Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,292 --> 00:00:15,542
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 55
2
00:00:16,584 --> 00:00:18,959
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:37,167 --> 00:01:40,999
Dumnezeule !
Nu pot să cred ce-a făcut Adalet.
4
00:01:42,417 --> 00:01:44,292
Ce s-a întâmplat, dle Tahsin ?
5
00:01:44,417 --> 00:01:48,459
Îi pierd pe cei în care aveam
încredere, încetul cu încetul.
6
00:01:48,876 --> 00:01:50,876
Despre ce este vorba ?
7
00:01:57,959 --> 00:02:01,999
Stai cu ochii pe Adalet !
O luăm de la început.
8
00:02:04,667 --> 00:02:08,209
Vreau să ştiu fiecare pas
pe care-l face.
9
00:02:08,959 --> 00:02:10,751
Am înțeles, domnule.
10
00:02:11,417 --> 00:02:15,584
Să vedem dacă ticălosul ăla
a implicat-o în ceva.
11
00:02:49,501 --> 00:02:52,083
Văd că a început să te preocupe
lumea din exterior.
12
00:02:53,083 --> 00:02:55,542
Mai e puțin până voi da din nou
din aripi.
13
00:02:56,751 --> 00:02:58,751
Îți mulțumesc !
14
00:03:22,959 --> 00:03:28,417
Tahsin Korludag n-a murit.
Am încercat şi eu, dar n-am reuşit.
15
00:03:47,542 --> 00:03:50,000
Puteți urmări investigația
prin acest raport.
16
00:03:52,626 --> 00:03:54,626
Vă mulțumim mult !
17
00:03:54,751 --> 00:03:58,000
Ar fi bine să vă duceți soția
la spital.
18
00:03:58,167 --> 00:04:00,125
Sunt bine. Vă mulțumesc !
Nu e nevoie.
19
00:04:00,209 --> 00:04:01,959
Cum doriți. Multă sănătate !
20
00:04:02,000 --> 00:04:04,584
Vă mulțumim pentru tot !
Spor la muncă !
21
00:04:17,375 --> 00:04:19,083
Ei bine...
22
00:04:20,209 --> 00:04:22,042
Haide, strânge-ți bagajele !
Plecăm de aici.
23
00:04:22,167 --> 00:04:24,083
Nu vin nicăieri cu tine !
24
00:04:26,667 --> 00:04:29,000
Nu te pot lăsa singură aici.
O să te duc la fermă.
25
00:04:29,083 --> 00:04:31,292
Poftim ? La ferma
de care nu te poți apropia ?
26
00:04:31,626 --> 00:04:33,999
Nu te pot lăsa singură aici.
Strânge-ți bagajele !
27
00:04:34,042 --> 00:04:36,501
Pierdem timpul degeaba
şi tu eşti încă aici !
28
00:04:38,292 --> 00:04:40,417
Încerci să mă protejezi ?
29
00:04:42,834 --> 00:04:45,000
Da ! E vreo problemă ?
30
00:04:45,125 --> 00:04:49,167
Îți pare rău că m-au lovit la cap ?
Tu m-ai rănit mult mai rău !
31
00:04:49,792 --> 00:04:51,751
Nu ! Stai puțin.
32
00:04:51,876 --> 00:04:55,959
O să ieşi în pierdere dacă luăm
în calcul pierderile şi rănile noastre.
33
00:04:56,083 --> 00:04:59,209
Nu face asta !
34
00:04:59,918 --> 00:05:03,626
Am pierdut de la început !
De fapt, eram deja învinsă.
35
00:05:05,167 --> 00:05:08,042
Am ales să nu-ți mai arăt
slăbiciunile mele de mult timp.
36
00:05:08,250 --> 00:05:11,417
Am suferit doar pentru tine,
dar nu ai observat !
37
00:05:13,292 --> 00:05:15,209
Nu-ți face griji.
Am observat totul.
38
00:05:15,292 --> 00:05:18,834
Nici vorbă ! Nu eşti conştient de
nimic. Nu realizezi că m-ai omorât !
39
00:05:19,083 --> 00:05:21,751
Spuneai că erai pregătit
pentru orice, în afară de mine.
40
00:05:21,834 --> 00:05:24,000
Eu eram pregătită pentru tine ?
41
00:05:26,918 --> 00:05:28,792
Mi-ai zis de multe ori
că ai încredere în noi,
42
00:05:28,876 --> 00:05:31,167
m-ai păcălit şi m-ai convins
că e adevărat !
43
00:05:31,250 --> 00:05:33,709
Nu mai am încredere în noi
şi nici în tine !
44
00:05:33,792 --> 00:05:35,876
Nu mai am încredere în puterea ta
de a lua decizii.
45
00:05:35,959 --> 00:05:38,667
Am renunțat să mai am încredere
în tine !
46
00:05:39,250 --> 00:05:43,876
Ai rupt ultima filă a calendarului
şi ai aruncat-o în prăpastia aia !
47
00:05:49,292 --> 00:05:51,709
Să încetăm odată cu prostia asta,
te rog !
48
00:05:56,125 --> 00:05:57,792
Vrei să vorbim despre asta
în maşină ?
49
00:05:57,876 --> 00:06:00,083
Nu ! Vreau să mergem la avocat
şi să depunem cerere pentru divorț.
50
00:06:00,167 --> 00:06:02,834
- Vreau să se termine cât mai repede !
- Nu !
51
00:06:02,918 --> 00:06:06,292
Nu divorțez de tine până ce nu se
finalizează procesul cu tatăl tău.
52
00:06:06,584 --> 00:06:09,876
Nu îi permit acelui individ
să se folosească de tine.
53
00:06:12,667 --> 00:06:15,083
Nu-ți face griji !
Pot să-mi port singură de grijă.
54
00:06:15,167 --> 00:06:17,542
Stai liniştit ! Pot să dau declarație
în numele amândurora.
