Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,834 --> 00:01:28,334
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 56
2
00:01:31,125 --> 00:01:38,751
Bine... Dacă îți spun totul,
îți vei ține promisiunea ?
3
00:01:47,042 --> 00:01:48,792
Îl vei părăsi pe individul ăsta ?
4
00:02:05,167 --> 00:02:06,375
Da.
5
00:02:37,292 --> 00:02:39,792
Vreau să-ți spun un singur lucru.
6
00:03:08,751 --> 00:03:12,167
Lustruieşte-ți pantofii,
în curând, vei ieşi...
7
00:03:22,709 --> 00:03:24,751
Nu te-am trădat niciodată.
8
00:03:26,584 --> 00:03:27,709
Absolut niciodată.
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,042
Asta vreau să ştii.
10
00:03:31,876 --> 00:03:33,709
Tocmai m-a sunat Adalet Korludag.
11
00:03:45,083 --> 00:03:46,083
Ce s-a întâmplat ?
12
00:04:07,250 --> 00:04:11,959
Adalet Korludag
13
00:04:16,042 --> 00:04:19,250
i-a mărturisit procurorului
că ea l-a ucis pe tatăl meu.
14
00:04:37,125 --> 00:04:39,834
- Dv. sunteți Adalet Korludag ?
- Da, eu sunt.
15
00:05:25,792 --> 00:05:29,292
Trei săptămâni mai târziu
16
00:06:02,125 --> 00:06:03,501
Bună dimineața, tată !
17
00:06:18,626 --> 00:06:21,584
Ce goală şi tăcută e casa
fără Korhan, nu-i aşa ?
18
00:06:23,375 --> 00:06:27,042
Când îl vei ierta, tată ?
Au trecut atâtea săptămâni !
19
00:06:27,167 --> 00:06:30,250
Eu nu spun nimic.
N-are decât să se întoarcă !
20
00:06:31,375 --> 00:06:36,167
Dar eu nu-l voi ierta niciodată !
M-a înjunghiat pe la spate...
21
00:06:36,334 --> 00:06:37,417
Fiu trădător !
22
00:06:37,626 --> 00:06:39,501
De câte ori ți-am spus ?
23
00:06:40,000 --> 00:06:42,667
Eu l-am convins pe Korhan.
Nu e vina lui.
24
00:06:43,250 --> 00:06:47,209
Nu voiam decât să aflăm adevărul.
Nu avem dreptul ăsta ?
25
00:06:47,792 --> 00:06:49,751
Acum îl ştiți !
Sunteți fericiți ?
26
00:06:52,042 --> 00:06:54,501
Mă bucur măcar să ştiu
că nu ai fost tu !
27
00:06:57,000 --> 00:06:58,959
Bine, atunci.
Eu mi-am ținut promisiunea.
28
00:06:59,083 --> 00:07:01,542
E rândul tău !
Vei divorța de individul ăla.
29
00:07:06,959 --> 00:07:09,459
Nicio grijă,
audierea are loc astăzi.
30
00:07:09,626 --> 00:07:11,292
Probabil că se va încheia
într-o singură şedință.
31
00:07:11,375 --> 00:07:15,083
Doamne-ajută !
Sper să scăpăm cât de curând de el !
32
00:07:19,417 --> 00:07:22,667
Am plecat !
Să mă ții la curent !
33
00:07:26,250 --> 00:07:27,876
Unde te duci ? La companie ?
34
00:07:28,250 --> 00:07:32,709
Nu, nu mă duc astăzi la companie.
Mă duc s-o vizitez pe Adalet.
35
00:08:03,334 --> 00:08:07,584
Lasă, conduc singur.
Tu ai altceva de făcut azi !
36
00:08:09,167 --> 00:08:11,501
Azi iese Riza.
37
00:08:12,000 --> 00:08:14,542
Îl vei urmări peste tot.
38
00:08:14,751 --> 00:08:17,459
Fii cu ochii pe el !
Mă vei ține la curent cu toate !
39
00:08:17,999 --> 00:08:22,042
Ce face, unde se duce,
cu cine se întâlneşte... E clar ?
40
00:08:22,250 --> 00:08:26,584
- Pleacă acum !
- Sigur, domnule.
41
00:08:28,584 --> 00:08:31,709
Nu pierde timpul !
Nu se ştie când îi dau drumul.
42
00:08:32,542 --> 00:08:33,751
Bine, domnule.
43
00:08:35,334 --> 00:08:36,876
Tahsin Korludag !
44
00:08:41,042 --> 00:08:42,918
Ce s-a auzit ?
Zici că a bubuit un tunet !
45
00:08:46,792 --> 00:08:47,876
Korludag !
46
00:08:48,918 --> 00:08:53,918
Uită-te aici, în stânga !
Sunt aici !
47
00:08:55,501 --> 00:08:57,667
Bravo !
48
00:09:03,667 --> 00:09:05,417
Ai impresia că ai scăpat din nou,
nu-i aşa ?
49
00:09:07,542 --> 00:09:12,000
Dna Adalet a luat vina asupra ei
şi te-a salvat !
50
00:09:13,292 --> 00:09:18,792
Tipic pentru un laş ca tine
să se ascundă în spatele unei femei !
51
00:09:19,626 --> 00:09:22,000
Ce mai stați ?
Faceți-l să plece !
52
00:09:22,209 --> 00:09:26,375
Stați liniştiți, domnilor polițişti !
Nu încalc nicio lege.
53
00:09:26,667 --> 00:09:31,375
Sunt la 50 m depărtare
de Tahsin Korludag.
54
00:09:31,959 --> 00:09:33,417
N-aveți decât să măsurați !
55
00:09:33,876 --> 00:09:35,000
Măsurați !
56
00:09:35,542 --> 00:09:38,000
Nu e nevoie,
sunt mai mult de 50 m, dle Tahsin.
57
00:09:38,167 --> 00:09:40,792
Acum îmi datorezi patru vieți,
Korludag !
58
00:09:40,918 --> 00:09:42,167
Patru vieți !
