All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E56.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,834 --> 00:01:28,334 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 56 2 00:01:31,125 --> 00:01:38,751 Bine... Dacă îți spun totul, îți vei ține promisiunea ? 3 00:01:47,042 --> 00:01:48,792 Îl vei părăsi pe individul ăsta ? 4 00:02:05,167 --> 00:02:06,375 Da. 5 00:02:37,292 --> 00:02:39,792 Vreau să-ți spun un singur lucru. 6 00:03:08,751 --> 00:03:12,167 Lustruieşte-ți pantofii, în curând, vei ieşi... 7 00:03:22,709 --> 00:03:24,751 Nu te-am trădat niciodată. 8 00:03:26,584 --> 00:03:27,709 Absolut niciodată. 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,042 Asta vreau să ştii. 10 00:03:31,876 --> 00:03:33,709 Tocmai m-a sunat Adalet Korludag. 11 00:03:45,083 --> 00:03:46,083 Ce s-a întâmplat ? 12 00:04:07,250 --> 00:04:11,959 Adalet Korludag 13 00:04:16,042 --> 00:04:19,250 i-a mărturisit procurorului că ea l-a ucis pe tatăl meu. 14 00:04:37,125 --> 00:04:39,834 - Dv. sunteți Adalet Korludag ? - Da, eu sunt. 15 00:05:25,792 --> 00:05:29,292 Trei săptămâni mai târziu 16 00:06:02,125 --> 00:06:03,501 Bună dimineața, tată ! 17 00:06:18,626 --> 00:06:21,584 Ce goală şi tăcută e casa fără Korhan, nu-i aşa ? 18 00:06:23,375 --> 00:06:27,042 Când îl vei ierta, tată ? Au trecut atâtea săptămâni ! 19 00:06:27,167 --> 00:06:30,250 Eu nu spun nimic. N-are decât să se întoarcă ! 20 00:06:31,375 --> 00:06:36,167 Dar eu nu-l voi ierta niciodată ! M-a înjunghiat pe la spate... 21 00:06:36,334 --> 00:06:37,417 Fiu trădător ! 22 00:06:37,626 --> 00:06:39,501 De câte ori ți-am spus ? 23 00:06:40,000 --> 00:06:42,667 Eu l-am convins pe Korhan. Nu e vina lui. 24 00:06:43,250 --> 00:06:47,209 Nu voiam decât să aflăm adevărul. Nu avem dreptul ăsta ? 25 00:06:47,792 --> 00:06:49,751 Acum îl ştiți ! Sunteți fericiți ? 26 00:06:52,042 --> 00:06:54,501 Mă bucur măcar să ştiu că nu ai fost tu ! 27 00:06:57,000 --> 00:06:58,959 Bine, atunci. Eu mi-am ținut promisiunea. 28 00:06:59,083 --> 00:07:01,542 E rândul tău ! Vei divorța de individul ăla. 29 00:07:06,959 --> 00:07:09,459 Nicio grijă, audierea are loc astăzi. 30 00:07:09,626 --> 00:07:11,292 Probabil că se va încheia într-o singură şedință. 31 00:07:11,375 --> 00:07:15,083 Doamne-ajută ! Sper să scăpăm cât de curând de el ! 32 00:07:19,417 --> 00:07:22,667 Am plecat ! Să mă ții la curent ! 33 00:07:26,250 --> 00:07:27,876 Unde te duci ? La companie ? 34 00:07:28,250 --> 00:07:32,709 Nu, nu mă duc astăzi la companie. Mă duc s-o vizitez pe Adalet. 35 00:08:03,334 --> 00:08:07,584 Lasă, conduc singur. Tu ai altceva de făcut azi ! 36 00:08:09,167 --> 00:08:11,501 Azi iese Riza. 37 00:08:12,000 --> 00:08:14,542 Îl vei urmări peste tot. 38 00:08:14,751 --> 00:08:17,459 Fii cu ochii pe el ! Mă vei ține la curent cu toate ! 39 00:08:17,999 --> 00:08:22,042 Ce face, unde se duce, cu cine se întâlneşte... E clar ? 40 00:08:22,250 --> 00:08:26,584 - Pleacă acum ! - Sigur, domnule. 41 00:08:28,584 --> 00:08:31,709 Nu pierde timpul ! Nu se ştie când îi dau drumul. 42 00:08:32,542 --> 00:08:33,751 Bine, domnule. 43 00:08:35,334 --> 00:08:36,876 Tahsin Korludag ! 44 00:08:41,042 --> 00:08:42,918 Ce s-a auzit ? Zici că a bubuit un tunet ! 45 00:08:46,792 --> 00:08:47,876 Korludag ! 46 00:08:48,918 --> 00:08:53,918 Uită-te aici, în stânga ! Sunt aici ! 47 00:08:55,501 --> 00:08:57,667 Bravo ! 48 00:09:03,667 --> 00:09:05,417 Ai impresia că ai scăpat din nou, nu-i aşa ? 49 00:09:07,542 --> 00:09:12,000 Dna Adalet a luat vina asupra ei şi te-a salvat ! 50 00:09:13,292 --> 00:09:18,792 Tipic pentru un laş ca tine să se ascundă în spatele unei femei ! 51 00:09:19,626 --> 00:09:22,000 Ce mai stați ? Faceți-l să plece ! 52 00:09:22,209 --> 00:09:26,375 Stați liniştiți, domnilor polițişti ! Nu încalc nicio lege. 53 00:09:26,667 --> 00:09:31,375 Sunt la 50 m depărtare de Tahsin Korludag. 54 00:09:31,959 --> 00:09:33,417 N-aveți decât să măsurați ! 55 00:09:33,876 --> 00:09:35,000 Măsurați ! 56 00:09:35,542 --> 00:09:38,000 Nu e nevoie, sunt mai mult de 50 m, dle Tahsin. 