55
00:06:17,626 --> 00:06:20,250
Nu mi-e ruşine să fac asta.
56
00:06:29,999 --> 00:06:33,417
- O să mă gândesc la asta.
- Bine.
57
00:06:36,334 --> 00:06:40,459
O să fac demersurile necesare
cât timp tu te gândeşti.
58
00:06:41,292 --> 00:06:43,000
În regulă.
59
00:06:56,709 --> 00:07:00,459
Dumnezeule ! Chiar nu a pierdut
timpul deloc.
60
00:07:01,918 --> 00:07:05,000
Dna Sühan e sigură în privința
acestei decizii.
61
00:07:05,209 --> 00:07:08,250
Ar aprecia dacă nu v-ați opune şi...
62
00:07:12,876 --> 00:07:14,667
Nu putem ajunge nicăieri
în felul ăsta.
63
00:07:14,751 --> 00:07:17,375
Nici nu vreau să se ajungă.
Să aveți o seară frumoasă !
64
00:07:26,959 --> 00:07:28,918
Unde am rămas ?
65
00:07:35,417 --> 00:07:38,000
Dna Adalet a ascuns faptul
că s-a întâlnit cu Riza ?
66
00:07:38,083 --> 00:07:40,501
Exact ! Voia să-şi apere soțul.
67
00:07:40,626 --> 00:07:42,959
Înseamnă că vrea să termine
la fel de repede cum a început.
68
00:07:43,125 --> 00:07:45,042
Cine ? Dna Adalet ?
69
00:07:47,792 --> 00:07:49,792
Nu ! Sühan...
70
00:07:51,959 --> 00:07:54,459
Să-nțeleg că a ascuns faptul
că s-a întâlnit cu el ?
71
00:07:59,918 --> 00:08:02,751
Cred că Sühan e hotărâtă de data asta.
72
00:08:04,417 --> 00:08:06,501
Aşa se pare, tăticule.
73
00:08:09,334 --> 00:08:11,792
Ştiu că o să treacă şi asta.
74
00:08:13,584 --> 00:08:16,083
La fel cum rana provocată
de pierderea mamei s-a cicatrizat...
75
00:08:19,042 --> 00:08:22,167
... şi suferința de după decesul
lui Fü a trecut.
76
00:08:28,375 --> 00:08:32,417
Poate că totul se va schimba
într-un fel în care nu te aştepți.
77
00:08:35,918 --> 00:08:38,792
Nu mai cred de mult timp în miracole.
78
00:08:48,250 --> 00:08:52,792
Pistolul dnei Mihriban a fost furat.
L-au împuşcat pe Korludag cu acela.
79
00:08:54,626 --> 00:08:58,751
Se pare că vinovatul a profitat
de acest festival.
80
00:09:00,626 --> 00:09:02,584
Nu ştim când au furat acel pistol.
81
00:09:02,667 --> 00:09:06,999
Cesur ! Nu am venit aici în calitate
de procuror, ci de prieten.
82
00:09:08,999 --> 00:09:11,542
Relaxează-te puțin, te rog !
83
00:09:11,792 --> 00:09:15,999
Adevărul este că nu mă mai pot relaxa
deloc.
84
00:09:18,834 --> 00:09:22,542
Spațiul meu se îngustează
şi nu mai pot să respir.
85
00:09:32,667 --> 00:09:35,042
Cei de acasă vă transmit salutări.
86
00:09:36,876 --> 00:09:38,751
Sühan e acasă ?
87
00:09:38,834 --> 00:09:42,709
Toată lumea e acolo.
Sühan este cam tristă.
88
00:09:47,459 --> 00:09:50,417
Du-te la soția ta ! Nu vreau
să mai pierzi o noapte de somn.
89
00:09:50,542 --> 00:09:52,709
Eşti sigur ?
90
00:09:53,292 --> 00:09:55,542
Doctorul mi-a zis
că voi fi externat poimâine.
91
00:09:55,626 --> 00:09:57,834
Pleacă, să pot sta liniştit
în seara asta.
92
00:10:04,250 --> 00:10:07,417
- Ai tu grijă de el, unchiule Salih.
- Desigur.
93
00:10:10,083 --> 00:10:12,334
Nu-ți lăsa sora singură !
94
00:10:12,709 --> 00:10:15,167
Individul ăla poate încerca
s-o păcălească din nou.
95
00:10:16,918 --> 00:10:19,292
Vreau să se termine totul.
96
00:10:31,000 --> 00:10:33,125
Ce face dna Adalet ?
97
00:10:33,501 --> 00:10:36,584
Nu a ieşit din casă
şi nici nu a sunat pe nimeni.
98
00:10:36,667 --> 00:10:40,626
Doar a sunat de câteva ori la spital
pentru a întreba de dv.
99
00:10:41,584 --> 00:10:43,999
Apele liniştite sunt adânci.
100
00:10:45,417 --> 00:10:49,292
- Totuşi, continuă s-o supraveghezi.
- Nu vă faceți griji, dle Tahsin.
101
00:10:56,709 --> 00:10:59,292
Să nu crezi că ai scăpat !
102
00:11:00,709 --> 00:11:05,209
Vei continua să trăieşti în noroi,
atâta timp cât omul ăla e în viață !
103
00:11:05,626 --> 00:11:07,918
Mi-ai făcut cel mai mare rău
104
00:11:07,999 --> 00:11:13,542
şi acum îl acuzi pe omul
care mi-a salvat viața.
105
00:11:14,459 --> 00:11:18,751
Atâta timp cât eu şi el vom trăi,
îi voi fi recunoscătoare !
106
00:11:18,834 --> 00:11:20,999
Ce tot spui acolo ?
107
00:11:23,083 --> 00:11:25,584
O să te trezesc la realitate
după ce voi ieşi de aici.