59
00:09:42,459 --> 00:09:44,709
Nu mă enervați !
60
00:09:44,834 --> 00:09:46,792
Poți să scapi de toate...
61
00:09:46,959 --> 00:09:48,042
Arestați-l !
62
00:09:48,125 --> 00:09:50,250
... dar n-o să te las
să o uiți pe mama !
63
00:09:50,542 --> 00:09:54,209
Ia ascultă !
Pleacă de-aici, Alemdaroglu !
64
00:09:54,292 --> 00:09:55,959
Nu mă enerva ! Ajunge !
65
00:09:56,042 --> 00:09:59,000
Sühan ! Unde te duci ?
Nu te duce acolo !
66
00:10:00,918 --> 00:10:01,999
Cu cine vorbesc eu ?
67
00:10:03,375 --> 00:10:06,876
Nu te aud, Korludag !
Nu-ți răci gura degeaba !
68
00:10:07,334 --> 00:10:09,959
Aşa va fi de acum înainte,
obişnuieşte-te !
69
00:10:10,167 --> 00:10:13,792
Eu nu te voi auzi niciodată,
dar tu îmi vei auzi vocea mereu.
70
00:10:14,083 --> 00:10:18,334
Voi striga peste tot
că eşti un ucigaş !
71
00:10:24,292 --> 00:10:26,584
Ce faci ? Ai înnebunit ?
72
00:10:26,751 --> 00:10:29,334
Păcat ! A luat-o razna !
73
00:10:29,417 --> 00:10:30,751
Doar la spitalul de nebuni
se mai face bine !
74
00:10:30,834 --> 00:10:32,375
Da, am înnebunit !
Ai ceva împotrivă ?
75
00:10:32,459 --> 00:10:35,542
Procesul s-a terminat,
totul a ieşit la iveală !
76
00:10:35,709 --> 00:10:38,542
Nu tata e ucigaşul tatălui tău,
ci Adalet !
77
00:10:38,626 --> 00:10:40,876
Încetează să-l mai învinovățeşti !
78
00:10:46,292 --> 00:10:49,584
O fată de 16 ani
să comită două crime...
79
00:10:49,667 --> 00:10:51,542
Ba încă s-a mai şi ocupat
de toate singură.
80
00:10:51,626 --> 00:10:53,167
Şi tu ai crezut tâmpeniile astea ?
81
00:10:54,042 --> 00:10:55,709
De ce ar fi mărturisit
ceva ce nu a făcut ?
82
00:10:57,167 --> 00:10:58,876
Orice ți-aş spune,
nu vei crede,
83
00:10:59,751 --> 00:11:01,000
pentru că tu vrei
să-l crezi pe tatăl tău !
84
00:11:01,083 --> 00:11:04,209
Deşi e clar că minte,
întotdeauna îl vei crede !
85
00:11:04,334 --> 00:11:07,042
Iar tu nu vei crede
nici dacă vei vedea cu ochii tăi !
86
00:11:07,125 --> 00:11:08,417
Aşa e, nu voi crede !
87
00:11:11,167 --> 00:11:12,709
Uite de-asta nu putem fi împreună !
88
00:11:16,459 --> 00:11:18,209
Atâta timp cât eu zic "alb",
iar tu spui "negru"...
89
00:11:18,292 --> 00:11:20,584
Vrei să divorțezi
pentru că am spus adevărul ?
90
00:11:22,584 --> 00:11:24,584
Nu ! Pentru că eşti prea orb
ca să vezi adevărul !
91
00:11:27,417 --> 00:11:30,709
Ai devenit omul pe care îl judeci !
Pentru că nu renunți...
92
00:11:33,667 --> 00:11:35,167
De fapt, ai uitat
adevăratul motiv !
93
00:11:36,542 --> 00:11:38,042
Pentru că i-ai promis tatălui tău.
94
00:11:44,042 --> 00:11:46,584
Trebuie să mă despart de tine
nu pentru că i-am promis lui,
95
00:11:47,667 --> 00:11:50,792
ci pentru că nu vrei să renunți
la încăpățânarea ta.
96
00:11:54,709 --> 00:11:59,250
Bine. Desparte-te, dacă poți !
97
00:12:00,250 --> 00:12:01,501
Ne vedem la tribunal !
98
00:12:03,834 --> 00:12:05,959
Să nu întârzii la proces !
99
00:13:58,584 --> 00:14:01,375
Felicitări !
Procedurile de eliberare sunt gata.
100
00:14:01,542 --> 00:14:02,834
Poți pleca, Riza !
101
00:14:04,918 --> 00:14:07,250
Numai bine !
Să nu te mai întorci aici !
102
00:14:25,876 --> 00:14:32,334
Bravo ! Felicitări !
103
00:16:21,250 --> 00:16:23,459
Te aştept în acelaşi loc
ca data trecută.
104
00:16:54,918 --> 00:16:56,000
Adalet !
105
00:16:57,292 --> 00:17:00,918
Dle Tahsin !
Slavă Domnului că ați venit !
106
00:17:03,042 --> 00:17:04,501
Cum te simți, Adalet ?
107
00:17:07,667 --> 00:17:08,876
Încerc să rezist.
108
00:17:12,334 --> 00:17:13,626
Ai nevoie de ceva ?
109
00:17:16,083 --> 00:17:17,292
Nu...
110
00:17:22,542 --> 00:17:24,250
Te deranjează cineva ?
111
00:17:24,417 --> 00:17:26,209
Dacă îți face cineva probleme,
spune-mi şi mă ocup eu.
112
00:17:27,792 --> 00:17:29,999
Nu, dle Tahsin, nici vorbă !
Nu vă faceți griji !
113
00:17:31,999 --> 00:17:33,667
Ați primit scrisoarea mea ?
114
00:17:36,125 --> 00:17:37,167
Da.
115
00:17:37,417 --> 00:17:41,125
Ați citit-o ?
Acum mă credeți ?
116
00:17:46,209 --> 00:17:48,334
Adalet...
