All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E54.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,918 --> 00:00:17,999 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 54 2 00:01:25,876 --> 00:01:28,626 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:32,834 --> 00:01:34,501 - Intră, Korhan ! - Tăticule ? 4 00:01:34,584 --> 00:01:36,292 Vino ! 5 00:01:37,417 --> 00:01:39,834 Rămâi cu mine în seara asta, Korhan. 6 00:01:40,083 --> 00:01:43,709 - Trimite-i pe ceilalți acasă. - Voiam să rămân eu cu tine ! 7 00:01:44,999 --> 00:01:48,209 Hai să mergem ! Se descurcă şi singuri. 8 00:01:48,501 --> 00:01:50,709 Da ! Mă descurc. Arăți foarte bine, tată ! 9 00:01:50,792 --> 00:01:52,501 Sigur că ne descurcăm. 10 00:01:52,584 --> 00:01:53,918 Cahide ! 11 00:01:56,459 --> 00:01:59,042 Cahide vrea să te vadă din uşă. E-n regulă, nu ? 12 00:01:59,125 --> 00:02:02,125 - Rămân cu tata în seara asta. - Însănătoşire grabnică ! 13 00:02:02,209 --> 00:02:04,125 Dumnezeu v-a adus înapoi la noi. 14 00:02:05,999 --> 00:02:08,375 Korhan, sună-mă dacă aveți nevoie de mine. 15 00:02:08,459 --> 00:02:11,209 - Sigur. Cum să nu vă sun ? - Mulțumesc, Adalet. 16 00:02:16,209 --> 00:02:18,959 De ce îmi mulțumeşti de parcă aş fi o străină ? 17 00:02:19,375 --> 00:02:21,417 Vă iubim foarte mult, tăticule ! 18 00:02:21,501 --> 00:02:24,209 Sănătate ! Şi să vă întoarceți acasă repede. 19 00:02:24,292 --> 00:02:25,918 - Haide, Cahide ! - Vă pup ! 20 00:02:25,999 --> 00:02:29,042 Bine, Cahide. O să vă sun mai târziu. Haide ! 21 00:02:29,125 --> 00:02:31,667 Unchiule Salih ! Du-te şi tu acasă, te rog. 22 00:02:31,876 --> 00:02:33,876 Spuneți-i lui Salih să aştepte. 23 00:02:36,209 --> 00:02:38,959 Bine, tăticule. În regulă. Plecați ! 24 00:02:42,501 --> 00:02:45,584 Toată lumea a plecat, iar unchiul Salih e la uşă. 25 00:02:45,959 --> 00:02:47,375 Ia loc aici. 26 00:02:49,417 --> 00:02:51,959 Când ați primit vestea... 27 00:02:53,209 --> 00:02:55,542 Unde era toată lumea ? 28 00:02:56,709 --> 00:02:59,042 Cheamă-l pe Salih după aceea. 29 00:03:03,584 --> 00:03:05,834 Chiar o să discutăm despre asta, tată ? 30 00:03:05,918 --> 00:03:08,375 Bineînțeles. Spune ! 31 00:03:10,125 --> 00:03:11,959 Unde era Mihriban ? 32 00:03:13,709 --> 00:03:15,417 Unde era fiul ei ? 33 00:03:16,375 --> 00:03:21,334 - El era la festival sau cu voi ? - Nu-mi amintesc. Eram panicați. 34 00:03:21,584 --> 00:03:24,167 De ce n-a venit Adalet pe coastă ? 35 00:03:25,083 --> 00:03:26,918 Tu unde erai atunci ? 36 00:03:26,999 --> 00:03:30,083 Ne-am împrăştiat cu toții când am aflat că ai fost răpit. 37 00:03:30,167 --> 00:03:31,876 Am încercat să te găsim. 38 00:03:31,959 --> 00:03:34,792 Eu m-am dus la vechea fabrică. Credeam că eşti acolo. 39 00:03:38,709 --> 00:03:40,250 Adalet ! 40 00:03:42,667 --> 00:03:44,959 Ce încerci să afli, mai exact, tăticule ? 41 00:03:46,042 --> 00:03:48,501 Numără toate puştile de la fermă. 42 00:03:49,417 --> 00:03:51,375 Ia-le pe fiecare în parte ! 43 00:03:52,042 --> 00:03:55,125 Vezi dacă lipseşte vreuna. Fă asta tu însuți ! 44 00:03:57,834 --> 00:04:00,083 Pe urmă, du-le la secția de poliție 45 00:04:00,584 --> 00:04:02,792 şi spune-le să le verifice. 46 00:04:03,667 --> 00:04:06,042 E posibil să se fi tras cu una dintre ele. 47 00:04:06,751 --> 00:04:09,292 De ce ar încerca cineva de la fermă să te omoare ? 48 00:04:09,375 --> 00:04:10,959 Ce motiv ar avea ? 49 00:04:12,709 --> 00:04:16,000 Persoana care a intrat la noi în casă 50 00:04:16,083 --> 00:04:19,626 şi a scris acea scrisoare 51 00:04:20,250 --> 00:04:22,501 trebuie să fie printre noi. 52 00:04:24,792 --> 00:04:29,209 Ucigaşul mamei lui Cesur trăieşte sub acelaşi acoperiş cu noi. 53 00:04:40,542 --> 00:04:43,334 Mai bine nu ne înghesuim. Pot să mă duc cu Bülent. 54 00:04:43,417 --> 00:04:45,626 - Poți să mă duci acasă, nu ? - Desigur. 55 00:04:45,709 --> 00:04:48,501 - În regulă. Ne vedem la fermă. - Noapte bună ! 56 00:04:48,584 --> 00:04:50,459 - O seară bună ! - Noapte bună ! 57 00:05:00,626 --> 00:05:04,417 Când mă aşez pe scaunul ăsta, mă gândesc la teama pe care am simțit-o. 58 00:05:04,834 --> 00:05:09,209 A apărut brusc pe bancheta din spate. M-a speriat ! Parcă înnebunise. 