All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E53.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,918 --> 00:01:28,125 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 53 2 00:01:29,375 --> 00:01:32,167 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:37,125 --> 00:01:40,626 În cazul de omor calificat săvârşit împotriva lui Fügen Alemdaroglu, 4 00:01:41,292 --> 00:01:42,876 se dispune amânarea sentinței 5 00:01:42,959 --> 00:01:47,709 în scopul verificării dovezilor şi a declarațiilor date de martori. 6 00:01:49,000 --> 00:01:53,999 Până la următoarea înfățişare, Tahsin Korludag va fi pus în libertate. 7 00:02:50,834 --> 00:02:53,751 Uite cum se face ! Haide, dă-mi premiul mai repede ! 8 00:02:54,167 --> 00:02:55,792 - Poftiți ! - Îți mulțumesc. 9 00:02:55,959 --> 00:02:58,792 Adalet, îmi place la nebunie să primesc premii. 10 00:03:01,083 --> 00:03:04,792 Şi mie îmi place să te văd aşa. Să nu ne despărțim niciodată, da ? 11 00:03:04,918 --> 00:03:08,167 Doar moartea ne mai poate despărți. N-o să mai ajung după gratii. 12 00:03:08,417 --> 00:03:10,000 Te rog să nu mai spui aşa ceva ! 13 00:03:11,334 --> 00:03:12,709 Ce bine ! 14 00:03:17,125 --> 00:03:19,876 Nu îți obişnui plămânii cu atâta oxigen, Tahsin. 15 00:03:20,250 --> 00:03:22,751 Apoi, aerul din închisoare o să ți se pară irespirabil. 16 00:03:24,792 --> 00:03:30,250 Mihriban ! Vrei să-ți spun de ce te-am părăsit la nuntă ? 17 00:03:30,876 --> 00:03:34,167 Nu te bucura ! Ia-ți gândul ! N-o să ai ce-ți doreşti ! 18 00:03:34,459 --> 00:03:37,709 Am uitat de mult ! Au trecut ani buni de atunci. 19 00:03:38,501 --> 00:03:40,292 Scrisoarea de dragoste în care te rugai de mine 20 00:03:40,375 --> 00:03:42,209 e la coşul de gunoi, acolo unde îi e locul. 21 00:03:42,584 --> 00:03:45,292 Tu să faci bine să uiți şi să-mi dai pace ! 22 00:03:50,751 --> 00:03:51,918 Salutări, Hamit ! Ce faci ? 23 00:03:52,000 --> 00:03:54,667 - Bine ați venit, dle Tahsin ! - Bine te-am găsit ! 24 00:03:54,999 --> 00:03:56,292 Da, Sühan ? 25 00:03:57,417 --> 00:04:00,459 Nu, Cesur nu e aici, aşa cum nu era nici acum cinci minute. 26 00:04:01,584 --> 00:04:02,709 Bine. Te pup ! 27 00:04:14,167 --> 00:04:18,042 - De ce s-a întâmplat aşa, Kemal ? - A făcut ce trebuia. 28 00:04:18,999 --> 00:04:23,042 Doar nu voiai să mintă ! N-a văzut când a împins-o. 29 00:04:23,292 --> 00:04:26,626 Dar eu ți-am zis că l-am văzut, Kemal ! Pleca de acolo cu maşina. 30 00:04:26,751 --> 00:04:29,584 Bine, dar dna Fügen nu era în maşină. Sau era ? 31 00:04:32,709 --> 00:04:34,999 Ai făcut tot ce ai putut, Şirin. Crede-mă ! 32 00:04:35,167 --> 00:04:36,959 De acum instanța decide. 33 00:04:38,167 --> 00:04:39,709 Unde e omul ăsta ? 34 00:04:52,876 --> 00:04:55,542 Poftim ! Nu vreau să întrerupem tradiția. 35 00:05:04,501 --> 00:05:06,959 Urmează să continui tradiția cu nepotul tău. 36 00:05:09,667 --> 00:05:11,459 Korhan ! Nu-i lua vata copilului ! 37 00:05:19,584 --> 00:05:23,292 M-am temut că nu voi apuca să văd familia la care am visat, 38 00:05:24,292 --> 00:05:26,999 că nu-mi voi vedea nepotul crescând... 39 00:05:29,751 --> 00:05:34,667 Banu are dreptate. Încă nu s-a sfârşit. Procesul continuă. 40 00:05:35,918 --> 00:05:39,584 - Dar judecătorul m-a crezut. - Şi a făcut bine ? 41 00:05:41,999 --> 00:05:44,167 Mă întrebi dacă am omorât-o ? 42 00:05:51,167 --> 00:05:53,501 Poate că n-ai omorât-o intenționat, poate... 43 00:05:54,959 --> 00:05:58,999 Poate voiai doar s-o răpeşti şi să-i dai o lecție lui Cesur. 