117
00:17:50,167 --> 00:17:52,667
Te-ai sacrificat
doar ca să te cred eu, Adalet ?
118
00:17:52,959 --> 00:17:55,125
Te-ai aruncat în foc degeaba !
119
00:17:56,584 --> 00:17:58,626
N-aş fi putut suporta
gândul că vă îndoiți de mine.
120
00:18:03,459 --> 00:18:08,542
Poate că nu s-a schimbat nimic,
dar măcar v-am salvat pe dv. !
121
00:18:14,000 --> 00:18:17,459
L-am pedepsit
pe acel om dezgustător
122
00:18:17,542 --> 00:18:19,626
pentru tot răul pe care li-l făcuse
atâtor fete ca mine !
123
00:18:23,999 --> 00:18:25,334
Nu aveam de ales.
124
00:18:28,250 --> 00:18:30,334
Singura greşeală
a lui Hasan Karahasanoglu
125
00:18:31,125 --> 00:18:33,334
a fost să fie în locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit.
126
00:18:39,542 --> 00:18:41,501
Am intrat în panică,
observând că m-a văzut.
127
00:18:44,042 --> 00:18:46,542
Am apăsat pe trăgaci
fără să mă gândesc.
128
00:18:51,250 --> 00:18:52,459
Eram foarte speriată.
129
00:18:53,375 --> 00:18:57,584
Era şi fratele meu, Riza, acolo...
130
00:18:58,209 --> 00:19:00,125
Dar nu era treaz.
131
00:19:02,417 --> 00:19:04,584
L-am implorat să ia vina asupra lui.
132
00:19:07,999 --> 00:19:10,751
L-am cărat pe celălalt individ
în maşina lui...
133
00:19:10,959 --> 00:19:12,459
Am făcut să pară
că fusese un accident.
134
00:19:12,626 --> 00:19:15,375
Stai puțin !
Ai făcut tu singură toate astea ?
135
00:19:15,667 --> 00:19:17,626
Nu era şi Tahsin Korludag acolo ?
136
00:19:18,501 --> 00:19:19,501
Linişte !
137
00:19:19,626 --> 00:19:23,667
Răspunde !
Nu te-a ajutat Tahsin Korludag ?
138
00:19:24,125 --> 00:19:26,459
- Tăcere !
- Nu tot el te-a şi instigat ?
139
00:19:26,584 --> 00:19:27,751
Stați jos !
140
00:19:27,876 --> 00:19:29,542
Dacă mai vorbiți o dată
şi întrerupeți inculpata,
141
00:19:29,626 --> 00:19:31,417
vă dau afară din sală !
E ultimul avertisment !
142
00:19:32,125 --> 00:19:34,125
- Continuați !
- Nici nu e nevoie, plec !
143
00:19:34,209 --> 00:19:35,876
Nu mai pot sta
să ascult prostiile astea.
144
00:19:35,959 --> 00:19:39,542
Vă jur, dl Tahsin nu are
nicio legătură cu incidentul.
145
00:19:39,959 --> 00:19:43,042
Nu ştiu de ce, dar acest domn e
convins că dl Tahsin i-a ucis tatăl
146
00:19:43,375 --> 00:19:47,751
şi, deşi nu are nicio dovadă,
continuă să îl calomnieze !
147
00:19:54,918 --> 00:19:58,459
Nici măcar nu-l cunoşteam
pe atunci pe dl Tahsin.
148
00:20:00,667 --> 00:20:02,959
Drumurile noastre s-au intersectat
la câtva timp după aceea.
149
00:20:08,167 --> 00:20:11,918
Dumnezeu să-l aibă în pază !
Datorită lui am studiat,
150
00:20:12,459 --> 00:20:13,834
iar viața mea a fost salvată.
151
00:20:17,751 --> 00:20:21,626
Orice-aş face, nu v-aş putea răsplăti
pentru tot ce ați făcut pentru mine.
152
00:20:22,250 --> 00:20:24,250
Nu mai vorbi aşa, Adalet !
153
00:20:27,125 --> 00:20:28,167
Taci !
154
00:20:29,876 --> 00:20:31,751
Îmi plânge inima !
155
00:20:32,667 --> 00:20:36,167
Eu am vrut să fiți liniştit,
nu să vă fac să suferiți...
156
00:20:37,334 --> 00:20:41,459
Cum aş putea să fiu liniştit
când tu eşti aici ?
157
00:20:42,000 --> 00:20:43,459
Nu mai vorbi prostii !
158
00:20:45,999 --> 00:20:49,667
Dle Tahsin, ştiți că a fost
cel mai bun lucru care se putea face.
159
00:20:51,083 --> 00:20:53,959
Chiar şi copiii dv.
începuseră să se îndoiască de dv.
160
00:20:54,167 --> 00:20:56,876
Cesur ăla nu vă mai lăsa în pace...
161
00:20:57,167 --> 00:20:59,042
Nu din cauza lui Cesur
îmi fac eu griji acum.
162
00:20:59,209 --> 00:21:00,709
Nici a copiilor mei trădători !
163
00:21:01,626 --> 00:21:05,876
Eu la tine mă gândesc, Adalet.
Nu te pot lăsa aici.
164
00:21:06,918 --> 00:21:08,083
Nu o voi face !
165
00:21:09,000 --> 00:21:10,375
Te voi scoate de aici.
166
00:21:11,918 --> 00:21:14,542
Dacă va fi nevoie, te voi răpi.
167
00:21:16,000 --> 00:21:18,876
Nu am mărturisit totul
ca să vă bag în necazuri,
168
00:21:20,250 --> 00:21:22,501
ci ca să ne despovărăm amândoi.
169
00:21:22,751 --> 00:21:23,959
Nu faceți nimic !
170
00:21:24,334 --> 00:21:25,709
Ai puțină răbdare !
171
00:21:27,083 --> 00:21:29,417
O să fie nevoie de puțin timp
ca să aranjez totul.
172
00:21:30,792 --> 00:21:33,209
Dle Tahsin, vă rog !
Am spus nu.
