Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,918 --> 00:01:28,125
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 53
2
00:01:29,375 --> 00:01:32,167
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:37,125 --> 00:01:40,626
În cazul de omor calificat săvârşit
împotriva lui Fügen Alemdaroglu,
4
00:01:41,292 --> 00:01:42,876
se dispune amânarea sentinței
5
00:01:42,959 --> 00:01:47,709
în scopul verificării dovezilor
şi a declarațiilor date de martori.
6
00:01:49,000 --> 00:01:53,999
Până la următoarea înfățişare,
Tahsin Korludag va fi pus în libertate.
7
00:02:50,834 --> 00:02:53,751
Uite cum se face !
Haide, dă-mi premiul mai repede !
8
00:02:54,167 --> 00:02:55,792
- Poftiți !
- Îți mulțumesc.
9
00:02:55,959 --> 00:02:58,792
Adalet, îmi place la nebunie
să primesc premii.
10
00:03:01,083 --> 00:03:04,792
Şi mie îmi place să te văd aşa.
Să nu ne despărțim niciodată, da ?
11
00:03:04,918 --> 00:03:08,167
Doar moartea ne mai poate despărți.
N-o să mai ajung după gratii.
12
00:03:08,417 --> 00:03:10,000
Te rog să nu mai spui aşa ceva !
13
00:03:11,334 --> 00:03:12,709
Ce bine !
14
00:03:17,125 --> 00:03:19,876
Nu îți obişnui plămânii
cu atâta oxigen, Tahsin.
15
00:03:20,250 --> 00:03:22,751
Apoi, aerul din închisoare
o să ți se pară irespirabil.
16
00:03:24,792 --> 00:03:30,250
Mihriban ! Vrei să-ți spun
de ce te-am părăsit la nuntă ?
17
00:03:30,876 --> 00:03:34,167
Nu te bucura ! Ia-ți gândul !
N-o să ai ce-ți doreşti !
18
00:03:34,459 --> 00:03:37,709
Am uitat de mult !
Au trecut ani buni de atunci.
19
00:03:38,501 --> 00:03:40,292
Scrisoarea de dragoste
în care te rugai de mine
20
00:03:40,375 --> 00:03:42,209
e la coşul de gunoi,
acolo unde îi e locul.
21
00:03:42,584 --> 00:03:45,292
Tu să faci bine să uiți
şi să-mi dai pace !
22
00:03:50,751 --> 00:03:51,918
Salutări, Hamit ! Ce faci ?
23
00:03:52,000 --> 00:03:54,667
- Bine ați venit, dle Tahsin !
- Bine te-am găsit !
24
00:03:54,999 --> 00:03:56,292
Da, Sühan ?
25
00:03:57,417 --> 00:04:00,459
Nu, Cesur nu e aici, aşa cum
nu era nici acum cinci minute.
26
00:04:01,584 --> 00:04:02,709
Bine. Te pup !
27
00:04:14,167 --> 00:04:18,042
- De ce s-a întâmplat aşa, Kemal ?
- A făcut ce trebuia.
28
00:04:18,999 --> 00:04:23,042
Doar nu voiai să mintă !
N-a văzut când a împins-o.
29
00:04:23,292 --> 00:04:26,626
Dar eu ți-am zis că l-am văzut,
Kemal ! Pleca de acolo cu maşina.
30
00:04:26,751 --> 00:04:29,584
Bine, dar dna Fügen nu era în maşină.
Sau era ?
31
00:04:32,709 --> 00:04:34,999
Ai făcut tot ce ai putut, Şirin.
Crede-mă !
32
00:04:35,167 --> 00:04:36,959
De acum instanța decide.
33
00:04:38,167 --> 00:04:39,709
Unde e omul ăsta ?
34
00:04:52,876 --> 00:04:55,542
Poftim !
Nu vreau să întrerupem tradiția.
35
00:05:04,501 --> 00:05:06,959
Urmează să continui tradiția
cu nepotul tău.
36
00:05:09,667 --> 00:05:11,459
Korhan ! Nu-i lua vata copilului !
37
00:05:19,584 --> 00:05:23,292
M-am temut că nu voi apuca
să văd familia la care am visat,
38
00:05:24,292 --> 00:05:26,999
că nu-mi voi vedea nepotul crescând...
39
00:05:29,751 --> 00:05:34,667
Banu are dreptate. Încă nu s-a sfârşit.
Procesul continuă.
40
00:05:35,918 --> 00:05:39,584
- Dar judecătorul m-a crezut.
- Şi a făcut bine ?
41
00:05:41,999 --> 00:05:44,167
Mă întrebi dacă am omorât-o ?
42
00:05:51,167 --> 00:05:53,501
Poate că n-ai omorât-o intenționat,
poate...
43
00:05:54,959 --> 00:05:58,999
Poate voiai doar s-o răpeşti
şi să-i dai o lecție lui Cesur.
44
00:05:59,834 --> 00:06:06,876
Nu am nicio legătură
cu cele întâmplate !
45
00:06:08,417 --> 00:06:11,167
Am căzut într-o capcană,
atâta tot !
46
00:06:22,250 --> 00:06:26,125
Mi-ai fi spus, dacă ai fi fost tu ?
