All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E55.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,292 --> 00:00:15,542 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 55 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,959 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:37,167 --> 00:01:40,999 Dumnezeule ! Nu pot să cred ce-a făcut Adalet. 4 00:01:42,417 --> 00:01:44,292 Ce s-a întâmplat, dle Tahsin ? 5 00:01:44,417 --> 00:01:48,459 Îi pierd pe cei în care aveam încredere, încetul cu încetul. 6 00:01:48,876 --> 00:01:50,876 Despre ce este vorba ? 7 00:01:57,959 --> 00:02:01,999 Stai cu ochii pe Adalet ! O luăm de la început. 8 00:02:04,667 --> 00:02:08,209 Vreau să ştiu fiecare pas pe care-l face. 9 00:02:08,959 --> 00:02:10,751 Am înțeles, domnule. 10 00:02:11,417 --> 00:02:15,584 Să vedem dacă ticălosul ăla a implicat-o în ceva. 11 00:02:49,501 --> 00:02:52,083 Văd că a început să te preocupe lumea din exterior. 12 00:02:53,083 --> 00:02:55,542 Mai e puțin până voi da din nou din aripi. 13 00:02:56,751 --> 00:02:58,751 Îți mulțumesc ! 14 00:03:22,959 --> 00:03:28,417 Tahsin Korludag n-a murit. Am încercat şi eu, dar n-am reuşit. 15 00:03:47,542 --> 00:03:50,000 Puteți urmări investigația prin acest raport. 16 00:03:52,626 --> 00:03:54,626 Vă mulțumim mult ! 17 00:03:54,751 --> 00:03:58,000 Ar fi bine să vă duceți soția la spital. 18 00:03:58,167 --> 00:04:00,125 Sunt bine. Vă mulțumesc ! Nu e nevoie. 19 00:04:00,209 --> 00:04:01,959 Cum doriți. Multă sănătate ! 20 00:04:02,000 --> 00:04:04,584 Vă mulțumim pentru tot ! Spor la muncă ! 21 00:04:17,375 --> 00:04:19,083 Ei bine... 22 00:04:20,209 --> 00:04:22,042 Haide, strânge-ți bagajele ! Plecăm de aici. 23 00:04:22,167 --> 00:04:24,083 Nu vin nicăieri cu tine ! 24 00:04:26,667 --> 00:04:29,000 Nu te pot lăsa singură aici. O să te duc la fermă. 25 00:04:29,083 --> 00:04:31,292 Poftim ? La ferma de care nu te poți apropia ? 26 00:04:31,626 --> 00:04:33,999 Nu te pot lăsa singură aici. Strânge-ți bagajele ! 27 00:04:34,042 --> 00:04:36,501 Pierdem timpul degeaba şi tu eşti încă aici ! 28 00:04:38,292 --> 00:04:40,417 Încerci să mă protejezi ? 29 00:04:42,834 --> 00:04:45,000 Da ! E vreo problemă ? 30 00:04:45,125 --> 00:04:49,167 Îți pare rău că m-au lovit la cap ? Tu m-ai rănit mult mai rău ! 31 00:04:49,792 --> 00:04:51,751 Nu ! Stai puțin. 32 00:04:51,876 --> 00:04:55,959 O să ieşi în pierdere dacă luăm în calcul pierderile şi rănile noastre. 33 00:04:56,083 --> 00:04:59,209 Nu face asta ! 34 00:04:59,918 --> 00:05:03,626 Am pierdut de la început ! De fapt, eram deja învinsă. 35 00:05:05,167 --> 00:05:08,042 Am ales să nu-ți mai arăt slăbiciunile mele de mult timp. 36 00:05:08,250 --> 00:05:11,417 Am suferit doar pentru tine, dar nu ai observat ! 37 00:05:13,292 --> 00:05:15,209 Nu-ți face griji. Am observat totul. 38 00:05:15,292 --> 00:05:18,834 Nici vorbă ! Nu eşti conştient de nimic. Nu realizezi că m-ai omorât ! 39 00:05:19,083 --> 00:05:21,751 Spuneai că erai pregătit pentru orice, în afară de mine. 40 00:05:21,834 --> 00:05:24,000 Eu eram pregătită pentru tine ? 41 00:05:26,918 --> 00:05:28,792 Mi-ai zis de multe ori că ai încredere în noi, 42 00:05:28,876 --> 00:05:31,167 m-ai păcălit şi m-ai convins că e adevărat ! 43 00:05:31,250 --> 00:05:33,709 Nu mai am încredere în noi şi nici în tine ! 44 00:05:33,792 --> 00:05:35,876 Nu mai am încredere în puterea ta de a lua decizii. 45 00:05:35,959 --> 00:05:38,667 Am renunțat să mai am încredere în tine ! 46 00:05:39,250 --> 00:05:43,876 Ai rupt ultima filă a calendarului şi ai aruncat-o în prăpastia aia ! 47 00:05:49,292 --> 00:05:51,709 Să încetăm odată cu prostia asta, te rog ! 48 00:05:56,125 --> 00:05:57,792 Vrei să vorbim despre asta în maşină ? 49 00:05:57,876 --> 00:06:00,083 Nu ! Vreau să mergem la avocat şi să depunem cerere pentru divorț. 50 00:06:00,167 --> 00:06:02,834 - Vreau să se termine cât mai repede ! - Nu ! 