173
00:21:33,501 --> 00:21:34,959
Nu vă faceți griji pentru mine !
174
00:21:35,501 --> 00:21:37,709
Aveți grijă de dv.,
şi, pentru mine, e de ajuns.
175
00:21:38,999 --> 00:21:42,167
Aflați cine v-a împuşcat,
cine l-a ajutat pe Riza !
176
00:21:50,167 --> 00:21:53,626
Ştiam că Adalet va face prostia asta.
Nu m-a surprins câtuşi de puțin !
177
00:21:55,792 --> 00:21:58,709
Mărturisirea dnei Adalet
l-a ajutat pe dl Tahsin.
178
00:22:00,209 --> 00:22:02,042
Tu oricum urma să fii eliberat...
179
00:22:03,626 --> 00:22:05,083
Ce-am obținut acum ?
180
00:22:08,125 --> 00:22:10,667
Stai aşa ! Ăsta e doar începutul.
181
00:22:15,834 --> 00:22:17,584
Ce ai de gând să faci ?
La ce te gândeşti ?
182
00:22:22,083 --> 00:22:23,999
O să mă bucur un pic
de libertate.
183
00:22:25,042 --> 00:22:27,334
O să recuperez
cei 30 de ani pe care i-am pierdut.
184
00:22:31,209 --> 00:22:33,834
O să mă joc, o să mă distrez...
185
00:22:35,334 --> 00:22:37,292
O să mă împrietenesc
cu Cesur Alemdaroglu...
186
00:22:38,751 --> 00:22:40,792
- Cred că glumeşti !
- Sunt foarte serios.
187
00:22:42,792 --> 00:22:46,125
Nu am de gând să-mi distrug
toată viața încercând să mă răzbun !
188
00:22:47,709 --> 00:22:51,000
De acum înainte, se va ocupa
Cesur Alemdaroglu de asta.
189
00:22:51,626 --> 00:22:54,709
El va fi arma noastră,
cu ea îl vom împuşca pe Korludag
190
00:22:57,667 --> 00:22:59,167
fără să ne pătăm mâinile...
191
00:23:03,459 --> 00:23:05,667
Ai grijă să nu se îndrepte
arma aia spre tine !
192
00:23:06,959 --> 00:23:07,999
Nu se va îndrepta !
193
00:23:13,751 --> 00:23:14,918
Intră !
194
00:23:17,834 --> 00:23:19,083
Bună ziua, domnule procuror !
Pot să intru ?
195
00:23:20,584 --> 00:23:21,918
Intră, Cesur !
Ia loc aici...
196
00:23:31,417 --> 00:23:33,667
Care-i treaba ?
Cu ce ocazie, pe aici ?
197
00:23:34,417 --> 00:23:41,834
Am venit să semnez treaba aia...
198
00:23:42,042 --> 00:23:43,334
Decizia de control judiciar.
199
00:23:53,042 --> 00:23:58,501
Cum merge cazul mamei ?
Urmează a doua audiere.
200
00:24:00,876 --> 00:24:02,375
A apărut ceva nou ?
201
00:24:02,542 --> 00:24:04,209
Şi, dacă ar fi,
n-aş spune nimănui.
202
00:24:06,375 --> 00:24:11,083
- L-ați găsit pe cerşetor ?
- Ce ai de gând să faci ?
203
00:24:12,083 --> 00:24:17,209
Sigur că nu. Pentru că nu există.
204
00:24:18,125 --> 00:24:22,417
E o poveste pe care a inventat-o
Tahsin Korludag pentru a se justifica.
205
00:24:22,501 --> 00:24:23,751
Nu-l mai căutați degeaba !
206
00:24:24,334 --> 00:24:25,667
Ce faci, Cesur ?
207
00:24:25,959 --> 00:24:27,918
Acum încerci să mă înveți
cum să-mi fac meseria ?
208
00:24:28,501 --> 00:24:32,918
Casele din jurul vechii fabrici...
209
00:24:33,501 --> 00:24:38,709
E posibil să fi văzut ceva
unul dintre cei care locuiesc acolo.
210
00:24:38,876 --> 00:24:42,000
Când o căra omul acela pe mama...
211
00:24:42,209 --> 00:24:45,334
Toți au fost intervievați.
Nimeni nu a văzut nimic.
212
00:24:50,876 --> 00:24:56,792
Înseamnă că le e aşa de frică
de stăpânul lor,
213
00:24:56,876 --> 00:25:00,125
încât, nici dacă l-ar vedea
cu ochii lor, tot n-ar spune nimic.
214
00:25:04,417 --> 00:25:09,000
Cesur ! Calmează-te !
Te rog frumos !
215
00:25:09,125 --> 00:25:14,000
Cum să mă calmez ?
Cum să-mi spuneți să mă calmez ?
216
00:25:14,125 --> 00:25:16,292
Mai sunt două săptămâni
până la proces, şi tot nimic !
217
00:25:16,459 --> 00:25:19,125
Dacă nu găsim nicio dovadă,
niciun martor până atunci,
218
00:25:19,209 --> 00:25:21,999
cazul va fi clasat,
şi nenorocitul ăla va scăpa iarăşi !
219
00:25:22,042 --> 00:25:27,209
Facem tot ce e necesar.
E ultima oară când te avertizez !
220
00:25:27,792 --> 00:25:29,751
Dacă de acum înainte
te mai amesteci în treburile poliției,
221
00:25:29,834 --> 00:25:31,417
va trebui să te arestez !
222
00:25:36,417 --> 00:25:40,876
Puteți să-mi legați mâinile,
dar nu mă veți reduce la tăcere !
223
00:25:41,959 --> 00:25:43,209
Să țineți minte asta !
224
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
Tot ce am făcut a fost
pentru că te-am iubit, Korhan.
225
00:25:57,709 --> 00:26:00,501
Am vrut să devii mai valoros
în ochii tatălui tău,
226
00:26:00,667 --> 00:26:03,000
altfel, ar fi continuat
să te strivească.