44 00:05:59,834 --> 00:06:06,876 Nu am nicio legătură cu cele întâmplate ! 45 00:06:08,417 --> 00:06:11,167 Am căzut într-o capcană, atâta tot ! 46 00:06:22,250 --> 00:06:26,125 Mi-ai fi spus, dacă ai fi fost tu ? 47 00:06:29,751 --> 00:06:31,000 Nu. 48 00:06:34,792 --> 00:06:37,792 Vreau să te cred nevinovat, pentru că nu există dovezi. 49 00:06:38,375 --> 00:06:41,709 Crede-mă că-mi doresc asta din toată inima ! 50 00:06:43,999 --> 00:06:46,792 Vreau să cred că nu tu i-ai frânt inima bărbatului pe care-l iubesc 51 00:06:47,292 --> 00:06:52,584 şi că n-ai fost vinovat de distrugerea acelei mici familii fericite. 52 00:06:54,292 --> 00:06:59,501 Nu ți-aş face asta niciodată ! Niciodată ! 53 00:07:05,584 --> 00:07:08,125 Ştii... 54 00:07:11,042 --> 00:07:15,667 Chiar dacă e adevărat ce spui, nu mai putem fi ca pe vremuri. 55 00:07:19,876 --> 00:07:21,792 Nimic nu va mai fi ca pe vremuri. 56 00:07:26,167 --> 00:07:30,000 Ba va fi ! Dacă eu spun că va fi, va fi ! 57 00:07:30,292 --> 00:07:32,292 Fac tot ceea ce-mi propun ! 58 00:07:34,626 --> 00:07:36,417 Korludag a fost eliberat. 59 00:07:39,626 --> 00:07:41,709 Mă voi ocupa personal de pedeapsa lui ! 60 00:08:07,876 --> 00:08:12,999 - Sühan ! Unde e tata ? - Nu ştiu. Era pe aici. 61 00:08:13,167 --> 00:08:16,125 Vreau să opresc muzica, să-şi țină discursul, dar nu-l găsesc. 62 00:08:16,834 --> 00:08:19,125 Probabil face paradă pe aici şi-i salută pe toți. 63 00:08:19,209 --> 00:08:21,209 L-am căutat, dar nu e de găsit. 64 00:08:21,667 --> 00:08:23,083 - Asta-i bună ! - Uită-te la mine ! 65 00:08:24,417 --> 00:08:25,876 Nici Cesur nu e aici. 66 00:08:56,292 --> 00:08:59,918 Dle Korhan, nici la fermă nu s-a dus. Am vorbit acum cu Salih. 67 00:08:59,999 --> 00:09:01,751 - Nu răspunde la telefon ? - Nu ! 68 00:09:02,083 --> 00:09:03,167 Korhan ! 69 00:09:04,125 --> 00:09:05,417 Korhan ! 70 00:09:06,459 --> 00:09:09,000 - Cesur l-a răpit pe tatăl tău ! - Ce ? 71 00:09:09,292 --> 00:09:11,667 Urcam în maşină, ca să mergem acasă... 72 00:09:20,417 --> 00:09:21,792 Condu ! 73 00:09:22,709 --> 00:09:26,125 Pe urmă m-a dat jos din maşină şi nu mi-a dat poşeta şi telefonul ! 74 00:09:31,959 --> 00:09:33,292 Cesur l-a răpit pe tata ! 75 00:09:59,542 --> 00:10:00,834 Tahsin... 76 00:10:02,042 --> 00:10:05,501 Înainte să moară, mama te-a privit implorator ? 77 00:10:07,584 --> 00:10:10,709 Vino ! Haide ! 78 00:10:11,626 --> 00:10:13,125 Dar nu te-ai oprit. Nu-i aşa ? 79 00:10:13,375 --> 00:10:16,876 Aşa ai târât-o şi tu pe mama la moarte. Nu ? 80 00:10:23,501 --> 00:10:25,250 Adu-ți aminte cum a murit mama ! 81 00:10:25,667 --> 00:10:28,959 Adu-ți aminte cum ai ucis-o pe mama ! 82 00:10:30,250 --> 00:10:32,042 Adu-mi aminte cum a murit mama ! 83 00:10:32,292 --> 00:10:36,042 Adalet ? Aşteaptă, scumpo, aşteaptă ! Te voi scoate de aici. 84 00:10:39,584 --> 00:10:41,709 Şi acum, zi-mi cum a fost cu tata ! 85 00:10:44,626 --> 00:10:48,000 Spune cum mi-ai ucis tatăl, când eram încă un copil, 86 00:10:48,083 --> 00:10:51,584 şi cum l-ai aruncat de aici ! Haide ! 87 00:10:53,501 --> 00:10:56,918 Fir-ai să fii, Tahsin ! Ticălosule ! 88 00:10:58,459 --> 00:11:00,876 Cesur, te implor, nu face asta ! 89 00:11:01,083 --> 00:11:03,542 Te implor, Cesur, te implor ! 90 00:11:05,167 --> 00:11:08,167 Eşti la un pas de moarte, Tahsin Korludag ! 91 00:11:08,667 --> 00:11:10,250 Cesur ! 92 00:11:25,209 --> 00:11:26,584 Răutatea ta... 93 00:11:30,626 --> 00:11:34,250 ... va fi înghițită de abis. 94 00:12:01,292 --> 00:12:04,626 Îți jur că n-am omorât-o ! Crede-mă ! Jur ! 