51 00:06:02,918 --> 00:06:06,292 Nu divorțez de tine până ce nu se finalizează procesul cu tatăl tău. 52 00:06:06,584 --> 00:06:09,876 Nu îi permit acelui individ să se folosească de tine. 53 00:06:12,667 --> 00:06:15,083 Nu-ți face griji ! Pot să-mi port singură de grijă. 54 00:06:15,167 --> 00:06:17,542 Stai liniştit ! Pot să dau declarație în numele amândurora. 55 00:06:17,626 --> 00:06:20,250 Nu mi-e ruşine să fac asta. 56 00:06:29,999 --> 00:06:33,417 - O să mă gândesc la asta. - Bine. 57 00:06:36,334 --> 00:06:40,459 O să fac demersurile necesare cât timp tu te gândeşti. 58 00:06:41,292 --> 00:06:43,000 În regulă. 59 00:06:56,709 --> 00:07:00,459 Dumnezeule ! Chiar nu a pierdut timpul deloc. 60 00:07:01,918 --> 00:07:05,000 Dna Sühan e sigură în privința acestei decizii. 61 00:07:05,209 --> 00:07:08,250 Ar aprecia dacă nu v-ați opune şi... 62 00:07:12,876 --> 00:07:14,667 Nu putem ajunge nicăieri în felul ăsta. 63 00:07:14,751 --> 00:07:17,375 Nici nu vreau să se ajungă. Să aveți o seară frumoasă ! 64 00:07:26,959 --> 00:07:28,918 Unde am rămas ? 65 00:07:35,417 --> 00:07:38,000 Dna Adalet a ascuns faptul că s-a întâlnit cu Riza ? 66 00:07:38,083 --> 00:07:40,501 Exact ! Voia să-şi apere soțul. 67 00:07:40,626 --> 00:07:42,959 Înseamnă că vrea să termine la fel de repede cum a început. 68 00:07:43,125 --> 00:07:45,042 Cine ? Dna Adalet ? 69 00:07:47,792 --> 00:07:49,792 Nu ! Sühan... 70 00:07:51,959 --> 00:07:54,459 Să-nțeleg că a ascuns faptul că s-a întâlnit cu el ? 71 00:07:59,918 --> 00:08:02,751 Cred că Sühan e hotărâtă de data asta. 72 00:08:04,417 --> 00:08:06,501 Aşa se pare, tăticule. 73 00:08:09,334 --> 00:08:11,792 Ştiu că o să treacă şi asta. 74 00:08:13,584 --> 00:08:16,083 La fel cum rana provocată de pierderea mamei s-a cicatrizat... 75 00:08:19,042 --> 00:08:22,167 ... şi suferința de după decesul lui Fü a trecut. 76 00:08:28,375 --> 00:08:32,417 Poate că totul se va schimba într-un fel în care nu te aştepți. 77 00:08:35,918 --> 00:08:38,792 Nu mai cred de mult timp în miracole. 78 00:08:48,250 --> 00:08:52,792 Pistolul dnei Mihriban a fost furat. L-au împuşcat pe Korludag cu acela. 79 00:08:54,626 --> 00:08:58,751 Se pare că vinovatul a profitat de acest festival. 80 00:09:00,626 --> 00:09:02,584 Nu ştim când au furat acel pistol. 81 00:09:02,667 --> 00:09:06,999 Cesur ! Nu am venit aici în calitate de procuror, ci de prieten. 82 00:09:08,999 --> 00:09:11,542 Relaxează-te puțin, te rog ! 83 00:09:11,792 --> 00:09:15,999 Adevărul este că nu mă mai pot relaxa deloc. 84 00:09:18,834 --> 00:09:22,542 Spațiul meu se îngustează şi nu mai pot să respir. 85 00:09:32,667 --> 00:09:35,042 Cei de acasă vă transmit salutări. 86 00:09:36,876 --> 00:09:38,751 Sühan e acasă ? 87 00:09:38,834 --> 00:09:42,709 Toată lumea e acolo. Sühan este cam tristă. 88 00:09:47,459 --> 00:09:50,417 Du-te la soția ta ! Nu vreau să mai pierzi o noapte de somn. 89 00:09:50,542 --> 00:09:52,709 Eşti sigur ? 90 00:09:53,292 --> 00:09:55,542 Doctorul mi-a zis că voi fi externat poimâine. 91 00:09:55,626 --> 00:09:57,834 Pleacă, să pot sta liniştit în seara asta. 92 00:10:04,250 --> 00:10:07,417 - Ai tu grijă de el, unchiule Salih. - Desigur. 93 00:10:10,083 --> 00:10:12,334 Nu-ți lăsa sora singură ! 94 00:10:12,709 --> 00:10:15,167 Individul ăla poate încerca s-o păcălească din nou. 95 00:10:16,918 --> 00:10:19,292 Vreau să se termine totul. 96 00:10:31,000 --> 00:10:33,125 Ce face dna Adalet ? 97 00:10:33,501 --> 00:10:36,584 Nu a ieşit din casă şi nici nu a sunat pe nimeni. 98 00:10:36,667 --> 00:10:40,626 Doar a sunat de câteva ori la spital pentru a întreba de dv. 99 00:10:41,584 --> 00:10:43,999 Apele liniştite sunt adânci. 100 00:10:45,417 --> 00:10:49,292 - Totuşi, continuă s-o supraveghezi. - Nu vă faceți griji, dle Tahsin. 101 00:10:56,709 --> 00:10:59,292 Să nu crezi că ai scăpat ! 102 00:11:00,709 --> 00:11:05,209 Vei continua să trăieşti în noroi, atâta timp cât omul ăla e în viață ! 103 00:11:05,626 --> 00:11:07,918 Mi-ai făcut cel mai mare rău 104 00:11:07,999 --> 00:11:13,542 şi acum îl acuzi pe omul care mi-a salvat viața. 105 00:11:14,459 --> 00:11:18,751 Atâta timp cât eu şi el vom trăi, îi voi fi recunoscătoare ! 