227
00:26:03,083 --> 00:26:05,083
Înțelege-mă, te rog !
228
00:26:10,042 --> 00:26:14,709
Îmi pare foarte, foarte rău
că te-am mințit,
229
00:26:16,167 --> 00:26:17,999
dar totul va mai bine de acum.
230
00:26:19,626 --> 00:26:22,792
Pentru că s-a întâmplat un miracol.
231
00:26:24,792 --> 00:26:28,042
Un miracol care va pune capăt
tuturor acestor minciuni.
232
00:26:30,125 --> 00:26:31,542
Cum a fost ? Merge ?
233
00:26:37,000 --> 00:26:40,834
Bravo !
Actriță trebuia să fii !
234
00:26:41,709 --> 00:26:44,626
Trebuia,
dar îmi irosesc talentul.
235
00:26:44,751 --> 00:26:48,292
De ce să-l iroseşti ?
Uite ce roade dă !
236
00:26:48,959 --> 00:26:50,042
Asta cam aşa e.
237
00:26:50,459 --> 00:26:53,501
Serios !
Pe mine aproape că m-ai convins.
238
00:26:53,999 --> 00:26:57,042
Dar nu ştiu dacă te va asculta
Korhan atât de mult...
239
00:26:57,209 --> 00:26:59,000
Termină cu prostiile !
Bineînțeles că mă va asculta.
240
00:26:59,083 --> 00:27:01,042
Chiar sunt însărcinată.
241
00:27:02,042 --> 00:27:04,584
Da, dar se aşteaptă să naşti
în curând. Ce o să faci ?
242
00:27:04,709 --> 00:27:09,209
Tocmai de asta
trebuie să rezolv repede !
243
00:27:10,083 --> 00:27:14,876
Cahide, să spunem că de Korhan
te ocupi, dar cu Hülya ce vei face ?
244
00:27:15,292 --> 00:27:18,876
Dacă rezolv cu Korhan,
Hülya nu va mai fi o problemă.
245
00:27:20,584 --> 00:27:21,667
Să sperăm !
246
00:27:22,501 --> 00:27:25,626
Sper să fie totul
aşa cum crezi tu !
247
00:27:26,250 --> 00:27:28,417
Doamne-ajută !
248
00:27:29,209 --> 00:27:30,626
Trebuie să plec acum.
249
00:27:30,751 --> 00:27:32,167
- Bine.
- Vorbim !
250
00:27:34,209 --> 00:27:35,584
- O să te sun.
- Bine.
251
00:27:39,999 --> 00:27:41,501
- Ținem legătura !
- Bine.
252
00:27:51,709 --> 00:27:52,751
Ia să vedem !
253
00:28:14,125 --> 00:28:18,042
Korhan, bănuiesc că eşti
într-o şedință...
254
00:28:20,792 --> 00:28:23,876
Am ceva important
de discutat cu tine diseară.
255
00:28:24,083 --> 00:28:28,667
Să nu întârzii, da ?
La revedere !
256
00:28:46,626 --> 00:28:47,959
Ce naiba cauți aici ?
257
00:28:48,083 --> 00:28:50,000
Dacă am văzut că tu nu mai vii...
258
00:28:51,292 --> 00:28:53,417
Haide, pregăteşte-te să mergem !
259
00:28:56,417 --> 00:28:58,292
Te aşteaptă fiul tău,
mămico !
260
00:28:58,459 --> 00:29:00,083
Am venit să te duc la el !
261
00:29:08,042 --> 00:29:09,792
De ce nu ai venit
să mă vezi deloc ?
262
00:29:13,876 --> 00:29:19,834
Cum era să vin ? E interzis.
Ai spus că e la incubator.
263
00:29:19,999 --> 00:29:21,876
Termină cu minciunile, Cahide !
264
00:29:22,709 --> 00:29:26,459
Dacă ai fi vrut să-l vezi,
ai fi luat cu asalt spitalul ăla.
265
00:29:27,584 --> 00:29:29,083
E altceva !
266
00:29:34,042 --> 00:29:37,375
Naşterea asta prematură
a cam complicat lucrurile.
267
00:29:37,667 --> 00:29:38,834
Şi ?
268
00:29:38,918 --> 00:29:45,876
Şi... a trecut aproape o lună.
Nu mai pot convinge pe nimeni acum.
269
00:29:49,250 --> 00:29:51,000
Deci îți retragi cuvântul dat.
270
00:29:56,542 --> 00:29:57,792
Da.
271
00:29:59,042 --> 00:30:00,042
Nu mai iau copilul !
272
00:30:10,876 --> 00:30:13,125
Îmi pare foarte rău !
Am rămas blocată în trafic.
273
00:30:13,999 --> 00:30:14,999
Cesur unde e ?
274
00:30:15,042 --> 00:30:17,459
Trebuia să ne întâlnim aici.
N-a ajuns încă ?
275
00:30:18,542 --> 00:30:19,626
După cum vezi...
276
00:30:22,834 --> 00:30:23,999
O secundă...
277
00:30:31,125 --> 00:30:33,709
- Da, Banu !
- Eu am ajuns. Tu unde eşti ?
278
00:30:34,375 --> 00:30:37,083
Azi e procesul tău de divorț.
Doar n-ai uitat, nu ?
279
00:30:37,209 --> 00:30:38,375
Nu, nu am uitat.
280
00:30:38,501 --> 00:30:40,667
Atunci, unde eşti ?
Procesul e pe cale să înceapă.
281
00:30:40,751 --> 00:30:41,876
Nu întârzia !
282
00:30:43,667 --> 00:30:46,584
- Nu vin, Banu.
- Cum adică nu vii ?
283
00:30:46,751 --> 00:30:48,959
Nu înțeleg...
284
00:30:53,125 --> 00:30:55,834
Cesur, nu se poate !
Trebuia să fii aici !
285
00:30:57,542 --> 00:30:59,959
Alo ! Cesur !
286
00:31:07,584 --> 00:31:08,751
Ce s-a întâmplat ? Ce a spus ?