57 00:09:38,167 --> 00:09:40,792 Acum îmi datorezi patru vieți, Korludag ! 58 00:09:40,918 --> 00:09:42,167 Patru vieți ! 59 00:09:42,459 --> 00:09:44,709 Nu mă enervați ! 60 00:09:44,834 --> 00:09:46,792 Poți să scapi de toate... 61 00:09:46,959 --> 00:09:48,042 Arestați-l ! 62 00:09:48,125 --> 00:09:50,250 ... dar n-o să te las să o uiți pe mama ! 63 00:09:50,542 --> 00:09:54,209 Ia ascultă ! Pleacă de-aici, Alemdaroglu ! 64 00:09:54,292 --> 00:09:55,959 Nu mă enerva ! Ajunge ! 65 00:09:56,042 --> 00:09:59,000 Sühan ! Unde te duci ? Nu te duce acolo ! 66 00:10:00,918 --> 00:10:01,999 Cu cine vorbesc eu ? 67 00:10:03,375 --> 00:10:06,876 Nu te aud, Korludag ! Nu-ți răci gura degeaba ! 68 00:10:07,334 --> 00:10:09,959 Aşa va fi de acum înainte, obişnuieşte-te ! 69 00:10:10,167 --> 00:10:13,792 Eu nu te voi auzi niciodată, dar tu îmi vei auzi vocea mereu. 70 00:10:14,083 --> 00:10:18,334 Voi striga peste tot că eşti un ucigaş ! 71 00:10:24,292 --> 00:10:26,584 Ce faci ? Ai înnebunit ? 72 00:10:26,751 --> 00:10:29,334 Păcat ! A luat-o razna ! 73 00:10:29,417 --> 00:10:30,751 Doar la spitalul de nebuni se mai face bine ! 74 00:10:30,834 --> 00:10:32,375 Da, am înnebunit ! Ai ceva împotrivă ? 75 00:10:32,459 --> 00:10:35,542 Procesul s-a terminat, totul a ieşit la iveală ! 76 00:10:35,709 --> 00:10:38,542 Nu tata e ucigaşul tatălui tău, ci Adalet ! 77 00:10:38,626 --> 00:10:40,876 Încetează să-l mai învinovățeşti ! 78 00:10:46,292 --> 00:10:49,584 O fată de 16 ani să comită două crime... 79 00:10:49,667 --> 00:10:51,542 Ba încă s-a mai şi ocupat de toate singură. 80 00:10:51,626 --> 00:10:53,167 Şi tu ai crezut tâmpeniile astea ? 81 00:10:54,042 --> 00:10:55,709 De ce ar fi mărturisit ceva ce nu a făcut ? 82 00:10:57,167 --> 00:10:58,876 Orice ți-aş spune, nu vei crede, 83 00:10:59,751 --> 00:11:01,000 pentru că tu vrei să-l crezi pe tatăl tău ! 84 00:11:01,083 --> 00:11:04,209 Deşi e clar că minte, întotdeauna îl vei crede ! 85 00:11:04,334 --> 00:11:07,042 Iar tu nu vei crede nici dacă vei vedea cu ochii tăi ! 86 00:11:07,125 --> 00:11:08,417 Aşa e, nu voi crede ! 87 00:11:11,167 --> 00:11:12,709 Uite de-asta nu putem fi împreună ! 88 00:11:16,459 --> 00:11:18,209 Atâta timp cât eu zic "alb", iar tu spui "negru"... 89 00:11:18,292 --> 00:11:20,584 Vrei să divorțezi pentru că am spus adevărul ? 90 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 Nu ! Pentru că eşti prea orb ca să vezi adevărul ! 91 00:11:27,417 --> 00:11:30,709 Ai devenit omul pe care îl judeci ! Pentru că nu renunți... 92 00:11:33,667 --> 00:11:35,167 De fapt, ai uitat adevăratul motiv ! 93 00:11:36,542 --> 00:11:38,042 Pentru că i-ai promis tatălui tău. 94 00:11:44,042 --> 00:11:46,584 Trebuie să mă despart de tine nu pentru că i-am promis lui, 95 00:11:47,667 --> 00:11:50,792 ci pentru că nu vrei să renunți la încăpățânarea ta. 96 00:11:54,709 --> 00:11:59,250 Bine. Desparte-te, dacă poți ! 97 00:12:00,250 --> 00:12:01,501 Ne vedem la tribunal ! 98 00:12:03,834 --> 00:12:05,959 Să nu întârzii la proces ! 99 00:13:58,584 --> 00:14:01,375 Felicitări ! Procedurile de eliberare sunt gata. 100 00:14:01,542 --> 00:14:02,834 Poți pleca, Riza ! 101 00:14:04,918 --> 00:14:07,250 Numai bine ! Să nu te mai întorci aici ! 102 00:14:25,876 --> 00:14:32,334 Bravo ! Felicitări ! 103 00:16:21,250 --> 00:16:23,459 Te aştept în acelaşi loc ca data trecută. 104 00:16:54,918 --> 00:16:56,000 Adalet ! 105 00:16:57,292 --> 00:17:00,918 Dle Tahsin ! Slavă Domnului că ați venit ! 106 00:17:03,042 --> 00:17:04,501 Cum te simți, Adalet ? 107 00:17:07,667 --> 00:17:08,876 Încerc să rezist. 108 00:17:12,334 --> 00:17:13,626 Ai nevoie de ceva ? 109 00:17:16,083 --> 00:17:17,292 Nu... 110 00:17:22,542 --> 00:17:24,250 Te deranjează cineva ? 111 00:17:24,417 --> 00:17:26,209 Dacă îți face cineva probleme, spune-mi şi mă ocup eu. 112 00:17:27,792 --> 00:17:29,999 Nu, dle Tahsin, nici vorbă ! Nu vă faceți griji ! 113 00:17:31,999 --> 00:17:33,667 Ați primit scrisoarea mea ? 114 00:17:36,125 --> 00:17:37,167 Da. 115 00:17:37,417 --> 00:17:41,125 Ați citit-o ? Acum mă credeți ? 116 00:17:46,209 --> 00:17:48,334 Adalet... 