59 00:05:09,292 --> 00:05:13,292 Ajunge, dnă Adalet ! Mi-ați spus aceeaşi poveste de mii de ori. 60 00:05:13,709 --> 00:05:15,792 O voi face în continuare ! 61 00:05:16,250 --> 00:05:20,459 O să-ți amintesc asta până îl scoți pe acel individ din viața noastră ! 62 00:05:21,292 --> 00:05:22,918 Ies puțin la aer. 63 00:05:23,250 --> 00:05:24,834 Sühan ! 64 00:05:49,834 --> 00:05:51,501 Nu ne lasă să spunem nimic. 65 00:05:51,876 --> 00:05:55,751 S-au întâmplat atâtea, dar nu acceptă să-l vorbesc de rău pe Cesur ! 66 00:06:03,292 --> 00:06:05,501 Aşteaptă, Cesur ! Unde te grăbeşti aşa ? 67 00:06:06,167 --> 00:06:09,125 Nu-ți face griji, Banu. Nu mă duc să-l omor pe Tahsin. 68 00:06:09,209 --> 00:06:12,417 Mă gândesc mereu la asta, dar nu mă ating de el momentan. 69 00:06:12,501 --> 00:06:14,542 - Slavă Domnului ! - Noapte bună, Banu ! 70 00:06:14,626 --> 00:06:16,375 Nu ! Vin cu tine. 71 00:06:16,459 --> 00:06:20,584 Ți-am zis că nu-i fac nimic lui Tahsin până nu aflu cine l-a împuşcat ! 72 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Să nu te apropii de el ! 73 00:06:25,918 --> 00:06:27,209 Bine. 74 00:06:27,918 --> 00:06:30,000 Jură pe Ömer că nu faci nimic ! 75 00:06:30,417 --> 00:06:34,000 Nu mă poți face să spun aşa ceva. Ți-am zis că nu mă ating de el. 76 00:06:34,083 --> 00:06:36,876 Am promis deja. Nu mă face să repet. Ajunge ! 77 00:06:47,709 --> 00:06:49,083 Păi... 78 00:06:50,584 --> 00:06:53,000 Nu ştiu ce o să fac mâine. 79 00:06:53,375 --> 00:06:56,626 Nu ştiu ce voi face nici pe viitor ! 80 00:06:57,459 --> 00:07:02,083 Trebuie să scap de ea, dar am şi mare nevoie de ea. 81 00:07:02,459 --> 00:07:08,375 Ar trebui s-o duci în altă parte, până ce sarcina ta nu avansează mai mult. 82 00:07:09,167 --> 00:07:11,417 Da. 83 00:07:11,834 --> 00:07:13,876 Spre exemplu, la Izmir. 84 00:07:15,876 --> 00:07:18,542 Trebuie să fie un loc în care nu mergeți. 85 00:07:20,751 --> 00:07:22,459 Antalya, Mersin... 86 00:07:22,918 --> 00:07:25,083 E bine în Antalya. 87 00:07:26,167 --> 00:07:28,626 Sună Banu. De ce te sună ? 88 00:07:28,918 --> 00:07:31,501 Iartă-mă ! Am uitat. Răspunde-i ! 89 00:07:32,667 --> 00:07:34,959 - Alo ! - Alo ! 90 00:07:35,000 --> 00:07:37,083 Am terminat. Mă întorc la Istanbul. 91 00:07:37,167 --> 00:07:39,501 Mai stai zece minute, te rog. Ajung imediat. 92 00:07:39,584 --> 00:07:42,000 - În regulă. Te aştept. - Bine, scumpo. 93 00:07:43,792 --> 00:07:47,083 "Scumpo" ? Văd că ați avansat. 94 00:07:47,542 --> 00:07:48,959 Minunat ! 95 00:07:49,000 --> 00:07:50,626 Nu pot să cred... 96 00:07:50,709 --> 00:07:55,334 Găseşti un subiect de bârfă în tot calvarul ăsta. Felicitări ! 97 00:07:55,626 --> 00:08:00,000 Eu te felicit ! Ai reuşit s-o păcăleşti pe fată, în cele din urmă. 98 00:08:00,375 --> 00:08:03,626 Cum s-o păcălesc ? Chiar îmi place. 99 00:08:05,918 --> 00:08:07,292 Ce e ? 100 00:08:08,042 --> 00:08:12,459 Când ai aflat că procurorul Serhat verifică vechile dosare, 101 00:08:12,542 --> 00:08:14,709 te-ai năpustit asupra fetei. 102 00:08:14,792 --> 00:08:19,375 Ai nevoie să te protejeze cineva când se va redeschide dosarul lui Turan. 103 00:08:19,876 --> 00:08:21,918 Şi pe mine, bineînțeles ! 104 00:08:25,125 --> 00:08:27,959 - Noapte bună ! - Şi ție. 105 00:08:50,918 --> 00:08:54,000 Stați puțin ! Pe fierul acela scrie "Sühan Korludag" ? 106 00:08:54,083 --> 00:08:56,501 Cum v-ați dat seama că e de la atelierul ei ? 107 00:08:57,083 --> 00:09:00,083 Urme de vopsea şi de sticlă ? Bine ! Vin imediat. 108 00:09:03,125 --> 00:09:04,501 Şi ? 109 00:09:05,999 --> 00:09:07,501 Unde e Sühan ? 110 00:09:07,584 --> 00:09:10,459 A coborât repede din maşină când am pomenit de Cesur. 111 00:09:13,000 --> 00:09:16,501 Apele învolburate de la ferma Korludag nu se liniştesc. 112 00:09:22,042 --> 00:09:25,626 Au înregistrat puştile tuturor locuitorilor din sat. 113 00:09:25,918 --> 00:09:28,042 Au început să le analizeze pe toate. 114 00:09:29,667 --> 00:09:32,292 Mă gândesc că cineva a profitat de ocazie 115 00:09:32,626 --> 00:09:36,125 sau chiar îl urmărea. Cineva care ştie cum gândeşti. 116 00:09:39,999 --> 00:09:42,751 Ştiu că o să te enervezi, dar vreau să-ți spun ceva. 117 00:09:44,834 --> 00:09:48,834 E părerea mea. Nu-i o informație concretă. Cred că... 118 00:09:49,918 --> 00:09:52,709 Ce e, băiete ? Spune ! Nu mai trage de timp... 119 00:09:53,959 --> 00:09:58,542 Nu cumva dl Rifat a vrut să nu te ocupi tu de asta ? 