108
00:11:32,375 --> 00:11:36,709
Bine. Stai ! Vin acolo.
Eşti în acelaşi loc ?
109
00:11:37,334 --> 00:11:39,042
În regulă. Aşteaptă-mă !
110
00:11:39,125 --> 00:11:41,626
Stai acolo ! Ți-am zis că vin.
111
00:11:42,125 --> 00:11:45,375
Unde eşti, Cahide ?
Am înghețat. Haide !
112
00:11:45,459 --> 00:11:49,125
Bine. Vin imediat.
În regulă. Aşteaptă !
113
00:12:29,375 --> 00:12:32,584
Cum ai putut să intri ?
Ce cauți aici ?
114
00:12:32,667 --> 00:12:36,042
Am reuşit cumva. Nu mai contează.
Sühan este bine ?
115
00:12:36,417 --> 00:12:38,417
E bine. Slavă Domnului !
116
00:12:38,501 --> 00:12:44,999
Totul s-a complicat din cauza ta.
Problemele s-au agravat.
117
00:12:45,709 --> 00:12:52,250
Cu toții cred că tata Tahsin şi Sühan
au fost atacați de aceeaşi persoană.
118
00:12:52,375 --> 00:12:54,626
Tata Tahsin nu ştie
ce i s-a întâmplat lui Sühan
119
00:12:54,709 --> 00:12:57,501
şi crede că ucigaşul mamei lui Cesur
120
00:12:57,876 --> 00:12:59,918
şi cel care l-a împuşcat
e una şi acceaşi persoană.
121
00:12:59,999 --> 00:13:03,751
- M-am săturat de probleme, Cahide !
- Este un adevărat dezastru.
122
00:13:05,000 --> 00:13:07,334
Ia cheile de la apartamentul
din Nişantaşi !
123
00:13:07,417 --> 00:13:09,542
S-au schimbat toate oricum.
124
00:13:09,626 --> 00:13:11,709
Au schimbat, cheile, încuietorile
şi parola de la sistemul de alarmă.
125
00:13:11,792 --> 00:13:13,417
- Dă-mi-le oricum !
- Bine...
126
00:13:13,501 --> 00:13:16,751
Mi-a fost foarte frică azi.
Era cât pe ce să nasc. Ştiai ?
127
00:13:17,125 --> 00:13:20,417
Doamne fereşte !
Să nu cumva să faci aşa ceva.
128
00:13:20,584 --> 00:13:25,542
Ascultă, Hülya ! Am găsit un spital
în Antalya pentru tine.
129
00:13:25,959 --> 00:13:28,667
Ți-am găsit şi o casă minunată
cu privelişte la mare.
130
00:13:28,751 --> 00:13:30,876
Sunt sigură că-ți va plăcea la nebunie.
131
00:13:30,959 --> 00:13:32,959
Cât încă mai poți călători,
132
00:13:33,000 --> 00:13:35,834
urcă în avion şi pleacă
săptămâna viitoare !
133
00:13:35,918 --> 00:13:38,751
Te implor să pleci cât mai repede !
134
00:13:39,667 --> 00:13:41,083
Să plec în Antalya ?
135
00:13:41,167 --> 00:13:44,792
Da ! Ar trebui să pleci.
Vremea e foarte frumoasă acolo.
136
00:13:44,876 --> 00:13:46,918
Cahide !
137
00:13:53,876 --> 00:13:55,999
Ce cauți aici ?
138
00:14:13,083 --> 00:14:15,876
Bine ați venit !
Cum este dl Tahsin ?
139
00:14:15,959 --> 00:14:18,417
Este bine. Îl vor externa poimâine.
140
00:14:19,959 --> 00:14:21,375
Unde e Cahide ?
141
00:14:21,459 --> 00:14:24,000
Am văzut-o în timp ce se ducea
spre iaz, domnule.
142
00:14:24,083 --> 00:14:27,083
- A ieşit la plimbare pe vremea asta ?
- E posibil.
143
00:14:41,209 --> 00:14:43,501
Ce caută femeia asta aici ?
144
00:14:44,876 --> 00:14:47,584
Nu întreba, Adalet !
145
00:14:50,167 --> 00:14:52,959
Ai văzut ? Acum îi va alerta
pe toți cei din casă !
146
00:14:54,751 --> 00:14:57,459
Nu mai plânge şi vorbeşte odată !
147
00:14:59,167 --> 00:15:03,417
Ucigaşul mamei lui Cesur
e Tahsin Korludag ?
148
00:15:03,501 --> 00:15:07,667
- Omul ăsta e un criminal sau nu ?
- Ce tot spui acolo ?
149
00:15:10,334 --> 00:15:14,083
Te-am sunat de sute de ori,
dar n-ai răspuns la telefon.
150
00:15:14,167 --> 00:15:18,334
Omul ăla e un criminal sau nu ?
Trebuie să aflu ca să mă liniştesc !
151
00:15:18,751 --> 00:15:22,250
Nici vorbă de aşa ceva !
De ce ți-ar păsa de asta ?
152
00:15:22,584 --> 00:15:24,626
Da, chiar aşa !
153
00:15:24,709 --> 00:15:29,375
Şi eu voi avea probleme
dacă e aşa, dnă Adalet.
154
00:15:29,459 --> 00:15:31,417
Cahide !
155
00:15:32,000 --> 00:15:35,792
Vino şi povesteşte-ne tuturor
despre asta în casă. Haide !
156
00:15:35,876 --> 00:15:40,792
O să se enerveze toată lumea
la ora asta, Adalet. Te rog !
157
00:15:41,042 --> 00:15:45,000
Vă e teamă c-o să vorbesc. Nu-i aşa ?
Poate va ieşi adevărul la iveală.
158
00:15:45,918 --> 00:15:48,584
Ce tot spui acolo ?
Cu ce ne ameninți ?
159
00:15:48,999 --> 00:15:50,876
Cahide ?