117 00:17:50,167 --> 00:17:52,667 Te-ai sacrificat doar ca să te cred eu, Adalet ? 118 00:17:52,959 --> 00:17:55,125 Te-ai aruncat în foc degeaba ! 119 00:17:56,584 --> 00:17:58,626 N-aş fi putut suporta gândul că vă îndoiți de mine. 120 00:18:03,459 --> 00:18:08,542 Poate că nu s-a schimbat nimic, dar măcar v-am salvat pe dv. ! 121 00:18:14,000 --> 00:18:17,459 L-am pedepsit pe acel om dezgustător 122 00:18:17,542 --> 00:18:19,626 pentru tot răul pe care li-l făcuse atâtor fete ca mine ! 123 00:18:23,999 --> 00:18:25,334 Nu aveam de ales. 124 00:18:28,250 --> 00:18:30,334 Singura greşeală a lui Hasan Karahasanoglu 125 00:18:31,125 --> 00:18:33,334 a fost să fie în locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 126 00:18:39,542 --> 00:18:41,501 Am intrat în panică, observând că m-a văzut. 127 00:18:44,042 --> 00:18:46,542 Am apăsat pe trăgaci fără să mă gândesc. 128 00:18:51,250 --> 00:18:52,459 Eram foarte speriată. 129 00:18:53,375 --> 00:18:57,584 Era şi fratele meu, Riza, acolo... 130 00:18:58,209 --> 00:19:00,125 Dar nu era treaz. 131 00:19:02,417 --> 00:19:04,584 L-am implorat să ia vina asupra lui. 132 00:19:07,999 --> 00:19:10,751 L-am cărat pe celălalt individ în maşina lui... 133 00:19:10,959 --> 00:19:12,459 Am făcut să pară că fusese un accident. 134 00:19:12,626 --> 00:19:15,375 Stai puțin ! Ai făcut tu singură toate astea ? 135 00:19:15,667 --> 00:19:17,626 Nu era şi Tahsin Korludag acolo ? 136 00:19:18,501 --> 00:19:19,501 Linişte ! 137 00:19:19,626 --> 00:19:23,667 Răspunde ! Nu te-a ajutat Tahsin Korludag ? 138 00:19:24,125 --> 00:19:26,459 - Tăcere ! - Nu tot el te-a şi instigat ? 139 00:19:26,584 --> 00:19:27,751 Stați jos ! 140 00:19:27,876 --> 00:19:29,542 Dacă mai vorbiți o dată şi întrerupeți inculpata, 141 00:19:29,626 --> 00:19:31,417 vă dau afară din sală ! E ultimul avertisment ! 142 00:19:32,125 --> 00:19:34,125 - Continuați ! - Nici nu e nevoie, plec ! 143 00:19:34,209 --> 00:19:35,876 Nu mai pot sta să ascult prostiile astea. 144 00:19:35,959 --> 00:19:39,542 Vă jur, dl Tahsin nu are nicio legătură cu incidentul. 145 00:19:39,959 --> 00:19:43,042 Nu ştiu de ce, dar acest domn e convins că dl Tahsin i-a ucis tatăl 146 00:19:43,375 --> 00:19:47,751 şi, deşi nu are nicio dovadă, continuă să îl calomnieze ! 147 00:19:54,918 --> 00:19:58,459 Nici măcar nu-l cunoşteam pe atunci pe dl Tahsin. 148 00:20:00,667 --> 00:20:02,959 Drumurile noastre s-au intersectat la câtva timp după aceea. 149 00:20:08,167 --> 00:20:11,918 Dumnezeu să-l aibă în pază ! Datorită lui am studiat, 150 00:20:12,459 --> 00:20:13,834 iar viața mea a fost salvată. 151 00:20:17,751 --> 00:20:21,626 Orice-aş face, nu v-aş putea răsplăti pentru tot ce ați făcut pentru mine. 152 00:20:22,250 --> 00:20:24,250 Nu mai vorbi aşa, Adalet ! 153 00:20:27,125 --> 00:20:28,167 Taci ! 154 00:20:29,876 --> 00:20:31,751 Îmi plânge inima ! 155 00:20:32,667 --> 00:20:36,167 Eu am vrut să fiți liniştit, nu să vă fac să suferiți... 156 00:20:37,334 --> 00:20:41,459 Cum aş putea să fiu liniştit când tu eşti aici ? 157 00:20:42,000 --> 00:20:43,459 Nu mai vorbi prostii ! 158 00:20:45,999 --> 00:20:49,667 Dle Tahsin, ştiți că a fost cel mai bun lucru care se putea face. 159 00:20:51,083 --> 00:20:53,959 Chiar şi copiii dv. începuseră să se îndoiască de dv. 160 00:20:54,167 --> 00:20:56,876 Cesur ăla nu vă mai lăsa în pace... 161 00:20:57,167 --> 00:20:59,042 Nu din cauza lui Cesur îmi fac eu griji acum. 162 00:20:59,209 --> 00:21:00,709 Nici a copiilor mei trădători ! 163 00:21:01,626 --> 00:21:05,876 Eu la tine mă gândesc, Adalet. Nu te pot lăsa aici. 164 00:21:06,918 --> 00:21:08,083 Nu o voi face ! 165 00:21:09,000 --> 00:21:10,375 Te voi scoate de aici. 166 00:21:11,918 --> 00:21:14,542 Dacă va fi nevoie, te voi răpi. 167 00:21:16,000 --> 00:21:18,876 Nu am mărturisit totul ca să vă bag în necazuri, 168 00:21:20,250 --> 00:21:22,501 ci ca să ne despovărăm amândoi. 169 00:21:22,751 --> 00:21:23,959 Nu faceți nimic ! 170 00:21:24,334 --> 00:21:25,709 Ai puțină răbdare ! 171 00:21:27,083 --> 00:21:29,417 O să fie nevoie de puțin timp ca să aranjez totul. 