120 00:09:59,000 --> 00:10:03,918 Nu ! Unchiul Rifat l-ar fi omorât pe Tahsin de mii de ori până acum, 121 00:10:03,999 --> 00:10:05,999 dacă îşi dorea asta. 122 00:10:06,459 --> 00:10:10,125 Ştiu, amice. Mă gândeam că decizia instanței l-a nemulțumit. 123 00:10:10,584 --> 00:10:13,918 Nu mă gândeam că-l vor elibera pe Tahsin Korludag. 124 00:10:14,209 --> 00:10:16,125 Nu se poate aşa ceva ! 125 00:10:16,751 --> 00:10:19,542 Nu ştiu, amice. E singurul pe care nu l-am văzut azi. 126 00:10:19,626 --> 00:10:22,626 Doar el lipsea. Nu l-am văzut nici după proces. 127 00:10:22,709 --> 00:10:26,542 Cineva care nu vrea să discute cu mine a încercat să-l omoare ! 128 00:10:26,626 --> 00:10:30,876 Sau cineva care ştia că n-o să-l omori a vrut să se ocupe personal de asta. 129 00:10:41,292 --> 00:10:45,000 Acesta e un releu de semnalizare. Transmite semnalul mai departe. 130 00:10:45,501 --> 00:10:48,209 Conductorul asigură continuitatea semnalului. 131 00:10:58,709 --> 00:11:00,542 De ce nu răspunzi ? 132 00:11:00,918 --> 00:11:02,918 Azi m-a dezamăgit. 133 00:11:03,417 --> 00:11:05,417 Pune-te în locul lui ! 134 00:11:05,751 --> 00:11:09,667 - Nu s-a mai gândit la nimic. - Nu aşa se face dreptate ! 135 00:11:10,000 --> 00:11:12,626 Era să distrugă tot ce am clădit. 136 00:11:13,999 --> 00:11:16,083 Cine crezi că a încercat să-l omoare ? 137 00:11:19,542 --> 00:11:21,334 - Vă mulțumesc ! - Pentru puțin. 138 00:11:33,792 --> 00:11:35,334 Să treceți cu bine peste asta ! 139 00:11:35,959 --> 00:11:37,459 Care mai e situația ? 140 00:11:38,999 --> 00:11:42,667 - Totul e o mare harababură ! - De data asta, n-am făcut nimic. 141 00:11:44,501 --> 00:11:48,167 - Nici nu credeam că ai face. - Nu-i de glumit cu aşa ceva, Can ! 142 00:11:50,250 --> 00:11:51,918 Ați vorbit cu Cesur ? 143 00:11:52,334 --> 00:11:55,000 Sunt supărat. N-o să vorbesc cu el o vreme. 144 00:11:58,751 --> 00:12:00,167 Luați loc acolo. 145 00:12:20,417 --> 00:12:22,501 Mă simt dezorientată. 146 00:12:31,375 --> 00:12:33,042 Vă rog să mă ajutați ! 147 00:12:33,709 --> 00:12:35,459 O să fac tot ce pot. 148 00:12:58,334 --> 00:13:00,042 Bine ați venit ! 149 00:13:00,334 --> 00:13:03,375 Am gătit cât pentru o armată. Vă e foame, nu-i aşa ? 150 00:13:03,459 --> 00:13:05,626 Stai ! Mâncăm mai târziu. 151 00:13:05,959 --> 00:13:08,584 De ce mai târziu ? Ce s-a întâmplat ? 152 00:13:08,667 --> 00:13:11,542 E evident că aveți ceva. M-am săturat să întreb ! 153 00:13:11,626 --> 00:13:13,209 Cred că s-a supărat pe mine. 154 00:13:13,876 --> 00:13:17,083 L-am întrebat dacă e posibil ca dl Rifat să fi făcut asta. 155 00:13:17,584 --> 00:13:19,167 Ai făcut o mare prostie ! 156 00:13:27,751 --> 00:13:31,125 Cesur ! Vrei ceai sau cafea ? 157 00:13:32,083 --> 00:13:33,667 Nu vreau nimic, Şirin. 158 00:13:35,626 --> 00:13:38,125 - Ce caută Sühan acolo ? - E la atelier ? 159 00:13:38,209 --> 00:13:39,375 Da. 160 00:13:46,501 --> 00:13:50,167 Răspunsurile la întrebările lui Cesur sunt importante şi pentru mine. 161 00:13:57,375 --> 00:13:59,751 - Sună din nou. - Dă-l încoace. 162 00:14:04,334 --> 00:14:06,876 - Da ! - Te-am sunat şi mai devreme. 163 00:14:07,999 --> 00:14:09,459 Da. Ce e ? 164 00:14:11,834 --> 00:14:13,501 Ce caută Sühan acolo ? 165 00:14:14,584 --> 00:14:17,375 Vorbim despre prostia pe care ai făcut-o. 166 00:14:19,792 --> 00:14:23,125 Am ceva de discutat cu tine după ce-ți termini treaba. 167 00:14:24,999 --> 00:14:28,209 - Dacă se poate, bineînțeles. - Nu ! Nu se mai poate, Cesur. 168 00:14:28,876 --> 00:14:30,542 Nu aşa am stabilit. 169 00:14:30,626 --> 00:14:32,999 Ce diferență mai e între noi şi infractori, 170 00:14:33,042 --> 00:14:35,667 dacă vom căuta dreptatea aşa cum ai făcut-o tu ? 171 00:14:35,751 --> 00:14:38,375 Nu vreau să te mai văd până nu-ți revii ! 172 00:14:38,459 --> 00:14:42,292 Ar trebui să-ți fie ruşine, dacă mai faci aşa ceva vreodată. 173 00:14:42,751 --> 00:14:45,626 - Îți retrag binecuvântarea mea. - Nu se poate aşa. 174 00:14:45,709 --> 00:14:47,834 Şi eu cred că nu se poate aşa ! 175 00:15:03,167 --> 00:15:05,876 Îmi pare rău că te-am suspectat, dle Rifat ! 