106 00:11:18,834 --> 00:11:20,999 Ce tot spui acolo ? 107 00:11:23,083 --> 00:11:25,584 O să te trezesc la realitate după ce voi ieşi de aici. 108 00:11:32,375 --> 00:11:36,709 Bine. Stai ! Vin acolo. Eşti în acelaşi loc ? 109 00:11:37,334 --> 00:11:39,042 În regulă. Aşteaptă-mă ! 110 00:11:39,125 --> 00:11:41,626 Stai acolo ! Ți-am zis că vin. 111 00:11:42,125 --> 00:11:45,375 Unde eşti, Cahide ? Am înghețat. Haide ! 112 00:11:45,459 --> 00:11:49,125 Bine. Vin imediat. În regulă. Aşteaptă ! 113 00:12:29,375 --> 00:12:32,584 Cum ai putut să intri ? Ce cauți aici ? 114 00:12:32,667 --> 00:12:36,042 Am reuşit cumva. Nu mai contează. Sühan este bine ? 115 00:12:36,417 --> 00:12:38,417 E bine. Slavă Domnului ! 116 00:12:38,501 --> 00:12:44,999 Totul s-a complicat din cauza ta. Problemele s-au agravat. 117 00:12:45,709 --> 00:12:52,250 Cu toții cred că tata Tahsin şi Sühan au fost atacați de aceeaşi persoană. 118 00:12:52,375 --> 00:12:54,626 Tata Tahsin nu ştie ce i s-a întâmplat lui Sühan 119 00:12:54,709 --> 00:12:57,501 şi crede că ucigaşul mamei lui Cesur 120 00:12:57,876 --> 00:12:59,918 şi cel care l-a împuşcat e una şi acceaşi persoană. 121 00:12:59,999 --> 00:13:03,751 - M-am săturat de probleme, Cahide ! - Este un adevărat dezastru. 122 00:13:05,000 --> 00:13:07,334 Ia cheile de la apartamentul din Nişantaşi ! 123 00:13:07,417 --> 00:13:09,542 S-au schimbat toate oricum. 124 00:13:09,626 --> 00:13:11,709 Au schimbat, cheile, încuietorile şi parola de la sistemul de alarmă. 125 00:13:11,792 --> 00:13:13,417 - Dă-mi-le oricum ! - Bine... 126 00:13:13,501 --> 00:13:16,751 Mi-a fost foarte frică azi. Era cât pe ce să nasc. Ştiai ? 127 00:13:17,125 --> 00:13:20,417 Doamne fereşte ! Să nu cumva să faci aşa ceva. 128 00:13:20,584 --> 00:13:25,542 Ascultă, Hülya ! Am găsit un spital în Antalya pentru tine. 129 00:13:25,959 --> 00:13:28,667 Ți-am găsit şi o casă minunată cu privelişte la mare. 130 00:13:28,751 --> 00:13:30,876 Sunt sigură că-ți va plăcea la nebunie. 131 00:13:30,959 --> 00:13:32,959 Cât încă mai poți călători, 132 00:13:33,000 --> 00:13:35,834 urcă în avion şi pleacă săptămâna viitoare ! 133 00:13:35,918 --> 00:13:38,751 Te implor să pleci cât mai repede ! 134 00:13:39,667 --> 00:13:41,083 Să plec în Antalya ? 135 00:13:41,167 --> 00:13:44,792 Da ! Ar trebui să pleci. Vremea e foarte frumoasă acolo. 136 00:13:44,876 --> 00:13:46,918 Cahide ! 137 00:13:53,876 --> 00:13:55,999 Ce cauți aici ? 138 00:14:13,083 --> 00:14:15,876 Bine ați venit ! Cum este dl Tahsin ? 139 00:14:15,959 --> 00:14:18,417 Este bine. Îl vor externa poimâine. 140 00:14:19,959 --> 00:14:21,375 Unde e Cahide ? 141 00:14:21,459 --> 00:14:24,000 Am văzut-o în timp ce se ducea spre iaz, domnule. 142 00:14:24,083 --> 00:14:27,083 - A ieşit la plimbare pe vremea asta ? - E posibil. 143 00:14:41,209 --> 00:14:43,501 Ce caută femeia asta aici ? 144 00:14:44,876 --> 00:14:47,584 Nu întreba, Adalet ! 145 00:14:50,167 --> 00:14:52,959 Ai văzut ? Acum îi va alerta pe toți cei din casă ! 146 00:14:54,751 --> 00:14:57,459 Nu mai plânge şi vorbeşte odată ! 147 00:14:59,167 --> 00:15:03,417 Ucigaşul mamei lui Cesur e Tahsin Korludag ? 148 00:15:03,501 --> 00:15:07,667 - Omul ăsta e un criminal sau nu ? - Ce tot spui acolo ? 149 00:15:10,334 --> 00:15:14,083 Te-am sunat de sute de ori, dar n-ai răspuns la telefon. 150 00:15:14,167 --> 00:15:18,334 Omul ăla e un criminal sau nu ? Trebuie să aflu ca să mă liniştesc ! 151 00:15:18,751 --> 00:15:22,250 Nici vorbă de aşa ceva ! De ce ți-ar păsa de asta ? 152 00:15:22,584 --> 00:15:24,626 Da, chiar aşa ! 153 00:15:24,709 --> 00:15:29,375 Şi eu voi avea probleme dacă e aşa, dnă Adalet. 154 00:15:29,459 --> 00:15:31,417 Cahide ! 155 00:15:32,000 --> 00:15:35,792 Vino şi povesteşte-ne tuturor despre asta în casă. Haide ! 156 00:15:35,876 --> 00:15:40,792 O să se enerveze toată lumea la ora asta, Adalet. Te rog ! 157 00:15:41,042 --> 00:15:45,000 Vă e teamă c-o să vorbesc. Nu-i aşa ? Poate va ieşi adevărul la iveală. 