47
00:06:29,751 --> 00:06:31,000
Nu.
48
00:06:34,792 --> 00:06:37,792
Vreau să te cred nevinovat,
pentru că nu există dovezi.
49
00:06:38,375 --> 00:06:41,709
Crede-mă că-mi doresc asta
din toată inima !
50
00:06:43,999 --> 00:06:46,792
Vreau să cred că nu tu i-ai frânt inima
bărbatului pe care-l iubesc
51
00:06:47,292 --> 00:06:52,584
şi că n-ai fost vinovat de distrugerea
acelei mici familii fericite.
52
00:06:54,292 --> 00:06:59,501
Nu ți-aş face asta niciodată !
Niciodată !
53
00:07:05,584 --> 00:07:08,125
Ştii...
54
00:07:11,042 --> 00:07:15,667
Chiar dacă e adevărat ce spui,
nu mai putem fi ca pe vremuri.
55
00:07:19,876 --> 00:07:21,792
Nimic nu va mai fi ca pe vremuri.
56
00:07:26,167 --> 00:07:30,000
Ba va fi ! Dacă eu spun că va fi,
va fi !
57
00:07:30,292 --> 00:07:32,292
Fac tot ceea ce-mi propun !
58
00:07:34,626 --> 00:07:36,417
Korludag a fost eliberat.
59
00:07:39,626 --> 00:07:41,709
Mă voi ocupa personal
de pedeapsa lui !
60
00:08:07,876 --> 00:08:12,999
- Sühan ! Unde e tata ?
- Nu ştiu. Era pe aici.
61
00:08:13,167 --> 00:08:16,125
Vreau să opresc muzica,
să-şi țină discursul, dar nu-l găsesc.
62
00:08:16,834 --> 00:08:19,125
Probabil face paradă pe aici
şi-i salută pe toți.
63
00:08:19,209 --> 00:08:21,209
L-am căutat, dar nu e de găsit.
64
00:08:21,667 --> 00:08:23,083
- Asta-i bună !
- Uită-te la mine !
65
00:08:24,417 --> 00:08:25,876
Nici Cesur nu e aici.
66
00:08:56,292 --> 00:08:59,918
Dle Korhan, nici la fermă nu s-a dus.
Am vorbit acum cu Salih.
67
00:08:59,999 --> 00:09:01,751
- Nu răspunde la telefon ?
- Nu !
68
00:09:02,083 --> 00:09:03,167
Korhan !
69
00:09:04,125 --> 00:09:05,417
Korhan !
70
00:09:06,459 --> 00:09:09,000
- Cesur l-a răpit pe tatăl tău !
- Ce ?
71
00:09:09,292 --> 00:09:11,667
Urcam în maşină,
ca să mergem acasă...
72
00:09:20,417 --> 00:09:21,792
Condu !
73
00:09:22,709 --> 00:09:26,125
Pe urmă m-a dat jos din maşină
şi nu mi-a dat poşeta şi telefonul !
74
00:09:31,959 --> 00:09:33,292
Cesur l-a răpit pe tata !
75
00:09:59,542 --> 00:10:00,834
Tahsin...
76
00:10:02,042 --> 00:10:05,501
Înainte să moară,
mama te-a privit implorator ?
77
00:10:07,584 --> 00:10:10,709
Vino ! Haide !
78
00:10:11,626 --> 00:10:13,125
Dar nu te-ai oprit. Nu-i aşa ?
79
00:10:13,375 --> 00:10:16,876
Aşa ai târât-o şi tu pe mama la moarte.
Nu ?
80
00:10:23,501 --> 00:10:25,250
Adu-ți aminte cum a murit mama !
81
00:10:25,667 --> 00:10:28,959
Adu-ți aminte cum ai ucis-o
pe mama !
82
00:10:30,250 --> 00:10:32,042
Adu-mi aminte cum a murit mama !
83
00:10:32,292 --> 00:10:36,042
Adalet ? Aşteaptă, scumpo, aşteaptă !
Te voi scoate de aici.
84
00:10:39,584 --> 00:10:41,709
Şi acum, zi-mi cum a fost cu tata !
85
00:10:44,626 --> 00:10:48,000
Spune cum mi-ai ucis tatăl,
când eram încă un copil,
86
00:10:48,083 --> 00:10:51,584
şi cum l-ai aruncat de aici !
Haide !
87
00:10:53,501 --> 00:10:56,918
Fir-ai să fii, Tahsin !
Ticălosule !
88
00:10:58,459 --> 00:11:00,876
Cesur, te implor,
nu face asta !
89
00:11:01,083 --> 00:11:03,542
Te implor, Cesur, te implor !
90
00:11:05,167 --> 00:11:08,167
Eşti la un pas de moarte,
Tahsin Korludag !
91
00:11:08,667 --> 00:11:10,250
Cesur !
92
00:11:25,209 --> 00:11:26,584
Răutatea ta...
93
00:11:30,626 --> 00:11:34,250
... va fi înghițită de abis.
94
00:12:01,292 --> 00:12:04,626
Îți jur că n-am omorât-o !
Crede-mă ! Jur !
95
00:12:04,751 --> 00:12:06,125
Încetează cu minciunile !
