză-mă că nu te-am anunțat.
38
00:05:05,709 --> 00:05:07,375
Dar nu ştiam unde să mă duc.
39
00:05:09,876 --> 00:05:12,459
Te rog să intri.
Vorbim acolo. Hai !
40
00:05:26,501 --> 00:05:29,042
- Cine e ?
- Riza. Fratele dnei Adalet.
41
00:05:30,375 --> 00:05:32,584
Cel care a evadat !
Ce caută aici ?
42
00:05:33,209 --> 00:05:37,125
Nu ştiu. Când dna Adalet a mărturisit
ce-a făcut, el a fost eliberat.
43
00:05:37,209 --> 00:05:41,375
Sigur. Dar ce legătură are
cu fratele Cesur ? De ce a venit ?
44
00:05:41,459 --> 00:05:44,792
Habar n-am. De unde să ştiu, Şirin ?
Nu l-am luat la întrebări.
45
00:05:44,876 --> 00:05:46,042
Dar...
46
00:05:49,250 --> 00:05:51,125
Da, Sühan.
Ce faci, draga mea ?
47
00:05:51,209 --> 00:05:54,834
Sunt furioasă. Extrem de furioasă.
Nu dau de dl Cesur. E acasă ?
48
00:05:55,999 --> 00:05:59,083
- Tocmai a ajuns.
- Bine. Vin şi eu.
49
00:06:00,999 --> 00:06:03,125
Sühan, nu e disponibil acum.
50
00:06:03,542 --> 00:06:04,999
Sühan !
51
00:06:06,000 --> 00:06:07,459
Sigur, a închis...
52
00:06:12,083 --> 00:06:14,209
E adevărat
că ea l-a împuşcat pe tata ?
53
00:06:16,584 --> 00:06:18,459
Orice-aş spune, ar fi o minciună.
54
00:06:19,417 --> 00:06:21,626
Nu ştiu mai mult decât ți-am zis.
55
00:06:22,250 --> 00:06:25,209
N-am văzut cine l-a împuşcat.
Doar am auzit ceva.
56
00:06:26,042 --> 00:06:29,000
Zăceam cu fața în jos
şi eram drogat.
57
00:06:29,417 --> 00:06:31,667
Dar eşti sigur
că acolo era şi Korludag.
58
00:06:31,751 --> 00:06:34,375
Sunt convins !
Ticălosul era acolo !
59
00:06:35,459 --> 00:06:39,042
Aş fi spus asta la proces, dar ai zis
că mărturia mea nu va fi validă.
60
00:06:46,209 --> 00:06:49,125
A scăpat de procesul legat de tata.
61
00:06:51,167 --> 00:06:54,000
Dar n-o să scape
de cel pentru moartea mamei.
62
00:06:54,417 --> 00:06:55,667
Sper.
63
00:06:56,667 --> 00:06:59,709
De fapt, n-am venit ca să vorbim
despre lucrurile astea.
64
00:07:01,042 --> 00:07:03,876
Altul e motivul.
65
00:07:07,626 --> 00:07:09,918
După 30 de ani la închisoare,
66
00:07:11,167 --> 00:07:12,959
nu mai ai pe nimeni afară.
67
00:07:13,584 --> 00:07:17,083
Degeaba îți spun că eşti liber.
Libertatea nu e simplă.
68
00:07:20,667 --> 00:07:25,000
Mai ales când n-ai unde să te duci,
nu te aşteaptă nimeni şi nu ai bani.
69
00:07:25,626 --> 00:07:30,167
Ştii cum e.
Şi tu eşti într-o poziție dificilă.
70
00:07:34,876 --> 00:07:37,667
Eu nu te cunosc pe tine.
Tu nu mă cunoşti pe mine.
71
00:07:38,459 --> 00:07:41,125
Ne-am văzut o singură dată, nu ?
72
00:07:42,709 --> 00:07:44,918
Totuşi, picioarele m-au adus aici.
73
00:07:45,459 --> 00:07:47,959
M-am gândit că tu mă poți înțelege
cel mai bine.
74
00:07:48,667 --> 00:07:51,542
Suntem complet diferiți,
dacă te uiți din exterior.
75
00:07:51,999 --> 00:07:53,834
Tu eşti puternic.
76
00:07:54,083 --> 00:07:56,918
Eu sunt un nimeni.
77
00:07:59,834 --> 00:08:02,042
Dar suntem asemănători
pe dinăuntru.
78
00:08:03,417 --> 00:08:07,042
Ştim amândoi
ce înseamnă să pierzi.
79
00:08:07,125 --> 00:08:10,083
Tu ți-ai pierdut familia.
Eu mi-am pierdut viața.
80
00:08:19,083 --> 00:08:21,667
Am venit să cer ajutor
pentru ultima oară.
81
00:08:23,709 --> 00:08:25,834
De data asta, eu îți cer ajutorul.
82
00:08:29,876 --> 00:08:31,542
Uite...
83
00:08:31,876 --> 00:08:34,459
Korludag a pus pe cineva
pe urmele mele.
84
00:08:34,542 --> 00:08:37,667
Cum o să aibă ocazia,
o să mă omoare. Ştiu !
85
00:08:38,083 --> 00:08:41,709
Nu poate s-o facă atunci
când toată lumea îl suspectează.
86
00:08:41,792 --> 00:08:44,501
Ba da. Poate să facă orice.