158 00:15:45,918 --> 00:15:48,584 Ce tot spui acolo ? Cu ce ne ameninți ? 159 00:15:48,999 --> 00:15:50,876 Cahide ? 160 00:16:07,209 --> 00:16:09,459 Tu ce cauți aici ? 161 00:16:10,209 --> 00:16:13,709 Mă sună şi nu-i răspund. Îmi trimite mesaje şi le şterg. 162 00:16:13,834 --> 00:16:16,250 Se pare că problema ei e alta. 163 00:16:20,417 --> 00:16:24,542 Haide, femeie ! Spune-ne odată despre ce e vorba. Haide ! 164 00:16:27,834 --> 00:16:29,834 Lasă-l acolo ! 165 00:16:32,918 --> 00:16:35,042 Te ascultăm. 166 00:16:39,042 --> 00:16:42,876 N-o să spună nimic, cât timp voi fi eu aici. Greşeala mea ! 167 00:16:43,000 --> 00:16:45,999 Îmi pare rău ! E vorba despre Tahsin Korludag. 168 00:16:47,167 --> 00:16:49,125 Vorbeşte ! 169 00:16:57,918 --> 00:17:01,000 Vreau să-mi jurați că nu veți vorbi cu nimeni 170 00:17:01,083 --> 00:17:03,125 despre ceea ce urmează să vă spun. 171 00:17:03,250 --> 00:17:05,834 Bineînțeles că-i vom spune tatălui nostru. 172 00:17:05,959 --> 00:17:09,209 N-o să-i placă deloc că ştiți informațiile astea. 173 00:17:09,292 --> 00:17:13,792 Eşti bolnavă, femeie ? Haide, vorbeşte odată ! 174 00:17:23,417 --> 00:17:27,876 Fostul director al secției de poliție m-a obligat să instalez pe ascuns 175 00:17:27,959 --> 00:17:30,459 un program în computerul procurorului. 176 00:17:36,167 --> 00:17:38,999 M-a amenințat şi m-a obligat să fac asta. 177 00:17:39,042 --> 00:17:43,876 Mi-a zis că Tahsin Korludag mă va răsplăti pentru ceea ce am făcut. 178 00:17:45,334 --> 00:17:48,542 - Hülya ? - Chiar spun adevărul, Cahide. 179 00:17:48,876 --> 00:17:52,250 Jur pe copilul vostru nenăscut că spun adevărul ! 180 00:17:52,375 --> 00:17:55,042 Să nu cumva să juri pe viața fiului meu ! 181 00:17:55,501 --> 00:18:00,542 M-am speriat când am aflat că fostul director a fost prins. 182 00:18:01,209 --> 00:18:03,918 Şi mama lui Cesur a fost ucisă... 183 00:18:04,959 --> 00:18:08,626 M-am gândit că ei sunt responsabili pentru cele întâmplate. 184 00:18:08,709 --> 00:18:14,918 Ascultă ! Vei avea mari probleme dacă mai spui cuiva despre asta. 185 00:18:15,417 --> 00:18:18,167 N-o să spun nimănui. Nu vă faceți griji. 186 00:18:18,250 --> 00:18:21,542 Nici nu voi spune nimănui. Oricum îmi este frică. 187 00:18:21,918 --> 00:18:24,751 Indivizii sunt la închisoare şi investigația e în desfăşurare. 188 00:18:26,042 --> 00:18:30,334 Toată lumea va avea probleme dacă mă vor chema ca martor. 189 00:18:38,751 --> 00:18:41,125 Ce vrei de la mine, femeie ? 190 00:18:43,334 --> 00:18:46,209 M-au obligat să fac asta. Ai înțeles ? 191 00:18:46,459 --> 00:18:49,667 Vreau ca numele meu să nu apară pe nicăieri. 192 00:18:50,250 --> 00:18:53,125 Dumnezeule mare ! Uite cu ce ne pierdem timpul... 193 00:18:53,626 --> 00:18:56,542 Să vă fie ruşine, dnă Sühan ! Eu ce vină am ? 194 00:18:57,167 --> 00:18:59,626 Ce s-a întâmplat ? Te doare-n zona apendicelui ? 195 00:18:59,751 --> 00:19:01,083 Sunt bine ! 196 00:19:01,167 --> 00:19:02,876 Poți să-ți dai hainele jos, ca să te simți mai uşurată. 197 00:19:02,959 --> 00:19:07,417 Nu ! Oricum vreau să plec acum. Am venit aici ca să clarific totul. 198 00:19:14,375 --> 00:19:19,209 Pentru Dumnezeu ! Vă rog să nu le spuneți despre mine. Bine ? 199 00:19:20,083 --> 00:19:24,834 Femeie ! De ce am vorbi despre tine ? Spune ! 200 00:19:24,959 --> 00:19:26,501 Oricum nu se va vorbi despre tine 201 00:19:26,584 --> 00:19:30,042 pentru că neagă şi nu acceptă în totalitate cele întâmplate. 202 00:19:31,667 --> 00:19:36,792 În regulă, dnă Sühan. Atât am avut de spus. Îmi pare rău pentru deranj ! 203 00:19:39,125 --> 00:19:41,042 - Eşti bine. Nu-i aşa ? - Da. 204 00:19:41,125 --> 00:19:43,834 Seda ! Cheamă un taxi pentru ea. 205 00:19:46,334 --> 00:19:51,125 Bagă-i în buzunar ! Crezi că mă poți cumpăra cu banii pentru taxi ? 206 00:19:52,667 --> 00:19:55,792 Nu vă deranjați ! Ştiu unde este ieşirea. 207 00:19:56,250 --> 00:19:58,167 Korhan ! 208 00:19:59,959 --> 00:20:02,501 Nu înțeleg de ce a făcut dl Mehmet aşa ceva. 209 00:20:02,584 --> 00:20:04,792 Dl Mehmet ? 