160
00:16:07,209 --> 00:16:09,459
Tu ce cauți aici ?
161
00:16:10,209 --> 00:16:13,709
Mă sună şi nu-i răspund.
Îmi trimite mesaje şi le şterg.
162
00:16:13,834 --> 00:16:16,250
Se pare că problema ei e alta.
163
00:16:20,417 --> 00:16:24,542
Haide, femeie ! Spune-ne odată
despre ce e vorba. Haide !
164
00:16:27,834 --> 00:16:29,834
Lasă-l acolo !
165
00:16:32,918 --> 00:16:35,042
Te ascultăm.
166
00:16:39,042 --> 00:16:42,876
N-o să spună nimic, cât timp
voi fi eu aici. Greşeala mea !
167
00:16:43,000 --> 00:16:45,999
Îmi pare rău !
E vorba despre Tahsin Korludag.
168
00:16:47,167 --> 00:16:49,125
Vorbeşte !
169
00:16:57,918 --> 00:17:01,000
Vreau să-mi jurați
că nu veți vorbi cu nimeni
170
00:17:01,083 --> 00:17:03,125
despre ceea ce urmează să vă spun.
171
00:17:03,250 --> 00:17:05,834
Bineînțeles că-i vom spune
tatălui nostru.
172
00:17:05,959 --> 00:17:09,209
N-o să-i placă deloc
că ştiți informațiile astea.
173
00:17:09,292 --> 00:17:13,792
Eşti bolnavă, femeie ?
Haide, vorbeşte odată !
174
00:17:23,417 --> 00:17:27,876
Fostul director al secției de poliție
m-a obligat să instalez pe ascuns
175
00:17:27,959 --> 00:17:30,459
un program în computerul procurorului.
176
00:17:36,167 --> 00:17:38,999
M-a amenințat şi m-a obligat
să fac asta.
177
00:17:39,042 --> 00:17:43,876
Mi-a zis că Tahsin Korludag
mă va răsplăti pentru ceea ce am făcut.
178
00:17:45,334 --> 00:17:48,542
- Hülya ?
- Chiar spun adevărul, Cahide.
179
00:17:48,876 --> 00:17:52,250
Jur pe copilul vostru nenăscut
că spun adevărul !
180
00:17:52,375 --> 00:17:55,042
Să nu cumva să juri
pe viața fiului meu !
181
00:17:55,501 --> 00:18:00,542
M-am speriat când am aflat
că fostul director a fost prins.
182
00:18:01,209 --> 00:18:03,918
Şi mama lui Cesur a fost ucisă...
183
00:18:04,959 --> 00:18:08,626
M-am gândit că ei sunt responsabili
pentru cele întâmplate.
184
00:18:08,709 --> 00:18:14,918
Ascultă ! Vei avea mari probleme
dacă mai spui cuiva despre asta.
185
00:18:15,417 --> 00:18:18,167
N-o să spun nimănui.
Nu vă faceți griji.
186
00:18:18,250 --> 00:18:21,542
Nici nu voi spune nimănui.
Oricum îmi este frică.
187
00:18:21,918 --> 00:18:24,751
Indivizii sunt la închisoare
şi investigația e în desfăşurare.
188
00:18:26,042 --> 00:18:30,334
Toată lumea va avea probleme
dacă mă vor chema ca martor.
189
00:18:38,751 --> 00:18:41,125
Ce vrei de la mine, femeie ?
190
00:18:43,334 --> 00:18:46,209
M-au obligat să fac asta.
Ai înțeles ?
191
00:18:46,459 --> 00:18:49,667
Vreau ca numele meu să nu apară
pe nicăieri.
192
00:18:50,250 --> 00:18:53,125
Dumnezeule mare !
Uite cu ce ne pierdem timpul...
193
00:18:53,626 --> 00:18:56,542
Să vă fie ruşine, dnă Sühan !
Eu ce vină am ?
194
00:18:57,167 --> 00:18:59,626
Ce s-a întâmplat ?
Te doare-n zona apendicelui ?
195
00:18:59,751 --> 00:19:01,083
Sunt bine !
196
00:19:01,167 --> 00:19:02,876
Poți să-ți dai hainele jos,
ca să te simți mai uşurată.
197
00:19:02,959 --> 00:19:07,417
Nu ! Oricum vreau să plec acum.
Am venit aici ca să clarific totul.
198
00:19:14,375 --> 00:19:19,209
Pentru Dumnezeu ! Vă rog
să nu le spuneți despre mine. Bine ?
199
00:19:20,083 --> 00:19:24,834
Femeie ! De ce am vorbi despre tine ?
Spune !
200
00:19:24,959 --> 00:19:26,501
Oricum nu se va vorbi despre tine
201
00:19:26,584 --> 00:19:30,042
pentru că neagă şi nu acceptă
în totalitate cele întâmplate.
202
00:19:31,667 --> 00:19:36,792
În regulă, dnă Sühan. Atât am avut
de spus. Îmi pare rău pentru deranj !
203
00:19:39,125 --> 00:19:41,042
- Eşti bine. Nu-i aşa ?
- Da.
204
00:19:41,125 --> 00:19:43,834
Seda ! Cheamă un taxi pentru ea.
205
00:19:46,334 --> 00:19:51,125
Bagă-i în buzunar ! Crezi că mă poți
cumpăra cu banii pentru taxi ?
206
00:19:52,667 --> 00:19:55,792
Nu vă deranjați !
Ştiu unde este ieşirea.
207
00:19:56,250 --> 00:19:58,167
Korhan !
208
00:19:59,959 --> 00:20:02,501
Nu înțeleg de ce a făcut
dl Mehmet aşa ceva.
209
00:20:02,584 --> 00:20:04,792
Dl Mehmet ?
210
00:20:08,918 --> 00:20:11,375
Acum mă simt foarte agitată !