95 00:12:04,751 --> 00:12:06,125 Încetează cu minciunile ! 96 00:12:06,417 --> 00:12:08,584 Mai întâi, trebuie să mărturiseşti totul. 97 00:12:12,209 --> 00:12:13,584 Nu, Cesur ! 98 00:12:15,667 --> 00:12:19,209 Nu ! Îți jur că n-am făcut nimic rău. Sunt nevinovat ! 99 00:12:19,792 --> 00:12:22,209 Orice ai face, tot mori. Mărturiseşte ! Haide ! 100 00:12:25,167 --> 00:12:29,000 Nu eu ți-am ucis mama. Nici pe tatăl tău nu l-am ucis. Jur ! 101 00:12:29,167 --> 00:12:30,417 Era o capcană pentru procuror ! 102 00:12:30,542 --> 00:12:33,626 M-am dus acolo ca să dovedesc că eşti în cârdăşie cu procurorul. 103 00:12:33,834 --> 00:12:37,876 Spune-mi adevărul ! Haide, spune adevărul ! 104 00:12:39,000 --> 00:12:44,083 Nu face asta ! Opreşte-te ! Îți jur că n-am fost eu ! 105 00:12:44,167 --> 00:12:46,999 Mi-a ieşit un cerşetor în față, înainte să ajung acolo. 106 00:12:47,125 --> 00:12:50,459 Cerşetorul mi-a spus că Adalet e acolo. M-am dus să o salvez. 107 00:12:50,542 --> 00:12:52,125 Nu ştiam că mama ta e acolo ! 108 00:12:52,209 --> 00:12:55,959 Nu mai repeta aceeaşi poveste, Korludag. Spune adevărul ! 109 00:12:57,167 --> 00:13:00,083 Spune tot, că vei muri oricum. Haide ! 110 00:13:00,918 --> 00:13:04,999 Nu face asta, Cesur ! Opreşte-te ! De dragul lui Sühan, nu face asta ! 111 00:13:06,167 --> 00:13:07,876 Riza mi-a spus totul. 112 00:13:23,584 --> 00:13:27,209 - Mi-a zis cum l-ai ucis pe tata... - Nu l-am ucis eu ! 113 00:13:27,999 --> 00:13:32,042 Dle Tahsin, nu mai am nimic de pierdut, dar vreau să ştiu adevărul. 114 00:13:32,209 --> 00:13:33,918 - Nu face asta ! - Spune-mi totul ! 115 00:13:34,000 --> 00:13:36,584 Nu face asta ! Opreşte-te ! 116 00:13:37,751 --> 00:13:41,250 Spune-mi totul ! Vreau să aud adevărul de la tine. Vorbeşte ! 117 00:13:41,459 --> 00:13:42,834 Nu face asta ! 118 00:13:42,959 --> 00:13:45,042 Vorbeşte ! Mai ai trei secunde. Haide ! 119 00:13:47,250 --> 00:13:51,584 Ascultă ! Jur pe sufletul lui Sühan că n-am omorât-o eu. 120 00:13:51,792 --> 00:13:55,292 Nu eu ți-am ucis mama ! Nu ştiu cine a ucis-o. 121 00:13:55,959 --> 00:13:59,834 Gata, stai ! Nu face asta, Cesur ! Stai ! 122 00:14:00,959 --> 00:14:02,167 Ascultă... 123 00:14:03,167 --> 00:14:07,167 Pot să-ți spun cine l-a omorât pe tatăl tău ! 124 00:14:10,375 --> 00:14:12,709 Nu face asta ! 125 00:14:27,250 --> 00:14:28,709 Vorbeşte ! 126 00:14:35,250 --> 00:14:39,709 A fost un accident ! Tatăl tău... 127 00:16:38,667 --> 00:16:39,999 Tată ! 128 00:16:40,334 --> 00:16:43,209 Nu ! Tată ! Nu ! 129 00:16:44,375 --> 00:16:45,709 Tată ! 130 00:16:47,083 --> 00:16:48,250 Tată ! 131 00:16:49,959 --> 00:16:51,125 Dă-te la o parte ! 132 00:16:51,792 --> 00:16:55,667 Nu, tată, te rog ! Te rog, tată... 133 00:16:56,042 --> 00:16:58,876 Suntem pe faleză. Este rănit, dar trăieşte. 134 00:16:58,999 --> 00:17:00,918 - Chemați o ambulanță ! - Ce i-ai făcut ? 135 00:17:01,083 --> 00:17:03,417 O să-l ducem acum la spital. Bine. 136 00:17:05,918 --> 00:17:09,417 - Ce i-ai făcut ? - A fost împuşcat. 137 00:17:09,834 --> 00:17:12,751 Nu ştiu cine a tras. A tras de acolo. Nu ştiu cum s-a întâmplat. 138 00:17:14,834 --> 00:17:17,292 Pune mai multă presiune acolo. Apasă ! 139 00:17:17,459 --> 00:17:20,751 Nu te băga ! Nu te băga ! 140 00:17:23,584 --> 00:17:25,000 Pleacă de aici ! 141 00:17:30,125 --> 00:17:33,083 - Voiam să-l fac să vorbească. - Voiai să-l omori ! 142 00:17:34,999 --> 00:17:38,125 De mult timp plănuiai asta. Asta ai urmărit ! 