96
00:12:06,417 --> 00:12:08,584
Mai întâi,
trebuie să mărturiseşti totul.
97
00:12:12,209 --> 00:12:13,584
Nu, Cesur !
98
00:12:15,667 --> 00:12:19,209
Nu ! Îți jur că n-am făcut nimic rău.
Sunt nevinovat !
99
00:12:19,792 --> 00:12:22,209
Orice ai face, tot mori.
Mărturiseşte ! Haide !
100
00:12:25,167 --> 00:12:29,000
Nu eu ți-am ucis mama.
Nici pe tatăl tău nu l-am ucis. Jur !
101
00:12:29,167 --> 00:12:30,417
Era o capcană pentru procuror !
102
00:12:30,542 --> 00:12:33,626
M-am dus acolo ca să dovedesc
că eşti în cârdăşie cu procurorul.
103
00:12:33,834 --> 00:12:37,876
Spune-mi adevărul !
Haide, spune adevărul !
104
00:12:39,000 --> 00:12:44,083
Nu face asta ! Opreşte-te !
Îți jur că n-am fost eu !
105
00:12:44,167 --> 00:12:46,999
Mi-a ieşit un cerşetor în față,
înainte să ajung acolo.
106
00:12:47,125 --> 00:12:50,459
Cerşetorul mi-a spus că Adalet
e acolo. M-am dus să o salvez.
107
00:12:50,542 --> 00:12:52,125
Nu ştiam că mama ta e acolo !
108
00:12:52,209 --> 00:12:55,959
Nu mai repeta aceeaşi poveste,
Korludag. Spune adevărul !
109
00:12:57,167 --> 00:13:00,083
Spune tot, că vei muri oricum.
Haide !
110
00:13:00,918 --> 00:13:04,999
Nu face asta, Cesur ! Opreşte-te !
De dragul lui Sühan, nu face asta !
111
00:13:06,167 --> 00:13:07,876
Riza mi-a spus totul.
112
00:13:23,584 --> 00:13:27,209
- Mi-a zis cum l-ai ucis pe tata...
- Nu l-am ucis eu !
113
00:13:27,999 --> 00:13:32,042
Dle Tahsin, nu mai am nimic
de pierdut, dar vreau să ştiu adevărul.
114
00:13:32,209 --> 00:13:33,918
- Nu face asta !
- Spune-mi totul !
115
00:13:34,000 --> 00:13:36,584
Nu face asta ! Opreşte-te !
116
00:13:37,751 --> 00:13:41,250
Spune-mi totul ! Vreau să aud adevărul
de la tine. Vorbeşte !
117
00:13:41,459 --> 00:13:42,834
Nu face asta !
118
00:13:42,959 --> 00:13:45,042
Vorbeşte !
Mai ai trei secunde. Haide !
119
00:13:47,250 --> 00:13:51,584
Ascultă ! Jur pe sufletul lui Sühan
că n-am omorât-o eu.
120
00:13:51,792 --> 00:13:55,292
Nu eu ți-am ucis mama !
Nu ştiu cine a ucis-o.
121
00:13:55,959 --> 00:13:59,834
Gata, stai !
Nu face asta, Cesur ! Stai !
122
00:14:00,959 --> 00:14:02,167
Ascultă...
123
00:14:03,167 --> 00:14:07,167
Pot să-ți spun cine l-a omorât
pe tatăl tău !
124
00:14:10,375 --> 00:14:12,709
Nu face asta !
125
00:14:27,250 --> 00:14:28,709
Vorbeşte !
126
00:14:35,250 --> 00:14:39,709
A fost un accident !
Tatăl tău...
127
00:16:38,667 --> 00:16:39,999
Tată !
128
00:16:40,334 --> 00:16:43,209
Nu ! Tată ! Nu !
129
00:16:44,375 --> 00:16:45,709
Tată !
130
00:16:47,083 --> 00:16:48,250
Tată !
131
00:16:49,959 --> 00:16:51,125
Dă-te la o parte !
132
00:16:51,792 --> 00:16:55,667
Nu, tată, te rog !
Te rog, tată...
133
00:16:56,042 --> 00:16:58,876
Suntem pe faleză.
Este rănit, dar trăieşte.
134
00:16:58,999 --> 00:17:00,918
- Chemați o ambulanță !
- Ce i-ai făcut ?
135
00:17:01,083 --> 00:17:03,417
O să-l ducem acum la spital.
Bine.
136
00:17:05,918 --> 00:17:09,417
- Ce i-ai făcut ?
- A fost împuşcat.
137
00:17:09,834 --> 00:17:12,751
Nu ştiu cine a tras. A tras de acolo.
Nu ştiu cum s-a întâmplat.
138
00:17:14,834 --> 00:17:17,292
Pune mai multă presiune acolo.
Apasă !
139
00:17:17,459 --> 00:17:20,751
Nu te băga ! Nu te băga !
140
00:17:23,584 --> 00:17:25,000
Pleacă de aici !
141
00:17:30,125 --> 00:17:33,083
- Voiam să-l fac să vorbească.
- Voiai să-l omori !
142
00:17:34,999 --> 00:17:38,125
De mult timp plănuiai asta.
Asta ai urmărit !