176 00:15:07,375 --> 00:15:09,626 Nu cred c-ar trebui să insişti, dle Cesur. 177 00:15:12,000 --> 00:15:14,667 Îmi spui din nou "domnule" ? Minunat ! 178 00:15:15,751 --> 00:15:17,667 Începeți să mă părăsiți cu toții ! 179 00:15:17,751 --> 00:15:19,834 A fost o zi grea pentru toată lumea. 180 00:15:19,918 --> 00:15:22,209 Sühan avea nevoie să discute cu cineva. 181 00:15:22,292 --> 00:15:25,459 Las-o să discute cu cine vrea şi să clarifice situația ! 182 00:15:26,292 --> 00:15:29,125 S-au întâmplat multe la marginea prăpastiei. 183 00:15:30,709 --> 00:15:34,334 Să discute cu oricine ! 184 00:15:35,250 --> 00:15:37,584 Nu pun presiune pe nimeni. 185 00:16:39,334 --> 00:16:40,999 Dă scrisoarea încoace ! 186 00:16:44,626 --> 00:16:46,542 Am găsit-o la intrare. Sunt curios. 187 00:16:46,626 --> 00:16:48,042 Tu sau eu ? 188 00:16:51,709 --> 00:16:55,459 Tăticule ! Ce ai pe tine ? Te-ai murdărit ? 189 00:16:56,375 --> 00:16:59,042 - Am fost la fabrică. - La vechea fabrică ? 190 00:16:59,709 --> 00:17:02,083 - Ce înseamnă asta ? - E plin de... 191 00:17:21,250 --> 00:17:24,667 Ieşi puțin la aer, dacă vrei. Eu rămân aici. 192 00:17:25,042 --> 00:17:27,417 Poți să pleci de dimineață, dacă vrei. 193 00:17:29,626 --> 00:17:32,167 Vreau să vorbesc cu el imediat cum se trezeşte. 194 00:17:35,083 --> 00:17:37,250 - Ies totuşi puțin la aer. - Bine. 195 00:17:37,334 --> 00:17:39,876 - Ai nevoie de ceva ? - Nu, mulțumesc ! 196 00:18:13,751 --> 00:18:15,751 - Da ! - Nu te-am trezit, nu-i aşa ? 197 00:18:16,209 --> 00:18:20,083 - Nu. Încă nu m-am culcat. - Eşti la casa din Nişantaşi ? 198 00:18:20,709 --> 00:18:23,417 Da ! Am venit să readuc trecutul la viață. 199 00:18:23,751 --> 00:18:26,876 Ți-am zis de atâtea ori să nu te duci de una singură acolo ! 200 00:18:28,125 --> 00:18:30,959 - El e cu tine cumva ? - Nu, Korhan ! 201 00:18:31,459 --> 00:18:33,125 Ce s-a întâmplat ? Spune. 202 00:18:34,584 --> 00:18:36,876 Nimic. Voiam să vorbesc cu tine. 203 00:18:37,292 --> 00:18:40,501 Îmi doresc să discut cu cineva, dar nu-mi răspunde nimeni. 204 00:18:40,834 --> 00:18:43,751 Ştim cu toții cine trebuie să răspundă la întrebări. 205 00:18:44,000 --> 00:18:45,959 N-o să vorbească, din păcate. 206 00:18:46,000 --> 00:18:50,417 - Suspectează pe oricine. Ştiai ? - Da. Am observat şi eu. 207 00:18:51,334 --> 00:18:55,000 M-a întrebat unde era fiecare în acel moment. 208 00:18:55,626 --> 00:18:57,417 Nu ştiu dacă ai observat, 209 00:18:57,751 --> 00:19:00,626 dar nu se întreabă de ce i s-a întâmplat aşa ceva. 210 00:19:00,709 --> 00:19:02,375 Doar întreabă cine a făcut-o. 211 00:19:02,459 --> 00:19:07,042 Comportamentul lui i-a atras mulți duşmani. 212 00:19:08,000 --> 00:19:10,417 De ce spunea că o să-l omoare pe Hasan ? 213 00:19:10,751 --> 00:19:13,667 Nu cred că era doar un vis. 214 00:19:13,751 --> 00:19:15,792 Precis s-a întâmplat ceva ce nu ştim. 215 00:19:15,876 --> 00:19:19,876 Individul a venit să ne distrugă viața pe care am clădit-o la Korludag. 216 00:19:19,959 --> 00:19:21,876 Cine a făcut asta mai întâi ? 217 00:19:22,959 --> 00:19:25,751 Stai ! S-a trezit. O să te sun mai târziu. 218 00:19:26,000 --> 00:19:28,375 Bine. Rămân aici în seara asta. 219 00:19:28,459 --> 00:19:31,667 - Nu uita să încui uşa, Sühan ! - În regulă. Noapte bună ! 220 00:20:13,834 --> 00:20:15,626 Nu mi-e foame deloc, mulțumesc. 221 00:20:17,125 --> 00:20:20,584 Kemal nu mănâncă fără tine. 222 00:20:20,999 --> 00:20:24,375 Nu mă gândesc la binele tău. Îmi fac griji pentru soțul meu. 223 00:20:25,417 --> 00:20:26,709 Haide ! 224 00:20:27,083 --> 00:20:29,792 Nimeni nu rămâne flămând acolo unde e Şirin ! 225 00:20:34,250 --> 00:20:36,042 Ştiu ! Cum să nu ştiu asta ? 226 00:20:38,042 --> 00:20:40,000 S-a chinuit şi cu mama. 227 00:20:45,292 --> 00:20:47,709 Hai să mâncăm până nu se răceşte ! 228 00:20:50,834 --> 00:20:54,709 - Ce-ai făcut ? Ai vorbit cu Sühan ? - N-am sunat-o. 229 00:20:57,834 --> 00:21:00,918 Poate ai vorbit cu mama ta. S-a întors acasă ? 230 00:21:05,626 --> 00:21:08,209 De ce nu o suni pe Sühan, dacă eşti îngrijorat ? 231 00:21:09,417 --> 00:21:11,876 Ce-ar fi s-o suni şi să discuți cu ea, 232 00:21:12,125 --> 00:21:14,918 mai ales că a zis că se desparte de tine ? 233 00:21:22,876 --> 00:21:24,459 Poftă bună ! 