143 00:17:38,292 --> 00:17:39,584 Nu ! Dacă n-ar fi fost împuşcat, 144 00:17:39,667 --> 00:17:41,375 mi-ar fi spus ce s-a întâmplat în noaptea aceea. 145 00:17:41,459 --> 00:17:44,000 - Am fost la un pas să aflu. - Ajunge ! Încetează ! 146 00:17:44,334 --> 00:17:46,792 Ajunge ! Ajunge ! 147 00:17:46,918 --> 00:17:48,918 Destul ! Termină, termină ! 148 00:17:56,250 --> 00:17:57,709 Totul s-a terminat ! 149 00:18:04,584 --> 00:18:05,876 S-a terminat. 150 00:18:11,459 --> 00:18:12,834 Puneți o compresă pe rană. 151 00:18:23,167 --> 00:18:24,999 Ți-ai creat mari probleme, Cesur ! 152 00:18:56,000 --> 00:18:58,083 - Urmăriți-l ! - Tată ! 153 00:19:14,667 --> 00:19:18,209 Tăticule ! Totul va fi bine. Rezistă, te rog ! 154 00:19:18,542 --> 00:19:20,542 Totul va fi bine, tăticule ! 155 00:19:22,501 --> 00:19:24,459 Te rog să nu ne părăseşti, tăticule ! 156 00:19:27,834 --> 00:19:29,083 Dați-vă la o parte ! 157 00:20:42,542 --> 00:20:43,667 Tăticule ! 158 00:20:43,876 --> 00:20:45,709 Mă auziți, dle Tahsin ? 159 00:21:00,292 --> 00:21:03,000 Pacientul a intrat în şoc cardiogen. Trebuie să ajungem cât mai repede. 160 00:21:05,584 --> 00:21:11,542 Te rog, Doamne ! Te implor să-l ajuți... 161 00:21:28,667 --> 00:21:30,250 Nu vă mai deranjați, am venit singur. 162 00:21:38,375 --> 00:21:40,792 - Trăieşte ? - A pierdut mult sânge. 163 00:21:50,999 --> 00:21:52,999 Mai repede ! Grăbiți-vă ! 164 00:21:55,792 --> 00:21:57,918 Pacient de 67 de ani. Împuşcat. 165 00:21:58,083 --> 00:22:00,834 Perfuzie pentru echilibrare hemodinamică. 166 00:22:54,584 --> 00:22:56,459 - Vino, Fatih ! Haide ! - Dați-mi drumul ! 167 00:22:56,542 --> 00:22:58,709 - Haide, Fatih ! - Lasă-mă ! Dă-mi drumul. 168 00:22:58,834 --> 00:23:02,250 - Trebuie să mergem. Mişcă-te ! - Lăsați-mă ! 169 00:23:02,459 --> 00:23:05,959 - Dați-mi drumul ! Lăsați-mă ! - Haide ! 170 00:23:06,167 --> 00:23:09,209 - Lăsați-mă ! - Trebuie să facem asta. 171 00:23:53,918 --> 00:23:55,999 Trăieşte, nu ? Spuneți-mi că trăieşte ! 172 00:23:56,083 --> 00:23:59,167 - L-au băgat în operație. - E în stare gravă ? 173 00:24:05,792 --> 00:24:07,250 Nu ştiu... 174 00:24:15,501 --> 00:24:18,292 Ştiam eu că ticălosul ăla o să facă asta ! 175 00:24:20,751 --> 00:24:22,292 E numai vina ta ! 176 00:24:24,042 --> 00:24:27,209 - E numai vina ta ! - Calmați-vă, dnă Adalet ! 177 00:24:27,459 --> 00:24:29,751 Ticălosul ăla n-ar fi avut curajul să facă asta, 178 00:24:29,834 --> 00:24:32,083 dacă ai fi avut puțină încredere în tatăl tău ! 179 00:24:32,209 --> 00:24:33,417 - Dnă Adalet ! - Gura ! 180 00:24:33,542 --> 00:24:36,042 Ține-ți gura ! Cesur nu l-a împuşcat pe tata. 181 00:24:36,167 --> 00:24:38,751 Mai e cineva care vrea să-l omoare pe tata ! 182 00:24:40,918 --> 00:24:42,626 Gata, gata... 183 00:24:43,501 --> 00:24:44,751 Gata ! 184 00:24:49,042 --> 00:24:52,667 Doamne, apără-ne şi păzeşte-ne ! Milostiveşte-Te de noi ! 185 00:24:52,876 --> 00:24:55,209 Cahide, fii bună şi aşază-te ! Te rog ! 186 00:25:22,834 --> 00:25:26,167 E o armă mai veche. Se găseşte greu pe piață. 187 00:25:27,999 --> 00:25:29,667 - Înseamnă că avem şanse mari. - Să sperăm ! 188 00:25:32,375 --> 00:25:34,125 - De aici a tras ? - Da. 189 00:25:46,167 --> 00:25:49,626 - Probabil e un profesionist. - Aşa s-ar părea. 190 00:25:51,083 --> 00:25:53,709 Prietenul lui Cesur, cel care a fost polițist... Cine e ? 191 00:25:54,125 --> 00:25:55,999 Ar trebui să-i luăm o declarație. 192 00:25:57,501 --> 00:25:59,459 - Rifat Ilbey ? - Da ! 193 00:26:00,375 --> 00:26:03,501 E posibil ca Tahsin Korludag să fi fost adus aici intenționat. 