172 00:21:30,792 --> 00:21:33,209 Dle Tahsin, vă rog ! Am spus nu. 173 00:21:33,501 --> 00:21:34,959 Nu vă faceți griji pentru mine ! 174 00:21:35,501 --> 00:21:37,709 Aveți grijă de dv., şi, pentru mine, e de ajuns. 175 00:21:38,999 --> 00:21:42,167 Aflați cine v-a împuşcat, cine l-a ajutat pe Riza ! 176 00:21:50,167 --> 00:21:53,626 Ştiam că Adalet va face prostia asta. Nu m-a surprins câtuşi de puțin ! 177 00:21:55,792 --> 00:21:58,709 Mărturisirea dnei Adalet l-a ajutat pe dl Tahsin. 178 00:22:00,209 --> 00:22:02,042 Tu oricum urma să fii eliberat... 179 00:22:03,626 --> 00:22:05,083 Ce-am obținut acum ? 180 00:22:08,125 --> 00:22:10,667 Stai aşa ! Ăsta e doar începutul. 181 00:22:15,834 --> 00:22:17,584 Ce ai de gând să faci ? La ce te gândeşti ? 182 00:22:22,083 --> 00:22:23,999 O să mă bucur un pic de libertate. 183 00:22:25,042 --> 00:22:27,334 O să recuperez cei 30 de ani pe care i-am pierdut. 184 00:22:31,209 --> 00:22:33,834 O să mă joc, o să mă distrez... 185 00:22:35,334 --> 00:22:37,292 O să mă împrietenesc cu Cesur Alemdaroglu... 186 00:22:38,751 --> 00:22:40,792 - Cred că glumeşti ! - Sunt foarte serios. 187 00:22:42,792 --> 00:22:46,125 Nu am de gând să-mi distrug toată viața încercând să mă răzbun ! 188 00:22:47,709 --> 00:22:51,000 De acum înainte, se va ocupa Cesur Alemdaroglu de asta. 189 00:22:51,626 --> 00:22:54,709 El va fi arma noastră, cu ea îl vom împuşca pe Korludag 190 00:22:57,667 --> 00:22:59,167 fără să ne pătăm mâinile... 191 00:23:03,459 --> 00:23:05,667 Ai grijă să nu se îndrepte arma aia spre tine ! 192 00:23:06,959 --> 00:23:07,999 Nu se va îndrepta ! 193 00:23:13,751 --> 00:23:14,918 Intră ! 194 00:23:17,834 --> 00:23:19,083 Bună ziua, domnule procuror ! Pot să intru ? 195 00:23:20,584 --> 00:23:21,918 Intră, Cesur ! Ia loc aici... 196 00:23:31,417 --> 00:23:33,667 Care-i treaba ? Cu ce ocazie, pe aici ? 197 00:23:34,417 --> 00:23:41,834 Am venit să semnez treaba aia... 198 00:23:42,042 --> 00:23:43,334 Decizia de control judiciar. 199 00:23:53,042 --> 00:23:58,501 Cum merge cazul mamei ? Urmează a doua audiere. 200 00:24:00,876 --> 00:24:02,375 A apărut ceva nou ? 201 00:24:02,542 --> 00:24:04,209 Şi, dacă ar fi, n-aş spune nimănui. 202 00:24:06,375 --> 00:24:11,083 - L-ați găsit pe cerşetor ? - Ce ai de gând să faci ? 203 00:24:12,083 --> 00:24:17,209 Sigur că nu. Pentru că nu există. 204 00:24:18,125 --> 00:24:22,417 E o poveste pe care a inventat-o Tahsin Korludag pentru a se justifica. 205 00:24:22,501 --> 00:24:23,751 Nu-l mai căutați degeaba ! 206 00:24:24,334 --> 00:24:25,667 Ce faci, Cesur ? 207 00:24:25,959 --> 00:24:27,918 Acum încerci să mă înveți cum să-mi fac meseria ? 208 00:24:28,501 --> 00:24:32,918 Casele din jurul vechii fabrici... 209 00:24:33,501 --> 00:24:38,709 E posibil să fi văzut ceva unul dintre cei care locuiesc acolo. 210 00:24:38,876 --> 00:24:42,000 Când o căra omul acela pe mama... 211 00:24:42,209 --> 00:24:45,334 Toți au fost intervievați. Nimeni nu a văzut nimic. 212 00:24:50,876 --> 00:24:56,792 Înseamnă că le e aşa de frică de stăpânul lor, 213 00:24:56,876 --> 00:25:00,125 încât, nici dacă l-ar vedea cu ochii lor, tot n-ar spune nimic. 214 00:25:04,417 --> 00:25:09,000 Cesur ! Calmează-te ! Te rog frumos ! 215 00:25:09,125 --> 00:25:14,000 Cum să mă calmez ? Cum să-mi spuneți să mă calmez ? 216 00:25:14,125 --> 00:25:16,292 Mai sunt două săptămâni până la proces, şi tot nimic ! 217 00:25:16,459 --> 00:25:19,125 Dacă nu găsim nicio dovadă, niciun martor până atunci, 218 00:25:19,209 --> 00:25:21,999 cazul va fi clasat, şi nenorocitul ăla va scăpa iarăşi ! 219 00:25:22,042 --> 00:25:27,209 Facem tot ce e necesar. E ultima oară când te avertizez ! 220 00:25:27,792 --> 00:25:29,751 Dacă de acum înainte te mai amesteci în treburile poliției, 221 00:25:29,834 --> 00:25:31,417 va trebui să te arestez ! 222 00:25:36,417 --> 00:25:40,876 Puteți să-mi legați mâinile, dar nu mă veți reduce la tăcere ! 223 00:25:41,959 --> 00:25:43,209 Să țineți minte asta ! 224 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 Tot ce am făcut a fost pentru că te-am iubit, Korhan. 