87
00:08:45,417 --> 00:08:48,459
Nu eram în siguranță
nici la închisoare. Acum e mai rău.
88
00:08:48,542 --> 00:08:51,125
Numai tu mă poți salva.
89
00:08:52,834 --> 00:08:55,959
Nu se poate atinge de mine
când sunt cu tine.
90
00:09:06,542 --> 00:09:08,834
- Ce e ? Blestematul ăla a ieşit ?
- Da.
91
00:09:09,626 --> 00:09:12,667
Şi, cum a ieşit,
a venit la Cesur Alemdaroglu.
92
00:09:12,751 --> 00:09:15,834
- Ce ?
- Da. Şi eu sunt şocat, dle Tahsin.
93
00:09:15,918 --> 00:09:19,626
Ce naiba face cu Cesur ?
Ce treabă are cu el ?
94
00:09:19,709 --> 00:09:21,000
N-am idee.
95
00:09:21,584 --> 00:09:23,751
Precis pun ceva la cale
ca să mă supere.
96
00:09:23,834 --> 00:09:26,209
Nu ştie că ăsta i-a ucis mama.
97
00:09:26,292 --> 00:09:30,250
Domnule, insistați că a făcut-o Riza,
dar nu ştim nimic sigur.
98
00:09:30,876 --> 00:09:33,959
Ce naiba spui ?
Îi iei apărarea lui Riza ?
99
00:09:35,375 --> 00:09:38,167
Nu e că-l apăr pe Riza, dar...
100
00:09:39,292 --> 00:09:42,250
Când a murit mama lui Cesur,
101
00:09:43,167 --> 00:09:45,584
omul era la închisoare.
102
00:09:46,083 --> 00:09:48,000
De asta zic.
Cum putea s-o facă ?
103
00:09:48,459 --> 00:09:52,959
Îl ajută cineva, Salih.
Foloseşte-ți mintea !
104
00:09:53,000 --> 00:09:55,876
Riza va lua legătura cu persoana aia
la un moment dat.
105
00:09:55,959 --> 00:09:58,167
Fii atent !
Continuă să-l urmăreşti.
106
00:09:58,250 --> 00:10:02,792
Găseşte-l pe omul ăla.
Oricine ar fi, Salih !
107
00:10:03,250 --> 00:10:06,292
Nu vă faceți griji, dle Tahsin.
Sunt pe urmele lui.
108
00:10:06,999 --> 00:10:09,876
Nu vreau nimic gratis.
Nu mă înțelege greşit.
109
00:10:12,375 --> 00:10:17,959
M-am gândit că poate e ceva de lucru
la ferma asta.
110
00:10:18,417 --> 00:10:22,792
Pot să fac orice. Sunt priceput.
Am lucrat la atelierul închisorii.
111
00:10:23,667 --> 00:10:25,542
Sigur îți pot fi de folos cumva.
112
00:10:44,125 --> 00:10:46,501
Aici...
113
00:10:49,667 --> 00:10:52,125
Sunt multe de făcut.
114
00:10:53,626 --> 00:10:55,751
Dar avem puțini oameni.
115
00:10:58,000 --> 00:11:00,667
Pot să-ți dau ceva, da.
116
00:11:00,751 --> 00:11:02,626
Îți găsim de lucru.
117
00:11:03,083 --> 00:11:05,584
Poți să stai în anexă.
118
00:11:05,918 --> 00:11:10,083
Te instalezi acolo liniştit.
119
00:11:11,792 --> 00:11:13,959
- Fii binecuvântat !
- Mulțumesc.
120
00:11:15,250 --> 00:11:20,876
Ai fost închis pentru o faptă
pe care n-ai comis-o.
121
00:11:23,000 --> 00:11:27,501
O să vorbesc cu avocatul meu.
Poate face o cerere de compensație.
122
00:11:27,959 --> 00:11:32,292
O să-mi iau compensația de la Korludag
la momentul potrivit !
123
00:11:35,125 --> 00:11:38,125
Bine. Mai întâi, adună-te.
124
00:11:40,125 --> 00:11:43,167
Ne ocupăm apoi şi de asta.
125
00:11:54,876 --> 00:11:57,000
- E înăuntru ?
- Da, dar...
126
00:11:58,000 --> 00:11:59,959
Dar are un musafir !
127
00:12:01,292 --> 00:12:02,834
Sühan, aşteaptă !
128
00:12:05,417 --> 00:12:07,375
De ce n-ai apărut la proces ?
129
00:12:14,250 --> 00:12:15,876
Scuze.
130
00:12:17,626 --> 00:12:19,334
Mă întrebam unde eşti...
131
00:12:23,501 --> 00:12:24,918
Putem vorbi ?
132
00:12:26,709 --> 00:12:29,834
Sigur că putem.
Aşteaptă puțin.
133
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Şirin !
134
00:12:32,250 --> 00:12:38,667
Te rog să-l duci pe Riza
la camera liberă din anexă.
135
00:12:38,918 --> 00:12:42,250
O să stea o vreme cu noi.
O să lucreze aici.
136
00:12:49,042 --> 00:12:52,125
Aşa... Să fie într-un ceas bun !
137
00:12:52,459 --> 00:12:53,876
Pe aici...
138
00:12:59,751 --> 00:13:03,667
- Tu eşti Sühan Korludag, nu-i aşa ?
- Sühan Alemdaroglu.