194 00:26:22,834 --> 00:26:26,042 Can... Ce-i cu tine aici ? 195 00:26:27,125 --> 00:26:28,834 Mi-ai zis că vii la atelier după proces. 196 00:26:28,959 --> 00:26:30,542 Eram liber, aşa că am venit să te ajut. 197 00:26:30,918 --> 00:26:35,375 Foarte bine ! Stai ! Mă duc să mă spăl pe mâini şi revin. 198 00:26:35,584 --> 00:26:37,584 Am auzit că Tahsin Korludag a scăpat din nou. 199 00:26:40,584 --> 00:26:44,000 Da ! A scăpat şi de data asta. 200 00:27:12,334 --> 00:27:14,042 Nu ne descurcăm cu copilul ăsta. 201 00:27:14,334 --> 00:27:19,042 Mai bine îl luăm pe cel liniştitë, cel care desenează. Cum îl cheamă ? 202 00:27:19,501 --> 00:27:23,959 Fir-ai tu să fii, Hasan ! Fir-ai să fii ! 203 00:27:24,501 --> 00:27:27,209 Lua-te-ar dracu', Hasan ! 204 00:27:27,584 --> 00:27:31,125 Te omor, Hasan ! De data asta, nu-mi mai scapi ! 205 00:27:31,209 --> 00:27:33,792 - Ce faci ? Ce te-a apucat ? - Te omor ! 206 00:28:01,626 --> 00:28:04,292 Veşti bune pentru dv. Viața lui nu mai e în pericol. 207 00:28:05,000 --> 00:28:08,918 Slavă Domnului ! Ai văzut ? Ți-am spus eu ! Totul a trecut. 208 00:28:21,876 --> 00:28:23,375 Ce s-a întâmplat ? 209 00:28:24,792 --> 00:28:30,083 - Unde ai fost ? - Mi-a spus mama că a fost împuşcat. 210 00:28:30,584 --> 00:28:31,834 Multă sănătate ! 211 00:29:03,334 --> 00:29:05,375 Nu pot să cred ce ai făcut ! 212 00:29:07,792 --> 00:29:09,959 Nu voiam să-l omor, doar să-l fac să vorbească. 213 00:29:10,042 --> 00:29:12,292 Mi-ar fi spus totul, dacă n-ar fi fost împuşcat. 214 00:29:12,375 --> 00:29:14,751 Ajunge, Cesur ! Nu vreau să te mai aud. 215 00:29:15,584 --> 00:29:18,667 Dacă ai de gând să-ți faci singur dreptate, 216 00:29:18,999 --> 00:29:20,584 nu mai conta pe serviciile mele. 217 00:29:20,709 --> 00:29:24,125 Nici nu-mi pasă ! Nu mai am nimic de pierdut. Pleacă ! 218 00:29:25,501 --> 00:29:27,667 În curând, veți compărea în fața instanței. 219 00:29:28,792 --> 00:29:31,667 Nu vă faceți griji. Cunoaşte procedura pe de rost. 220 00:29:32,125 --> 00:29:35,501 - Nu-i adevărat ? - Pleacă de aici, Banu ! 221 00:29:36,083 --> 00:29:38,542 - Haide, pleacă ! - Nu plec nicăieri. 222 00:29:39,501 --> 00:29:44,292 Ascultă, Cesur, dacă mai e ceva de spus, spune-mi acum, da ? 223 00:29:45,292 --> 00:29:49,000 Ai făcut-o de unul singur ? Era şi unchiul Rifat cu tine ? 224 00:29:50,334 --> 00:29:53,042 Încetează cu prostiile ! Bineînțeles că nu ştia. 225 00:29:55,375 --> 00:29:58,375 Probabil îl vor chema şi pe el să dea declarație. 226 00:30:03,667 --> 00:30:05,167 Vin şi eu cu tine, tată ! 227 00:30:05,709 --> 00:30:09,459 Nu e nevoie. Rămâi aici. O să mă întorc repede. 228 00:30:20,959 --> 00:30:24,459 Ce faci aici ? Ai înnebunit ? Ce cauți aici ? 229 00:30:24,626 --> 00:30:26,792 Bine, Cahide. Calmează-te ! Nu te panica. 230 00:30:26,999 --> 00:30:28,792 Am venit la bâlci, am auzit ce s-a întâmplat. 231 00:30:28,876 --> 00:30:31,667 Îmi făceam griji pentru tine. Ce face dl Tahsin ? Bine ? 232 00:30:32,959 --> 00:30:35,834 Intră repede acolo ! Haide ! 233 00:30:36,709 --> 00:30:38,375 - Dnă Cahide ! - Da, scumpo ? 234 00:30:38,584 --> 00:30:40,292 Dl Tahsin iese din sala de operație. 235 00:30:40,542 --> 00:30:43,542 Da ? Vin şi eu imediat. Mai am ceva de făcut... 236 00:30:49,626 --> 00:30:50,626 Cine era ? 237 00:30:50,709 --> 00:30:54,083 Ascultă, Hülya ! Te rog să nu mă mai superi. 238 00:30:54,167 --> 00:30:57,417 Pleacă de aici, până nu te vede cineva ! 239 00:30:57,626 --> 00:31:01,501 Bine ! Atunci, spune-mi la ce oră ne întâlnim. 