Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,918 --> 00:00:17,999
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 54
2
00:01:25,876 --> 00:01:28,626
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:32,834 --> 00:01:34,501
- Intră, Korhan !
- Tăticule ?
4
00:01:34,584 --> 00:01:36,292
Vino !
5
00:01:37,417 --> 00:01:39,834
Rămâi cu mine
în seara asta, Korhan.
6
00:01:40,083 --> 00:01:43,709
- Trimite-i pe ceilalți acasă.
- Voiam să rămân eu cu tine !
7
00:01:44,999 --> 00:01:48,209
Hai să mergem !
Se descurcă şi singuri.
8
00:01:48,501 --> 00:01:50,709
Da ! Mă descurc.
Arăți foarte bine, tată !
9
00:01:50,792 --> 00:01:52,501
Sigur că ne descurcăm.
10
00:01:52,584 --> 00:01:53,918
Cahide !
11
00:01:56,459 --> 00:01:59,042
Cahide vrea să te vadă din uşă.
E-n regulă, nu ?
12
00:01:59,125 --> 00:02:02,125
- Rămân cu tata în seara asta.
- Însănătoşire grabnică !
13
00:02:02,209 --> 00:02:04,125
Dumnezeu v-a adus înapoi la noi.
14
00:02:05,999 --> 00:02:08,375
Korhan, sună-mă
dacă aveți nevoie de mine.
15
00:02:08,459 --> 00:02:11,209
- Sigur. Cum să nu vă sun ?
- Mulțumesc, Adalet.
16
00:02:16,209 --> 00:02:18,959
De ce îmi mulțumeşti
de parcă aş fi o străină ?
17
00:02:19,375 --> 00:02:21,417
Vă iubim foarte mult, tăticule !
18
00:02:21,501 --> 00:02:24,209
Sănătate !
Şi să vă întoarceți acasă repede.
19
00:02:24,292 --> 00:02:25,918
- Haide, Cahide !
- Vă pup !
20
00:02:25,999 --> 00:02:29,042
Bine, Cahide.
O să vă sun mai târziu. Haide !
21
00:02:29,125 --> 00:02:31,667
Unchiule Salih !
Du-te şi tu acasă, te rog.
22
00:02:31,876 --> 00:02:33,876
Spuneți-i lui Salih să aştepte.
23
00:02:36,209 --> 00:02:38,959
Bine, tăticule. În regulă.
Plecați !
24
00:02:42,501 --> 00:02:45,584
Toată lumea a plecat,
iar unchiul Salih e la uşă.
25
00:02:45,959 --> 00:02:47,375
Ia loc aici.
26
00:02:49,417 --> 00:02:51,959
Când ați primit vestea...
27
00:02:53,209 --> 00:02:55,542
Unde era toată lumea ?
28
00:02:56,709 --> 00:02:59,042
Cheamă-l pe Salih după aceea.
29
00:03:03,584 --> 00:03:05,834
Chiar o să discutăm despre asta,
tată ?
30
00:03:05,918 --> 00:03:08,375
Bineînțeles. Spune !
31
00:03:10,125 --> 00:03:11,959
Unde era Mihriban ?
32
00:03:13,709 --> 00:03:15,417
Unde era fiul ei ?
33
00:03:16,375 --> 00:03:21,334
- El era la festival sau cu voi ?
- Nu-mi amintesc. Eram panicați.
34
00:03:21,584 --> 00:03:24,167
De ce n-a venit Adalet pe coastă ?
35
00:03:25,083 --> 00:03:26,918
Tu unde erai atunci ?
36
00:03:26,999 --> 00:03:30,083
Ne-am împrăştiat cu toții
când am aflat că ai fost răpit.
37
00:03:30,167 --> 00:03:31,876
Am încercat să te găsim.
38
00:03:31,959 --> 00:03:34,792
Eu m-am dus la vechea fabrică.
Credeam că eşti acolo.
39
00:03:38,709 --> 00:03:40,250
Adalet !
40
00:03:42,667 --> 00:03:44,959
Ce încerci să afli, mai exact,
tăticule ?
41
00:03:46,042 --> 00:03:48,501
Numără toate puştile de la fermă.
42
00:03:49,417 --> 00:03:51,375
Ia-le pe fiecare în parte !
43
00:03:52,042 --> 00:03:55,125
Vezi dacă lipseşte vreuna.
Fă asta tu însuți !
44
00:03:57,834 --> 00:04:00,083
Pe urmă,
du-le la secția de poliție
45
00:04:00,584 --> 00:04:02,792
şi spune-le să le verifice.
46
00:04:03,667 --> 00:04:06,042
E posibil să se fi tras
cu una dintre ele.
47
00:04:06,751 --> 00:04:09,292
De ce ar încerca cineva de la fermă
să te omoare ?
48
00:04:09,375 --> 00:04:10,959
Ce motiv ar avea ?
49
00:04:12,709 --> 00:04:16,000
Persoana care a intrat
la noi în casă
50
00:04:16,083 --> 00:04:19,626
şi a scris acea scrisoare
51
00:04:20,250 --> 00:04:22,501
trebuie să fie printre noi.
52
00:04:24,792 --> 00:04:29,209
Ucigaşul mamei lui Cesur
trăieşte sub acelaşi acoperiş cu noi.
53
00:04:40,542 --> 00:04:43,334
Mai bine nu ne înghesuim.
Pot să mă duc cu Bülent.
54
00:04:43,417 --> 00:04:45,626
- Poți să mă duci acasă, nu ?
- Desigur.
55
00:04:45,709 --> 00:04:48,501
- În regulă. Ne vedem la fermă.
- Noapte bună !
56
00:04:48,584 --> 00:04:50,459
- O seară bună !
- Noapte bună !
57
00:05:00,626 --> 00:05:04,417
Când mă aşez pe scaunul ăsta, mă
gândesc la teama pe care am simțit-o.
58
00:05:04,834 --> 00:05:09,209
A apărut brusc pe bancheta din spate.
M-a speriat ! Parcă înnebunise.
59
00:05:09,292 --> 00:05:13,292
Ajunge, dnă Adalet ! Mi-ați spus
aceeaşi poveste de mii de ori.
60
00:05:13,709 --> 00:05:15,792
O voi face în continuare !