211
00:20:14,999 --> 00:20:18,834
Doamna asta poate să aibă cheile
de la apartamentul din Nişantaşi ?
212
00:20:23,751 --> 00:20:27,626
Nici vorbă, scumpo !
De ce întrebi ?
213
00:20:28,250 --> 00:20:31,167
Miroase la fel ca parfumul
pe care l-am simțit azi acolo.
214
00:21:17,792 --> 00:21:21,083
Ai spus că era apă de colonie.
Oricine poate avea aşa ceva.
215
00:21:21,250 --> 00:21:23,626
Ce tot spuneți acolo ?
216
00:21:24,375 --> 00:21:27,417
- Azi au atacat-o pe Sühan !
- Ce ?
217
00:21:28,751 --> 00:21:30,584
De ce n-ați zis nimic despre asta ?
218
00:21:30,709 --> 00:21:35,501
Am jurat că nu voi spune nimănui.
Mai ales tatălui ei.
219
00:21:35,626 --> 00:21:37,876
Asta-i bună ! E posibil aşa ceva ?
220
00:21:37,959 --> 00:21:39,751
S-a întâmplat ceva ?
Te-ai dus la doctor ?
221
00:21:39,834 --> 00:21:41,584
Da ! Sunt bine. Stai !
222
00:21:41,667 --> 00:21:44,834
Aşteaptă ! Nu pleca acum.
Spune-mi ce s-a întâmplat, Sühan.
223
00:21:44,918 --> 00:21:48,459
- Situația e gravă aici, scumpo !
- Ce s-a întâmplat ?
224
00:21:49,083 --> 00:21:54,167
- Ghici cine îl poate ajuta pe Cesur !
- Banu ?
225
00:21:54,751 --> 00:21:58,626
Nu ! De ce ar fi ea ?
Este procurorul Serhat.
226
00:22:00,125 --> 00:22:02,209
Văd că începi din nou...
227
00:22:04,000 --> 00:22:07,876
Stau față în față şi vorbesc
fără oprire.
228
00:22:09,792 --> 00:22:12,918
Toată lumea trăieşte
conform propriilor experiențe,
229
00:22:13,083 --> 00:22:16,459
dar tu eşti prea brutal, Cesur !
230
00:22:16,792 --> 00:22:21,459
Am trecut prin multe
datorită meseriei mele.
231
00:22:21,959 --> 00:22:25,250
Am întâlnit multe persoane.
Atât vinovate, cât şi inocente.
232
00:22:25,792 --> 00:22:30,542
Am văzut mulți mincinoşi.
Adevărul poate avea multiple fețe.
233
00:22:30,626 --> 00:22:32,918
Aceea e o simplă eroare.
234
00:22:33,542 --> 00:22:36,375
Adevărul nu se schimbă în funcție
de perspectiva din care priveşti.
235
00:22:38,209 --> 00:22:40,250
Adevărul rămâne neschimbat.
236
00:22:42,167 --> 00:22:45,667
Aşa cum ți-am zis, totul depinde
de propria experiență.
237
00:22:47,667 --> 00:22:49,626
O să-ți spun şi eu
povestea mea cândva.
238
00:22:49,709 --> 00:22:51,667
De ce "cândva" ?
239
00:22:53,918 --> 00:22:55,999
De ce n-o faci acum ?
240
00:22:59,751 --> 00:23:04,959
Se spune că devine realitate
când o zici şi nu-mi place acel adevăr.
241
00:23:10,083 --> 00:23:11,999
Mai bine plec...
242
00:23:24,417 --> 00:23:28,042
În regulă. Îmi poți spune
când te simți pregătit.
243
00:23:28,918 --> 00:23:32,959
O să rezolv ambele probleme.
Îți promit ! Vei afla adevărul.
244
00:23:33,417 --> 00:23:34,999
Ştiu.
245
00:23:35,042 --> 00:23:38,959
Şi tu trebuie să-mi promiți ceva:
să nu faci nimic singur.
246
00:23:48,167 --> 00:23:50,167
Dacă ți se întâmpla ceva ?
247
00:23:52,459 --> 00:23:54,501
Aş fi murit !
248
00:24:01,250 --> 00:24:03,792
Mai bine chemăm pe cineva
să ne toarne cositor tuturor din casă.
249
00:24:04,417 --> 00:24:07,083
Dar nu vreau să fie din puşca
dnei Mihriban.
250
00:24:07,876 --> 00:24:11,709
Cât o să mai continue aşa ?
Cine urmează oare ?
251
00:24:12,584 --> 00:24:15,542
Încetează cu prostiile !
Probabil aşa s-a nimerit.
252
00:24:16,000 --> 00:24:19,584
Poate chiar este un hoț
care s-a speriat.
253
00:24:20,125 --> 00:24:22,834
Am tot auzit de astfel de necazuri
în ultima vreme.
254
00:24:22,918 --> 00:24:24,834
Da...
255
00:24:27,501 --> 00:24:33,042
Trebuie să mă duc la culcare
dacă Korhan a început să bea.
256
00:24:40,999 --> 00:24:43,626
- Alo ?
- Da, dnă Adalet ?
257
00:24:44,792 --> 00:24:46,876
Doarme ?
258
00:24:51,209 --> 00:24:55,459
- Da.
- În regulă. Somn uşor !
259
00:24:56,834 --> 00:24:58,584
Şi dv., doamnă.
260
00:25:11,250 --> 00:25:15,209
- Multă sănătate ! Ce ați pățit ?
- Mă doare stomacul.
261
00:25:15,792 --> 00:25:18,292
Întindeți-vă ca să vă pot consulta.
262
00:25:45,834 --> 00:25:50,250
Cum ai putut să faci aşa ceva ?
Eşti însărcinată, Hülya.
263
00:25:50,334 --> 00:25:52,292
Chiar nu înțeleg !