240 00:31:01,626 --> 00:31:05,334 Trebuie să stăm de vorbă, Cahide. Nu se mai poate aşa ! 241 00:31:06,709 --> 00:31:12,042 În regulă. Mâine, la Nişantaşi. Da ? Te sun eu mâine după-amiază. 242 00:31:12,292 --> 00:31:13,792 - De acord ? - Nu ! 243 00:31:14,459 --> 00:31:16,375 Diseară, la poarta care dă spre lac. 244 00:31:16,709 --> 00:31:21,542 N-auzi că nu pot, Hülya ? Ne vedem mâine, la Nişantaşi ! Da ? Te rog ! 245 00:31:21,792 --> 00:31:25,999 În regulă. Atunci, dă-mi cheile de la casă ! 246 00:31:26,167 --> 00:31:29,709 - O să te aştept acolo. - N-am cheile la mine. 247 00:31:29,834 --> 00:31:34,042 Cahide ! Ştiu că ai cheile. Dă-mi-le ! 248 00:31:34,834 --> 00:31:37,501 Ascultă ! Cam întreci măsura... 249 00:31:39,250 --> 00:31:41,459 Chiar aşa ? Tu sau eu ? 250 00:31:42,501 --> 00:31:45,167 Dă-mi cheile, fato ! 251 00:31:45,542 --> 00:31:49,918 Dacă nu, mă duc acasă, îmi fac o fotografie şi le-o trimit tuturor. 252 00:31:50,083 --> 00:31:51,417 Dă-le încoace ! 253 00:31:54,792 --> 00:31:57,792 Ascunde-te ! Hai, mai repede ! Haide ! 254 00:32:03,417 --> 00:32:08,709 Scuze... Îmi pare rău, Mihriban ! Tocmai mă schimbam. 255 00:32:08,959 --> 00:32:12,751 Bine, scumpo. Nu-i nicio problemă. Nu spune nimănui că sunt aici, da ? 256 00:32:12,918 --> 00:32:16,667 În regulă. O să te sun şi te anunț dacă se întâmplă ceva. 257 00:32:25,334 --> 00:32:26,584 Unde sunt ? 258 00:32:26,709 --> 00:32:30,167 L-au mutat în salon. Copiii sunt cu el. 259 00:32:31,125 --> 00:32:32,375 Foarte bine ! 260 00:32:32,876 --> 00:32:35,709 - Vă e bine ? Luați loc aici, vă rog. - Nu, mi-e bine ! 261 00:32:42,918 --> 00:32:47,083 Hülya e aici. Asigură-te că pleacă de aici, te rog ! 262 00:32:55,667 --> 00:32:56,876 Tată ! 263 00:33:00,834 --> 00:33:02,125 Tăticule ! 264 00:33:06,459 --> 00:33:07,918 Cum te simți, tată ? 265 00:33:12,334 --> 00:33:14,501 Slavă Domnului ! A deschis ochii. 266 00:33:21,876 --> 00:33:25,334 Dați-mi drumul ! Lăsați-mă ! 267 00:33:25,626 --> 00:33:27,834 Lăsați-mă ! O să te omor ! 268 00:33:28,834 --> 00:33:32,125 Dați-mi drumul ! Lăsați-mă ! 269 00:33:32,501 --> 00:33:35,334 Hasan ! O să te omor ! 270 00:33:35,626 --> 00:33:37,876 Te omor ! 271 00:33:40,667 --> 00:33:43,501 - Te doare ? - Tăticule ! 272 00:33:44,167 --> 00:33:45,751 Hasan ! 273 00:33:49,334 --> 00:33:51,667 Te omor, Hasan ! 274 00:33:58,459 --> 00:34:02,167 Este încă sub efectul anesteziei. Şi apoi, s-a speriat rău... 275 00:34:02,417 --> 00:34:03,876 Da, probabil... 276 00:34:09,667 --> 00:34:12,584 Aiurează, Sühan. Nu gândeşte limpede. E din cauza anesteziei. 277 00:34:12,709 --> 00:34:14,292 Nu ştie ce spune. 278 00:34:16,584 --> 00:34:20,167 - Bine. Eu mă duc afară. - În regulă. 279 00:34:36,292 --> 00:34:40,250 Ştii şi tu adevărul, dar nu vrei să-l accepți ! Însă o să te convingi. 280 00:35:05,375 --> 00:35:06,667 Ai avut mare noroc ! 281 00:35:06,959 --> 00:35:10,167 Tahsin Korludag şi-a revenit şi a dat declarație. 282 00:35:18,375 --> 00:35:20,334 Băiatul ăla nu mai gândeşte limpede. 283 00:35:21,459 --> 00:35:25,000 Mi-e milă de el, dar şi mai milă mi-e de fiica mea. 284 00:35:32,959 --> 00:35:34,626 Nu va face plângere contra ta. 285 00:35:41,292 --> 00:35:42,667 Cum rămâne cu arma ? 286 00:35:42,876 --> 00:35:47,083 Este o puşcă cu binoclu. S-a tras cu ea de la 250 de metri. 287 00:35:47,667 --> 00:35:51,667 O să verificăm şi urmele de paşi, dar aerul era uscat şi terenul pietros. 288 00:35:52,000 --> 00:35:53,459 Nu prea sunt urme... 289 00:35:54,000 --> 00:35:58,834 Asta înseamnă că nu ştim dacă ținta era Tahsin Korludag sau Cesur. 