225 00:25:57,709 --> 00:26:00,501 Am vrut să devii mai valoros în ochii tatălui tău, 226 00:26:00,667 --> 00:26:03,000 altfel, ar fi continuat să te strivească. 227 00:26:03,083 --> 00:26:05,083 Înțelege-mă, te rog ! 228 00:26:10,042 --> 00:26:14,709 Îmi pare foarte, foarte rău că te-am mințit, 229 00:26:16,167 --> 00:26:17,999 dar totul va mai bine de acum. 230 00:26:19,626 --> 00:26:22,792 Pentru că s-a întâmplat un miracol. 231 00:26:24,792 --> 00:26:28,042 Un miracol care va pune capăt tuturor acestor minciuni. 232 00:26:30,125 --> 00:26:31,542 Cum a fost ? Merge ? 233 00:26:37,000 --> 00:26:40,834 Bravo ! Actriță trebuia să fii ! 234 00:26:41,709 --> 00:26:44,626 Trebuia, dar îmi irosesc talentul. 235 00:26:44,751 --> 00:26:48,292 De ce să-l iroseşti ? Uite ce roade dă ! 236 00:26:48,959 --> 00:26:50,042 Asta cam aşa e. 237 00:26:50,459 --> 00:26:53,501 Serios ! Pe mine aproape că m-ai convins. 238 00:26:53,999 --> 00:26:57,042 Dar nu ştiu dacă te va asculta Korhan atât de mult... 239 00:26:57,209 --> 00:26:59,000 Termină cu prostiile ! Bineînțeles că mă va asculta. 240 00:26:59,083 --> 00:27:01,042 Chiar sunt însărcinată. 241 00:27:02,042 --> 00:27:04,584 Da, dar se aşteaptă să naşti în curând. Ce o să faci ? 242 00:27:04,709 --> 00:27:09,209 Tocmai de asta trebuie să rezolv repede ! 243 00:27:10,083 --> 00:27:14,876 Cahide, să spunem că de Korhan te ocupi, dar cu Hülya ce vei face ? 244 00:27:15,292 --> 00:27:18,876 Dacă rezolv cu Korhan, Hülya nu va mai fi o problemă. 245 00:27:20,584 --> 00:27:21,667 Să sperăm ! 246 00:27:22,501 --> 00:27:25,626 Sper să fie totul aşa cum crezi tu ! 247 00:27:26,250 --> 00:27:28,417 Doamne-ajută ! 248 00:27:29,209 --> 00:27:30,626 Trebuie să plec acum. 249 00:27:30,751 --> 00:27:32,167 - Bine. - Vorbim ! 250 00:27:34,209 --> 00:27:35,584 - O să te sun. - Bine. 251 00:27:39,999 --> 00:27:41,501 - Ținem legătura ! - Bine. 252 00:27:51,709 --> 00:27:52,751 Ia să vedem ! 253 00:28:14,125 --> 00:28:18,042 Korhan, bănuiesc că eşti într-o şedință... 254 00:28:20,792 --> 00:28:23,876 Am ceva important de discutat cu tine diseară. 255 00:28:24,083 --> 00:28:28,667 Să nu întârzii, da ? La revedere ! 256 00:28:46,626 --> 00:28:47,959 Ce naiba cauți aici ? 257 00:28:48,083 --> 00:28:50,000 Dacă am văzut că tu nu mai vii... 258 00:28:51,292 --> 00:28:53,417 Haide, pregăteşte-te să mergem ! 259 00:28:56,417 --> 00:28:58,292 Te aşteaptă fiul tău, mămico ! 260 00:28:58,459 --> 00:29:00,083 Am venit să te duc la el ! 261 00:29:08,042 --> 00:29:09,792 De ce nu ai venit să mă vezi deloc ? 262 00:29:13,876 --> 00:29:19,834 Cum era să vin ? E interzis. Ai spus că e la incubator. 263 00:29:19,999 --> 00:29:21,876 Termină cu minciunile, Cahide ! 264 00:29:22,709 --> 00:29:26,459 Dacă ai fi vrut să-l vezi, ai fi luat cu asalt spitalul ăla. 265 00:29:27,584 --> 00:29:29,083 E altceva ! 266 00:29:34,042 --> 00:29:37,375 Naşterea asta prematură a cam complicat lucrurile. 267 00:29:37,667 --> 00:29:38,834 Şi ? 268 00:29:38,918 --> 00:29:45,876 Şi... a trecut aproape o lună. Nu mai pot convinge pe nimeni acum. 269 00:29:49,250 --> 00:29:51,000 Deci îți retragi cuvântul dat. 270 00:29:56,542 --> 00:29:57,792 Da. 271 00:29:59,042 --> 00:30:00,042 Nu mai iau copilul ! 272 00:30:10,876 --> 00:30:13,125 Îmi pare foarte rău ! Am rămas blocată în trafic. 273 00:30:13,999 --> 00:30:14,999 Cesur unde e ? 274 00:30:15,042 --> 00:30:17,459 Trebuia să ne întâlnim aici. N-a ajuns încă ? 275 00:30:18,542 --> 00:30:19,626 După cum vezi... 276 00:30:22,834 --> 00:30:23,999 O secundă... 277 00:30:31,125 --> 00:30:33,709 - Da, Banu ! - Eu am ajuns. Tu unde eşti ? 278 00:30:34,375 --> 00:30:37,083 Azi e procesul tău de divorț. Doar n-ai uitat, nu ? 279 00:30:37,209 --> 00:30:38,375 Nu, nu am uitat. 280 00:30:38,501 --> 00:30:40,667 Atunci, unde eşti ? Procesul e pe cale să înceapă. 281 00:30:40,751 --> 00:30:41,876 Nu întârzia ! 282 00:30:43,667 --> 00:30:46,584 - Nu vin, Banu. - Cum adică nu vii ? 283 00:30:46,751 --> 00:30:48,959 Nu înțeleg... 284 00:30:53,125 --> 00:30:55,834 Cesur, nu se poate ! Trebuia să fii aici ! 285 00:30:57,542 --> 00:30:59,959 Alo ! Cesur ! 