139
00:13:04,042 --> 00:13:05,667
E soția mea.
140
00:13:07,417 --> 00:13:09,584
V-am văzut fotografia în ziar.
141
00:13:11,250 --> 00:13:12,501
Eu sunt Riza.
142
00:13:22,459 --> 00:13:24,334
Se poate spune că suntem rude.
143
00:13:25,167 --> 00:13:27,083
Sunt fratele mamei tale vitrege.
144
00:13:35,000 --> 00:13:38,542
Eşti nepoliticoasă.
Semeni cu tatăl tău în privința asta.
145
00:13:40,125 --> 00:13:42,792
Serios ?
Ce-i cu omul ăsta aici ?
146
00:13:53,626 --> 00:13:55,542
- E ceva amuzant ?
- Nu...
147
00:13:56,250 --> 00:13:59,042
Zâmbeşti mereu,
de asta am întrebat.
148
00:13:59,125 --> 00:14:02,083
Ce poate să fie ?
Sunt liber, după 30 de ani.
149
00:14:03,876 --> 00:14:05,959
Ce fermă frumoasă !
150
00:14:06,209 --> 00:14:08,918
Aşa e. N-ai mai fost aici ?
151
00:14:09,751 --> 00:14:13,709
Acum mult timp. Am venit o dată
sau de două ori, dar eram un copil.
152
00:14:15,209 --> 00:14:18,042
Şi nu eram în poziția
de a admira locul.
153
00:14:18,542 --> 00:14:21,501
Kemal !
Dl Riza o să stea aici.
154
00:14:23,584 --> 00:14:25,459
Şeful vrea să-i dăm camera liberă.
155
00:14:28,292 --> 00:14:29,999
Dl Riza...
156
00:14:32,334 --> 00:14:34,292
E prima oară...
157
00:14:34,959 --> 00:14:39,459
E prima oară în viață
când mi se spune aşa.
158
00:14:39,999 --> 00:14:43,751
Mi se pare amuzant.
Scuze.
159
00:15:01,042 --> 00:15:05,083
Asta ce mai e ? Duşmanul
duşmanului meu îmi e prieten ? Sau ce ?
160
00:15:05,626 --> 00:15:08,834
Nu înțeleg de ce ar fi Riza
duşmanul tatălui tău.
161
00:15:09,167 --> 00:15:11,375
Atunci, eu nu înțeleg.
162
00:15:11,918 --> 00:15:15,125
Pe cine încerci să enervezi
luându-l pe Riza în serviciul tău ?
163
00:15:15,209 --> 00:15:17,751
- Pe mine sau pe tata ?
- Ce ți-a făcut ție Riza ?
164
00:15:18,459 --> 00:15:21,959
Stai aşa. E o întrebare serioasă.
Spune-mi ce ți-a făcut.
165
00:15:22,000 --> 00:15:24,501
Spune-mi. Vreau să ştiu.
Ce-a făcut ?
166
00:15:25,083 --> 00:15:27,626
Omul ăla vrea să-i facă rău
tatălui meu.
167
00:15:28,876 --> 00:15:30,375
Pe drept !
168
00:15:31,209 --> 00:15:33,417
Fiindcă tatăl tău i-a furat viața.
169
00:15:33,876 --> 00:15:37,292
Omul a cărui mână ai ignorat-o
e o victimă a lui Korludag.
170
00:15:37,375 --> 00:15:41,584
De unde ştii ? De ce îi iei apărarea ?
Ce ştii despre el ?
171
00:15:41,918 --> 00:15:43,834
Dar tu ce ştii ? Spune odată !
172
00:15:43,918 --> 00:15:48,000
Spune-mi dacă ştii ceva despre el
sau ai o dovadă. Vorbeşte !
173
00:15:48,459 --> 00:15:51,375
Bine. Nu ştiu nimic.
Nu am dovezi.
174
00:15:51,667 --> 00:15:54,709
Dar tu cum poți avea încredere
într-un necunoscut ?
175
00:15:54,792 --> 00:15:57,959
- Poate că mama ta a fost...
- Mama ?
176
00:16:02,083 --> 00:16:05,334
Ce e cu mama ?
177
00:16:05,999 --> 00:16:07,375
Mama mea...
178
00:16:10,959 --> 00:16:13,167
Vrei să spui că e ucigaşul mamei ?
179
00:16:14,042 --> 00:16:15,375
E posibil.
180
00:16:30,501 --> 00:16:34,125
Acum nu vorbeşti tu.
Vorbeşte Tahsin Korludag.
181
00:16:34,209 --> 00:16:35,667
Nu spune aiureli !
182
00:16:36,999 --> 00:16:41,250
Doar fiindcă tatăl tău îl acuză
fără nicio dovadă,
183
00:16:41,334 --> 00:16:46,959
o să acuzi un om despre care
nu ştii nimic ? Ți se potriveşte asta ?
184
00:16:47,000 --> 00:16:48,709
Fac ce faci şi tu.
185
00:16:48,792 --> 00:16:52,834
Tu mereu dai vina pe tatăl meu,
deşi nu ai nicio dovadă !
186
00:16:53,209 --> 00:16:56,417
- Nu e acelaşi lucru !
- Care e diferența ?
187
00:16:56,751 --> 00:16:58,709
Îl cunosc pe tatăl tău !
188
00:16:58,792 --> 00:17:01,709
Ştiu ce-a făcut şi ce poate face !