290 00:36:00,125 --> 00:36:04,250 A tras de la 250 de metri. 291 00:36:04,876 --> 00:36:07,542 A țintit inima... Cred că e profesionist. 292 00:36:08,083 --> 00:36:11,083 Cineva a încercat să-l oprească să vorbească. 293 00:36:13,334 --> 00:36:18,209 A înțeles că va vorbi şi aşa i-a închis gura. 294 00:36:20,751 --> 00:36:24,292 Urma să-mi spună ce s-a întâmplat în seara aceea. 295 00:36:29,083 --> 00:36:30,876 Şi acum ce va urma, Cesur ? 296 00:36:34,584 --> 00:36:39,417 Ce să urmeze ? Probabil voi fi sub supravegherea autorităților. 297 00:36:43,209 --> 00:36:47,292 Voi veni din când în când la secție să semnez... Asta va urma, cred. 298 00:36:48,167 --> 00:36:50,375 Eu cred că ai înțeles ce te-am întrebat. 299 00:36:56,584 --> 00:36:58,417 O să încerci din nou, Cesur ? 300 00:36:59,125 --> 00:37:03,250 Domnule procuror, ticălosul... 301 00:37:05,501 --> 00:37:07,792 Ticălosul mi-a ucis întreaga familie, ştiu asta. 302 00:37:08,250 --> 00:37:11,542 O să încerci din nou, Cesur ? 303 00:37:22,000 --> 00:37:25,209 Tahsin Korludag n-a depus plângere împotriva ta, dar a cerut protecție. 304 00:37:27,000 --> 00:37:29,501 Timp de trei luni, n-ai voie să te apropii de el. 305 00:37:30,250 --> 00:37:31,626 N-ai voie să-i vorbeşti, 306 00:37:32,125 --> 00:37:34,417 nici să te apropii la mai puțin de 50 m de el. 307 00:37:35,417 --> 00:37:36,792 Ştie foarte bine. 308 00:37:37,584 --> 00:37:40,501 Vreau să-l aud pe el că spune asta, dnă Banu ! 309 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 Ei bine, Cesur ? 310 00:37:49,250 --> 00:37:50,792 Vreau să-mi dai cuvântul tău ! 311 00:37:57,501 --> 00:38:02,417 N-o să mai țin cont de nimic dacă mai faci vreo prostie. 312 00:38:03,501 --> 00:38:05,083 O să te bag la închisoare ! 313 00:38:05,417 --> 00:38:07,918 Măcar de ar fi terminat ce avea de zis ! 314 00:38:11,292 --> 00:38:13,876 Mi-a zis că o să-mi spună cine l-a omorât pe tata. 315 00:38:14,083 --> 00:38:15,584 A zis că a fost un accident. 316 00:38:16,834 --> 00:38:18,501 Exact când voia să-mi spună... 317 00:38:18,584 --> 00:38:20,918 Dacă există nelămuriri, eu îl voi interoga, Cesur ! 318 00:38:21,250 --> 00:38:26,542 Trebuie să aflăm cine a încercat să-l oprească. 319 00:38:26,834 --> 00:38:31,125 - Şi asta e tot treaba mea, Cesur ! - Desigur, domnule procuror. 320 00:38:31,501 --> 00:38:35,292 Vă asigur că Cesur n-o să mai facă niciun gest necugetat ! 321 00:38:35,459 --> 00:38:39,959 Poate că nu Tahsin Korludag era ținta atacului. 322 00:38:40,501 --> 00:38:45,667 Poate că tu erai ținta şi a ratat-o. Vom ancheta şi pista asta. 323 00:38:59,375 --> 00:39:01,083 Vreți ceai sau cafea ? 324 00:39:02,334 --> 00:39:03,918 Care este cu brânză ? 325 00:39:05,918 --> 00:39:08,709 - Sühan ! - Nu, mulțumesc. 326 00:39:19,125 --> 00:39:22,542 Dacă îți pasă aşa de mult, trebuia să vii, mamă, nu să suni întruna. 327 00:39:22,792 --> 00:39:26,167 Lasă prostiile, Bülent ! De ce mi-ar păsa de el ? Auzi ! 328 00:39:26,334 --> 00:39:30,042 Sunt cu Şirin. Ea vrea să afle noutăți, dar nu-i răspunde nimeni la telefon. 329 00:39:30,375 --> 00:39:34,667 Care-i situația ? Ce au spus doctorii după operație ? Totul e în regulă ? 330 00:39:37,042 --> 00:39:38,959 Nu s-a schimbat nimic. Starea lui e stabilă. 331 00:39:39,501 --> 00:39:44,083 Doctorul şi Adalet sunt cu el, dar n-a vorbit cu nimeni încă. 332 00:39:44,375 --> 00:39:47,042 Este conştient ? E în afara oricărui pericol ? 333 00:39:47,292 --> 00:39:51,167 - A scăpat, mamă ! - În regulă. 