234 00:21:28,083 --> 00:21:29,876 Poftă bună şi vouă ! 235 00:22:15,792 --> 00:22:17,083 Behzat ! 236 00:22:17,709 --> 00:22:21,334 Nu vorbi despre noile informații din cazul Tahsin Korludag. 237 00:22:21,417 --> 00:22:24,125 - Sigur ! Oricum, le ținem secret. - Am înțeles. 238 00:22:25,876 --> 00:22:29,167 - Domnule, cred că am găsit puşca. - Felicitări ! 239 00:22:30,584 --> 00:22:33,709 - Unde ? - La cinci kilometri de locul faptei. 240 00:22:33,792 --> 00:22:36,250 Într-o zonă împădurită de pe şoseaua spre Istanbul. 241 00:22:36,334 --> 00:22:38,375 Duceți-o imediat la Balistică ! 242 00:23:07,667 --> 00:23:11,792 Cu cine aş putea vorbi despre problemele mele ? 243 00:23:12,792 --> 00:23:16,417 Cine ar putea să mă ajute ? 244 00:23:17,876 --> 00:23:21,417 Cine ar putea să mă înțeleagă ? 245 00:23:22,999 --> 00:23:26,209 Prefer să mă omoare cineva ! 246 00:23:27,542 --> 00:23:30,459 În seara asta, o să mă îmbăt până nu mă mai pot ridica ! 247 00:23:30,542 --> 00:23:33,125 Blestemată fie ziua în care te-am cunoscut ! 248 00:23:33,209 --> 00:23:35,709 Trebuie să plătesc pentru greşeala ta... 249 00:23:35,792 --> 00:23:38,501 Dispari din viața mea ! O să mor... 250 00:23:38,584 --> 00:23:40,751 În seara asta o să mă îmbăt ! 251 00:23:40,834 --> 00:23:43,292 Blestemată fie ziua în care te-am cunoscut ! 252 00:23:43,375 --> 00:23:45,834 Trebuie să plătesc pentru greşeala ta... 253 00:23:45,918 --> 00:23:47,918 Dispari din viața mea ! 254 00:23:49,959 --> 00:23:52,417 De ce să vin cu dv. ? Nu înțeleg, domnule polițist. 255 00:23:52,792 --> 00:23:55,459 S-a găsit o puşcă înregistrată pe numele dv. 256 00:23:55,542 --> 00:23:59,501 O puşcă înregistrată pe numele meu ? Zehra ! 257 00:24:00,375 --> 00:24:03,417 - Ce spuneți acolo ? - Aşa indică registrele. 258 00:24:03,501 --> 00:24:04,999 Deține o puşcă, nu ? 259 00:24:05,334 --> 00:24:08,584 Da, avem o puşcă. E încuiată în dulap de ani de zile. 260 00:24:08,667 --> 00:24:11,042 Era înregistrată pe numele soțului meu. 261 00:24:15,876 --> 00:24:17,209 Zehra ! 262 00:24:21,292 --> 00:24:24,042 - Nu mai e acolo... - Ce tot spui acolo, Zehra ? 263 00:24:24,125 --> 00:24:27,584 Doamne fereşte ! Dacă a fost folosită în timpul incidentului ? 264 00:24:28,834 --> 00:24:31,167 - Dacă e aşa ? - Veniți cu noi ! 265 00:24:31,626 --> 00:24:34,125 Dnă Mihriban... Sunteți bine, doamnă ? 266 00:24:43,292 --> 00:24:45,417 Vreți să mâncați ceva ? 267 00:24:45,709 --> 00:24:49,709 M-ai speriat, Reyhan ! M-am trezit devreme şi am mâncat. 268 00:24:50,375 --> 00:24:52,209 Ați ratat-o pe dna Adalet. 269 00:24:52,542 --> 00:24:55,209 Da ! Ea merge la spital, nu ? 270 00:24:55,792 --> 00:24:59,834 O să mă duc azi, dar întâi merg la control. 271 00:24:59,918 --> 00:25:03,042 - Primesc şi rezultatele analizelor. - Doamne-ajută ! 272 00:25:03,334 --> 00:25:04,792 Mulțumesc ! 273 00:26:38,584 --> 00:26:40,000 Frate ? 274 00:26:44,792 --> 00:26:47,334 Korhan ! Tu eşti ? 275 00:27:02,667 --> 00:27:04,125 Dumnezeule... 276 00:27:12,667 --> 00:27:14,292 Korhan ? 277 00:29:01,999 --> 00:29:06,501 - Ți-e interzis să te apropii de noi ! - Dv. sunteți în drumul meu acum. 278 00:29:07,626 --> 00:29:09,709 Nu vă faceți griji ! 279 00:29:10,334 --> 00:29:12,999 Vă pun doar o întrebare şi plec. 280 00:29:15,667 --> 00:29:18,792 Sunteți unul dintre martorii din acea noapte. 281 00:29:21,000 --> 00:29:23,167 Chiar nu vă temeți pentru viața dv. ? 282 00:29:23,501 --> 00:29:25,167 Mă ameninți ? 283 00:29:25,626 --> 00:29:28,626 Îmi zici că urmează să mă omori ? Ce tot spui acolo ? 284 00:29:32,584 --> 00:29:35,334 Spun că persoana care l-a atacat pe Tahsin Korludag 285 00:29:35,417 --> 00:29:37,292 poate să vă atace şi pe dv. 286 00:29:41,042 --> 00:29:43,918 Ajunge ! Lasă-ne în pace ! 287 00:29:43,999 --> 00:29:47,792 Locul ăsta era liniştit înainte să vii tu. Tu ai tulburat apele ! 288 00:29:48,083 --> 00:29:49,459 Ce se întâmplă ? 289 00:29:50,209 --> 00:29:52,584 Îmi taie calea şi mă amenință. 290 00:29:53,083 --> 00:29:54,792 Nici vorbă de aşa ceva. 291 00:29:58,000 --> 00:30:00,334 - Trageți maşina pe dreapta ! - Bine. 292 00:30:00,417 --> 00:30:02,375 Şirin ! Ce cauți aici ? 293 00:30:04,751 --> 00:30:06,417 Dnă Mihriban ? 294 00:30:07,167 --> 00:30:09,417 Poți să-ți iei maşina din drum ? 