Şi tu ştii, dar...
189
00:17:01,792 --> 00:17:05,042
Bine, gata. Hai să nu ne certăm.
Nu de asta am venit.
190
00:17:05,125 --> 00:17:06,584
De ce ai venit ?
191
00:17:06,876 --> 00:17:08,999
Fiindcă n-ai apărut la proces !
192
00:17:09,042 --> 00:17:11,834
Spune-mi ce încerci să faci.
Nu înțeleg, Cesur.
193
00:17:13,709 --> 00:17:15,876
Nu vreau să divorțez.
E simplu.
194
00:17:17,000 --> 00:17:18,999
Încerci să mă înnebuneşti ?
195
00:17:19,042 --> 00:17:21,292
Nu suntem nici împreună,
nici despărțiți.
196
00:17:21,375 --> 00:17:23,709
Nu trăim ca un cuplu,
dar nu putem divorța.
197
00:17:23,792 --> 00:17:25,626
Vrei să stăm mereu suspendați ?
198
00:17:25,709 --> 00:17:28,876
Da. Cu tine, stau oricum.
199
00:17:30,083 --> 00:17:33,042
Dar eu nu pot.
Nu pot continua în incertitudinea asta.
200
00:17:33,125 --> 00:17:35,167
Asta trebuie să se sfârşească !
201
00:17:56,834 --> 00:17:58,999
Ce om ciudat...
202
00:18:00,042 --> 00:18:03,999
- Cesur ? Sunt de acord cu tine.
- Vorbeam despre Riza, dragă.
203
00:18:04,042 --> 00:18:07,209
- Ce-i cu tine ?
- Nu ți-am zis, ca să nu mă suni.
204
00:18:07,292 --> 00:18:09,667
- Azi era procesul.
- Care proces ?
205
00:18:09,751 --> 00:18:11,999
Al tatălui tău sau al lui Adalet ?
206
00:18:12,042 --> 00:18:13,792
Al nostru.
207
00:18:13,876 --> 00:18:16,042
Acel proces !
Cum e ? Ai divorțat ?
208
00:18:16,125 --> 00:18:18,999
S-a amânat o săptămână,
fiindcă dl Cesur n-a apărut.
209
00:18:19,042 --> 00:18:20,834
Deci n-ai putut divorța.
210
00:18:21,959 --> 00:18:25,999
Nu te bucura aşa ! Mai devreme
sau mai târziu, o să se termine.
211
00:18:26,709 --> 00:18:31,042
Depinde. Poate se schimbă totul
într-o săptămână.
212
00:18:31,459 --> 00:18:33,626
- Şirin !
- Bine, gata.
213
00:20:01,083 --> 00:20:03,584
Korhan ! Te rog, eu...
214
00:20:03,959 --> 00:20:06,792
Eu am făcut totul pentru tine.
Ştii asta.
215
00:20:07,876 --> 00:20:10,250
Ca să nu te mai umilească
tatăl tău.
216
00:20:10,334 --> 00:20:12,417
Dacă nu reuşeam
să-i dăm un nepot...
217
00:20:12,501 --> 00:20:13,918
Nu te cred.
218
00:20:15,751 --> 00:20:18,792
Asta nu e Cahide a mea.
Tu nu eşti soția mea.
219
00:20:20,292 --> 00:20:22,167
- Nu-mi vine să cred.
- Korhan !
220
00:20:23,209 --> 00:20:27,250
Korhan, te rog să mă crezi...
221
00:20:27,999 --> 00:20:30,125
N-am avut altă soluție.
222
00:20:30,501 --> 00:20:33,626
Dar apoi s-a întâmplat
o minune.
223
00:20:34,334 --> 00:20:37,334
Sunt însărcinată
în patru luni şi jumătate.
224
00:20:37,876 --> 00:20:41,292
- Uite !
- Nu mă atinge ! Niciodată !
225
00:20:42,125 --> 00:20:45,000
- Hai să simți !
- Nu mă atinge ! Nu te cunosc.
226
00:20:45,083 --> 00:20:47,959
- Korhan, te rog !
- Eşti soția mea... Ce fel de om eşti ?
227
00:20:48,000 --> 00:20:50,709
Nu mă atinge !
Nu te apropia, Cahide !
228
00:20:50,792 --> 00:20:53,000
- Atinge-mi burta...
- Nu mă atinge ! Pleacă !
229
00:20:53,083 --> 00:20:56,751
- Korhan, te rog !
- Afară, Cahide !
230
00:20:56,834 --> 00:20:58,542
Dispari !
231
00:20:58,626 --> 00:21:01,792
- Te rog să nu faci asta...
- Ți-am zis să pleci !
232
00:21:01,876 --> 00:21:04,501
Ascultă-mă ! Sunt însărcinată !
233
00:21:04,876 --> 00:21:07,751
O să avem un copil !
Nu face asta...
234
00:21:07,834 --> 00:21:09,834
Te rog, nu ! Korhan !
235
00:21:09,918 --> 00:21:12,417
- Pleacă.
- Korhan !
236
00:21:13,000 --> 00:21:14,918
Korhan, te rog !
237
00:21:15,626 --> 00:21:17,334
Korhan !
238
00:21:28,000 --> 00:21:29,542
Korhan !
239
00:21:53,334 --> 00:21:54,959
Dă-mi cheia de 17.