286 00:31:07,584 --> 00:31:08,751 Ce s-a întâmplat ? Ce a spus ? 287 00:31:11,042 --> 00:31:13,000 Reclamant, Sühan Korludag Alemdaroglu ! 288 00:31:13,209 --> 00:31:14,834 Pârât, Cesur Alemdaroglu ! 289 00:31:15,459 --> 00:31:18,334 - Unde e Cesur ? - Nu vine. 290 00:31:18,876 --> 00:31:20,167 Cum adică nu vine ? 291 00:31:20,292 --> 00:31:23,083 Cum am spus, Sühan, nu vine ! Mi-a închis telefonul în nas. 292 00:31:23,999 --> 00:31:25,209 Dar fără Cesur... 293 00:31:25,459 --> 00:31:27,209 Cazul nu poate fi soluționat, da. 294 00:31:27,834 --> 00:31:28,834 Şi acum ce facem ? 295 00:31:28,918 --> 00:31:31,417 Va trebui să găsim o scuză şi să cerem o amânare. 296 00:31:35,167 --> 00:31:36,542 Asta şi vrea ! 297 00:31:38,042 --> 00:31:39,209 Mă duc înăuntru. 298 00:32:10,792 --> 00:32:13,417 Lăsați un mesaj după semnalul sonor ! 299 00:32:14,375 --> 00:32:16,375 Cesur, unde eşti ? Ce încerci să faci ? 300 00:32:17,125 --> 00:32:19,083 Sună-mă imediat ! Acum ! 301 00:32:28,334 --> 00:32:32,959 Desigur, până când îți vei găsi un loc de muncă potrivit 302 00:32:33,083 --> 00:32:37,667 şi îți vei pune viața în ordine, te voi sprijini financiar. 303 00:32:37,792 --> 00:32:41,751 Nu vei avea probleme. Nu-ți face griji ! 304 00:32:44,167 --> 00:32:50,167 Despre ce naiba vorbeşti ? Crezi că ai în fața ta un copil ? 305 00:32:50,792 --> 00:32:53,209 Ai vrut copilul, îl vei lua ! 306 00:32:54,459 --> 00:32:57,834 Îți fac o ofertă foarte bună 307 00:32:57,959 --> 00:33:00,083 şi nici nu te vei mai despărți de copilul tău ! 308 00:33:00,167 --> 00:33:02,083 Ce vrei mai mult ? Nu înțeleg ! 309 00:33:02,250 --> 00:33:07,667 Fiul meu va creşte ca un prinț, la ferma familiei Korludag ! 310 00:33:07,792 --> 00:33:10,999 Asta vreau ! Te vei ține de cuvânt, Cahide ! 311 00:33:11,042 --> 00:33:16,000 Încetează ! Eu ți-am spus să naşti prematur ? Asta-i bună ! 312 00:33:16,167 --> 00:33:19,584 Ai stricat tot planul ! Deja e prea târziu ! 313 00:33:19,667 --> 00:33:21,042 E prea târziu. 314 00:33:21,125 --> 00:33:25,834 Cahide, nu e târziu. Şi-aşa, e foarte mic. 315 00:33:25,999 --> 00:33:28,042 Toată lumea te va crede dacă spui că tocmai ai născut ! 316 00:33:28,542 --> 00:33:33,334 Încetează, Hülya ! Pleacă până nu îmi retrag oferta ! 317 00:33:33,459 --> 00:33:37,626 - Acum ! - Du-te naibii cu oferta ta ! 318 00:33:37,834 --> 00:33:39,918 O să te fac să regreți ! 319 00:33:40,709 --> 00:33:45,751 Gândeşte-te de două ori înainte să mă înşeli ! 320 00:33:46,584 --> 00:33:47,999 Mă ameninți ? 321 00:33:50,042 --> 00:33:52,792 Exact, scumpo ! Te ameninț. 322 00:33:53,000 --> 00:33:55,125 Dacă spun ce ştiu eu... 323 00:33:55,626 --> 00:33:58,042 Nu poți dovedi nimic ! Ce o să spui ? 324 00:33:59,501 --> 00:34:04,667 Nu pot dovedi nimic, nu ? Aşa crezi tu, Cahide ! 325 00:34:05,209 --> 00:34:09,959 Tot ce am vorbit vreodată e înregistrat aici, fato ! 326 00:34:11,042 --> 00:34:12,292 Totul e aici ! 327 00:34:20,334 --> 00:34:22,626 Te omor ! Dă-l încoace ! 328 00:34:22,959 --> 00:34:24,584 Numai să încerci ! 329 00:34:24,709 --> 00:34:27,999 Să te ia naiba, nenorocito ! Dă-mi-l ! 330 00:34:28,125 --> 00:34:29,999 Dacă nu-mi iei copilul, 331 00:34:30,125 --> 00:34:32,709 o să asculte ce e pe el şi soțul tău ! 332 00:34:32,876 --> 00:34:34,042 Târfă vicleană ! 333 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 - Ți-am spus să nu te pui cu mine ! - Blestemato ! 334 00:34:36,834 --> 00:34:39,626 Dă-mi-l, nenorocito ! 335 00:34:39,999 --> 00:34:41,667 Dă-te ! 336 00:34:50,999 --> 00:34:52,542 Ți-am spus, Cahide ! 337 00:34:52,792 --> 00:34:57,792 Ți-am spus să nu te joci cu mine ! Idioato ! 338 00:35:16,000 --> 00:35:19,501 Cesur ! Nu mă aşteptam să te găsesc aici. 339 00:35:20,542 --> 00:35:21,709 Ce s-a întâmplat, dnă Mihriban ? 340 00:35:21,834 --> 00:35:24,209 IPO-ul companiei va avea loc săptămâna asta. 341 00:35:24,334 --> 00:35:26,042 Trebuie să anunțăm oamenii. 342 00:35:27,334 --> 00:35:28,792 Să-i anunțăm, desigur. 343 00:35:29,501 --> 00:35:32,626 Deşi nu ştiu dacă va cumpăra cineva acțiuni de teama lui Tahsin... 