61
00:05:16,250 --> 00:05:20,459
O să-ți amintesc asta până îl scoți
pe acel individ din viața noastră !
62
00:05:21,292 --> 00:05:22,918
Ies puțin la aer.
63
00:05:23,250 --> 00:05:24,834
Sühan !
64
00:05:49,834 --> 00:05:51,501
Nu ne lasă să spunem nimic.
65
00:05:51,876 --> 00:05:55,751
S-au întâmplat atâtea, dar nu acceptă
să-l vorbesc de rău pe Cesur !
66
00:06:03,292 --> 00:06:05,501
Aşteaptă, Cesur !
Unde te grăbeşti aşa ?
67
00:06:06,167 --> 00:06:09,125
Nu-ți face griji, Banu.
Nu mă duc să-l omor pe Tahsin.
68
00:06:09,209 --> 00:06:12,417
Mă gândesc mereu la asta,
dar nu mă ating de el momentan.
69
00:06:12,501 --> 00:06:14,542
- Slavă Domnului !
- Noapte bună, Banu !
70
00:06:14,626 --> 00:06:16,375
Nu ! Vin cu tine.
71
00:06:16,459 --> 00:06:20,584
Ți-am zis că nu-i fac nimic lui Tahsin
până nu aflu cine l-a împuşcat !
72
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Să nu te apropii de el !
73
00:06:25,918 --> 00:06:27,209
Bine.
74
00:06:27,918 --> 00:06:30,000
Jură pe Ömer că nu faci nimic !
75
00:06:30,417 --> 00:06:34,000
Nu mă poți face să spun aşa ceva.
Ți-am zis că nu mă ating de el.
76
00:06:34,083 --> 00:06:36,876
Am promis deja. Nu mă face să repet.
Ajunge !
77
00:06:47,709 --> 00:06:49,083
Păi...
78
00:06:50,584 --> 00:06:53,000
Nu ştiu ce o să fac mâine.
79
00:06:53,375 --> 00:06:56,626
Nu ştiu ce voi face
nici pe viitor !
80
00:06:57,459 --> 00:07:02,083
Trebuie să scap de ea,
dar am şi mare nevoie de ea.
81
00:07:02,459 --> 00:07:08,375
Ar trebui s-o duci în altă parte, până
ce sarcina ta nu avansează mai mult.
82
00:07:09,167 --> 00:07:11,417
Da.
83
00:07:11,834 --> 00:07:13,876
Spre exemplu, la Izmir.
84
00:07:15,876 --> 00:07:18,542
Trebuie să fie un loc
în care nu mergeți.
85
00:07:20,751 --> 00:07:22,459
Antalya, Mersin...
86
00:07:22,918 --> 00:07:25,083
E bine în Antalya.
87
00:07:26,167 --> 00:07:28,626
Sună Banu. De ce te sună ?
88
00:07:28,918 --> 00:07:31,501
Iartă-mă ! Am uitat.
Răspunde-i !
89
00:07:32,667 --> 00:07:34,959
- Alo !
- Alo !
90
00:07:35,000 --> 00:07:37,083
Am terminat.
Mă întorc la Istanbul.
91
00:07:37,167 --> 00:07:39,501
Mai stai zece minute, te rog.
Ajung imediat.
92
00:07:39,584 --> 00:07:42,000
- În regulă. Te aştept.
- Bine, scumpo.
93
00:07:43,792 --> 00:07:47,083
"Scumpo" ? Văd că ați avansat.
94
00:07:47,542 --> 00:07:48,959
Minunat !
95
00:07:49,000 --> 00:07:50,626
Nu pot să cred...
96
00:07:50,709 --> 00:07:55,334
Găseşti un subiect de bârfă
în tot calvarul ăsta. Felicitări !
97
00:07:55,626 --> 00:08:00,000
Eu te felicit ! Ai reuşit s-o păcăleşti
pe fată, în cele din urmă.
98
00:08:00,375 --> 00:08:03,626
Cum s-o păcălesc ?
Chiar îmi place.
99
00:08:05,918 --> 00:08:07,292
Ce e ?
100
00:08:08,042 --> 00:08:12,459
Când ai aflat că procurorul Serhat
verifică vechile dosare,
101
00:08:12,542 --> 00:08:14,709
te-ai năpustit asupra fetei.
102
00:08:14,792 --> 00:08:19,375
Ai nevoie să te protejeze cineva când
se va redeschide dosarul lui Turan.
103
00:08:19,876 --> 00:08:21,918
Şi pe mine, bineînțeles !
104
00:08:25,125 --> 00:08:27,959
- Noapte bună !
- Şi ție.
105
00:08:50,918 --> 00:08:54,000
Stați puțin ! Pe fierul acela
scrie "Sühan Korludag" ?
106
00:08:54,083 --> 00:08:56,501
Cum v-ați dat seama
că e de la atelierul ei ?
107
00:08:57,083 --> 00:09:00,083
Urme de vopsea şi de sticlă ?
Bine ! Vin imediat.
108
00:09:03,125 --> 00:09:04,501
Şi ?
109
00:09:05,999 --> 00:09:07,501
Unde e Sühan ?
110
00:09:07,584 --> 00:09:10,459
A coborât repede din maşină
când am pomenit de Cesur.
111
00:09:13,000 --> 00:09:16,501
Apele învolburate de la ferma Korludag
nu se liniştesc.
112
00:09:22,042 --> 00:09:25,626
Au înregistrat puştile
tuturor locuitorilor din sat.
113
00:09:25,918 --> 00:09:28,042
Au început să le analizeze pe toate.
114
00:09:29,667 --> 00:09:32,292
Mă gândesc
că cineva a profitat de ocazie
115
00:09:32,626 --> 00:09:36,125
sau chiar îl urmărea.
Cineva care ştie cum gândeşti.
116
00:09:39,999 --> 00:09:42,751
Ştiu că o să te enervezi,
dar vreau să-ți spun ceva.
117
00:09:44,834 --> 00:09:48,834
E părerea mea.
Nu-i o informație concretă. Cred că...
118
00:09:49,918 --> 00:09:52,709
Ce e, băiete ? Spune !
Nu mai trage de timp...
119
00:09:53,959 --> 00:09:58,542
Nu cumva dl Rifat a vrut
să nu te ocupi tu de asta ?