240
00:22:09,125 --> 00:22:12,667
Ți-am cerut şurubelnița ?
Vreau cheia de...
241
00:22:18,751 --> 00:22:21,083
- Spor la treabă, meştere !
- Mulțumesc.
242
00:22:23,000 --> 00:22:24,167
Ce problemă are ?
243
00:22:25,375 --> 00:22:27,042
Pare şocul de la motor.
244
00:22:27,125 --> 00:22:29,751
I-am schimbat bateria,
dar tot nu merge.
245
00:22:30,501 --> 00:22:32,709
- Să mă uit şi eu.
- Nu-ți bate capul.
246
00:22:33,000 --> 00:22:35,417
- O rezolv eu.
- Stai să mă uit.
247
00:22:41,918 --> 00:22:43,167
Can !
248
00:22:43,792 --> 00:22:46,959
- Dă-mi şurubelnița în cruce.
- Da, frate.
249
00:22:47,000 --> 00:22:48,584
Poftim.
250
00:23:12,709 --> 00:23:14,209
Porneşte motorul.
251
00:23:29,709 --> 00:23:31,459
Era slăbit capul distribuției.
252
00:23:31,876 --> 00:23:35,417
L-am verificat şi eu,
dar cred că n-am fost destul de atent.
253
00:23:36,167 --> 00:23:38,167
Vreau un ceai, frate.
254
00:23:38,667 --> 00:23:40,125
Merit, nu ?
255
00:23:40,542 --> 00:23:42,959
Băiete, pune de ceai.
256
00:23:45,918 --> 00:23:47,626
Al lui Cesur să fie negru.
257
00:24:04,501 --> 00:24:05,918
Kemal !
258
00:24:09,667 --> 00:24:12,751
Cheamă-l pe fratele Cesur
să mâncăm.
259
00:24:23,167 --> 00:24:24,709
Cesur nu e acasă.
260
00:24:26,250 --> 00:24:29,125
- Ce bunătăți !
- Cum adică nu e ?
261
00:24:29,751 --> 00:24:33,459
Şi cine o să mănânce bunătățile ?
Peşte şi prăjitura lui preferată !
262
00:24:33,542 --> 00:24:36,751
A zis că se duce la fratele Rifat
şi s-ar putea să întârzie.
263
00:24:37,375 --> 00:24:39,751
Ce să facem ?
Invită-l pe ciudatul de Riza.
264
00:24:39,834 --> 00:24:43,584
- Şirin, nu-i spune aşa !
- Dar e ciudat.
265
00:24:52,542 --> 00:24:56,000
Şi ? Ce facem în continuare ?
Cum stăm ?
266
00:24:56,792 --> 00:24:59,125
Dacă nu te superi...
267
00:25:00,417 --> 00:25:03,042
- N-aş vrea să te implic.
- Cum adică ?
268
00:25:04,292 --> 00:25:06,751
Nu pot să te mai pun în pericol.
269
00:25:08,209 --> 00:25:10,167
Ai trăit destule.
270
00:25:11,083 --> 00:25:12,626
Şi i-am promis lui Can.
271
00:25:14,667 --> 00:25:17,667
Nu se poate ! Sunt în viață.
272
00:25:18,959 --> 00:25:20,834
Suntem împreună în treaba asta.
273
00:25:22,167 --> 00:25:25,000
Sigur că suntem împreună, frate.
274
00:25:25,959 --> 00:25:27,375
Pe vecie.
275
00:25:29,459 --> 00:25:31,417
Doar că nu mai ieşi pe teren.
276
00:25:32,959 --> 00:25:35,792
Însă o să vin la tine de câte
ori am nevoie, ca de obicei.
277
00:25:36,250 --> 00:25:37,584
Promiți ?
278
00:25:40,792 --> 00:25:42,083
Promit.
279
00:25:42,584 --> 00:25:45,250
Să nu-mi ascunzi nimic.
280
00:25:46,709 --> 00:25:48,542
Şi să nu te pui în pericol !
281
00:25:49,501 --> 00:25:50,999
Stai liniştit.
282
00:25:51,667 --> 00:25:55,000
Apropo...
Riza a fost eliberat azi.
283
00:25:57,375 --> 00:25:59,584
- A venit la mine.
- Şi ?
284
00:25:59,667 --> 00:26:03,501
Voia de lucru.
A zis că n-are unde să stea.
285
00:26:03,959 --> 00:26:05,751
Că e la ananghie...
286
00:26:06,667 --> 00:26:08,292
L-am primit.
287
00:26:09,417 --> 00:26:11,751
Crezi că merită să fii milos cu el ?
288
00:26:15,375 --> 00:26:16,959
Vom vedea.
289
00:26:44,792 --> 00:26:48,792
Alo ! Frate, eşti bine ? Mi-e dor
de tine. N-am vorbit de mult.
290
00:26:49,334 --> 00:26:51,167
Sunt nefericit, Sühan...
291
00:26:52,292 --> 00:26:54,918
Ce-ai pățit ? Ai băut ?
292
00:26:57,792 --> 00:27:01,125
Sunt beat, Sühan.
Sunt beat criță...
293
00:27:03,000 --> 00:27:06,250
Altfel, n-aş putea suporta.
294
00:27:06,959 --> 00:27:09,000
Să ştii că am vorbit cu tata.
295
00:27:09,083 --> 00:27:11,042
A zis că vă puteți întoarce oricând.