143
00:17:38,292 --> 00:17:39,584
Nu ! Dacă n-ar fi fost împuşcat,
144
00:17:39,667 --> 00:17:41,375
mi-ar fi spus ce s-a întâmplat
în noaptea aceea.
145
00:17:41,459 --> 00:17:44,000
- Am fost la un pas să aflu.
- Ajunge ! Încetează !
146
00:17:44,334 --> 00:17:46,792
Ajunge ! Ajunge !
147
00:17:46,918 --> 00:17:48,918
Destul ! Termină, termină !
148
00:17:56,250 --> 00:17:57,709
Totul s-a terminat !
149
00:18:04,584 --> 00:18:05,876
S-a terminat.
150
00:18:11,459 --> 00:18:12,834
Puneți o compresă pe rană.
151
00:18:23,167 --> 00:18:24,999
Ți-ai creat mari probleme, Cesur !
152
00:18:56,000 --> 00:18:58,083
- Urmăriți-l !
- Tată !
153
00:19:14,667 --> 00:19:18,209
Tăticule ! Totul va fi bine.
Rezistă, te rog !
154
00:19:18,542 --> 00:19:20,542
Totul va fi bine, tăticule !
155
00:19:22,501 --> 00:19:24,459
Te rog să nu ne părăseşti,
tăticule !
156
00:19:27,834 --> 00:19:29,083
Dați-vă la o parte !
157
00:20:42,542 --> 00:20:43,667
Tăticule !
158
00:20:43,876 --> 00:20:45,709
Mă auziți, dle Tahsin ?
159
00:21:00,292 --> 00:21:03,000
Pacientul a intrat în şoc cardiogen.
Trebuie să ajungem cât mai repede.
160
00:21:05,584 --> 00:21:11,542
Te rog, Doamne !
Te implor să-l ajuți...
161
00:21:28,667 --> 00:21:30,250
Nu vă mai deranjați,
am venit singur.
162
00:21:38,375 --> 00:21:40,792
- Trăieşte ?
- A pierdut mult sânge.
163
00:21:50,999 --> 00:21:52,999
Mai repede !
Grăbiți-vă !
164
00:21:55,792 --> 00:21:57,918
Pacient de 67 de ani. Împuşcat.
165
00:21:58,083 --> 00:22:00,834
Perfuzie pentru echilibrare
hemodinamică.
166
00:22:54,584 --> 00:22:56,459
- Vino, Fatih ! Haide !
- Dați-mi drumul !
167
00:22:56,542 --> 00:22:58,709
- Haide, Fatih !
- Lasă-mă ! Dă-mi drumul.
168
00:22:58,834 --> 00:23:02,250
- Trebuie să mergem. Mişcă-te !
- Lăsați-mă !
169
00:23:02,459 --> 00:23:05,959
- Dați-mi drumul ! Lăsați-mă !
- Haide !
170
00:23:06,167 --> 00:23:09,209
- Lăsați-mă !
- Trebuie să facem asta.
171
00:23:53,918 --> 00:23:55,999
Trăieşte, nu ?
Spuneți-mi că trăieşte !
172
00:23:56,083 --> 00:23:59,167
- L-au băgat în operație.
- E în stare gravă ?
173
00:24:05,792 --> 00:24:07,250
Nu ştiu...
174
00:24:15,501 --> 00:24:18,292
Ştiam eu că ticălosul ăla
o să facă asta !
175
00:24:20,751 --> 00:24:22,292
E numai vina ta !
176
00:24:24,042 --> 00:24:27,209
- E numai vina ta !
- Calmați-vă, dnă Adalet !
177
00:24:27,459 --> 00:24:29,751
Ticălosul ăla n-ar fi avut curajul
să facă asta,
178
00:24:29,834 --> 00:24:32,083
dacă ai fi avut puțină încredere
în tatăl tău !
179
00:24:32,209 --> 00:24:33,417
- Dnă Adalet !
- Gura !
180
00:24:33,542 --> 00:24:36,042
Ține-ți gura !
Cesur nu l-a împuşcat pe tata.
181
00:24:36,167 --> 00:24:38,751
Mai e cineva care vrea
să-l omoare pe tata !
182
00:24:40,918 --> 00:24:42,626
Gata, gata...
183
00:24:43,501 --> 00:24:44,751
Gata !
184
00:24:49,042 --> 00:24:52,667
Doamne, apără-ne şi păzeşte-ne !
Milostiveşte-Te de noi !
185
00:24:52,876 --> 00:24:55,209
Cahide, fii bună şi aşază-te !
Te rog !
186
00:25:22,834 --> 00:25:26,167
E o armă mai veche.
Se găseşte greu pe piață.
187
00:25:27,999 --> 00:25:29,667
- Înseamnă că avem şanse mari.
- Să sperăm !
188
00:25:32,375 --> 00:25:34,125
- De aici a tras ?
- Da.
189
00:25:46,167 --> 00:25:49,626
- Probabil e un profesionist.
- Aşa s-ar părea.
190
00:25:51,083 --> 00:25:53,709
Prietenul lui Cesur,
cel care a fost polițist... Cine e ?
191
00:25:54,125 --> 00:25:55,999
Ar trebui să-i luăm o declarație.
192
00:25:57,501 --> 00:25:59,459
- Rifat Ilbey ?