120
00:09:59,000 --> 00:10:03,918
Nu ! Unchiul Rifat l-ar fi omorât
pe Tahsin de mii de ori până acum,
121
00:10:03,999 --> 00:10:05,999
dacă îşi dorea asta.
122
00:10:06,459 --> 00:10:10,125
Ştiu, amice. Mă gândeam
că decizia instanței l-a nemulțumit.
123
00:10:10,584 --> 00:10:13,918
Nu mă gândeam că-l vor elibera
pe Tahsin Korludag.
124
00:10:14,209 --> 00:10:16,125
Nu se poate aşa ceva !
125
00:10:16,751 --> 00:10:19,542
Nu ştiu, amice. E singurul
pe care nu l-am văzut azi.
126
00:10:19,626 --> 00:10:22,626
Doar el lipsea.
Nu l-am văzut nici după proces.
127
00:10:22,709 --> 00:10:26,542
Cineva care nu vrea să discute cu mine
a încercat să-l omoare !
128
00:10:26,626 --> 00:10:30,876
Sau cineva care ştia că n-o să-l omori
a vrut să se ocupe personal de asta.
129
00:10:41,292 --> 00:10:45,000
Acesta e un releu de semnalizare.
Transmite semnalul mai departe.
130
00:10:45,501 --> 00:10:48,209
Conductorul asigură
continuitatea semnalului.
131
00:10:58,709 --> 00:11:00,542
De ce nu răspunzi ?
132
00:11:00,918 --> 00:11:02,918
Azi m-a dezamăgit.
133
00:11:03,417 --> 00:11:05,417
Pune-te în locul lui !
134
00:11:05,751 --> 00:11:09,667
- Nu s-a mai gândit la nimic.
- Nu aşa se face dreptate !
135
00:11:10,000 --> 00:11:12,626
Era să distrugă tot ce am clădit.
136
00:11:13,999 --> 00:11:16,083
Cine crezi că a încercat
să-l omoare ?
137
00:11:19,542 --> 00:11:21,334
- Vă mulțumesc !
- Pentru puțin.
138
00:11:33,792 --> 00:11:35,334
Să treceți cu bine peste asta !
139
00:11:35,959 --> 00:11:37,459
Care mai e situația ?
140
00:11:38,999 --> 00:11:42,667
- Totul e o mare harababură !
- De data asta, n-am făcut nimic.
141
00:11:44,501 --> 00:11:48,167
- Nici nu credeam că ai face.
- Nu-i de glumit cu aşa ceva, Can !
142
00:11:50,250 --> 00:11:51,918
Ați vorbit cu Cesur ?
143
00:11:52,334 --> 00:11:55,000
Sunt supărat.
N-o să vorbesc cu el o vreme.
144
00:11:58,751 --> 00:12:00,167
Luați loc acolo.
145
00:12:20,417 --> 00:12:22,501
Mă simt dezorientată.
146
00:12:31,375 --> 00:12:33,042
Vă rog să mă ajutați !
147
00:12:33,709 --> 00:12:35,459
O să fac tot ce pot.
148
00:12:58,334 --> 00:13:00,042
Bine ați venit !
149
00:13:00,334 --> 00:13:03,375
Am gătit cât pentru o armată.
Vă e foame, nu-i aşa ?
150
00:13:03,459 --> 00:13:05,626
Stai ! Mâncăm mai târziu.
151
00:13:05,959 --> 00:13:08,584
De ce mai târziu ?
Ce s-a întâmplat ?
152
00:13:08,667 --> 00:13:11,542
E evident că aveți ceva.
M-am săturat să întreb !
153
00:13:11,626 --> 00:13:13,209
Cred că s-a supărat pe mine.
154
00:13:13,876 --> 00:13:17,083
L-am întrebat dacă e posibil
ca dl Rifat să fi făcut asta.
155
00:13:17,584 --> 00:13:19,167
Ai făcut o mare prostie !
156
00:13:27,751 --> 00:13:31,125
Cesur !
Vrei ceai sau cafea ?
157
00:13:32,083 --> 00:13:33,667
Nu vreau nimic, Şirin.
158
00:13:35,626 --> 00:13:38,125
- Ce caută Sühan acolo ?
- E la atelier ?
159
00:13:38,209 --> 00:13:39,375
Da.
160
00:13:46,501 --> 00:13:50,167
Răspunsurile la întrebările lui Cesur
sunt importante şi pentru mine.
161
00:13:57,375 --> 00:13:59,751
- Sună din nou.
- Dă-l încoace.
162
00:14:04,334 --> 00:14:06,876
- Da !
- Te-am sunat şi mai devreme.
163
00:14:07,999 --> 00:14:09,459
Da. Ce e ?
164
00:14:11,834 --> 00:14:13,501
Ce caută Sühan acolo ?
165
00:14:14,584 --> 00:14:17,375
Vorbim despre prostia
pe care ai făcut-o.
166
00:14:19,792 --> 00:14:23,125
Am ceva de discutat cu tine
după ce-ți termini treaba.
167
00:14:24,999 --> 00:14:28,209
- Dacă se poate, bineînțeles.
- Nu ! Nu se mai poate, Cesur.
168
00:14:28,876 --> 00:14:30,542
Nu aşa am stabilit.
169
00:14:30,626 --> 00:14:32,999
Ce diferență mai e
între noi şi infractori,
170
00:14:33,042 --> 00:14:35,667
dacă vom căuta dreptatea
aşa cum ai făcut-o tu ?
171
00:14:35,751 --> 00:14:38,375
Nu vreau să te mai văd
până nu-ți revii !
172
00:14:38,459 --> 00:14:42,292
Ar trebui să-ți fie ruşine,
dacă mai faci aşa ceva vreodată.
173
00:14:42,751 --> 00:14:45,626
- Îți retrag binecuvântarea mea.
- Nu se poate aşa.
174
00:14:45,709 --> 00:14:47,834
Şi eu cred că nu se poate aşa !
175
00:15:03,167 --> 00:15:05,876
Îmi pare rău că te-am suspectat,
dle Rifat !
176
00:15:07,375 --> 00:15:09,626
Nu cred c-ar trebui să insişti,
dle Cesur.
177
00:15:12,000 --> 00:15:14,667
Îmi spui din nou "domnule" ?