344 00:35:32,834 --> 00:35:34,751 Dar poate că tu le vei da curaj. 345 00:35:34,918 --> 00:35:37,918 - Data trecută a funcționat. - Da. 346 00:35:38,584 --> 00:35:40,209 Despre asta vorbesc. 347 00:35:40,709 --> 00:35:44,918 Poate că le vei oferi puțin sprijin şi câteva încurajări, nu ? 348 00:35:46,125 --> 00:35:50,792 Te rog, du-te şi opreşte-o înainte să-i spună lui Korhan ! 349 00:35:50,918 --> 00:35:52,501 Aş fi distrusă ! 350 00:35:52,959 --> 00:35:55,667 Cahide, sunt pe drum. Urmează să ajung la companie. 351 00:35:55,751 --> 00:36:00,834 M-am gândit la toate, am plănuit totul. 352 00:36:00,999 --> 00:36:02,959 Cine ştie ce le va spune Hülya ? 353 00:36:03,083 --> 00:36:06,250 Calmează-te mai întâi ! Fac tot ce pot, ți-am spus. 354 00:36:07,250 --> 00:36:09,292 Tu de ce mai aştepți ? De ce nu te duci la doctor ? 355 00:36:09,667 --> 00:36:11,709 Nu mă pot mişca, nu pot să mă duc nicăieri. 356 00:36:12,292 --> 00:36:15,501 Dacă pățeşte copilul meu ceva, jur că o omor pe femeia aia ! 357 00:36:15,584 --> 00:36:16,959 O omor ! 358 00:36:54,584 --> 00:36:56,125 Vreau să vorbesc cu Korhan Korludag ! 359 00:36:56,626 --> 00:36:58,834 Dl Korhan este într-o şedință. Aveți programare ? 360 00:36:58,999 --> 00:37:01,042 Dă-o naibii de programare ! Zi-i să vină ! 361 00:37:01,209 --> 00:37:02,626 Trebuie să vorbesc cu el imediat. 362 00:37:03,125 --> 00:37:04,876 Vă vom anunța când se termină şedința. 363 00:37:04,999 --> 00:37:07,167 Dacă doriți, puteți să stați aici, să aşteptați. 364 00:37:07,292 --> 00:37:08,417 Nu pot să aştept ! 365 00:37:08,918 --> 00:37:10,751 În fine, nu-l mai anunța ! Îl anunț eu. 366 00:37:10,834 --> 00:37:12,167 Korhan ! 367 00:37:13,292 --> 00:37:14,959 Dle Korhan ! 368 00:37:16,626 --> 00:37:20,709 - Doamnă, nu puteți intra aşa ! - Lasă-mă ! Korhan ! 369 00:37:20,792 --> 00:37:22,876 - Doamnă, vă rog să ieşiți ! - Te rog să mă laşi în pace ! 370 00:37:22,959 --> 00:37:24,334 Korhan ! 371 00:37:25,501 --> 00:37:26,501 Dă-mi drumul ! 372 00:37:26,584 --> 00:37:28,751 Taci, ce tot faci ? 373 00:37:28,876 --> 00:37:31,918 - Ce faci ? - A venit şi acolitul lui Cahide ! 374 00:37:31,999 --> 00:37:33,042 Unde ai fost ? 375 00:37:33,125 --> 00:37:35,375 E în regulă, înapoi la treabă ! Mă ocup eu de asta ! 376 00:37:37,000 --> 00:37:38,876 Taci şi mişcă-te ! 377 00:37:39,792 --> 00:37:41,959 Ai înnebunit ? Ce faci ? 378 00:37:42,792 --> 00:37:47,918 Suntem toți în aceeaşi barcă. O să te afunzi şi tu odată cu noi. 379 00:37:48,584 --> 00:37:52,834 Nicio grijă, nu voi dezvălui toate secretele gratis. 380 00:37:53,334 --> 00:37:55,834 Am venit aici ca să-i spun lui Korhan minciunile lui Cahide. 381 00:37:56,000 --> 00:37:59,709 Şi ce se va întâmpla pe urmă ? Ce se va întâmpla ? 382 00:38:01,709 --> 00:38:05,751 Cahide îi va spune totul chiar ea. Nu interveni între soți. 383 00:38:06,918 --> 00:38:09,999 Ca să o creadă pe Cahide un înger, nu ? 384 00:38:10,083 --> 00:38:12,542 Toarnă minciunile una după alta cu ochii ei mari. 385 00:38:12,667 --> 00:38:16,375 În niciun caz ! Pentru ea am adus copilul pe lume ! 386 00:38:16,542 --> 00:38:19,459 Pentru ea ! Korhan ! 387 00:38:20,501 --> 00:38:23,792 Bine, gata ! Taci ! Calmează-te ! 388 00:38:25,834 --> 00:38:27,209 Ai tot dreptul să fii supărată. 389 00:38:28,542 --> 00:38:30,751 Cahide ştie şi ea că a luat o decizie greşită. 390 00:38:31,751 --> 00:38:35,792 Nu-ți face griji ! Vom lua copilul. 391 00:38:36,751 --> 00:38:40,918 Nu-ți face griji ! Aşa ! Vino să vorbim ! 392 00:38:41,292 --> 00:38:46,167 Crezi că ai de-a face cu un copil ? Pe cine credeți voi că păcăliți ? 393 00:38:47,709 --> 00:38:51,125 Nu mă cunoaşteți ! 394 00:39:00,125 --> 00:39:01,584 Ce cauți din nou aici ? 395 00:39:02,167 --> 00:39:05,709 E în regulă, Korhan, mă ocup eu de asta. 396 00:39:06,125 --> 00:39:08,751 Acum o trimiteam de aici. Haide, fato, vezi-ți de treabă ! 397 00:39:08,834 --> 00:39:10,292 Pe cine naiba trimiți tu ? 398 00:39:10,459 --> 00:39:11,667 Dă-te din drum ! 399 00:39:11,751 --> 00:39:14,542 Korhan, trebuie să vorbesc cu tine. E foarte important. 