- Da !
193
00:26:00,375 --> 00:26:03,501
E posibil ca Tahsin Korludag
să fi fost adus aici intenționat.
194
00:26:22,834 --> 00:26:26,042
Can...
Ce-i cu tine aici ?
195
00:26:27,125 --> 00:26:28,834
Mi-ai zis că vii la atelier
după proces.
196
00:26:28,959 --> 00:26:30,542
Eram liber,
aşa că am venit să te ajut.
197
00:26:30,918 --> 00:26:35,375
Foarte bine ! Stai ! Mă duc
să mă spăl pe mâini şi revin.
198
00:26:35,584 --> 00:26:37,584
Am auzit că Tahsin Korludag
a scăpat din nou.
199
00:26:40,584 --> 00:26:44,000
Da ! A scăpat şi de data asta.
200
00:27:12,334 --> 00:27:14,042
Nu ne descurcăm
cu copilul ăsta.
201
00:27:14,334 --> 00:27:19,042
Mai bine îl luăm pe cel liniştitë,
cel care desenează. Cum îl cheamă ?
202
00:27:19,501 --> 00:27:23,959
Fir-ai tu să fii, Hasan !
Fir-ai să fii !
203
00:27:24,501 --> 00:27:27,209
Lua-te-ar dracu', Hasan !
204
00:27:27,584 --> 00:27:31,125
Te omor, Hasan !
De data asta, nu-mi mai scapi !
205
00:27:31,209 --> 00:27:33,792
- Ce faci ? Ce te-a apucat ?
- Te omor !
206
00:28:01,626 --> 00:28:04,292
Veşti bune pentru dv.
Viața lui nu mai e în pericol.
207
00:28:05,000 --> 00:28:08,918
Slavă Domnului ! Ai văzut ?
Ți-am spus eu ! Totul a trecut.
208
00:28:21,876 --> 00:28:23,375
Ce s-a întâmplat ?
209
00:28:24,792 --> 00:28:30,083
- Unde ai fost ?
- Mi-a spus mama că a fost împuşcat.
210
00:28:30,584 --> 00:28:31,834
Multă sănătate !
211
00:29:03,334 --> 00:29:05,375
Nu pot să cred ce ai făcut !
212
00:29:07,792 --> 00:29:09,959
Nu voiam să-l omor,
doar să-l fac să vorbească.
213
00:29:10,042 --> 00:29:12,292
Mi-ar fi spus totul,
dacă n-ar fi fost împuşcat.
214
00:29:12,375 --> 00:29:14,751
Ajunge, Cesur !
Nu vreau să te mai aud.
215
00:29:15,584 --> 00:29:18,667
Dacă ai de gând
să-ți faci singur dreptate,
216
00:29:18,999 --> 00:29:20,584
nu mai conta pe serviciile mele.
217
00:29:20,709 --> 00:29:24,125
Nici nu-mi pasă !
Nu mai am nimic de pierdut. Pleacă !
218
00:29:25,501 --> 00:29:27,667
În curând,
veți compărea în fața instanței.
219
00:29:28,792 --> 00:29:31,667
Nu vă faceți griji.
Cunoaşte procedura pe de rost.
220
00:29:32,125 --> 00:29:35,501
- Nu-i adevărat ?
- Pleacă de aici, Banu !
221
00:29:36,083 --> 00:29:38,542
- Haide, pleacă !
- Nu plec nicăieri.
222
00:29:39,501 --> 00:29:44,292
Ascultă, Cesur, dacă mai e ceva
de spus, spune-mi acum, da ?
223
00:29:45,292 --> 00:29:49,000
Ai făcut-o de unul singur ?
Era şi unchiul Rifat cu tine ?
224
00:29:50,334 --> 00:29:53,042
Încetează cu prostiile !
Bineînțeles că nu ştia.
225
00:29:55,375 --> 00:29:58,375
Probabil îl vor chema şi pe el
să dea declarație.
226
00:30:03,667 --> 00:30:05,167
Vin şi eu cu tine, tată !
227
00:30:05,709 --> 00:30:09,459
Nu e nevoie. Rămâi aici.
O să mă întorc repede.
228
00:30:20,959 --> 00:30:24,459
Ce faci aici ? Ai înnebunit ?
Ce cauți aici ?
229
00:30:24,626 --> 00:30:26,792
Bine, Cahide. Calmează-te !
Nu te panica.
230
00:30:26,999 --> 00:30:28,792
Am venit la bâlci,
am auzit ce s-a întâmplat.
231
00:30:28,876 --> 00:30:31,667
Îmi făceam griji pentru tine.
Ce face dl Tahsin ? Bine ?
232
00:30:32,959 --> 00:30:35,834
Intră repede acolo ! Haide !
233
00:30:36,709 --> 00:30:38,375
- Dnă Cahide !
- Da, scumpo ?
234
00:30:38,584 --> 00:30:40,292
Dl Tahsin iese din sala de operație.
235
00:30:40,542 --> 00:30:43,542
Da ? Vin şi eu imediat.
Mai am ceva de făcut...
236
00:30:49,626 --> 00:30:50,626
Cine era ?
237
00:30:50,709 --> 00:30:54,083
Ascultă, Hülya !