Minunat !
178
00:15:15,751 --> 00:15:17,667
Începeți să mă părăsiți cu toții !
179
00:15:17,751 --> 00:15:19,834
A fost o zi grea
pentru toată lumea.
180
00:15:19,918 --> 00:15:22,209
Sühan avea nevoie
să discute cu cineva.
181
00:15:22,292 --> 00:15:25,459
Las-o să discute cu cine vrea
şi să clarifice situația !
182
00:15:26,292 --> 00:15:29,125
S-au întâmplat multe
la marginea prăpastiei.
183
00:15:30,709 --> 00:15:34,334
Să discute cu oricine !
184
00:15:35,250 --> 00:15:37,584
Nu pun presiune pe nimeni.
185
00:16:39,334 --> 00:16:40,999
Dă scrisoarea încoace !
186
00:16:44,626 --> 00:16:46,542
Am găsit-o la intrare.
Sunt curios.
187
00:16:46,626 --> 00:16:48,042
Tu sau eu ?
188
00:16:51,709 --> 00:16:55,459
Tăticule ! Ce ai pe tine ?
Te-ai murdărit ?
189
00:16:56,375 --> 00:16:59,042
- Am fost la fabrică.
- La vechea fabrică ?
190
00:16:59,709 --> 00:17:02,083
- Ce înseamnă asta ?
- E plin de...
191
00:17:21,250 --> 00:17:24,667
Ieşi puțin la aer, dacă vrei.
Eu rămân aici.
192
00:17:25,042 --> 00:17:27,417
Poți să pleci de dimineață,
dacă vrei.
193
00:17:29,626 --> 00:17:32,167
Vreau să vorbesc cu el
imediat cum se trezeşte.
194
00:17:35,083 --> 00:17:37,250
- Ies totuşi puțin la aer.
- Bine.
195
00:17:37,334 --> 00:17:39,876
- Ai nevoie de ceva ?
- Nu, mulțumesc !
196
00:18:13,751 --> 00:18:15,751
- Da !
- Nu te-am trezit, nu-i aşa ?
197
00:18:16,209 --> 00:18:20,083
- Nu. Încă nu m-am culcat.
- Eşti la casa din Nişantaşi ?
198
00:18:20,709 --> 00:18:23,417
Da ! Am venit să readuc trecutul
la viață.
199
00:18:23,751 --> 00:18:26,876
Ți-am zis de atâtea ori
să nu te duci de una singură acolo !
200
00:18:28,125 --> 00:18:30,959
- El e cu tine cumva ?
- Nu, Korhan !
201
00:18:31,459 --> 00:18:33,125
Ce s-a întâmplat ? Spune.
202
00:18:34,584 --> 00:18:36,876
Nimic. Voiam să vorbesc cu tine.
203
00:18:37,292 --> 00:18:40,501
Îmi doresc să discut cu cineva,
dar nu-mi răspunde nimeni.
204
00:18:40,834 --> 00:18:43,751
Ştim cu toții cine trebuie
să răspundă la întrebări.
205
00:18:44,000 --> 00:18:45,959
N-o să vorbească, din păcate.
206
00:18:46,000 --> 00:18:50,417
- Suspectează pe oricine. Ştiai ?
- Da. Am observat şi eu.
207
00:18:51,334 --> 00:18:55,000
M-a întrebat unde era fiecare
în acel moment.
208
00:18:55,626 --> 00:18:57,417
Nu ştiu dacă ai observat,
209
00:18:57,751 --> 00:19:00,626
dar nu se întreabă
de ce i s-a întâmplat aşa ceva.
210
00:19:00,709 --> 00:19:02,375
Doar întreabă cine a făcut-o.
211
00:19:02,459 --> 00:19:07,042
Comportamentul lui
i-a atras mulți duşmani.
212
00:19:08,000 --> 00:19:10,417
De ce spunea
că o să-l omoare pe Hasan ?
213
00:19:10,751 --> 00:19:13,667
Nu cred că era doar un vis.
214
00:19:13,751 --> 00:19:15,792
Precis s-a întâmplat ceva
ce nu ştim.
215
00:19:15,876 --> 00:19:19,876
Individul a venit să ne distrugă viața
pe care am clădit-o la Korludag.
216
00:19:19,959 --> 00:19:21,876
Cine a făcut asta mai întâi ?
217
00:19:22,959 --> 00:19:25,751
Stai ! S-a trezit.
O să te sun mai târziu.
218
00:19:26,000 --> 00:19:28,375
Bine. Rămân aici în seara asta.
219
00:19:28,459 --> 00:19:31,667
- Nu uita să încui uşa, Sühan !
- În regulă. Noapte bună !
220
00:20:13,834 --> 00:20:15,626
Nu mi-e foame deloc, mulțumesc.
221
00:20:17,125 --> 00:20:20,584
Kemal nu mănâncă fără tine.
222
00:20:20,999 --> 00:20:24,375
Nu mă gândesc la binele tău.
Îmi fac griji pentru soțul meu.
223
00:20:25,417 --> 00:20:26,709
Haide !
224
00:20:27,083 --> 00:20:29,792
Nimeni nu rămâne flămând
acolo unde e Şirin !
225
00:20:34,250 --> 00:20:36,042
Ştiu ! Cum să nu ştiu asta ?
226
00:20:38,042 --> 00:20:40,000
S-a chinuit şi cu mama.
227
00:20:45,292 --> 00:20:47,709
Hai să mâncăm până nu se răceşte !
228
00:20:50,834 --> 00:20:54,709
- Ce-ai făcut ? Ai vorbit cu Sühan ?
- N-am sunat-o.
229
00:20:57,834 --> 00:21:00,918
Poate ai vorbit cu mama ta.
S-a întors acasă ?
230
00:21:05,626 --> 00:21:08,209
De ce nu o suni pe Sühan,
dacă eşti îngrijorat ?
231
00:21:09,417 --> 00:21:11,876
Ce-ar fi s-o suni
şi să discuți cu ea,
232
00:21:12,125 --> 00:21:14,918
mai ales că a zis
că se desparte de tine ?
233
00:21:22,876 --> 00:21:24,459
Poftă bună !
234
00:21:28,083 --> 00:21:29,876
Poftă bună şi vouă !