295 00:30:20,667 --> 00:30:24,834 Alo ! Sunt pe drum. O să întârzii puțin. Ce s-a întâmplat ? 296 00:30:27,375 --> 00:30:28,751 Ce ? 297 00:30:29,250 --> 00:30:31,751 Ce-ai făcut ? Ai înnebunit ? 298 00:30:32,083 --> 00:30:36,709 Ce era să fac, femeie ? Spune ! Cum aş fi putut să-i explic ? 299 00:30:37,000 --> 00:30:41,250 - Vino imediat aici ! - Dumnezeule... 300 00:30:41,959 --> 00:30:44,626 Bine ! Vin imediat. 301 00:30:44,999 --> 00:30:47,000 Nu te mişca de acolo. Aşteaptă ! 302 00:30:47,292 --> 00:30:49,834 Dispari din satul ăsta ! 303 00:30:59,834 --> 00:31:01,834 De ce o duc pe dna Mihriban ? 304 00:31:01,918 --> 00:31:04,334 Au găsit puşca. Îi aparține dnei Mihriban. 305 00:31:04,417 --> 00:31:07,209 - Ce ? - Cred că i-au furat-o din casă. 306 00:31:09,417 --> 00:31:10,709 Şirin ! 307 00:31:11,918 --> 00:31:15,876 - Unde e Sühan ? Ai vorbit cu ea ? - Nu ştiu. De ce întrebați ? 308 00:31:16,167 --> 00:31:19,459 O sun, dar nu-mi răspunde. N-a venit nici acasă. 309 00:31:19,542 --> 00:31:23,000 - O fi la spital. - Nu ! Nici acolo nu e. 310 00:32:06,125 --> 00:32:07,501 Sühan ! 311 00:32:08,959 --> 00:32:10,999 - Alo ! - Slavă Domnului ! 312 00:32:11,042 --> 00:32:12,876 Unde eşti ? Ne facem griji. 313 00:32:12,959 --> 00:32:14,959 - Cineva m-a atacat. - Ce ? 314 00:32:16,083 --> 00:32:17,751 Ce s-a întâmplat ? 315 00:32:19,626 --> 00:32:24,042 Cred că a intrat un hoț în casa de la Nişantaşi. Cineva a atacat-o. 316 00:32:24,999 --> 00:32:27,501 Nu pot să cred ! Parcă am presimțit ceva. 317 00:32:27,584 --> 00:32:30,083 Vin şi eu. Aşteaptă-mă ! 318 00:32:31,667 --> 00:32:33,125 Cesur ! 319 00:32:35,375 --> 00:32:38,792 Dumnezeule ! Ai văzut ? Parcă am presimțit ceva. 320 00:32:38,876 --> 00:32:42,542 - Sper că nu i-a făcut rău ! - Bine, dnă Cahide. Liniştiți-vă ! 321 00:32:42,626 --> 00:32:44,959 Urcați în maşină. Vă duc la dl Korhan. 322 00:32:45,000 --> 00:32:47,167 Da ! Trebuie să îi spun lui Korhan. 323 00:33:02,042 --> 00:33:04,000 Alo, Sühan ! Eşti bine, da ? 324 00:33:05,000 --> 00:33:06,751 Vorbeşte cu mine, te rog ! 325 00:33:08,083 --> 00:33:10,667 Sunt pe drum. Ajung în 15 minute. 326 00:33:10,751 --> 00:33:12,999 Nu e nevoie să vii. Am chemat poliția. 327 00:33:13,042 --> 00:33:15,709 Ți-am zis că ajung în 15 minute. Aşteaptă-mă ! 328 00:33:35,876 --> 00:33:38,792 N-a atins nimic. Probabil doar ce intrase în casă. 329 00:33:39,167 --> 00:33:42,626 Ştia şi parola de la sistemul de alarmă. Era nouă. 330 00:33:45,999 --> 00:33:49,209 Bine. Îți mulțumesc mult, Serhat ! 331 00:33:50,834 --> 00:33:52,459 Bine. În regulă... 332 00:33:53,584 --> 00:33:54,918 Îți mulțumesc. 333 00:33:58,083 --> 00:33:59,834 Unde te-a lovit ? Ce-a făcut ? 334 00:34:02,375 --> 00:34:04,000 S-a întâmplat ceva ? 335 00:34:04,626 --> 00:34:07,792 M-am obişnuit să primesc lovituri în ultima vreme. 336 00:34:10,334 --> 00:34:13,334 Am primit nişte lovituri dure. Mi-am revenit repede. 337 00:34:15,459 --> 00:34:18,375 Cine mai are cheile ? Le au şi angajații ? 338 00:34:18,792 --> 00:34:20,792 O are paznicul apartamentului. 339 00:34:21,501 --> 00:34:25,209 I s-a luat o declarație. Păcat ! I-a părut mai rău decât mie. 340 00:34:26,042 --> 00:34:28,959 Le-ai spus polițiştilor că tatăl tău a fost împuşcat ? 341 00:34:34,667 --> 00:34:35,999 Da. 342 00:34:37,125 --> 00:34:40,292 Le-am spus despre toate necazurile din ultima vreme. 343 00:34:41,584 --> 00:34:44,209 Puteți să mai veniți o dată aici ? 344 00:34:48,959 --> 00:34:52,751 Vreau să ne povestiți din nou cum s-a întâmplat. Ați intrat pe aici. 345 00:34:52,834 --> 00:34:54,959 - Da. - V-ați uitat prin cameră... 346 00:34:55,334 --> 00:34:58,125 - Şi ați primit lovitura aici. - Da... 347 00:34:58,667 --> 00:35:00,375 Nu era o persoană înaltă. 348 00:35:00,459 --> 00:35:02,667 După felul în care a lovit, 349 00:35:03,000 --> 00:35:04,999 şi-a folosit ambele mâini. 350 00:35:09,000 --> 00:35:12,167 Ați spus că ați simțit un miros puternic, ca de parfum. 351 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Părea mai mult... 352 00:35:17,459 --> 00:35:20,542 Ca o apă de colonie. Aşa cred. 353 00:36:00,834 --> 00:36:02,125 Alo ! 354 00:36:03,292 --> 00:36:07,501 Totul s-a complicat atât de mult, încât mi-e imposibil să plec. 355 00:36:07,918 --> 00:36:09,999 Fir-ar să fie ! Ai distrus totul... 