210 00:20:08,918 --> 00:20:11,375 Acum mă simt foarte agitată ! 211 00:20:14,999 --> 00:20:18,834 Doamna asta poate să aibă cheile de la apartamentul din Nişantaşi ? 212 00:20:23,751 --> 00:20:27,626 Nici vorbă, scumpo ! De ce întrebi ? 213 00:20:28,250 --> 00:20:31,167 Miroase la fel ca parfumul pe care l-am simțit azi acolo. 214 00:21:17,792 --> 00:21:21,083 Ai spus că era apă de colonie. Oricine poate avea aşa ceva. 215 00:21:21,250 --> 00:21:23,626 Ce tot spuneți acolo ? 216 00:21:24,375 --> 00:21:27,417 - Azi au atacat-o pe Sühan ! - Ce ? 217 00:21:28,751 --> 00:21:30,584 De ce n-ați zis nimic despre asta ? 218 00:21:30,709 --> 00:21:35,501 Am jurat că nu voi spune nimănui. Mai ales tatălui ei. 219 00:21:35,626 --> 00:21:37,876 Asta-i bună ! E posibil aşa ceva ? 220 00:21:37,959 --> 00:21:39,751 S-a întâmplat ceva ? Te-ai dus la doctor ? 221 00:21:39,834 --> 00:21:41,584 Da ! Sunt bine. Stai ! 222 00:21:41,667 --> 00:21:44,834 Aşteaptă ! Nu pleca acum. Spune-mi ce s-a întâmplat, Sühan. 223 00:21:44,918 --> 00:21:48,459 - Situația e gravă aici, scumpo ! - Ce s-a întâmplat ? 224 00:21:49,083 --> 00:21:54,167 - Ghici cine îl poate ajuta pe Cesur ! - Banu ? 225 00:21:54,751 --> 00:21:58,626 Nu ! De ce ar fi ea ? Este procurorul Serhat. 226 00:22:00,125 --> 00:22:02,209 Văd că începi din nou... 227 00:22:04,000 --> 00:22:07,876 Stau față în față şi vorbesc fără oprire. 228 00:22:09,792 --> 00:22:12,918 Toată lumea trăieşte conform propriilor experiențe, 229 00:22:13,083 --> 00:22:16,459 dar tu eşti prea brutal, Cesur ! 230 00:22:16,792 --> 00:22:21,459 Am trecut prin multe datorită meseriei mele. 231 00:22:21,959 --> 00:22:25,250 Am întâlnit multe persoane. Atât vinovate, cât şi inocente. 232 00:22:25,792 --> 00:22:30,542 Am văzut mulți mincinoşi. Adevărul poate avea multiple fețe. 233 00:22:30,626 --> 00:22:32,918 Aceea e o simplă eroare. 234 00:22:33,542 --> 00:22:36,375 Adevărul nu se schimbă în funcție de perspectiva din care priveşti. 235 00:22:38,209 --> 00:22:40,250 Adevărul rămâne neschimbat. 236 00:22:42,167 --> 00:22:45,667 Aşa cum ți-am zis, totul depinde de propria experiență. 237 00:22:47,667 --> 00:22:49,626 O să-ți spun şi eu povestea mea cândva. 238 00:22:49,709 --> 00:22:51,667 De ce "cândva" ? 239 00:22:53,918 --> 00:22:55,999 De ce n-o faci acum ? 240 00:22:59,751 --> 00:23:04,959 Se spune că devine realitate când o zici şi nu-mi place acel adevăr. 241 00:23:10,083 --> 00:23:11,999 Mai bine plec... 242 00:23:24,417 --> 00:23:28,042 În regulă. Îmi poți spune când te simți pregătit. 243 00:23:28,918 --> 00:23:32,959 O să rezolv ambele probleme. Îți promit ! Vei afla adevărul. 244 00:23:33,417 --> 00:23:34,999 Ştiu. 245 00:23:35,042 --> 00:23:38,959 Şi tu trebuie să-mi promiți ceva: să nu faci nimic singur. 246 00:23:48,167 --> 00:23:50,167 Dacă ți se întâmpla ceva ? 247 00:23:52,459 --> 00:23:54,501 Aş fi murit ! 248 00:24:01,250 --> 00:24:03,792 Mai bine chemăm pe cineva să ne toarne cositor tuturor din casă. 249 00:24:04,417 --> 00:24:07,083 Dar nu vreau să fie din puşca dnei Mihriban. 250 00:24:07,876 --> 00:24:11,709 Cât o să mai continue aşa ? Cine urmează oare ? 251 00:24:12,584 --> 00:24:15,542 Încetează cu prostiile ! Probabil aşa s-a nimerit. 252 00:24:16,000 --> 00:24:19,584 Poate chiar este un hoț care s-a speriat. 253 00:24:20,125 --> 00:24:22,834 Am tot auzit de astfel de necazuri în ultima vreme. 254 00:24:22,918 --> 00:24:24,834 Da... 255 00:24:27,501 --> 00:24:33,042 Trebuie să mă duc la culcare dacă Korhan a început să bea. 256 00:24:40,999 --> 00:24:43,626 - Alo ? - Da, dnă Adalet ? 257 00:24:44,792 --> 00:24:46,876 Doarme ? 258 00:24:51,209 --> 00:24:55,459 - Da. - În regulă. Somn uşor ! 259 00:24:56,834 --> 00:24:58,584 Şi dv., doamnă. 260 00:25:11,250 --> 00:25:15,209 - Multă sănătate ! Ce ați pățit ? - Mă doare stomacul. 261 00:25:15,792 --> 00:25:18,292 Întindeți-vă ca să vă pot consulta. 262 00:25:45,834 --> 00:25:50,250 Cum ai putut să faci aşa ceva ? Eşti însărcinată, Hülya. 263 00:25:50,334 --> 00:25:52,292 Chiar nu înțeleg ! 