235
00:22:15,792 --> 00:22:17,083
Behzat !
236
00:22:17,709 --> 00:22:21,334
Nu vorbi despre noile informații
din cazul Tahsin Korludag.
237
00:22:21,417 --> 00:22:24,125
- Sigur ! Oricum, le ținem secret.
- Am înțeles.
238
00:22:25,876 --> 00:22:29,167
- Domnule, cred că am găsit puşca.
- Felicitări !
239
00:22:30,584 --> 00:22:33,709
- Unde ?
- La cinci kilometri de locul faptei.
240
00:22:33,792 --> 00:22:36,250
Într-o zonă împădurită
de pe şoseaua spre Istanbul.
241
00:22:36,334 --> 00:22:38,375
Duceți-o imediat la Balistică !
242
00:23:07,667 --> 00:23:11,792
Cu cine aş putea vorbi
despre problemele mele ?
243
00:23:12,792 --> 00:23:16,417
Cine ar putea să mă ajute ?
244
00:23:17,876 --> 00:23:21,417
Cine ar putea să mă înțeleagă ?
245
00:23:22,999 --> 00:23:26,209
Prefer să mă omoare cineva !
246
00:23:27,542 --> 00:23:30,459
În seara asta, o să mă îmbăt
până nu mă mai pot ridica !
247
00:23:30,542 --> 00:23:33,125
Blestemată fie ziua
în care te-am cunoscut !
248
00:23:33,209 --> 00:23:35,709
Trebuie să plătesc
pentru greşeala ta...
249
00:23:35,792 --> 00:23:38,501
Dispari din viața mea !
O să mor...
250
00:23:38,584 --> 00:23:40,751
În seara asta o să mă îmbăt !
251
00:23:40,834 --> 00:23:43,292
Blestemată fie ziua
în care te-am cunoscut !
252
00:23:43,375 --> 00:23:45,834
Trebuie să plătesc
pentru greşeala ta...
253
00:23:45,918 --> 00:23:47,918
Dispari din viața mea !
254
00:23:49,959 --> 00:23:52,417
De ce să vin cu dv. ?
Nu înțeleg, domnule polițist.
255
00:23:52,792 --> 00:23:55,459
S-a găsit o puşcă înregistrată
pe numele dv.
256
00:23:55,542 --> 00:23:59,501
O puşcă înregistrată pe numele meu ?
Zehra !
257
00:24:00,375 --> 00:24:03,417
- Ce spuneți acolo ?
- Aşa indică registrele.
258
00:24:03,501 --> 00:24:04,999
Deține o puşcă, nu ?
259
00:24:05,334 --> 00:24:08,584
Da, avem o puşcă.
E încuiată în dulap de ani de zile.
260
00:24:08,667 --> 00:24:11,042
Era înregistrată
pe numele soțului meu.
261
00:24:15,876 --> 00:24:17,209
Zehra !
262
00:24:21,292 --> 00:24:24,042
- Nu mai e acolo...
- Ce tot spui acolo, Zehra ?
263
00:24:24,125 --> 00:24:27,584
Doamne fereşte ! Dacă a fost folosită
în timpul incidentului ?
264
00:24:28,834 --> 00:24:31,167
- Dacă e aşa ?
- Veniți cu noi !
265
00:24:31,626 --> 00:24:34,125
Dnă Mihriban...
Sunteți bine, doamnă ?
266
00:24:43,292 --> 00:24:45,417
Vreți să mâncați ceva ?
267
00:24:45,709 --> 00:24:49,709
M-ai speriat, Reyhan !
M-am trezit devreme şi am mâncat.
268
00:24:50,375 --> 00:24:52,209
Ați ratat-o pe dna Adalet.
269
00:24:52,542 --> 00:24:55,209
Da ! Ea merge la spital, nu ?
270
00:24:55,792 --> 00:24:59,834
O să mă duc azi,
dar întâi merg la control.
271
00:24:59,918 --> 00:25:03,042
- Primesc şi rezultatele analizelor.
- Doamne-ajută !
272
00:25:03,334 --> 00:25:04,792
Mulțumesc !
273
00:26:38,584 --> 00:26:40,000
Frate ?
274
00:26:44,792 --> 00:26:47,334
Korhan ! Tu eşti ?
275
00:27:02,667 --> 00:27:04,125
Dumnezeule...
276
00:27:12,667 --> 00:27:14,292
Korhan ?
277
00:29:01,999 --> 00:29:06,501
- Ți-e interzis să te apropii de noi !
- Dv. sunteți în drumul meu acum.
278
00:29:07,626 --> 00:29:09,709
Nu vă faceți griji !
279
00:29:10,334 --> 00:29:12,999
Vă pun doar o întrebare şi plec.
280
00:29:15,667 --> 00:29:18,792
Sunteți unul dintre martorii
din acea noapte.
281
00:29:21,000 --> 00:29:23,167
Chiar nu vă temeți
pentru viața dv. ?
282
00:29:23,501 --> 00:29:25,167
Mă ameninți ?
283
00:29:25,626 --> 00:29:28,626
Îmi zici că urmează să mă omori ?
Ce tot spui acolo ?
284
00:29:32,584 --> 00:29:35,334
Spun că persoana care l-a atacat
pe Tahsin Korludag
285
00:29:35,417 --> 00:29:37,292
poate să vă atace şi pe dv.
286
00:29:41,042 --> 00:29:43,918
Ajunge ! Lasă-ne în pace !
287
00:29:43,999 --> 00:29:47,792
Locul ăsta era liniştit înainte
să vii tu. Tu ai tulburat apele !
288
00:29:48,083 --> 00:29:49,459
Ce se întâmplă ?
289
00:29:50,209 --> 00:29:52,584
Îmi taie calea şi mă amenință.
290
00:29:53,083 --> 00:29:54,792
Nici vorbă de aşa ceva.
291
00:29:58,000 --> 00:30:00,334
- Trageți maşina pe dreapta !
- Bine.
292
00:30:00,417 --> 00:30:02,375
Şirin ! Ce cauți aici ?
293
00:30:04,751 --> 00:30:06,417
Dnă Mihriban ?
294
00:30:07,167 --> 00:30:09,417
Poți să-ți iei maşina din drum ?