356 00:36:10,459 --> 00:36:12,501 - Dați-mi drumul ! - Tată ! 357 00:36:12,584 --> 00:36:14,250 Atunci, vin eu acolo. 358 00:36:14,584 --> 00:36:18,542 Ascultă ! Nu vii nicăieri. Rămâi acolo unde eşti ! 359 00:36:23,209 --> 00:36:25,626 Vă arăt eu vouă ! O să arunc totul ! 360 00:36:25,709 --> 00:36:29,125 - Tată ! Poți să te calmezi, te rog ? - Lăsați-mă ! 361 00:36:29,209 --> 00:36:30,959 - Ce faci, tată ? - Lasă-mă în pace ! 362 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 - De ce i-ați spus asta, dle Asim ? - M-a întrebat şi i-am răspuns. 363 00:36:34,083 --> 00:36:36,167 E avocatul meu ! Cum să nu-mi spună ? 364 00:36:37,417 --> 00:36:39,918 Ascultă ! Nebunul ăla a făcut-o din nou. 365 00:36:40,167 --> 00:36:44,042 Precis el a plănuit şi atacul. Găseşte-l pe nebunul de Bülent ! Acum ! 366 00:36:44,125 --> 00:36:45,667 Bülent ? 367 00:36:46,167 --> 00:36:48,125 Nu cred că a fost el. 368 00:36:48,334 --> 00:36:51,042 E prea multă lume. Puteți să ieşiți, vă rog ? 369 00:36:51,125 --> 00:36:54,000 N-o să-i mai las să stea în Korludag. Vor pleca ! 370 00:36:54,083 --> 00:36:56,042 Tăticule ! Nu spune asta. 371 00:37:00,125 --> 00:37:03,375 Puteți ieşi, dnă Mihriban ? Vă rog ! E foarte nervos acum. 372 00:37:03,459 --> 00:37:05,876 - Eu sunt şi mai furioasă, Korhan ! - Ieşiți... 373 00:37:06,709 --> 00:37:10,834 Văd că ai primit vestea. Ți-am auzit țipetele din stradă. 374 00:37:11,417 --> 00:37:14,167 Uite ! Avocata lui Cesur îşi face datoria. 375 00:37:14,250 --> 00:37:16,501 E exact aşa cum credeam ! Fir-ar să fie ! 376 00:37:16,584 --> 00:37:18,250 Taci din gură ! 377 00:37:21,709 --> 00:37:23,417 Taci şi ascultă-mă ! 378 00:37:25,375 --> 00:37:26,834 Ascultă, Tahsin... 379 00:37:27,083 --> 00:37:32,542 Te-aş fi omorât cu 35 de ani în urmă fără să clipesc, dacă voiam ! 380 00:37:32,626 --> 00:37:34,375 Toată lumea ştie asta. 381 00:37:35,209 --> 00:37:39,334 Dar ultimul lucru pe care-l vreau acum e ăsta, pentru că nu-mi pasă de tine ! 382 00:37:40,834 --> 00:37:43,834 Tot ce-mi doresc e să-ți primeşti pedeapsa, 383 00:37:43,918 --> 00:37:45,999 iar adevărul să iasă la iveală ! 384 00:37:46,959 --> 00:37:50,709 - De ce o laşi să vorbească ? - Pentru că nu am făcut-o noi ! 385 00:37:51,167 --> 00:37:53,042 E clar că puşca a fost furată. 386 00:37:53,375 --> 00:37:57,417 Fiindcă cineva încearcă să ne implice în acest scandal ! 387 00:37:57,501 --> 00:37:59,542 De ce te uiți la mine ? Eşti nebună ? 388 00:38:00,751 --> 00:38:03,375 Puşca nu s-a mişcat de la locul ei de ani buni. 389 00:38:03,459 --> 00:38:08,542 Până şi eu am uitat de existența ei. Cu toții avem martori care să confirme. 390 00:38:08,626 --> 00:38:12,334 - E clar unde ne aflam atunci. - Zici că erai la festival ? 391 00:38:12,876 --> 00:38:16,209 Toți s-au împrăştiat când s-a aflat că dl Tahsin a fost răpit. 392 00:38:16,292 --> 00:38:20,250 Noi eram cu dl Rifat Ilbey la procuratură şi dădeam declarație ! 393 00:38:26,000 --> 00:38:29,042 Dna Adalet Korludag a spus că s-a dus să vadă personal 394 00:38:29,125 --> 00:38:35,167 cum Riza s-a predat în ziua în care dna Fügen a fost omorâtă. 395 00:38:35,792 --> 00:38:38,459 - Aşa e. - Am vorbit cu şeful. 396 00:38:39,375 --> 00:38:41,584 N-a comunicat informația. 397 00:38:42,501 --> 00:38:45,209 Se pare că informația a fost ascunsă intenționat. 398 00:38:45,292 --> 00:38:48,083 Atunci ? Înseamnă că Riza a sunat ? 399 00:38:51,000 --> 00:38:54,292 Mai bine vă spune dna Adalet cum a aflat că se predă Riza. 400 00:39:03,292 --> 00:39:05,125 Te-a sunat Riza ? 401 00:39:07,042 --> 00:39:09,584 - Chiar o să vorbim lângă ei ? - Adalet ! 402 00:39:11,042 --> 00:39:12,792 Ai vorbit cu Riza ? 403 00:39:15,250 --> 00:39:16,918 Dle Tahsin... 404 00:39:18,626 --> 00:39:22,918 Afară ! Toată lumea să plece. Ieşiți ! 405 00:39:25,709 --> 00:39:29,667 Ai aşteptat atacul din față, dar ai fost înjunghiat pe la spate. 406 00:39:29,751 --> 00:39:31,918 - Ai grijă ! - Afară ! 407 00:39:33,000 --> 00:39:34,667 Vă rog, dnă Mihriban ! 408 00:39:35,667 --> 00:39:38,042 - Termină ! - Ieşiți ! 409 00:39:42,375 --> 00:39:45,083 Nu pot să cred că ai făcut asta, dnă Adalet... 410 00:39:57,042 --> 00:40:00,626 Ce mai ascunzi de mine ? 