Te rog să nu mă mai superi.
238
00:30:54,167 --> 00:30:57,417
Pleacă de aici,
până nu te vede cineva !
239
00:30:57,626 --> 00:31:01,501
Bine ! Atunci, spune-mi
la ce oră ne întâlnim.
240
00:31:01,626 --> 00:31:05,334
Trebuie să stăm de vorbă, Cahide.
Nu se mai poate aşa !
241
00:31:06,709 --> 00:31:12,042
În regulă. Mâine, la Nişantaşi. Da ?
Te sun eu mâine după-amiază.
242
00:31:12,292 --> 00:31:13,792
- De acord ?
- Nu !
243
00:31:14,459 --> 00:31:16,375
Diseară,
la poarta care dă spre lac.
244
00:31:16,709 --> 00:31:21,542
N-auzi că nu pot, Hülya ? Ne vedem
mâine, la Nişantaşi ! Da ? Te rog !
245
00:31:21,792 --> 00:31:25,999
În regulă. Atunci,
dă-mi cheile de la casă !
246
00:31:26,167 --> 00:31:29,709
- O să te aştept acolo.
- N-am cheile la mine.
247
00:31:29,834 --> 00:31:34,042
Cahide ! Ştiu că ai cheile.
Dă-mi-le !
248
00:31:34,834 --> 00:31:37,501
Ascultă !
Cam întreci măsura...
249
00:31:39,250 --> 00:31:41,459
Chiar aşa ?
Tu sau eu ?
250
00:31:42,501 --> 00:31:45,167
Dă-mi cheile, fato !
251
00:31:45,542 --> 00:31:49,918
Dacă nu, mă duc acasă, îmi fac
o fotografie şi le-o trimit tuturor.
252
00:31:50,083 --> 00:31:51,417
Dă-le încoace !
253
00:31:54,792 --> 00:31:57,792
Ascunde-te ! Hai, mai repede !
Haide !
254
00:32:03,417 --> 00:32:08,709
Scuze... Îmi pare rău, Mihriban !
Tocmai mă schimbam.
255
00:32:08,959 --> 00:32:12,751
Bine, scumpo. Nu-i nicio problemă.
Nu spune nimănui că sunt aici, da ?
256
00:32:12,918 --> 00:32:16,667
În regulă. O să te sun
şi te anunț dacă se întâmplă ceva.
257
00:32:25,334 --> 00:32:26,584
Unde sunt ?
258
00:32:26,709 --> 00:32:30,167
L-au mutat în salon.
Copiii sunt cu el.
259
00:32:31,125 --> 00:32:32,375
Foarte bine !
260
00:32:32,876 --> 00:32:35,709
- Vă e bine ? Luați loc aici, vă rog.
- Nu, mi-e bine !
261
00:32:42,918 --> 00:32:47,083
Hülya e aici. Asigură-te
că pleacă de aici, te rog !
262
00:32:55,667 --> 00:32:56,876
Tată !
263
00:33:00,834 --> 00:33:02,125
Tăticule !
264
00:33:06,459 --> 00:33:07,918
Cum te simți, tată ?
265
00:33:12,334 --> 00:33:14,501
Slavă Domnului ! A deschis ochii.
266
00:33:21,876 --> 00:33:25,334
Dați-mi drumul ! Lăsați-mă !
267
00:33:25,626 --> 00:33:27,834
Lăsați-mă !
O să te omor !
268
00:33:28,834 --> 00:33:32,125
Dați-mi drumul ! Lăsați-mă !
269
00:33:32,501 --> 00:33:35,334
Hasan !
O să te omor !
270
00:33:35,626 --> 00:33:37,876
Te omor !
271
00:33:40,667 --> 00:33:43,501
- Te doare ?
- Tăticule !
272
00:33:44,167 --> 00:33:45,751
Hasan !
273
00:33:49,334 --> 00:33:51,667
Te omor, Hasan !
274
00:33:58,459 --> 00:34:02,167
Este încă sub efectul anesteziei.
Şi apoi, s-a speriat rău...
275
00:34:02,417 --> 00:34:03,876
Da, probabil...
276
00:34:09,667 --> 00:34:12,584
Aiurează, Sühan. Nu gândeşte
limpede. E din cauza anesteziei.
277
00:34:12,709 --> 00:34:14,292
Nu ştie ce spune.
278
00:34:16,584 --> 00:34:20,167
- Bine. Eu mă duc afară.
- În regulă.
279
00:34:36,292 --> 00:34:40,250
Ştii şi tu adevărul, dar nu vrei
să-l accepți ! Însă o să te convingi.
280
00:35:05,375 --> 00:35:06,667
Ai avut mare noroc !
281
00:35:06,959 --> 00:35:10,167
Tahsin Korludag şi-a revenit
şi a dat declarație.
282
00:35:18,375 --> 00:35:20,334
Băiatul ăla nu mai gândeşte limpede.
283
00:35:21,459 --> 00:35:25,000
Mi-e milă de el,
dar şi mai milă mi-e de fiica mea.
284
00:35:32,959 --> 00:35:34,626
Nu va face plângere contra ta.
285
00:35:41,292 --> 00:35:42,667
Cum rămâne cu arma ?