295
00:30:20,667 --> 00:30:24,834
Alo ! Sunt pe drum. O să întârzii
puțin. Ce s-a întâmplat ?
296
00:30:27,375 --> 00:30:28,751
Ce ?
297
00:30:29,250 --> 00:30:31,751
Ce-ai făcut ? Ai înnebunit ?
298
00:30:32,083 --> 00:30:36,709
Ce era să fac, femeie ? Spune !
Cum aş fi putut să-i explic ?
299
00:30:37,000 --> 00:30:41,250
- Vino imediat aici !
- Dumnezeule...
300
00:30:41,959 --> 00:30:44,626
Bine ! Vin imediat.
301
00:30:44,999 --> 00:30:47,000
Nu te mişca de acolo. Aşteaptă !
302
00:30:47,292 --> 00:30:49,834
Dispari din satul ăsta !
303
00:30:59,834 --> 00:31:01,834
De ce o duc pe dna Mihriban ?
304
00:31:01,918 --> 00:31:04,334
Au găsit puşca.
Îi aparține dnei Mihriban.
305
00:31:04,417 --> 00:31:07,209
- Ce ?
- Cred că i-au furat-o din casă.
306
00:31:09,417 --> 00:31:10,709
Şirin !
307
00:31:11,918 --> 00:31:15,876
- Unde e Sühan ? Ai vorbit cu ea ?
- Nu ştiu. De ce întrebați ?
308
00:31:16,167 --> 00:31:19,459
O sun, dar nu-mi răspunde.
N-a venit nici acasă.
309
00:31:19,542 --> 00:31:23,000
- O fi la spital.
- Nu ! Nici acolo nu e.
310
00:32:06,125 --> 00:32:07,501
Sühan !
311
00:32:08,959 --> 00:32:10,999
- Alo !
- Slavă Domnului !
312
00:32:11,042 --> 00:32:12,876
Unde eşti ? Ne facem griji.
313
00:32:12,959 --> 00:32:14,959
- Cineva m-a atacat.
- Ce ?
314
00:32:16,083 --> 00:32:17,751
Ce s-a întâmplat ?
315
00:32:19,626 --> 00:32:24,042
Cred că a intrat un hoț în casa
de la Nişantaşi. Cineva a atacat-o.
316
00:32:24,999 --> 00:32:27,501
Nu pot să cred !
Parcă am presimțit ceva.
317
00:32:27,584 --> 00:32:30,083
Vin şi eu. Aşteaptă-mă !
318
00:32:31,667 --> 00:32:33,125
Cesur !
319
00:32:35,375 --> 00:32:38,792
Dumnezeule ! Ai văzut ?
Parcă am presimțit ceva.
320
00:32:38,876 --> 00:32:42,542
- Sper că nu i-a făcut rău !
- Bine, dnă Cahide. Liniştiți-vă !
321
00:32:42,626 --> 00:32:44,959
Urcați în maşină.
Vă duc la dl Korhan.
322
00:32:45,000 --> 00:32:47,167
Da ! Trebuie să îi spun lui Korhan.
323
00:33:02,042 --> 00:33:04,000
Alo, Sühan ! Eşti bine, da ?
324
00:33:05,000 --> 00:33:06,751
Vorbeşte cu mine, te rog !
325
00:33:08,083 --> 00:33:10,667
Sunt pe drum.
Ajung în 15 minute.
326
00:33:10,751 --> 00:33:12,999
Nu e nevoie să vii.
Am chemat poliția.
327
00:33:13,042 --> 00:33:15,709
Ți-am zis că ajung în 15 minute.
Aşteaptă-mă !
328
00:33:35,876 --> 00:33:38,792
N-a atins nimic.
Probabil doar ce intrase în casă.
329
00:33:39,167 --> 00:33:42,626
Ştia şi parola de la sistemul
de alarmă. Era nouă.
330
00:33:45,999 --> 00:33:49,209
Bine. Îți mulțumesc mult, Serhat !
331
00:33:50,834 --> 00:33:52,459
Bine. În regulă...
332
00:33:53,584 --> 00:33:54,918
Îți mulțumesc.
333
00:33:58,083 --> 00:33:59,834
Unde te-a lovit ? Ce-a făcut ?
334
00:34:02,375 --> 00:34:04,000
S-a întâmplat ceva ?
335
00:34:04,626 --> 00:34:07,792
M-am obişnuit să primesc lovituri
în ultima vreme.
336
00:34:10,334 --> 00:34:13,334
Am primit nişte lovituri dure.
Mi-am revenit repede.
337
00:34:15,459 --> 00:34:18,375
Cine mai are cheile ?
Le au şi angajații ?
338
00:34:18,792 --> 00:34:20,792
O are paznicul apartamentului.
339
00:34:21,501 --> 00:34:25,209
I s-a luat o declarație. Păcat !
I-a părut mai rău decât mie.
340
00:34:26,042 --> 00:34:28,959
Le-ai spus polițiştilor
că tatăl tău a fost împuşcat ?
341
00:34:34,667 --> 00:34:35,999
Da.
342
00:34:37,125 --> 00:34:40,292
Le-am spus despre toate necazurile
din ultima vreme.
343
00:34:41,584 --> 00:34:44,209
Puteți să mai veniți o dată aici ?
344
00:34:48,959 --> 00:34:52,751
Vreau să ne povestiți din nou
cum s-a întâmplat. Ați intrat pe aici.
345
00:34:52,834 --> 00:34:54,959
- Da.
- V-ați uitat prin cameră...
346
00:34:55,334 --> 00:34:58,125
- Şi ați primit lovitura aici.
- Da...
347
00:34:58,667 --> 00:35:00,375
Nu era o persoană înaltă.
348
00:35:00,459 --> 00:35:02,667
După felul în care a lovit,
349
00:35:03,000 --> 00:35:04,999
şi-a folosit ambele mâini.
350
00:35:09,000 --> 00:35:12,167
Ați spus că ați simțit
un miros puternic, ca de parfum.
351
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Părea mai mult...
352
00:35:17,459 --> 00:35:20,542
Ca o apă de colonie. Aşa cred.
353
00:36:00,834 --> 00:36:02,125
Alo !
354
00:36:03,292 --> 00:36:07,501
Totul s-a complicat atât de mult,
încât mi-e imposibil să plec.