400 00:39:14,709 --> 00:39:17,709 Eu nu am nimic de vorbit cu tine. 401 00:39:18,667 --> 00:39:20,292 Scoateți-o de aici ! Afară ! 402 00:39:21,626 --> 00:39:23,918 E vorba despre Cahide, Korhan ! 403 00:39:33,167 --> 00:39:36,167 Nu vrei să ştii ce minciuni ți-a spus ? 404 00:39:40,792 --> 00:39:42,417 Despre ce naiba vorbeşti ? 405 00:39:42,709 --> 00:39:49,626 Chiar nu vrei să ştii ce pune la cale pe la spatele tău ? 406 00:39:49,918 --> 00:39:53,876 N-o asculta, Korhan ! Las-o ! Cine ştie ce minciuni va spune acum ? 407 00:39:55,417 --> 00:40:01,459 Îți arăt, Korhan, nu-ți spun. Îți arăt ! 408 00:40:06,000 --> 00:40:08,542 Vei vedea singur, cu ochii tăi frumoşi, 409 00:40:08,751 --> 00:40:10,501 minciunile soției tale ! 410 00:40:11,417 --> 00:40:14,876 Vei auzi adevărul de la soția ta, dle Korhan ! 411 00:40:24,918 --> 00:40:26,792 Mi-am ținut promisiunea față de voi. 412 00:40:27,918 --> 00:40:29,459 Ați primit cu toții despăgubiri 413 00:40:29,542 --> 00:40:33,250 pentru terenurile confiscate de Tahsin Korludag, nu-i aşa ? 414 00:40:33,999 --> 00:40:37,083 - Mulțumim, dle Cesur ! - Fiți binecuvântat ! 415 00:40:37,542 --> 00:40:38,876 Acum e rândul vostru. 416 00:40:38,959 --> 00:40:40,834 După cum ştiți, compania va ieşi pe piață. 417 00:40:41,042 --> 00:40:42,292 Au mai rămas doar câteva zile. 418 00:40:42,459 --> 00:40:47,584 Asta înseamnă că veți deveni parteneri ai companiei 419 00:40:48,792 --> 00:40:52,501 în care lucrați ca muncitori şi că veți primi o parte din profit. 420 00:40:53,292 --> 00:40:58,334 Nu veți mai fi exploatați de dl Korludag ! E simplu ! 421 00:40:59,125 --> 00:41:01,834 Mă şi întrebam de ce îmi țiuie urechile ! 422 00:41:02,375 --> 00:41:06,292 Se pare că dl Cesur ținea un discurs ! 423 00:41:06,876 --> 00:41:09,042 Poftim ! Vorbeşti de lup, şi lupul, la uşă ! 424 00:41:09,250 --> 00:41:12,459 V-ați adunat în jurul lor ca nişte corbi ! 425 00:41:13,000 --> 00:41:19,709 Eu am clădit compania aia cu efort ! Să v-o las vouă să vă hrăniți din ea ? 426 00:41:21,292 --> 00:41:25,250 Ia ascultă, dle Tahsin ! Nu mă face să mă ridic ! 427 00:41:26,792 --> 00:41:28,834 Voi provoca un accident, dacă mă apropii de tine ! 428 00:41:29,876 --> 00:41:33,375 Dacă încearcă cineva să cumpere acțiuni, 429 00:41:33,459 --> 00:41:35,876 îl voi face să plătească ! Vă strivesc ca pe gândaci ! 430 00:41:35,999 --> 00:41:40,959 Dacă mai deschizi gura, îți arăt eu cum striveşti un gândac ! 431 00:41:41,083 --> 00:41:44,667 Ia vezi, nebunule ! Nu întrece limita ! 432 00:41:44,834 --> 00:41:46,542 Să nu pun să te aresteze ! 433 00:41:47,999 --> 00:41:49,501 Cesur ! 434 00:41:54,209 --> 00:41:56,292 Tu ai depăşit limita, musiu Tahsin, nu eu ! 435 00:41:56,459 --> 00:41:57,501 Cesur, te rog ! 436 00:41:58,167 --> 00:41:59,584 Dle Cesur, ordinul judecătoresc... 437 00:41:59,999 --> 00:42:01,876 Stați puțin ! Eu păstrez distanța, domnule polițist. 438 00:42:02,626 --> 00:42:05,999 Ați văzut în dimineața asta ! El a venit lângă mine ! 439 00:42:06,083 --> 00:42:07,959 El ar trebui să plece ! 440 00:42:09,542 --> 00:42:10,751 Dle Tahsin, să mergem ! 441 00:42:18,167 --> 00:42:19,709 Vedeți, dle Cesur ? 442 00:42:20,375 --> 00:42:24,626 N-am vrea şi noi să fim parteneri ? Dar nu e aşa de uşor cum spuneți ! 443 00:42:24,999 --> 00:42:28,751 Dle Cesur, Tahsin Korludag ne va ucide ! 444 00:42:28,918 --> 00:42:30,876 Nu poate face nimic ! Nu vă fie frică ! 445 00:42:30,999 --> 00:42:32,083 Eu vă susțin ! 446 00:42:32,167 --> 00:42:35,959 Ştiți dv. mai bine decât noi de ce e în stare dl Tahsin ? 447 00:42:36,125 --> 00:42:37,876 - Mama dv... - Saliha ! 448 00:42:41,459 --> 00:42:47,334 Oameni buni, aveți o şansă împotriva acestui om 449 00:42:48,667 --> 00:42:54,667 care vă exploatează de ani de zile, profitând de banii copiilor voştri. 450 00:42:55,083 --> 00:42:59,167 Vă las pe voi să hotărâți dacă profitați sau nu de ea. 451 00:43:09,918 --> 00:43:11,375 Ce crezi că vor face ? 452 00:43:12,751 --> 00:43:13,751 Vom vedea ! 453 00:43:15,000 --> 00:43:19,209 Redactor CRISTINA DEDIU 454 00:43:19,334 --> 00:43:22,584 SFÂRŞITUL EPISODULUI 56 36270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.