286
00:35:42,876 --> 00:35:47,083
Este o puşcă cu binoclu.
S-a tras cu ea de la 250 de metri.
287
00:35:47,667 --> 00:35:51,667
O să verificăm şi urmele de paşi,
dar aerul era uscat şi terenul pietros.
288
00:35:52,000 --> 00:35:53,459
Nu prea sunt urme...
289
00:35:54,000 --> 00:35:58,834
Asta înseamnă că nu ştim dacă ținta
era Tahsin Korludag sau Cesur.
290
00:36:00,125 --> 00:36:04,250
A tras de la 250 de metri.
291
00:36:04,876 --> 00:36:07,542
A țintit inima...
Cred că e profesionist.
292
00:36:08,083 --> 00:36:11,083
Cineva a încercat să-l oprească
să vorbească.
293
00:36:13,334 --> 00:36:18,209
A înțeles că va vorbi
şi aşa i-a închis gura.
294
00:36:20,751 --> 00:36:24,292
Urma să-mi spună ce s-a întâmplat
în seara aceea.
295
00:36:29,083 --> 00:36:30,876
Şi acum ce va urma, Cesur ?
296
00:36:34,584 --> 00:36:39,417
Ce să urmeze ? Probabil voi fi
sub supravegherea autorităților.
297
00:36:43,209 --> 00:36:47,292
Voi veni din când în când la secție
să semnez... Asta va urma, cred.
298
00:36:48,167 --> 00:36:50,375
Eu cred că ai înțeles
ce te-am întrebat.
299
00:36:56,584 --> 00:36:58,417
O să încerci din nou, Cesur ?
300
00:36:59,125 --> 00:37:03,250
Domnule procuror, ticălosul...
301
00:37:05,501 --> 00:37:07,792
Ticălosul mi-a ucis întreaga familie,
ştiu asta.
302
00:37:08,250 --> 00:37:11,542
O să încerci din nou, Cesur ?
303
00:37:22,000 --> 00:37:25,209
Tahsin Korludag n-a depus plângere
împotriva ta, dar a cerut protecție.
304
00:37:27,000 --> 00:37:29,501
Timp de trei luni,
n-ai voie să te apropii de el.
305
00:37:30,250 --> 00:37:31,626
N-ai voie să-i vorbeşti,
306
00:37:32,125 --> 00:37:34,417
nici să te apropii
la mai puțin de 50 m de el.
307
00:37:35,417 --> 00:37:36,792
Ştie foarte bine.
308
00:37:37,584 --> 00:37:40,501
Vreau să-l aud pe el că spune asta,
dnă Banu !
309
00:37:46,501 --> 00:37:47,959
Ei bine, Cesur ?
310
00:37:49,250 --> 00:37:50,792
Vreau să-mi dai cuvântul tău !
311
00:37:57,501 --> 00:38:02,417
N-o să mai țin cont de nimic
dacă mai faci vreo prostie.
312
00:38:03,501 --> 00:38:05,083
O să te bag la închisoare !
313
00:38:05,417 --> 00:38:07,918
Măcar de ar fi terminat
ce avea de zis !
314
00:38:11,292 --> 00:38:13,876
Mi-a zis că o să-mi spună
cine l-a omorât pe tata.
315
00:38:14,083 --> 00:38:15,584
A zis că a fost un accident.
316
00:38:16,834 --> 00:38:18,501
Exact când voia să-mi spună...
317
00:38:18,584 --> 00:38:20,918
Dacă există nelămuriri,
eu îl voi interoga, Cesur !
318
00:38:21,250 --> 00:38:26,542
Trebuie să aflăm cine a încercat
să-l oprească.
319
00:38:26,834 --> 00:38:31,125
- Şi asta e tot treaba mea, Cesur !
- Desigur, domnule procuror.
320
00:38:31,501 --> 00:38:35,292
Vă asigur că Cesur n-o să mai facă
niciun gest necugetat !
321
00:38:35,459 --> 00:38:39,959
Poate că nu Tahsin Korludag
era ținta atacului.
322
00:38:40,501 --> 00:38:45,667
Poate că tu erai ținta şi a ratat-o.
Vom ancheta şi pista asta.
323
00:38:59,375 --> 00:39:01,083
Vreți ceai sau cafea ?
324
00:39:02,334 --> 00:39:03,918
Care este cu brânză ?
325
00:39:05,918 --> 00:39:08,709
- Sühan !
- Nu, mulțumesc.
326
00:39:19,125 --> 00:39:22,542
Dacă îți pasă aşa de mult, trebuia
să vii, mamă, nu să suni întruna.
327
00:39:22,792 --> 00:39:26,167
Lasă prostiile, Bülent !
De ce mi-ar păsa de el ? Auzi !
328
00:39:26,334 --> 00:39:30,042
Sunt cu Şirin. Ea vrea să afle noutăți,
dar nu-i răspunde nimeni la telefon.
329
00:39:30,375 --> 00:39:34,667
Care-i situația ? Ce au spus doctorii
după operație ? Totul e în regulă ?
330
00:39:37,042 --> 00:39:38,959
Nu s-a schimbat nimic.
Starea lui e stabilă.
331
00:39:39,501 --> 00:39:44,083
Doctorul şi Adalet sunt cu el,
dar n-a vorbit cu nimeni încă.