264 00:25:52,375 --> 00:25:56,000 Ajunge, Cahide ! Ai început să mă stresezi. 265 00:25:56,125 --> 00:26:01,834 Ascultă, Hülya. Te implor să pleci de aici cât mai repede ! 266 00:26:01,918 --> 00:26:05,667 Pleacă cu avionul în Antalya. Te rog ! 267 00:26:06,042 --> 00:26:09,876 Du-te înainte să apară vreo problemă. Te implor ! 268 00:26:09,959 --> 00:26:13,542 Nu vom mai putea face față unei alte crize. 269 00:26:17,751 --> 00:26:21,083 - Alo ? - Alo ! Bine. 270 00:26:21,959 --> 00:26:24,542 O să iau mâine biletul. Nu-ți face griji. 271 00:26:24,626 --> 00:26:27,334 Bine. Minunat ! Ne-am înțeles. 272 00:26:27,417 --> 00:26:31,292 Anunță-mă când te duci acolo. Mă voi ocupa de toate. Bine ? 273 00:26:31,792 --> 00:26:34,959 Totul se va rezolva. Ai încredere în mine. 274 00:26:35,542 --> 00:26:37,459 În regulă... 275 00:27:22,167 --> 00:27:24,834 Parcă eram luată de ape. 276 00:27:25,334 --> 00:27:29,501 Curenții din adâncuri mă trăgeau spre fundul apei. 277 00:27:30,918 --> 00:27:33,959 Mi s-a tăiat respirația din cauza vântului puternic. 278 00:27:40,250 --> 00:27:43,959 - Tu m-ai salvat. - Bineînțeles c-am făcut-o. 279 00:27:45,083 --> 00:27:47,083 Încerc să-ți povestesc ceva ! 280 00:27:47,417 --> 00:27:52,375 Ce ? Uite ! Ai coşmaruri când nu dormi cu mine. 281 00:27:53,542 --> 00:27:56,626 De aceea trebuie să te întorci la noi acasă. 282 00:28:50,042 --> 00:28:52,000 Frate ! 283 00:28:59,209 --> 00:29:02,667 Dragule ! Ce ai pățit ? 284 00:29:07,876 --> 00:29:12,083 Cahide are dreptate. Trebuie să stai departe de alcool. 285 00:29:14,083 --> 00:29:19,584 De fapt, trebuie să stau departe de casa asta. Şi de tata... 286 00:29:21,167 --> 00:29:24,292 Fiul meu trebuie să stea departe de voi, Sühan ! 287 00:29:24,417 --> 00:29:28,417 Lasă-l jos ! Te rog, Korhan. Copilul tău se va naşte în curând. 288 00:29:29,959 --> 00:29:31,834 Fiul meu... 289 00:29:37,751 --> 00:29:39,959 Dacă pățeai ceva... 290 00:29:41,000 --> 00:29:44,834 Dacă fiului meu i se întâmplă ceva din cauza tatălui nostru ? 291 00:29:47,626 --> 00:29:50,834 Haide, ridică-te ! Trebuie să mergi în pat. 292 00:29:50,918 --> 00:29:53,167 Îl iubeşti mult pe Cesur ? 293 00:30:01,959 --> 00:30:05,250 O să divorțezi de el pentru că aşa vrea tata. 294 00:30:09,626 --> 00:30:12,375 Nici n-ai idee câte ştiu eu... 295 00:30:18,042 --> 00:30:20,709 E imposibil ca tu şi Cesur să rămâneți împreună. 296 00:30:20,792 --> 00:30:23,250 Nu veți reuşi niciodată, Sühan ! 297 00:30:25,459 --> 00:30:27,918 Ar trebui să te mai gândeşti o dată. 298 00:30:30,876 --> 00:30:32,709 Ce ştii, Korhan ? 299 00:30:35,375 --> 00:30:38,125 Ai vrea să-ți povestesc despre noaptea aia ? 300 00:30:45,125 --> 00:30:47,042 Eram acolo. 301 00:30:52,667 --> 00:30:55,501 Sunt martor la tot ce s-a întâmplat în acea noapte. 302 00:31:47,167 --> 00:31:49,417 Bună dimineața ! 303 00:31:56,959 --> 00:31:59,667 Semeni foarte mult cu mama noastră. Ştiai ? 304 00:32:01,667 --> 00:32:04,792 Erai mică pe atunci. Probabil nu-ți mai aminteşti. 305 00:32:04,999 --> 00:32:07,292 Îmi amintesc de ochii ei. 306 00:32:07,792 --> 00:32:12,083 Ai tendința să readuci trecutul la viață când n-ai amintiri noi. 307 00:32:13,250 --> 00:32:15,709 Chiar şi o simplă privire... 308 00:32:18,125 --> 00:32:22,334 N-am venit aici ca să stau de vorbă cu tine. Vorbeşte odată ! 309 00:32:25,542 --> 00:32:29,417 - Ştie că ai venit aici ? - Nu. 310 00:32:32,918 --> 00:32:34,792 Foarte bine ! 311 00:32:37,584 --> 00:32:39,667 A venit la Riza. 312 00:32:39,999 --> 00:32:43,501 Am fost înăuntru şi mi-au confirmat c-a venit la Riza. 313 00:32:43,834 --> 00:32:47,709 Se spune că măgarul care vrea să moară mănâncă pâinea ciobanului. 314 00:32:48,250 --> 00:32:51,292 Aşa să fie ! O să-i cerem socoteală pentru asta. 315 00:32:51,751 --> 00:32:54,042 O să vă iau mai târziu de la spital, domnule. 316 00:32:54,125 --> 00:32:56,918 Nu-i nimic. Nu e nevoie să vii. Korhan e aici. 317 00:33:00,375 --> 00:33:02,501 Haide ! Mergem ? 318 00:33:02,918 --> 00:33:07,417 Sühan n-a mai venit aici de două zile. Ce s-a întâmplat ? 