264
00:25:52,375 --> 00:25:56,000
Ajunge, Cahide !
Ai început să mă stresezi.
265
00:25:56,125 --> 00:26:01,834
Ascultă, Hülya. Te implor să pleci
de aici cât mai repede !
266
00:26:01,918 --> 00:26:05,667
Pleacă cu avionul în Antalya.
Te rog !
267
00:26:06,042 --> 00:26:09,876
Du-te înainte să apară vreo problemă.
Te implor !
268
00:26:09,959 --> 00:26:13,542
Nu vom mai putea face față
unei alte crize.
269
00:26:17,751 --> 00:26:21,083
- Alo ?
- Alo ! Bine.
270
00:26:21,959 --> 00:26:24,542
O să iau mâine biletul.
Nu-ți face griji.
271
00:26:24,626 --> 00:26:27,334
Bine. Minunat ! Ne-am înțeles.
272
00:26:27,417 --> 00:26:31,292
Anunță-mă când te duci acolo.
Mă voi ocupa de toate. Bine ?
273
00:26:31,792 --> 00:26:34,959
Totul se va rezolva.
Ai încredere în mine.
274
00:26:35,542 --> 00:26:37,459
În regulă...
275
00:27:22,167 --> 00:27:24,834
Parcă eram luată de ape.
276
00:27:25,334 --> 00:27:29,501
Curenții din adâncuri mă trăgeau
spre fundul apei.
277
00:27:30,918 --> 00:27:33,959
Mi s-a tăiat respirația
din cauza vântului puternic.
278
00:27:40,250 --> 00:27:43,959
- Tu m-ai salvat.
- Bineînțeles c-am făcut-o.
279
00:27:45,083 --> 00:27:47,083
Încerc să-ți povestesc ceva !
280
00:27:47,417 --> 00:27:52,375
Ce ? Uite ! Ai coşmaruri
când nu dormi cu mine.
281
00:27:53,542 --> 00:27:56,626
De aceea trebuie să te întorci
la noi acasă.
282
00:28:50,042 --> 00:28:52,000
Frate !
283
00:28:59,209 --> 00:29:02,667
Dragule ! Ce ai pățit ?
284
00:29:07,876 --> 00:29:12,083
Cahide are dreptate.
Trebuie să stai departe de alcool.
285
00:29:14,083 --> 00:29:19,584
De fapt, trebuie să stau departe
de casa asta. Şi de tata...
286
00:29:21,167 --> 00:29:24,292
Fiul meu trebuie să stea departe
de voi, Sühan !
287
00:29:24,417 --> 00:29:28,417
Lasă-l jos ! Te rog, Korhan.
Copilul tău se va naşte în curând.
288
00:29:29,959 --> 00:29:31,834
Fiul meu...
289
00:29:37,751 --> 00:29:39,959
Dacă pățeai ceva...
290
00:29:41,000 --> 00:29:44,834
Dacă fiului meu i se întâmplă ceva
din cauza tatălui nostru ?
291
00:29:47,626 --> 00:29:50,834
Haide, ridică-te !
Trebuie să mergi în pat.
292
00:29:50,918 --> 00:29:53,167
Îl iubeşti mult pe Cesur ?
293
00:30:01,959 --> 00:30:05,250
O să divorțezi de el
pentru că aşa vrea tata.
294
00:30:09,626 --> 00:30:12,375
Nici n-ai idee câte ştiu eu...
295
00:30:18,042 --> 00:30:20,709
E imposibil ca tu şi Cesur
să rămâneți împreună.
296
00:30:20,792 --> 00:30:23,250
Nu veți reuşi niciodată, Sühan !
297
00:30:25,459 --> 00:30:27,918
Ar trebui să te mai gândeşti o dată.
298
00:30:30,876 --> 00:30:32,709
Ce ştii, Korhan ?
299
00:30:35,375 --> 00:30:38,125
Ai vrea să-ți povestesc
despre noaptea aia ?
300
00:30:45,125 --> 00:30:47,042
Eram acolo.
301
00:30:52,667 --> 00:30:55,501
Sunt martor la tot ce s-a întâmplat
în acea noapte.
302
00:31:47,167 --> 00:31:49,417
Bună dimineața !
303
00:31:56,959 --> 00:31:59,667
Semeni foarte mult cu mama noastră.
Ştiai ?
304
00:32:01,667 --> 00:32:04,792
Erai mică pe atunci.
Probabil nu-ți mai aminteşti.
305
00:32:04,999 --> 00:32:07,292
Îmi amintesc de ochii ei.
306
00:32:07,792 --> 00:32:12,083
Ai tendința să readuci trecutul
la viață când n-ai amintiri noi.
307
00:32:13,250 --> 00:32:15,709
Chiar şi o simplă privire...
308
00:32:18,125 --> 00:32:22,334
N-am venit aici ca să stau
de vorbă cu tine. Vorbeşte odată !
309
00:32:25,542 --> 00:32:29,417
- Ştie că ai venit aici ?
- Nu.
310
00:32:32,918 --> 00:32:34,792
Foarte bine !
311
00:32:37,584 --> 00:32:39,667
A venit la Riza.
312
00:32:39,999 --> 00:32:43,501
Am fost înăuntru şi mi-au confirmat
c-a venit la Riza.
313
00:32:43,834 --> 00:32:47,709
Se spune că măgarul care vrea
să moară mănâncă pâinea ciobanului.
314
00:32:48,250 --> 00:32:51,292
Aşa să fie !
O să-i cerem socoteală pentru asta.
315
00:32:51,751 --> 00:32:54,042
O să vă iau mai târziu
de la spital, domnule.
316
00:32:54,125 --> 00:32:56,918
Nu-i nimic. Nu e nevoie să vii.
Korhan e aici.
317
00:33:00,375 --> 00:33:02,501
Haide ! Mergem ?
318
00:33:02,918 --> 00:33:07,417
Sühan n-a mai venit aici de două zile.