296
00:27:11,417 --> 00:27:13,626
Ia-o pe Cahide şi veniți mâine.
297
00:27:13,709 --> 00:27:15,459
Nicio Cahide !
298
00:27:15,542 --> 00:27:18,792
Cahide a plecat.
299
00:27:19,626 --> 00:27:22,918
Stai departe de ea, Sühan.
E o femeie periculoasă.
300
00:27:23,292 --> 00:27:25,959
V-ați certat ? Ce e ?
301
00:27:26,918 --> 00:27:29,792
Sühan, te rog...
Nu vreau să-ți povestesc.
302
00:27:33,667 --> 00:27:35,584
E o femeie îngrozitoare.
303
00:27:36,626 --> 00:27:40,334
- Vrei să vin la tine ?
- Nu...
304
00:27:41,626 --> 00:27:43,375
Am nevoie să dorm.
305
00:27:43,999 --> 00:27:49,584
Aş vrea să adorm
şi să nu mă mai trezesc câteva zile.
306
00:27:50,292 --> 00:27:53,417
Korhan, uite.
Mâine-dimineață vii încoace.
307
00:27:54,000 --> 00:27:55,709
Povestim pe îndelete.
308
00:27:56,501 --> 00:27:58,375
Bine.
309
00:27:58,959 --> 00:28:01,459
Dar să n-o suni pe Cahide, te rog.
310
00:28:01,834 --> 00:28:04,167
Bine. N-o sun, stai liniştit.
311
00:28:04,709 --> 00:28:08,292
Dar te rog să nu mai bei.
Nu vreau să-mi fac griji.
312
00:29:21,250 --> 00:29:23,167
Ce faci, Riza ?
313
00:29:26,292 --> 00:29:27,667
Nimic...
314
00:29:28,083 --> 00:29:29,501
Mă uitam doar.
315
00:29:36,501 --> 00:29:39,501
Mă întrebam cum se simte
să fii Cesur Alemdaroglu.
316
00:29:47,417 --> 00:29:48,918
Îmi pare rău.
317
00:29:52,083 --> 00:29:54,542
- Mi-e interzis să umblu prin casă ?
- Riza...
318
00:29:57,667 --> 00:30:01,083
Toți avem limite
care nu trebuie depăşite.
319
00:30:07,334 --> 00:30:09,125
Limite invizibile...
320
00:30:10,751 --> 00:30:13,334
O să le descopăr în timp.
Noapte bună !
321
00:30:27,209 --> 00:30:29,375
Cahide, nu fi tristă.
322
00:30:29,834 --> 00:30:32,999
Căsnicia fără ceartă nu se poate.
323
00:30:38,626 --> 00:30:39,918
Sigur, dragă...
324
00:30:40,584 --> 00:30:44,167
Eşti dezechilibrată dacă stai
cu blestematul de Tahsin în casă.
325
00:30:44,250 --> 00:30:46,083
În fiecare zi, altă problemă.
326
00:30:46,167 --> 00:30:49,751
Tu găseşti mereu o legătură
cu Tahsin Korludag. Bravo, mamă !
327
00:30:49,834 --> 00:30:51,918
Şi greşesc ? Doamne !
328
00:30:52,250 --> 00:30:54,334
Cine poate să fie fericit
cu el în casă ?
329
00:30:54,417 --> 00:30:56,250
Ce treabă are cu asta ?
330
00:30:59,000 --> 00:31:00,375
Draga mea...
331
00:31:00,459 --> 00:31:04,042
Nu fi tristă.
Poți să stai aici oricât vrei.
332
00:31:04,125 --> 00:31:06,000
Bine, scumpo ?
Oricât ai nevoie.
333
00:31:06,083 --> 00:31:11,709
Dar sunt sigură că diseară sau
mâine-dimineață o să vină Korhan.
334
00:31:11,792 --> 00:31:16,125
Stai liniştită.
Nu poate sta fără tine. Draga mea...
335
00:31:19,000 --> 00:31:22,167
Cahide... Draga mea...
336
00:31:24,292 --> 00:31:26,542
Fii cu ochii pe Riza. Da ?
337
00:31:26,626 --> 00:31:30,334
- Urmăreşte-l dacă iese.
- Bine.
338
00:31:32,542 --> 00:31:35,292
- A făcut vreo greşeală ? Ce e ?
- Nu.
339
00:31:36,501 --> 00:31:38,334
Dar e mai bine să fim precauți.
340
00:32:42,042 --> 00:32:43,626
Ce e, Kemal ?
341
00:32:44,375 --> 00:32:45,876
Ce faci aici ?
342
00:32:49,125 --> 00:32:51,999
Cred că suntem aici
din acelaşi motiv, tată.
343
00:32:58,626 --> 00:33:01,292
Văd că şi dl Cesur îl suspectează.
344
00:33:02,959 --> 00:33:06,751
Ce coincidență ! Chiar azi
mi-a zis Şirin să mergem la tata.
345
00:33:06,834 --> 00:33:09,626
- Ca să ne mai vedem...
- Sigur, băiete.
346
00:33:10,125 --> 00:33:12,876
S-au mai aşezat lucrurile.
347
00:33:13,999 --> 00:33:17,334
Şi au venit provizii de la țară.
Mama ta ți-a pregătit ceva.
348
00:33:17,417 --> 00:33:19,959
- Mulțumesc.
- Vino când vrei.