319 00:33:07,834 --> 00:33:10,751 A renunțat la divorț şi îi e ruşine să mă privească-n ochi ? 320 00:33:10,876 --> 00:33:13,292 Vrea să te întâmpine acasă, tată. 321 00:33:41,417 --> 00:33:43,792 Am primit o veste de la tribunal. 322 00:33:44,417 --> 00:33:47,999 M-au ales ca martor în dosarul uciderii tatălui lui Cesur. 323 00:33:48,167 --> 00:33:49,876 Şi ? 324 00:33:49,959 --> 00:33:52,834 Soțul tău ştia asta şi m-a transferat intenționat. 325 00:33:52,918 --> 00:33:55,083 De asta a organizat accidentul acela. 326 00:33:55,167 --> 00:33:58,000 Voia să mă omoare înainte să ajung în instanță. 327 00:33:58,375 --> 00:34:01,626 - Nici vorbă ! - Nu-l mai apăra pe acel ticălos. 328 00:34:06,083 --> 00:34:08,459 A venit ziua răzbunării, Adalet. 329 00:34:11,167 --> 00:34:13,792 Ce bine ar fi fost dacă mureai şi tu în noaptea aia ! 330 00:34:13,918 --> 00:34:18,292 Dar nu am murit ! Voi merge ca martor peste câteva zile la proces. 331 00:34:18,542 --> 00:34:21,000 Nimeni n-o să creadă în spusele tale ! 332 00:34:24,083 --> 00:34:26,999 O să le spun că Tahsin Korludag l-a omorât. 333 00:34:30,250 --> 00:34:34,375 Individul acela va intra la închisoare şi n-o să mai iasă niciodată, 334 00:34:34,459 --> 00:34:36,834 dacă spui şi tu acelaşi lucru. 335 00:34:37,125 --> 00:34:39,459 Îți ofer o şansă pentru a te elibera. 336 00:34:40,584 --> 00:34:42,709 Omul acela e soțul meu ! 337 00:34:43,042 --> 00:34:47,125 Nu te mai păcăli singură. N-ai fost niciodată o Korludag. 338 00:34:47,584 --> 00:34:50,292 Nicio semnătură nu te va transforma în dna Korludag. 339 00:34:52,584 --> 00:34:54,999 Omul acela nu te iubeşte, Adalet. 340 00:34:55,209 --> 00:34:59,167 Doar îi aminteşti că ți-a făcut un mare bine cu ani în urmă. 341 00:34:59,250 --> 00:35:03,042 Acesta este adevărul. Eşti una dintre operele lui Tahsin. 342 00:35:08,000 --> 00:35:10,375 De ce o iei pe aici şi lungeşti drumul ? 343 00:35:10,501 --> 00:35:13,250 Ai stat închis într-o cameră câteva zile, tată. 344 00:35:13,334 --> 00:35:15,792 Mă gândeam că ai nevoie de puțin aer. Nu-i bine ? 345 00:35:23,834 --> 00:35:25,751 Unde mă duci ? 346 00:35:25,834 --> 00:35:29,334 Nu-ți face griji, tată. Te duc într-un loc cunoscut. 347 00:35:30,417 --> 00:35:32,334 Este o surpriză. 348 00:35:33,709 --> 00:35:37,083 Nu e nevoie să pregătiți vreo petrecere pentru mine. 349 00:35:37,167 --> 00:35:39,999 Sunt obosit. Vreau să ajungem cât mai repede acasă. Haide ! 350 00:35:40,667 --> 00:35:42,709 N-o să dureze mult. 351 00:35:47,459 --> 00:35:49,626 Acelea sunt pentru mine ? Ce s-a întâmplat ? 352 00:35:49,709 --> 00:35:53,417 Sunt pentru dl Tahsin. Am auzit că vine acasă azi. 353 00:35:53,709 --> 00:35:59,626 - N-o să vină azi, ci mâine. - Da ? Înseamnă că mama s-a înşelat. 354 00:36:00,000 --> 00:36:02,709 - Probabil. - Atunci o să trec mâine. 355 00:36:02,834 --> 00:36:05,125 Stai, dragule ! Bea o cafea mai întâi. Pe urmă poți pleca. 356 00:36:05,209 --> 00:36:09,417 Seda ! Fă-i dlui Bülent o cafea cu puțin zahăr. 357 00:36:14,250 --> 00:36:17,626 Am cumpărat biletul pentru Hülya. În sfârşit, o să plece ! 358 00:36:18,375 --> 00:36:20,209 Nu mai spune ! 359 00:36:46,542 --> 00:36:49,999 - Sunteți bine, doamnă ? - Nasc ! 360 00:36:50,042 --> 00:36:52,584 - Am putea să sunăm o rudă de-ale dv. - Chemați-mi un taxi ! 361 00:36:52,667 --> 00:36:54,501 - Bine. Chem imediat o ambulanță. - Nasc chiar acum ! 362 00:36:54,584 --> 00:36:56,250 Bine... 363 00:37:05,042 --> 00:37:07,250 Ce se întâmplă ? 364 00:37:08,459 --> 00:37:12,125 O să-ți povestesc despre o amintire de neuitat din copilăria mea. 365 00:37:14,667 --> 00:37:16,584 Vino, tată ! 366 00:37:22,918 --> 00:37:27,083 Coboară, tăticule ! Am o surpriză pentru tine. Vino ! 367 00:37:28,209 --> 00:37:32,459 Korhan ! Ce mai pui la cale ? De ce m-ai adus aici ? 368 00:37:45,792 --> 00:37:47,751 Vino, tată ! 369 00:37:49,959 --> 00:37:52,918 Vino să-ți arăt locul în care mi-ai furat copilăria. 370 00:38:16,709 --> 00:38:21,417 - De ce m-ai adus aici ? - O să-ți spun un secret. 371 00:38:24,334 --> 00:38:27,834 Am fost în maşină în acea noapte. 