287
00:31:11,042 --> 00:31:13,000
Reclamant,
Sühan Korludag Alemdaroglu !
288
00:31:13,209 --> 00:31:14,834
Pârât, Cesur Alemdaroglu !
289
00:31:15,459 --> 00:31:18,334
- Unde e Cesur ?
- Nu vine.
290
00:31:18,876 --> 00:31:20,167
Cum adică nu vine ?
291
00:31:20,292 --> 00:31:23,083
Cum am spus, Sühan, nu vine !
Mi-a închis telefonul în nas.
292
00:31:23,999 --> 00:31:25,209
Dar fără Cesur...
293
00:31:25,459 --> 00:31:27,209
Cazul nu poate fi soluționat, da.
294
00:31:27,834 --> 00:31:28,834
Şi acum ce facem ?
295
00:31:28,918 --> 00:31:31,417
Va trebui să găsim o scuză
şi să cerem o amânare.
296
00:31:35,167 --> 00:31:36,542
Asta şi vrea !
297
00:31:38,042 --> 00:31:39,209
Mă duc înăuntru.
298
00:32:10,792 --> 00:32:13,417
Lăsați un mesaj
după semnalul sonor !
299
00:32:14,375 --> 00:32:16,375
Cesur, unde eşti ?
Ce încerci să faci ?
300
00:32:17,125 --> 00:32:19,083
Sună-mă imediat ! Acum !
301
00:32:28,334 --> 00:32:32,959
Desigur, până când îți vei găsi
un loc de muncă potrivit
302
00:32:33,083 --> 00:32:37,667
şi îți vei pune viața în ordine,
te voi sprijini financiar.
303
00:32:37,792 --> 00:32:41,751
Nu vei avea probleme.
Nu-ți face griji !
304
00:32:44,167 --> 00:32:50,167
Despre ce naiba vorbeşti ?
Crezi că ai în fața ta un copil ?
305
00:32:50,792 --> 00:32:53,209
Ai vrut copilul, îl vei lua !
306
00:32:54,459 --> 00:32:57,834
Îți fac o ofertă foarte bună
307
00:32:57,959 --> 00:33:00,083
şi nici nu te vei mai despărți
de copilul tău !
308
00:33:00,167 --> 00:33:02,083
Ce vrei mai mult ?
Nu înțeleg !
309
00:33:02,250 --> 00:33:07,667
Fiul meu va creşte ca un prinț,
la ferma familiei Korludag !
310
00:33:07,792 --> 00:33:10,999
Asta vreau !
Te vei ține de cuvânt, Cahide !
311
00:33:11,042 --> 00:33:16,000
Încetează ! Eu ți-am spus
să naşti prematur ? Asta-i bună !
312
00:33:16,167 --> 00:33:19,584
Ai stricat tot planul !
Deja e prea târziu !
313
00:33:19,667 --> 00:33:21,042
E prea târziu.
314
00:33:21,125 --> 00:33:25,834
Cahide, nu e târziu.
Şi-aşa, e foarte mic.
315
00:33:25,999 --> 00:33:28,042
Toată lumea te va crede
dacă spui că tocmai ai născut !
316
00:33:28,542 --> 00:33:33,334
Încetează, Hülya !
Pleacă până nu îmi retrag oferta !
317
00:33:33,459 --> 00:33:37,626
- Acum !
- Du-te naibii cu oferta ta !
318
00:33:37,834 --> 00:33:39,918
O să te fac să regreți !
319
00:33:40,709 --> 00:33:45,751
Gândeşte-te de două ori
înainte să mă înşeli !
320
00:33:46,584 --> 00:33:47,999
Mă ameninți ?
321
00:33:50,042 --> 00:33:52,792
Exact, scumpo ! Te ameninț.
322
00:33:53,000 --> 00:33:55,125
Dacă spun ce ştiu eu...
323
00:33:55,626 --> 00:33:58,042
Nu poți dovedi nimic !
Ce o să spui ?
324
00:33:59,501 --> 00:34:04,667
Nu pot dovedi nimic, nu ?
Aşa crezi tu, Cahide !
325
00:34:05,209 --> 00:34:09,959
Tot ce am vorbit vreodată
e înregistrat aici, fato !
326
00:34:11,042 --> 00:34:12,292
Totul e aici !
327
00:34:20,334 --> 00:34:22,626
Te omor ! Dă-l încoace !
328
00:34:22,959 --> 00:34:24,584
Numai să încerci !
329
00:34:24,709 --> 00:34:27,999
Să te ia naiba, nenorocito !
Dă-mi-l !
330
00:34:28,125 --> 00:34:29,999
Dacă nu-mi iei copilul,
331
00:34:30,125 --> 00:34:32,709
o să asculte ce e pe el
şi soțul tău !
332
00:34:32,876 --> 00:34:34,042
Târfă vicleană !
333
00:34:34,209 --> 00:34:36,709
- Ți-am spus să nu te pui cu mine !
- Blestemato !
334
00:34:36,834 --> 00:34:39,626
Dă-mi-l, nenorocito !
335
00:34:39,999 --> 00:34:41,667
Dă-te !
336
00:34:50,999 --> 00:34:52,542
Ți-am spus, Cahide !
337
00:34:52,792 --> 00:34:57,792
Ți-am spus să nu te joci cu mine !
Idioato !
338
00:35:16,000 --> 00:35:19,501
Cesur ! Nu mă aşteptam
să te găsesc aici.
339
00:35:20,542 --> 00:35:21,709
Ce s-a întâmplat, dnă Mihriban ?
340
00:35:21,834 --> 00:35:24,209
IPO-ul companiei
va avea loc săptămâna asta.
341
00:35:24,334 --> 00:35:26,042
Trebuie să anunțăm oamenii.
342
00:35:27,334 --> 00:35:28,792
Să-i anunțăm, desigur.
343
00:35:29,501 --> 00:35:32,626
Deşi nu ştiu dacă va cumpăra cineva
acțiuni de teama lui Tahsin...