Ce s-a întâmplat ?
319
00:33:07,834 --> 00:33:10,751
A renunțat la divorț şi îi e ruşine
să mă privească-n ochi ?
320
00:33:10,876 --> 00:33:13,292
Vrea să te întâmpine acasă, tată.
321
00:33:41,417 --> 00:33:43,792
Am primit o veste de la tribunal.
322
00:33:44,417 --> 00:33:47,999
M-au ales ca martor în dosarul
uciderii tatălui lui Cesur.
323
00:33:48,167 --> 00:33:49,876
Şi ?
324
00:33:49,959 --> 00:33:52,834
Soțul tău ştia asta
şi m-a transferat intenționat.
325
00:33:52,918 --> 00:33:55,083
De asta a organizat accidentul acela.
326
00:33:55,167 --> 00:33:58,000
Voia să mă omoare înainte să ajung
în instanță.
327
00:33:58,375 --> 00:34:01,626
- Nici vorbă !
- Nu-l mai apăra pe acel ticălos.
328
00:34:06,083 --> 00:34:08,459
A venit ziua răzbunării, Adalet.
329
00:34:11,167 --> 00:34:13,792
Ce bine ar fi fost dacă mureai şi tu
în noaptea aia !
330
00:34:13,918 --> 00:34:18,292
Dar nu am murit ! Voi merge ca martor
peste câteva zile la proces.
331
00:34:18,542 --> 00:34:21,000
Nimeni n-o să creadă în spusele tale !
332
00:34:24,083 --> 00:34:26,999
O să le spun că Tahsin Korludag
l-a omorât.
333
00:34:30,250 --> 00:34:34,375
Individul acela va intra la închisoare
şi n-o să mai iasă niciodată,
334
00:34:34,459 --> 00:34:36,834
dacă spui şi tu acelaşi lucru.
335
00:34:37,125 --> 00:34:39,459
Îți ofer o şansă pentru a te elibera.
336
00:34:40,584 --> 00:34:42,709
Omul acela e soțul meu !
337
00:34:43,042 --> 00:34:47,125
Nu te mai păcăli singură.
N-ai fost niciodată o Korludag.
338
00:34:47,584 --> 00:34:50,292
Nicio semnătură nu te va transforma
în dna Korludag.
339
00:34:52,584 --> 00:34:54,999
Omul acela nu te iubeşte, Adalet.
340
00:34:55,209 --> 00:34:59,167
Doar îi aminteşti că ți-a făcut
un mare bine cu ani în urmă.
341
00:34:59,250 --> 00:35:03,042
Acesta este adevărul.
Eşti una dintre operele lui Tahsin.
342
00:35:08,000 --> 00:35:10,375
De ce o iei pe aici
şi lungeşti drumul ?
343
00:35:10,501 --> 00:35:13,250
Ai stat închis într-o cameră
câteva zile, tată.
344
00:35:13,334 --> 00:35:15,792
Mă gândeam că ai nevoie de puțin aer.
Nu-i bine ?
345
00:35:23,834 --> 00:35:25,751
Unde mă duci ?
346
00:35:25,834 --> 00:35:29,334
Nu-ți face griji, tată.
Te duc într-un loc cunoscut.
347
00:35:30,417 --> 00:35:32,334
Este o surpriză.
348
00:35:33,709 --> 00:35:37,083
Nu e nevoie să pregătiți
vreo petrecere pentru mine.
349
00:35:37,167 --> 00:35:39,999
Sunt obosit. Vreau să ajungem
cât mai repede acasă. Haide !
350
00:35:40,667 --> 00:35:42,709
N-o să dureze mult.
351
00:35:47,459 --> 00:35:49,626
Acelea sunt pentru mine ?
Ce s-a întâmplat ?
352
00:35:49,709 --> 00:35:53,417
Sunt pentru dl Tahsin.
Am auzit că vine acasă azi.
353
00:35:53,709 --> 00:35:59,626
- N-o să vină azi, ci mâine.
- Da ? Înseamnă că mama s-a înşelat.
354
00:36:00,000 --> 00:36:02,709
- Probabil.
- Atunci o să trec mâine.
355
00:36:02,834 --> 00:36:05,125
Stai, dragule ! Bea o cafea mai întâi.
Pe urmă poți pleca.
356
00:36:05,209 --> 00:36:09,417
Seda ! Fă-i dlui Bülent o cafea
cu puțin zahăr.
357
00:36:14,250 --> 00:36:17,626
Am cumpărat biletul pentru Hülya.
În sfârşit, o să plece !
358
00:36:18,375 --> 00:36:20,209
Nu mai spune !
359
00:36:46,542 --> 00:36:49,999
- Sunteți bine, doamnă ?
- Nasc !
360
00:36:50,042 --> 00:36:52,584
- Am putea să sunăm o rudă de-ale dv.
- Chemați-mi un taxi !
361
00:36:52,667 --> 00:36:54,501
- Bine. Chem imediat o ambulanță.
- Nasc chiar acum !
362
00:36:54,584 --> 00:36:56,250
Bine...
363
00:37:05,042 --> 00:37:07,250
Ce se întâmplă ?
364
00:37:08,459 --> 00:37:12,125
O să-ți povestesc despre o amintire
de neuitat din copilăria mea.
365
00:37:14,667 --> 00:37:16,584
Vino, tată !
366
00:37:22,918 --> 00:37:27,083
Coboară, tăticule !
Am o surpriză pentru tine. Vino !
367
00:37:28,209 --> 00:37:32,459
Korhan ! Ce mai pui la cale ?
De ce m-ai adus aici ?
368
00:37:45,792 --> 00:37:47,751
Vino, tată !
369
00:37:49,959 --> 00:37:52,918
Vino să-ți arăt locul
în care mi-ai furat copilăria.
370
00:38:16,709 --> 00:38:21,417
- De ce m-ai adus aici ?