334 00:39:51,417 --> 00:39:53,459 Cesur va fi eliberat ? 335 00:39:57,000 --> 00:39:59,584 Bine. Te sun când plec de aici. 336 00:40:05,042 --> 00:40:06,834 Se pare că l-au eliberat pe Cesur. 337 00:40:09,167 --> 00:40:11,501 De asta a plecat procurorul în grabă ! 338 00:40:11,959 --> 00:40:14,042 Chiar dacă tata îl iartă, eu n-o să-l iert ! 339 00:40:14,250 --> 00:40:16,584 O să-mi dea mie socoteală pentru faptele lui ! 340 00:40:18,125 --> 00:40:22,125 Face numai prostii, şi totuşi e eliberat ? Nu se poate ! 341 00:40:28,626 --> 00:40:30,000 Ce s-a întâmplat ? 342 00:40:30,417 --> 00:40:34,959 Totul e în regulă. Puteți intra pe rând, fără să-l obosiți. 343 00:40:35,083 --> 00:40:37,125 - Ține ăsta ! Haide ! - Stai ! 344 00:40:37,334 --> 00:40:39,501 A zis că vrea s-o vadă doar pe Sühan. 345 00:40:41,375 --> 00:40:43,792 Bine. Intră tu, Sühan, apoi intru eu. 346 00:40:52,501 --> 00:40:55,918 - Cum se simte ? Bine ? - Foarte bine. Îşi va reveni rapid. 347 00:41:02,834 --> 00:41:04,042 Tăticule ? 348 00:41:08,334 --> 00:41:10,334 Îmi aştept şi eu rândul, tată. Sunt la uşă. 349 00:41:11,083 --> 00:41:12,584 Închide uşa ! 350 00:41:29,375 --> 00:41:31,417 Chiar i-ai dat inelul înapoi ? 351 00:41:35,375 --> 00:41:38,292 Mi-a spus Adalet. Chiar vei divorța de el ? 352 00:41:41,334 --> 00:41:44,918 Abia ți-ai revenit, şi asta e prima ta întrebare ? 353 00:41:47,584 --> 00:41:49,542 Sunt dispus să uit totul. 354 00:41:56,209 --> 00:42:01,834 N-am depus plângere împotriva lui. Nu vreau să continue războiul. 355 00:42:05,584 --> 00:42:11,667 Divorțează de el, Sühan ! Scoate-l din viața noastră. 356 00:42:14,459 --> 00:42:17,209 Dacă îi spui adevărul lui Cesur, promit că divorțez. 357 00:42:21,209 --> 00:42:23,125 O să-l scot din viața noastră ! 358 00:42:28,042 --> 00:42:30,042 Dar trebuie să-i spui absolut totul ! 359 00:42:32,209 --> 00:42:34,501 Tot ce s-a întâmplat, până în cel mai mic amănunt ! 360 00:42:34,918 --> 00:42:37,876 Să umpli rând pe rând toate golurile din istoria asta ! 361 00:42:38,584 --> 00:42:45,250 Când ai ieşit din sala de operație ai spus: "Te omor, Hasan." 362 00:42:47,792 --> 00:42:49,125 Te-au auzit toți. 363 00:42:53,375 --> 00:42:55,709 Vreau să ne spui totul ! 364 00:42:57,501 --> 00:43:00,209 Ştii deja tot ce trebuie să ştii. 365 00:43:00,751 --> 00:43:03,792 Dacă mai insişti, o să avem de suferit. 366 00:43:13,042 --> 00:43:15,584 Să înțeleg că recunoşti că eşti vinovat ? 367 00:43:17,417 --> 00:43:22,083 Îți jur că eu n-am ucis pe nimeni ! 368 00:43:28,751 --> 00:43:31,334 Dle Tahsin, le-am spus că aveți dureri. 369 00:43:31,584 --> 00:43:34,292 O să vină să vă dea ceva ca să puteți dormi. 370 00:43:36,167 --> 00:43:41,292 Cu cât vorbiți mai puțin, cu atât durerile sunt mai mici. 371 00:43:41,959 --> 00:43:44,000 Bine ! Gata, am tăcut. 372 00:43:47,334 --> 00:43:49,542 Şi Korhan vrea să-şi vadă tatăl. 373 00:43:53,083 --> 00:43:58,751 Cel care te-a împuşcat poate fi ucigaşul mamei lui Cesur. 374 00:44:01,125 --> 00:44:05,751 Pe mama lui Cesur a ucis-o Riza. 375 00:44:17,000 --> 00:44:19,501 Şi a avut ajutor... 376 00:44:28,709 --> 00:44:34,459 Atunci, strică-le planurile şi spune-ne tot ce ştii ! Totul ! 377 00:44:40,417 --> 00:44:42,792 Pentru că, dacă mai pățeşti ceva, 378 00:44:45,292 --> 00:44:47,083 o să suferim şi mai mult... 379 00:44:49,918 --> 00:44:55,000 Redactor CRISTINA EREMIA 380 00:44:55,209 --> 00:44:58,334 SFÂRŞITUL EPISODULUI 53 31082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.