344
00:35:32,834 --> 00:35:34,751
Dar poate că tu le vei da curaj.
345
00:35:34,918 --> 00:35:37,918
- Data trecută a funcționat.
- Da.
346
00:35:38,584 --> 00:35:40,209
Despre asta vorbesc.
347
00:35:40,709 --> 00:35:44,918
Poate că le vei oferi puțin sprijin
şi câteva încurajări, nu ?
348
00:35:46,125 --> 00:35:50,792
Te rog, du-te şi opreşte-o
înainte să-i spună lui Korhan !
349
00:35:50,918 --> 00:35:52,501
Aş fi distrusă !
350
00:35:52,959 --> 00:35:55,667
Cahide, sunt pe drum.
Urmează să ajung la companie.
351
00:35:55,751 --> 00:36:00,834
M-am gândit la toate,
am plănuit totul.
352
00:36:00,999 --> 00:36:02,959
Cine ştie ce le va spune Hülya ?
353
00:36:03,083 --> 00:36:06,250
Calmează-te mai întâi !
Fac tot ce pot, ți-am spus.
354
00:36:07,250 --> 00:36:09,292
Tu de ce mai aştepți ?
De ce nu te duci la doctor ?
355
00:36:09,667 --> 00:36:11,709
Nu mă pot mişca,
nu pot să mă duc nicăieri.
356
00:36:12,292 --> 00:36:15,501
Dacă pățeşte copilul meu ceva,
jur că o omor pe femeia aia !
357
00:36:15,584 --> 00:36:16,959
O omor !
358
00:36:54,584 --> 00:36:56,125
Vreau să vorbesc
cu Korhan Korludag !
359
00:36:56,626 --> 00:36:58,834
Dl Korhan este într-o şedință.
Aveți programare ?
360
00:36:58,999 --> 00:37:01,042
Dă-o naibii de programare !
Zi-i să vină !
361
00:37:01,209 --> 00:37:02,626
Trebuie să vorbesc cu el imediat.
362
00:37:03,125 --> 00:37:04,876
Vă vom anunța
când se termină şedința.
363
00:37:04,999 --> 00:37:07,167
Dacă doriți, puteți să stați aici,
să aşteptați.
364
00:37:07,292 --> 00:37:08,417
Nu pot să aştept !
365
00:37:08,918 --> 00:37:10,751
În fine, nu-l mai anunța !
Îl anunț eu.
366
00:37:10,834 --> 00:37:12,167
Korhan !
367
00:37:13,292 --> 00:37:14,959
Dle Korhan !
368
00:37:16,626 --> 00:37:20,709
- Doamnă, nu puteți intra aşa !
- Lasă-mă ! Korhan !
369
00:37:20,792 --> 00:37:22,876
- Doamnă, vă rog să ieşiți !
- Te rog să mă laşi în pace !
370
00:37:22,959 --> 00:37:24,334
Korhan !
371
00:37:25,501 --> 00:37:26,501
Dă-mi drumul !
372
00:37:26,584 --> 00:37:28,751
Taci, ce tot faci ?
373
00:37:28,876 --> 00:37:31,918
- Ce faci ?
- A venit şi acolitul lui Cahide !
374
00:37:31,999 --> 00:37:33,042
Unde ai fost ?
375
00:37:33,125 --> 00:37:35,375
E în regulă, înapoi la treabă !
Mă ocup eu de asta !
376
00:37:37,000 --> 00:37:38,876
Taci şi mişcă-te !
377
00:37:39,792 --> 00:37:41,959
Ai înnebunit ? Ce faci ?
378
00:37:42,792 --> 00:37:47,918
Suntem toți în aceeaşi barcă.
O să te afunzi şi tu odată cu noi.
379
00:37:48,584 --> 00:37:52,834
Nicio grijă, nu voi dezvălui
toate secretele gratis.
380
00:37:53,334 --> 00:37:55,834
Am venit aici ca să-i spun
lui Korhan minciunile lui Cahide.
381
00:37:56,000 --> 00:37:59,709
Şi ce se va întâmpla pe urmă ?
Ce se va întâmpla ?
382
00:38:01,709 --> 00:38:05,751
Cahide îi va spune totul chiar ea.
Nu interveni între soți.
383
00:38:06,918 --> 00:38:09,999
Ca să o creadă pe Cahide
un înger, nu ?
384
00:38:10,083 --> 00:38:12,542
Toarnă minciunile
una după alta cu ochii ei mari.
385
00:38:12,667 --> 00:38:16,375
În niciun caz !
Pentru ea am adus copilul pe lume !
386
00:38:16,542 --> 00:38:19,459
Pentru ea !
Korhan !
387
00:38:20,501 --> 00:38:23,792
Bine, gata ! Taci !
Calmează-te !
388
00:38:25,834 --> 00:38:27,209
Ai tot dreptul să fii supărată.
389
00:38:28,542 --> 00:38:30,751
Cahide ştie şi ea
că a luat o decizie greşită.
390
00:38:31,751 --> 00:38:35,792
Nu-ți face griji !
Vom lua copilul.
391
00:38:36,751 --> 00:38:40,918
Nu-ți face griji !
Aşa ! Vino să vorbim !
392
00:38:41,292 --> 00:38:46,167
Crezi că ai de-a face cu un copil ?
Pe cine credeți voi că păcăliți ?
393
00:38:47,709 --> 00:38:51,125
Nu mă cunoaşteți !
394
00:39:00,125 --> 00:39:01,584
Ce cauți din nou aici ?
395
00:39:02,167 --> 00:39:05,709
E în regulă, Korhan,
mă ocup eu de asta.
396
00:39:06,125 --> 00:39:08,751
Acum o trimiteam de aici.
Haide, fato, vezi-ți de treabă !
397
00:39:08,834 --> 00:39:10,292
Pe cine naiba trimiți tu ?
398
00:39:10,459 --> 00:39:11,667
Dă-te din drum !
399
00:39:11,751 --> 00:39:14,542
Korhan, trebuie să vorbesc cu tine.
E foarte important.