355
00:36:07,918 --> 00:36:09,999
Fir-ar să fie !
Ai distrus totul...
356
00:36:10,459 --> 00:36:12,501
- Dați-mi drumul !
- Tată !
357
00:36:12,584 --> 00:36:14,250
Atunci, vin eu acolo.
358
00:36:14,584 --> 00:36:18,542
Ascultă ! Nu vii nicăieri.
Rămâi acolo unde eşti !
359
00:36:23,209 --> 00:36:25,626
Vă arăt eu vouă !
O să arunc totul !
360
00:36:25,709 --> 00:36:29,125
- Tată ! Poți să te calmezi, te rog ?
- Lăsați-mă !
361
00:36:29,209 --> 00:36:30,959
- Ce faci, tată ?
- Lasă-mă în pace !
362
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
- De ce i-ați spus asta, dle Asim ?
- M-a întrebat şi i-am răspuns.
363
00:36:34,083 --> 00:36:36,167
E avocatul meu !
Cum să nu-mi spună ?
364
00:36:37,417 --> 00:36:39,918
Ascultă !
Nebunul ăla a făcut-o din nou.
365
00:36:40,167 --> 00:36:44,042
Precis el a plănuit şi atacul.
Găseşte-l pe nebunul de Bülent ! Acum !
366
00:36:44,125 --> 00:36:45,667
Bülent ?
367
00:36:46,167 --> 00:36:48,125
Nu cred că a fost el.
368
00:36:48,334 --> 00:36:51,042
E prea multă lume.
Puteți să ieşiți, vă rog ?
369
00:36:51,125 --> 00:36:54,000
N-o să-i mai las să stea în Korludag.
Vor pleca !
370
00:36:54,083 --> 00:36:56,042
Tăticule ! Nu spune asta.
371
00:37:00,125 --> 00:37:03,375
Puteți ieşi, dnă Mihriban ?
Vă rog ! E foarte nervos acum.
372
00:37:03,459 --> 00:37:05,876
- Eu sunt şi mai furioasă, Korhan !
- Ieşiți...
373
00:37:06,709 --> 00:37:10,834
Văd că ai primit vestea.
Ți-am auzit țipetele din stradă.
374
00:37:11,417 --> 00:37:14,167
Uite ! Avocata lui Cesur
îşi face datoria.
375
00:37:14,250 --> 00:37:16,501
E exact aşa cum credeam !
Fir-ar să fie !
376
00:37:16,584 --> 00:37:18,250
Taci din gură !
377
00:37:21,709 --> 00:37:23,417
Taci şi ascultă-mă !
378
00:37:25,375 --> 00:37:26,834
Ascultă, Tahsin...
379
00:37:27,083 --> 00:37:32,542
Te-aş fi omorât cu 35 de ani în urmă
fără să clipesc, dacă voiam !
380
00:37:32,626 --> 00:37:34,375
Toată lumea ştie asta.
381
00:37:35,209 --> 00:37:39,334
Dar ultimul lucru pe care-l vreau acum
e ăsta, pentru că nu-mi pasă de tine !
382
00:37:40,834 --> 00:37:43,834
Tot ce-mi doresc
e să-ți primeşti pedeapsa,
383
00:37:43,918 --> 00:37:45,999
iar adevărul să iasă la iveală !
384
00:37:46,959 --> 00:37:50,709
- De ce o laşi să vorbească ?
- Pentru că nu am făcut-o noi !
385
00:37:51,167 --> 00:37:53,042
E clar că puşca a fost furată.
386
00:37:53,375 --> 00:37:57,417
Fiindcă cineva încearcă să ne implice
în acest scandal !
387
00:37:57,501 --> 00:37:59,542
De ce te uiți la mine ?
Eşti nebună ?
388
00:38:00,751 --> 00:38:03,375
Puşca nu s-a mişcat de la locul ei
de ani buni.
389
00:38:03,459 --> 00:38:08,542
Până şi eu am uitat de existența ei.
Cu toții avem martori care să confirme.
390
00:38:08,626 --> 00:38:12,334
- E clar unde ne aflam atunci.
- Zici că erai la festival ?
391
00:38:12,876 --> 00:38:16,209
Toți s-au împrăştiat când s-a aflat
că dl Tahsin a fost răpit.
392
00:38:16,292 --> 00:38:20,250
Noi eram cu dl Rifat Ilbey
la procuratură şi dădeam declarație !
393
00:38:26,000 --> 00:38:29,042
Dna Adalet Korludag a spus
că s-a dus să vadă personal
394
00:38:29,125 --> 00:38:35,167
cum Riza s-a predat în ziua
în care dna Fügen a fost omorâtă.
395
00:38:35,792 --> 00:38:38,459
- Aşa e.
- Am vorbit cu şeful.
396
00:38:39,375 --> 00:38:41,584
N-a comunicat informația.
397
00:38:42,501 --> 00:38:45,209
Se pare că informația
a fost ascunsă intenționat.
398
00:38:45,292 --> 00:38:48,083
Atunci ?
Înseamnă că Riza a sunat ?
399
00:38:51,000 --> 00:38:54,292
Mai bine vă spune dna Adalet
cum a aflat că se predă Riza.
400
00:39:03,292 --> 00:39:05,125
Te-a sunat Riza ?
401
00:39:07,042 --> 00:39:09,584
- Chiar o să vorbim lângă ei ?
- Adalet !
402
00:39:11,042 --> 00:39:12,792
Ai vorbit cu Riza ?
403
00:39:15,250 --> 00:39:16,918
Dle Tahsin...
404
00:39:18,626 --> 00:39:22,918
Afară !
Toată lumea să plece. Ieşiți !
405
00:39:25,709 --> 00:39:29,667
Ai aşteptat atacul din față,
dar ai fost înjunghiat pe la spate.
406
00:39:29,751 --> 00:39:31,918
- Ai grijă !
- Afară !
407
00:39:33,000 --> 00:39:34,667
Vă rog, dnă Mihriban !
408
00:39:35,667 --> 00:39:38,042
- Termină !
- Ieşiți !
409
00:39:42,375 --> 00:39:45,083
Nu pot să cred că ai făcut asta,
dnă Adalet...
410
00:39:57,042 --> 00:40:00,626
Ce mai ascunzi de mine ?