- O să-ți spun un secret.
371
00:38:24,334 --> 00:38:27,834
Am fost în maşină în acea noapte.
372
00:38:31,167 --> 00:38:33,209
Ce tot spui acolo ?
373
00:38:35,459 --> 00:38:38,834
L-am văzut pe directorul orfelinatului
care a decedat.
374
00:38:40,876 --> 00:38:43,209
N-am înțeles la ce se referea ea
375
00:38:43,292 --> 00:38:46,042
când ți-a zis că abia a împlinit
optsprezece ani.
376
00:38:46,125 --> 00:38:49,334
Nici ea nu a înțeles
că sfârşitul e aproape.
377
00:38:50,709 --> 00:38:53,501
Ce tot spui acolo despre directorul
orfelinatului, fiule ?
378
00:38:53,584 --> 00:38:56,459
Nu mai vorbi aşa !
Poate aude cineva şi înțelege greşit.
379
00:38:56,542 --> 00:38:59,918
Tată ! Ai fost responsabil
pentru moartea a trei persoane
380
00:39:00,000 --> 00:39:03,584
pentru a părea un erou în fața
unei fete de optsprezece ani.
381
00:39:03,667 --> 00:39:05,292
Taci, Korhan !
382
00:39:05,375 --> 00:39:09,209
Țipă, tată ! Țipă cât vrei.
Asta nu va schimba adevărul !
383
00:39:09,584 --> 00:39:13,000
Nu mă mai poți reduce la tăcere !
Ajunge ! M-am săturat, tată.
384
00:39:13,125 --> 00:39:16,667
Car această povară pe umeri
de când eram un copil !
385
00:39:16,751 --> 00:39:18,417
M-am săturat şi nu mai vreau
să fac asta !
386
00:39:26,918 --> 00:39:32,417
Eşti nebun ? De ce ai făcut asta
şi n-ai venit să-mi spui ?
387
00:39:34,042 --> 00:39:38,501
Omul ăla nu era aşa cum crezi.
A fost un mare ticălos !
388
00:39:44,167 --> 00:39:48,459
Asta cred şi ceilalți despre tine
şi vor să te omoare.
389
00:39:53,667 --> 00:39:57,959
Ce tot spui acolo, băiete ?
Care e problema ta ?
390
00:39:58,042 --> 00:40:02,542
Crezi că-mi poți da astfel de sfaturi
şi că eu trebuie să-ți dau explicații ?
391
00:40:02,626 --> 00:40:05,167
Aşa a trebuit să fie.
Şi aşa s-a întâmplat !
392
00:40:05,250 --> 00:40:08,083
E datoria ta să ceri socoteală
în numele lui Karahasan ?
393
00:40:19,375 --> 00:40:21,459
E datoria mea !
394
00:40:52,209 --> 00:40:55,209
Mie ar trebui să-mi dai socoteală !
395
00:41:04,250 --> 00:41:07,751
Tu vei fi prima de care vor scăpa
când va apărea o problemă.
396
00:41:09,709 --> 00:41:13,459
Nu poți scăpa de trecutul tău,
indiferent de cât de departe ai merge.
397
00:41:13,542 --> 00:41:16,501
El ştie cine eşti cu adevărat.
Te cunoaşte foarte bine.
398
00:41:19,459 --> 00:41:21,959
N-o să te lase să uiți asta niciodată.
399
00:41:43,918 --> 00:41:48,292
Mă întrebați de ce nu sunt
o persoană bună. Nu-i aşa ?
400
00:41:53,167 --> 00:41:55,292
Tocmai de asta !
401
00:41:58,709 --> 00:42:01,250
Bunătatea te bulversează.
402
00:42:04,209 --> 00:42:07,209
Nu te lasă să-i vezi
pe cei care se apropie de tine
403
00:42:07,334 --> 00:42:10,250
pentru a te înjunghia pe la spate.
404
00:42:12,209 --> 00:42:16,000
Indiferent de cât ai încercat
să ascunzi secretele din trecut...
405
00:42:18,292 --> 00:42:20,417
Nu mă aşteptam la asta, tată.
406
00:42:28,501 --> 00:42:33,918
Astăzi... îmi e ruşine
că sunt fiica ta !
407
00:42:55,542 --> 00:42:59,876
Haide ! Spune-mi de ce anume
a trebuit să se întâmple.
408
00:43:01,167 --> 00:43:03,209
Spune-mi, te rog !
409
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
Uite ! Stau aici.
410
00:43:10,417 --> 00:43:14,751
Nu te poate salva nimeni
dacă mă apropii de tine.
411
00:43:15,042 --> 00:43:18,626
Ştii şi tu asta.
Haide, povesteşte-mi !
412
00:43:44,501 --> 00:43:47,959
Îți propun o viață doar a ta,
în care vei fi liberă.
413
00:43:48,000 --> 00:43:51,334
Vei fi liberă dacă acel individ
o să intre la închisoare.
414
00:43:52,375 --> 00:43:55,876
Vei fi bogată şi liberă.
415
00:43:58,959 --> 00:44:01,042
Gândeşte-te bine !
416
00:44:38,792 --> 00:44:42,959
- Ce vrei, Hülya ? Spune !
- Nasc, Cahide !
417
00:44:43,125 --> 00:44:44,918
- Ce ?!
- Mi s-a rupt apa.
418
00:44:45,167 --> 00:44:47,709
Ți-am zis
că urmează să nasc, Cahide !
419
00:44:53,125 --> 00:44:57,375
Bine. Te vei ține de promisiune
420
00:44:59,125 --> 00:45:01,292
dacă vă spun adevărul ?
421
00:45:05,834 --> 00:45:07,667
Redactor
DELIA SIMONIS
422
00:45:07,751 --> 00:45:10,626
SFÂRŞITUL EPISODULUI 55
35732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.