400
00:39:14,709 --> 00:39:17,709
Eu nu am nimic de vorbit cu tine.
401
00:39:18,667 --> 00:39:20,292
Scoateți-o de aici !
Afară !
402
00:39:21,626 --> 00:39:23,918
E vorba despre Cahide, Korhan !
403
00:39:33,167 --> 00:39:36,167
Nu vrei să ştii
ce minciuni ți-a spus ?
404
00:39:40,792 --> 00:39:42,417
Despre ce naiba vorbeşti ?
405
00:39:42,709 --> 00:39:49,626
Chiar nu vrei să ştii
ce pune la cale pe la spatele tău ?
406
00:39:49,918 --> 00:39:53,876
N-o asculta, Korhan ! Las-o !
Cine ştie ce minciuni va spune acum ?
407
00:39:55,417 --> 00:40:01,459
Îți arăt, Korhan, nu-ți spun.
Îți arăt !
408
00:40:06,000 --> 00:40:08,542
Vei vedea singur,
cu ochii tăi frumoşi,
409
00:40:08,751 --> 00:40:10,501
minciunile soției tale !
410
00:40:11,417 --> 00:40:14,876
Vei auzi adevărul de la soția ta,
dle Korhan !
411
00:40:24,918 --> 00:40:26,792
Mi-am ținut promisiunea față de voi.
412
00:40:27,918 --> 00:40:29,459
Ați primit cu toții despăgubiri
413
00:40:29,542 --> 00:40:33,250
pentru terenurile confiscate
de Tahsin Korludag, nu-i aşa ?
414
00:40:33,999 --> 00:40:37,083
- Mulțumim, dle Cesur !
- Fiți binecuvântat !
415
00:40:37,542 --> 00:40:38,876
Acum e rândul vostru.
416
00:40:38,959 --> 00:40:40,834
După cum ştiți,
compania va ieşi pe piață.
417
00:40:41,042 --> 00:40:42,292
Au mai rămas doar câteva zile.
418
00:40:42,459 --> 00:40:47,584
Asta înseamnă că veți deveni
parteneri ai companiei
419
00:40:48,792 --> 00:40:52,501
în care lucrați ca muncitori
şi că veți primi o parte din profit.
420
00:40:53,292 --> 00:40:58,334
Nu veți mai fi exploatați
de dl Korludag ! E simplu !
421
00:40:59,125 --> 00:41:01,834
Mă şi întrebam
de ce îmi țiuie urechile !
422
00:41:02,375 --> 00:41:06,292
Se pare că dl Cesur ținea un discurs !
423
00:41:06,876 --> 00:41:09,042
Poftim !
Vorbeşti de lup, şi lupul, la uşă !
424
00:41:09,250 --> 00:41:12,459
V-ați adunat în jurul lor
ca nişte corbi !
425
00:41:13,000 --> 00:41:19,709
Eu am clădit compania aia cu efort !
Să v-o las vouă să vă hrăniți din ea ?
426
00:41:21,292 --> 00:41:25,250
Ia ascultă, dle Tahsin !
Nu mă face să mă ridic !
427
00:41:26,792 --> 00:41:28,834
Voi provoca un accident,
dacă mă apropii de tine !
428
00:41:29,876 --> 00:41:33,375
Dacă încearcă cineva
să cumpere acțiuni,
429
00:41:33,459 --> 00:41:35,876
îl voi face să plătească !
Vă strivesc ca pe gândaci !
430
00:41:35,999 --> 00:41:40,959
Dacă mai deschizi gura,
îți arăt eu cum striveşti un gândac !
431
00:41:41,083 --> 00:41:44,667
Ia vezi, nebunule !
Nu întrece limita !
432
00:41:44,834 --> 00:41:46,542
Să nu pun să te aresteze !
433
00:41:47,999 --> 00:41:49,501
Cesur !
434
00:41:54,209 --> 00:41:56,292
Tu ai depăşit limita,
musiu Tahsin, nu eu !
435
00:41:56,459 --> 00:41:57,501
Cesur, te rog !
436
00:41:58,167 --> 00:41:59,584
Dle Cesur, ordinul judecătoresc...
437
00:41:59,999 --> 00:42:01,876
Stați puțin ! Eu păstrez distanța,
domnule polițist.
438
00:42:02,626 --> 00:42:05,999
Ați văzut în dimineața asta !
El a venit lângă mine !
439
00:42:06,083 --> 00:42:07,959
El ar trebui să plece !
440
00:42:09,542 --> 00:42:10,751
Dle Tahsin, să mergem !
441
00:42:18,167 --> 00:42:19,709
Vedeți, dle Cesur ?
442
00:42:20,375 --> 00:42:24,626
N-am vrea şi noi să fim parteneri ?
Dar nu e aşa de uşor cum spuneți !
443
00:42:24,999 --> 00:42:28,751
Dle Cesur,
Tahsin Korludag ne va ucide !
444
00:42:28,918 --> 00:42:30,876
Nu poate face nimic !
Nu vă fie frică !
445
00:42:30,999 --> 00:42:32,083
Eu vă susțin !
446
00:42:32,167 --> 00:42:35,959
Ştiți dv. mai bine decât noi
de ce e în stare dl Tahsin ?
447
00:42:36,125 --> 00:42:37,876
- Mama dv...
- Saliha !
448
00:42:41,459 --> 00:42:47,334
Oameni buni, aveți o şansă
împotriva acestui om
449
00:42:48,667 --> 00:42:54,667
care vă exploatează de ani de zile,
profitând de banii copiilor voştri.
450
00:42:55,083 --> 00:42:59,167
Vă las pe voi să hotărâți
dacă profitați sau nu de ea.
451
00:43:09,918 --> 00:43:11,375
Ce crezi că vor face ?
452
00:43:12,751 --> 00:43:13,751
Vom vedea !
453
00:43:15,000 --> 00:43:19,209
Redactor
CRISTINA DEDIU
454
00:43:19,334 --> 00:43:22,584
SFÂRŞITUL EPISODULUI 56
36270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.