349
00:33:20,918 --> 00:33:22,542
Stăm aproape.
350
00:33:22,918 --> 00:33:25,459
Aşa e, tată Salih. O să venim.
351
00:33:28,959 --> 00:33:30,584
Unde s-a dus ?
352
00:33:31,250 --> 00:33:34,918
Doamne ! Vezi ?
Ne-am luat cu vorba.
353
00:33:36,334 --> 00:33:37,751
La naiba...
354
00:33:38,999 --> 00:33:42,375
Poate că Riza e un biet nevinovat.
355
00:33:43,709 --> 00:33:47,375
Dar dl Tahsin vrea să devin umbra lui
şi să aflu totul despre el.
356
00:33:59,876 --> 00:34:02,626
Cesur !
357
00:34:03,375 --> 00:34:05,792
Cesur ! Vino odată !
358
00:34:05,876 --> 00:34:09,999
Cesur Alemdaroglu sau Karahasanoglu !
Cum vrei să-ți zici ! Ieşi !
359
00:34:16,209 --> 00:34:17,626
Ce e ?
360
00:34:19,083 --> 00:34:22,751
Poliția mi-a zis să stau departe,
dar văd că nu rezişti fără mine.
361
00:34:22,834 --> 00:34:24,876
Care e problema ta ?
362
00:34:24,959 --> 00:34:27,876
Tu eşti problema mea, Korludag.
N-ai aflat până acum ?
363
00:34:27,959 --> 00:34:32,250
Tu eşti problema. Fiindcă umbli liber
pe străzi şi ceri socoteală oricui.
364
00:34:32,584 --> 00:34:34,334
Ai grijă pe unde mergi !
365
00:34:34,417 --> 00:34:38,000
De câte ori să-ți mai spun ?
Sunt nevinovat !
366
00:34:38,083 --> 00:34:40,542
Ai venit până aici
să-mi zici asta ?
367
00:34:40,959 --> 00:34:43,334
Nu. Am venit să-ți zic altceva.
368
00:34:43,667 --> 00:34:47,042
O să divorțezi de fata mea !
Bine ?
369
00:34:49,042 --> 00:34:51,083
De ce aş face asta ?
370
00:34:51,167 --> 00:34:55,042
Cum adică de ce ? Fiindcă
ea nu mai vrea să fie soția ta !
371
00:34:55,125 --> 00:34:56,792
Eşti sigur ?
372
00:34:56,876 --> 00:34:59,083
Lasă-ne în pace odată.
373
00:34:59,167 --> 00:35:02,792
- Altfel, o să iasă rău !
- De-abia aştept, Korludag.
374
00:35:03,125 --> 00:35:04,417
Haide !
375
00:35:22,375 --> 00:35:23,667
Alo !
376
00:35:24,250 --> 00:35:25,542
Ai ajuns ?
377
00:35:25,999 --> 00:35:27,709
Stai liniştit, tata a ieşit.
378
00:35:28,375 --> 00:35:29,999
Ți-e foame ?
379
00:35:30,375 --> 00:35:33,751
Nu. Mătuşa strânge masa.
Mă gândeam că poate ți-e foame.
380
00:35:34,999 --> 00:35:36,417
Bine, îți deschid.
381
00:35:39,999 --> 00:35:41,334
Frate !
382
00:35:46,125 --> 00:35:47,459
Ce-i cu tine ?
383
00:35:56,000 --> 00:35:58,918
- Ce-ai pățit ?
- Cahide...
384
00:36:01,209 --> 00:36:02,709
M-a mințit.
385
00:36:05,417 --> 00:36:07,292
Ne-a mințit pe toți.
386
00:36:08,792 --> 00:36:10,792
Ne-a păcălit pe toți.
387
00:36:36,459 --> 00:36:37,959
Frate !
388
00:36:39,292 --> 00:36:41,459
Riza şi-a strâns lucrurile
şi pleacă.
389
00:37:03,000 --> 00:37:04,459
La tine veneam.
390
00:37:05,209 --> 00:37:08,751
- Îmi iau rămas-bun.
- Pleci ? De ce ?
391
00:37:10,000 --> 00:37:11,999
Nu pot sta aici.
392
00:37:12,792 --> 00:37:14,709
Unde oamenii n-au încredere
în mine.
393
00:37:17,250 --> 00:37:18,876
Te-am deranjat. Iartă-mă.
394
00:37:19,125 --> 00:37:21,000
Uite, Riza...
395
00:37:21,792 --> 00:37:24,083
Eu l-am pus pe Kemal
să te urmărească.
396
00:37:25,834 --> 00:37:28,000
Tu ce-ai fi făcut în locul meu ?
397
00:37:28,083 --> 00:37:30,876
Ai fi avut imediat încredere oarbă
în oricine ?
398
00:37:32,918 --> 00:37:34,209
Ai dreptate.
399
00:37:34,792 --> 00:37:37,999
- Şi unde te duci ?
- O să văd. Mă descurc eu.
400
00:37:42,000 --> 00:37:45,375
Mulțumesc pentru tot.
Ți-am bătut la uşă şi m-ai primit.
401
00:37:46,000 --> 00:37:47,667
Mi-ai dat o şansă.
402
00:37:48,834 --> 00:37:50,667
N-o să uit favoarea asta.
403
00:37:50,751 --> 00:37:53,167
Dacă ai nevoie de ceva,
să-mi zici.