411 00:40:01,209 --> 00:40:03,125 Nimic. 412 00:40:03,792 --> 00:40:06,876 Mi-a fost teamă să-ți spun când situația s-a complicat. 413 00:40:06,959 --> 00:40:09,042 Ia loc acolo şi povesteşte-mi totul. 414 00:40:17,375 --> 00:40:22,334 Cu o seară înaintea întâmplării, nu erai în cameră. 415 00:40:24,125 --> 00:40:25,626 Sună. 416 00:40:28,667 --> 00:40:30,083 Alo ! 417 00:40:35,083 --> 00:40:37,125 Te păcăleşte. Ştii asta, nu ? 418 00:40:39,834 --> 00:40:41,959 Te păcăleşte de treizeci de ani ! 419 00:40:43,751 --> 00:40:46,042 Cum îți permiți să mă suni ? 420 00:40:48,417 --> 00:40:50,584 O să mă predau în scurt timp. 421 00:40:51,250 --> 00:40:53,209 Vrei să vezi cu ochii tăi ? 422 00:40:53,918 --> 00:40:58,250 - Minți. - Spun adevărul ! Mereu am făcut-o. 423 00:40:59,542 --> 00:41:00,959 Ascultă ! 424 00:41:02,250 --> 00:41:05,209 Eu nu ți-am făcut niciun rău, Adalet. 425 00:41:06,667 --> 00:41:09,999 N-am făcut nimic intenționat. 426 00:41:11,375 --> 00:41:15,542 Eram amândoi în aceeaşi groapă, dar el te-a scos doar pe tine ! 427 00:41:15,834 --> 00:41:19,709 - M-a înfundat ca să te poată salva. - Nu ! 428 00:41:19,999 --> 00:41:22,792 O să-ți demonstrez asta când o să ies. 429 00:41:22,876 --> 00:41:26,375 De ce nu mi-ai spus nimic până acum ? De ce mă suni acum ? 430 00:41:27,042 --> 00:41:30,209 A încercat să mă omoare când eram la închisoare. 431 00:41:30,999 --> 00:41:34,375 A vrut să mă omoare când se apropia termenul de grațiere. 432 00:41:35,834 --> 00:41:38,834 Crezi că m-ar fi lăsat în pace, dacă vorbeam ? 433 00:41:39,459 --> 00:41:41,375 Am devenit criminal. 434 00:41:43,501 --> 00:41:46,250 Am ucis o dată pentru a-mi salva viața. 435 00:41:47,292 --> 00:41:50,751 Mi-am ispăşit pedeapsa şi o fac în continuare. 436 00:41:54,167 --> 00:41:55,876 Pe urmă, voi fi liber. 437 00:41:57,626 --> 00:41:59,667 Dar tu vei fi mereu prizonieră. 438 00:42:01,667 --> 00:42:04,125 Eşti prizoniera minciunilor acelui individ ! 439 00:42:04,209 --> 00:42:06,417 Prizoniera ilegalităților lui ! 440 00:42:07,167 --> 00:42:09,751 Să nu crezi că ai scăpat ! 441 00:42:11,042 --> 00:42:15,834 Vei continua să trăieşti în nămol cât timp omul ăla e în viață. 442 00:42:16,999 --> 00:42:20,709 Voi veni mâine la închisoare, pentru a te vedea cum putrezeşti ! 443 00:42:25,042 --> 00:42:27,792 Mi-a zis să vin, ca să văd cu ochii mei. 444 00:42:28,959 --> 00:42:30,501 M-am dus de dimineață. 445 00:42:30,918 --> 00:42:33,167 Nu pot să cred că nu mi-ai spus. 446 00:42:33,709 --> 00:42:35,918 Sau ai crezut ce ți-a spus ticălosul ăla ? 447 00:42:36,667 --> 00:42:40,709 Te-ai lăsat manipulată şi ai aşteptat momentul să mă ucizi ? 448 00:42:40,792 --> 00:42:44,000 Tahsin ! Cum poți să spui aşa ceva ? 449 00:42:44,667 --> 00:42:47,999 Credeam că Cesur m-a mințit când eram lângă prăpastie, 450 00:42:48,042 --> 00:42:50,209 dar se pare că a spus adevărul. 451 00:42:50,292 --> 00:42:53,501 I-o fi spus cine e vinovat pentru moartea tatălui lui ! 452 00:42:54,709 --> 00:42:57,083 Vorbeşte mai încet, Tahsin. Te implor ! 453 00:42:57,542 --> 00:43:00,459 Şi ? Te-ai dus să îl vezi ? 454 00:43:01,292 --> 00:43:05,250 - Te-ai întâlnit cu fratele tău ? - Nu. Îți jur ! 455 00:43:05,626 --> 00:43:07,542 Ce minciuni ți-a mai spus ? 456 00:43:08,000 --> 00:43:11,626 N-ai crezut în bărbatul care a făcut tot ce a putut pentru tine 457 00:43:11,709 --> 00:43:13,876 şi l-ai crezut pe individul ăla ? 458 00:43:13,959 --> 00:43:15,709 Nu, Tahsin ! 459 00:43:16,667 --> 00:43:18,375 Atunci, de ce mi-ai ascuns asta ? 460 00:43:18,792 --> 00:43:23,542 Aveai probleme şi mai mari, dacă îți spuneam după decesul mamei lui Cesur. 461 00:43:24,417 --> 00:43:26,709 Ce-a spus nu era imposibil. 462 00:43:27,042 --> 00:43:28,999 Toată lumea l-ar fi crezut ! 463 00:43:29,042 --> 00:43:32,125 Acum o s-o spui din nou 464 00:43:32,667 --> 00:43:37,209 şi totul o să pară şi mai suspect, prostuțo ! 465 00:43:37,417 --> 00:43:39,792 - Ieşi ! - Tahsin... 466 00:43:40,834 --> 00:43:43,167 - Pleacă ! - N-am vrut să-ți fac rău. 467 00:43:43,250 --> 00:43:45,250 Ieşi... Pleacă ! 468 00:43:54,000 --> 00:43:58,834 Redactor IOANA DAIA 469 00:44:00,167 --> 00:44:04,667 SFÂRŞITUL EPISODULUI 54 37644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.