372 00:38:31,167 --> 00:38:33,209 Ce tot spui acolo ? 373 00:38:35,459 --> 00:38:38,834 L-am văzut pe directorul orfelinatului care a decedat. 374 00:38:40,876 --> 00:38:43,209 N-am înțeles la ce se referea ea 375 00:38:43,292 --> 00:38:46,042 când ți-a zis că abia a împlinit optsprezece ani. 376 00:38:46,125 --> 00:38:49,334 Nici ea nu a înțeles că sfârşitul e aproape. 377 00:38:50,709 --> 00:38:53,501 Ce tot spui acolo despre directorul orfelinatului, fiule ? 378 00:38:53,584 --> 00:38:56,459 Nu mai vorbi aşa ! Poate aude cineva şi înțelege greşit. 379 00:38:56,542 --> 00:38:59,918 Tată ! Ai fost responsabil pentru moartea a trei persoane 380 00:39:00,000 --> 00:39:03,584 pentru a părea un erou în fața unei fete de optsprezece ani. 381 00:39:03,667 --> 00:39:05,292 Taci, Korhan ! 382 00:39:05,375 --> 00:39:09,209 Țipă, tată ! Țipă cât vrei. Asta nu va schimba adevărul ! 383 00:39:09,584 --> 00:39:13,000 Nu mă mai poți reduce la tăcere ! Ajunge ! M-am săturat, tată. 384 00:39:13,125 --> 00:39:16,667 Car această povară pe umeri de când eram un copil ! 385 00:39:16,751 --> 00:39:18,417 M-am săturat şi nu mai vreau să fac asta ! 386 00:39:26,918 --> 00:39:32,417 Eşti nebun ? De ce ai făcut asta şi n-ai venit să-mi spui ? 387 00:39:34,042 --> 00:39:38,501 Omul ăla nu era aşa cum crezi. A fost un mare ticălos ! 388 00:39:44,167 --> 00:39:48,459 Asta cred şi ceilalți despre tine şi vor să te omoare. 389 00:39:53,667 --> 00:39:57,959 Ce tot spui acolo, băiete ? Care e problema ta ? 390 00:39:58,042 --> 00:40:02,542 Crezi că-mi poți da astfel de sfaturi şi că eu trebuie să-ți dau explicații ? 391 00:40:02,626 --> 00:40:05,167 Aşa a trebuit să fie. Şi aşa s-a întâmplat ! 392 00:40:05,250 --> 00:40:08,083 E datoria ta să ceri socoteală în numele lui Karahasan ? 393 00:40:19,375 --> 00:40:21,459 E datoria mea ! 394 00:40:52,209 --> 00:40:55,209 Mie ar trebui să-mi dai socoteală ! 395 00:41:04,250 --> 00:41:07,751 Tu vei fi prima de care vor scăpa când va apărea o problemă. 396 00:41:09,709 --> 00:41:13,459 Nu poți scăpa de trecutul tău, indiferent de cât de departe ai merge. 397 00:41:13,542 --> 00:41:16,501 El ştie cine eşti cu adevărat. Te cunoaşte foarte bine. 398 00:41:19,459 --> 00:41:21,959 N-o să te lase să uiți asta niciodată. 399 00:41:43,918 --> 00:41:48,292 Mă întrebați de ce nu sunt o persoană bună. Nu-i aşa ? 400 00:41:53,167 --> 00:41:55,292 Tocmai de asta ! 401 00:41:58,709 --> 00:42:01,250 Bunătatea te bulversează. 402 00:42:04,209 --> 00:42:07,209 Nu te lasă să-i vezi pe cei care se apropie de tine 403 00:42:07,334 --> 00:42:10,250 pentru a te înjunghia pe la spate. 404 00:42:12,209 --> 00:42:16,000 Indiferent de cât ai încercat să ascunzi secretele din trecut... 405 00:42:18,292 --> 00:42:20,417 Nu mă aşteptam la asta, tată. 406 00:42:28,501 --> 00:42:33,918 Astăzi... îmi e ruşine că sunt fiica ta ! 407 00:42:55,542 --> 00:42:59,876 Haide ! Spune-mi de ce anume a trebuit să se întâmple. 408 00:43:01,167 --> 00:43:03,209 Spune-mi, te rog ! 409 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 Uite ! Stau aici. 410 00:43:10,417 --> 00:43:14,751 Nu te poate salva nimeni dacă mă apropii de tine. 411 00:43:15,042 --> 00:43:18,626 Ştii şi tu asta. Haide, povesteşte-mi ! 412 00:43:44,501 --> 00:43:47,959 Îți propun o viață doar a ta, în care vei fi liberă. 413 00:43:48,000 --> 00:43:51,334 Vei fi liberă dacă acel individ o să intre la închisoare. 414 00:43:52,375 --> 00:43:55,876 Vei fi bogată şi liberă. 415 00:43:58,959 --> 00:44:01,042 Gândeşte-te bine ! 416 00:44:38,792 --> 00:44:42,959 - Ce vrei, Hülya ? Spune ! - Nasc, Cahide ! 417 00:44:43,125 --> 00:44:44,918 - Ce ?! - Mi s-a rupt apa. 418 00:44:45,167 --> 00:44:47,709 Ți-am zis că urmează să nasc, Cahide ! 419 00:44:53,125 --> 00:44:57,375 Bine. Te vei ține de promisiune 420 00:44:59,125 --> 00:45:01,292 dacă vă spun adevărul ? 421 00:45:05,834 --> 00:45:07,667 Redactor DELIA SIMONIS 422 00:45:07,751 --> 00:45:10,626 SFÂRŞITUL EPISODULUI 55 35732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.