404
00:37:58,334 --> 00:37:59,751
Cesur !
405
00:38:16,042 --> 00:38:17,792
- Riza, eşti bine ?
- Da.
406
00:38:17,876 --> 00:38:20,125
- Cheamă ambulanța, Kemal !
- Sunt bine...
407
00:38:33,792 --> 00:38:35,417
Poate că tata are dreptate.
408
00:38:37,292 --> 00:38:38,667
În ce privință ?
409
00:38:40,125 --> 00:38:42,083
Când îmi spune că sunt fraier.
410
00:38:46,999 --> 00:38:48,250
Luni de zile...
411
00:38:51,209 --> 00:38:54,667
A zis minciuni
privindu-mă în ochi.
412
00:38:59,501 --> 00:39:02,083
S-a prefăcut că era însărcinată.
413
00:39:05,667 --> 00:39:07,250
Nu m-am prins.
414
00:39:10,542 --> 00:39:12,250
Nimeni nu s-a prins.
415
00:39:13,667 --> 00:39:15,167
Eu sunt cel mai mare prost.
416
00:39:19,709 --> 00:39:24,626
Când o să afle,
tata o să mă calce în picioare...
417
00:39:27,834 --> 00:39:31,876
Mai întâi, trebuie să înțeleagă
ce s-a întâmplat.
418
00:39:32,709 --> 00:39:34,167
"Tăticule..."
419
00:39:36,501 --> 00:39:38,626
"Cahide nu e însărcinată."
420
00:39:40,125 --> 00:39:41,959
"Ne-a mințit pe toți luni de zile."
421
00:39:43,667 --> 00:39:47,876
"După aceea,
s-a întâmplat o minune."
422
00:39:49,792 --> 00:39:51,626
"A rămas într-adevăr însărcinată."
423
00:39:52,584 --> 00:39:57,709
"Acum chiar aşteaptă un copil.
Însă eu nu mai ştiu care e adevărul."
424
00:39:57,792 --> 00:39:59,876
"E sau nu e ? N-am idee."
425
00:40:01,167 --> 00:40:04,083
"Fiindcă sunt complet dezorientat,
tăticule !"
426
00:40:13,876 --> 00:40:16,501
Adună cât de mulți oameni poți.
427
00:40:16,584 --> 00:40:19,667
20, 30, 40, câți găseşti.
428
00:40:24,501 --> 00:40:26,959
De ce naiba mai eşti aici ?
Du-te !
429
00:40:27,584 --> 00:40:29,167
Pentru ce să le spun să vină ?
430
00:40:29,250 --> 00:40:32,501
Le spui că vin pentru o treabă !
Ce-ți pasă ție, omule ?
431
00:40:32,584 --> 00:40:33,959
Du-te şi adună-i !
432
00:40:34,751 --> 00:40:38,417
Fii atent !
Dacă îl anunță pe Cesur, îi omor.
433
00:40:38,501 --> 00:40:42,167
La fel şi pe Mihriban.
Nimeni nu trebuie să afle.
434
00:40:42,250 --> 00:40:45,417
- Hai, du-te !
- Bine, dle Tahsin.
435
00:41:05,959 --> 00:41:07,584
Frate, s-a trezit.
436
00:41:10,959 --> 00:41:12,250
Riza...
437
00:41:13,417 --> 00:41:15,167
Stai liniştit, eşti bine.
438
00:41:17,167 --> 00:41:20,250
Ai avut noroc.
Glonțul ți-a ratat umărul.
439
00:41:21,999 --> 00:41:25,000
Avem şi veşti bune.
Mâine o să fii externat.
440
00:41:25,459 --> 00:41:28,584
O să te duc la fermă.
Te îngrijim acolo.
441
00:41:29,417 --> 00:41:32,209
Mulțumesc, dar nu e nevoie.
Plec.
442
00:41:32,501 --> 00:41:34,125
Nu te las să pleci.
443
00:41:34,751 --> 00:41:37,042
Poate că trăiesc datorită ție.
444
00:41:38,000 --> 00:41:41,083
Nu mai pomeni de asta.
Oricine ar fi făcut la fel.
445
00:41:45,459 --> 00:41:47,667
Îți datorez viața mea, Riza.
446
00:41:51,792 --> 00:41:53,209
Ba nu.
447
00:41:54,042 --> 00:41:56,834
Eşti singurul
care m-a ajutat vreodată.
448
00:41:58,334 --> 00:42:00,417
Sigur că eram gata să mor
pentru tine.
449
00:42:19,292 --> 00:42:21,584
Ce se petrece ?
De ce ați venit toți aici ?
450
00:42:22,250 --> 00:42:23,918
V-a invitat Tahsin ?
451
00:42:27,792 --> 00:42:30,709
Era de aşteptat că o să faci aşa ceva,
Tahsin Korludag.
452
00:42:30,792 --> 00:42:33,626
I-ai amenințat
să nu cumpere acțiunile, aşa-i ?
453
00:42:33,709 --> 00:42:36,834
Lasă scandalul, Mihriban.
454
00:42:37,501 --> 00:42:39,501
Mă doare capul.
455
00:42:40,375 --> 00:42:42,417
N-am chef de tine.
456
00:42:46,626 --> 00:42:50,792
Redactor
IOANA DAIA
457
00:42:53,417 --> 00:42:58,209
SFÂRŞITUL EPISODULUI 57
34254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.