411
00:40:01,209 --> 00:40:03,125
Nimic.
412
00:40:03,792 --> 00:40:06,876
Mi-a fost teamă să-ți spun
când situația s-a complicat.
413
00:40:06,959 --> 00:40:09,042
Ia loc acolo şi povesteşte-mi totul.
414
00:40:17,375 --> 00:40:22,334
Cu o seară înaintea întâmplării,
nu erai în cameră.
415
00:40:24,125 --> 00:40:25,626
Sună.
416
00:40:28,667 --> 00:40:30,083
Alo !
417
00:40:35,083 --> 00:40:37,125
Te păcăleşte. Ştii asta, nu ?
418
00:40:39,834 --> 00:40:41,959
Te păcăleşte de treizeci de ani !
419
00:40:43,751 --> 00:40:46,042
Cum îți permiți să mă suni ?
420
00:40:48,417 --> 00:40:50,584
O să mă predau în scurt timp.
421
00:40:51,250 --> 00:40:53,209
Vrei să vezi cu ochii tăi ?
422
00:40:53,918 --> 00:40:58,250
- Minți.
- Spun adevărul ! Mereu am făcut-o.
423
00:40:59,542 --> 00:41:00,959
Ascultă !
424
00:41:02,250 --> 00:41:05,209
Eu nu ți-am făcut niciun rău,
Adalet.
425
00:41:06,667 --> 00:41:09,999
N-am făcut nimic intenționat.
426
00:41:11,375 --> 00:41:15,542
Eram amândoi în aceeaşi groapă,
dar el te-a scos doar pe tine !
427
00:41:15,834 --> 00:41:19,709
- M-a înfundat ca să te poată salva.
- Nu !
428
00:41:19,999 --> 00:41:22,792
O să-ți demonstrez asta
când o să ies.
429
00:41:22,876 --> 00:41:26,375
De ce nu mi-ai spus nimic până acum ?
De ce mă suni acum ?
430
00:41:27,042 --> 00:41:30,209
A încercat să mă omoare
când eram la închisoare.
431
00:41:30,999 --> 00:41:34,375
A vrut să mă omoare
când se apropia termenul de grațiere.
432
00:41:35,834 --> 00:41:38,834
Crezi că m-ar fi lăsat în pace,
dacă vorbeam ?
433
00:41:39,459 --> 00:41:41,375
Am devenit criminal.
434
00:41:43,501 --> 00:41:46,250
Am ucis o dată
pentru a-mi salva viața.
435
00:41:47,292 --> 00:41:50,751
Mi-am ispăşit pedeapsa
şi o fac în continuare.
436
00:41:54,167 --> 00:41:55,876
Pe urmă, voi fi liber.
437
00:41:57,626 --> 00:41:59,667
Dar tu vei fi mereu prizonieră.
438
00:42:01,667 --> 00:42:04,125
Eşti prizoniera
minciunilor acelui individ !
439
00:42:04,209 --> 00:42:06,417
Prizoniera ilegalităților lui !
440
00:42:07,167 --> 00:42:09,751
Să nu crezi că ai scăpat !
441
00:42:11,042 --> 00:42:15,834
Vei continua să trăieşti în nămol
cât timp omul ăla e în viață.
442
00:42:16,999 --> 00:42:20,709
Voi veni mâine la închisoare,
pentru a te vedea cum putrezeşti !
443
00:42:25,042 --> 00:42:27,792
Mi-a zis să vin,
ca să văd cu ochii mei.
444
00:42:28,959 --> 00:42:30,501
M-am dus de dimineață.
445
00:42:30,918 --> 00:42:33,167
Nu pot să cred că nu mi-ai spus.
446
00:42:33,709 --> 00:42:35,918
Sau ai crezut
ce ți-a spus ticălosul ăla ?
447
00:42:36,667 --> 00:42:40,709
Te-ai lăsat manipulată
şi ai aşteptat momentul să mă ucizi ?
448
00:42:40,792 --> 00:42:44,000
Tahsin !
Cum poți să spui aşa ceva ?
449
00:42:44,667 --> 00:42:47,999
Credeam că Cesur m-a mințit
când eram lângă prăpastie,
450
00:42:48,042 --> 00:42:50,209
dar se pare că a spus adevărul.
451
00:42:50,292 --> 00:42:53,501
I-o fi spus cine e vinovat
pentru moartea tatălui lui !
452
00:42:54,709 --> 00:42:57,083
Vorbeşte mai încet, Tahsin.
Te implor !
453
00:42:57,542 --> 00:43:00,459
Şi ? Te-ai dus să îl vezi ?
454
00:43:01,292 --> 00:43:05,250
- Te-ai întâlnit cu fratele tău ?
- Nu. Îți jur !
455
00:43:05,626 --> 00:43:07,542
Ce minciuni ți-a mai spus ?
456
00:43:08,000 --> 00:43:11,626
N-ai crezut în bărbatul care
a făcut tot ce a putut pentru tine
457
00:43:11,709 --> 00:43:13,876
şi l-ai crezut pe individul ăla ?
458
00:43:13,959 --> 00:43:15,709
Nu, Tahsin !
459
00:43:16,667 --> 00:43:18,375
Atunci, de ce mi-ai ascuns asta ?
460
00:43:18,792 --> 00:43:23,542
Aveai probleme şi mai mari, dacă îți
spuneam după decesul mamei lui Cesur.
461
00:43:24,417 --> 00:43:26,709
Ce-a spus nu era imposibil.
462
00:43:27,042 --> 00:43:28,999
Toată lumea l-ar fi crezut !
463
00:43:29,042 --> 00:43:32,125
Acum o s-o spui din nou
464
00:43:32,667 --> 00:43:37,209
şi totul o să pară
şi mai suspect, prostuțo !
465
00:43:37,417 --> 00:43:39,792
- Ieşi !
- Tahsin...
466
00:43:40,834 --> 00:43:43,167
- Pleacă !
- N-am vrut să-ți fac rău.
467
00:43:43,250 --> 00:43:45,250
Ieşi... Pleacă !
468
00:43:54,000 --> 00:43:58,834
Redactor
IOANA DAIA
469
00:44:00,167 --> 00:44:04,667
SFÂRŞITUL EPISODULUI 54
37644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.