332
00:39:44,375 --> 00:39:47,042
Este conştient ?
E în afara oricărui pericol ?
333
00:39:47,292 --> 00:39:51,167
- A scăpat, mamă !
- În regulă.
334
00:39:51,417 --> 00:39:53,459
Cesur va fi eliberat ?
335
00:39:57,000 --> 00:39:59,584
Bine. Te sun când plec de aici.
336
00:40:05,042 --> 00:40:06,834
Se pare că l-au eliberat pe Cesur.
337
00:40:09,167 --> 00:40:11,501
De asta a plecat procurorul
în grabă !
338
00:40:11,959 --> 00:40:14,042
Chiar dacă tata îl iartă,
eu n-o să-l iert !
339
00:40:14,250 --> 00:40:16,584
O să-mi dea mie socoteală
pentru faptele lui !
340
00:40:18,125 --> 00:40:22,125
Face numai prostii,
şi totuşi e eliberat ? Nu se poate !
341
00:40:28,626 --> 00:40:30,000
Ce s-a întâmplat ?
342
00:40:30,417 --> 00:40:34,959
Totul e în regulă. Puteți intra
pe rând, fără să-l obosiți.
343
00:40:35,083 --> 00:40:37,125
- Ține ăsta ! Haide !
- Stai !
344
00:40:37,334 --> 00:40:39,501
A zis că vrea s-o vadă
doar pe Sühan.
345
00:40:41,375 --> 00:40:43,792
Bine. Intră tu, Sühan,
apoi intru eu.
346
00:40:52,501 --> 00:40:55,918
- Cum se simte ? Bine ?
- Foarte bine. Îşi va reveni rapid.
347
00:41:02,834 --> 00:41:04,042
Tăticule ?
348
00:41:08,334 --> 00:41:10,334
Îmi aştept şi eu rândul, tată.
Sunt la uşă.
349
00:41:11,083 --> 00:41:12,584
Închide uşa !
350
00:41:29,375 --> 00:41:31,417
Chiar i-ai dat inelul înapoi ?
351
00:41:35,375 --> 00:41:38,292
Mi-a spus Adalet.
Chiar vei divorța de el ?
352
00:41:41,334 --> 00:41:44,918
Abia ți-ai revenit,
şi asta e prima ta întrebare ?
353
00:41:47,584 --> 00:41:49,542
Sunt dispus să uit totul.
354
00:41:56,209 --> 00:42:01,834
N-am depus plângere împotriva lui.
Nu vreau să continue războiul.
355
00:42:05,584 --> 00:42:11,667
Divorțează de el, Sühan !
Scoate-l din viața noastră.
356
00:42:14,459 --> 00:42:17,209
Dacă îi spui adevărul lui Cesur,
promit că divorțez.
357
00:42:21,209 --> 00:42:23,125
O să-l scot din viața noastră !
358
00:42:28,042 --> 00:42:30,042
Dar trebuie să-i spui absolut totul !
359
00:42:32,209 --> 00:42:34,501
Tot ce s-a întâmplat,
până în cel mai mic amănunt !
360
00:42:34,918 --> 00:42:37,876
Să umpli rând pe rând
toate golurile din istoria asta !
361
00:42:38,584 --> 00:42:45,250
Când ai ieşit din sala de operație
ai spus: "Te omor, Hasan."
362
00:42:47,792 --> 00:42:49,125
Te-au auzit toți.
363
00:42:53,375 --> 00:42:55,709
Vreau să ne spui totul !
364
00:42:57,501 --> 00:43:00,209
Ştii deja tot ce trebuie să ştii.
365
00:43:00,751 --> 00:43:03,792
Dacă mai insişti,
o să avem de suferit.
366
00:43:13,042 --> 00:43:15,584
Să înțeleg că recunoşti
că eşti vinovat ?
367
00:43:17,417 --> 00:43:22,083
Îți jur că eu n-am ucis pe nimeni !
368
00:43:28,751 --> 00:43:31,334
Dle Tahsin,
le-am spus că aveți dureri.
369
00:43:31,584 --> 00:43:34,292
O să vină să vă dea
ceva ca să puteți dormi.
370
00:43:36,167 --> 00:43:41,292
Cu cât vorbiți mai puțin,
cu atât durerile sunt mai mici.
371
00:43:41,959 --> 00:43:44,000
Bine ! Gata, am tăcut.
372
00:43:47,334 --> 00:43:49,542
Şi Korhan vrea să-şi vadă tatăl.
373
00:43:53,083 --> 00:43:58,751
Cel care te-a împuşcat
poate fi ucigaşul mamei lui Cesur.
374
00:44:01,125 --> 00:44:05,751
Pe mama lui Cesur a ucis-o Riza.
375
00:44:17,000 --> 00:44:19,501
Şi a avut ajutor...
376
00:44:28,709 --> 00:44:34,459
Atunci, strică-le planurile
şi spune-ne tot ce ştii ! Totul !
377
00:44:40,417 --> 00:44:42,792
Pentru că, dacă mai pățeşti ceva,
378
00:44:45,292 --> 00:44:47,083
o să suferim şi mai mult...
379
00:44:49,918 --> 00:44:55,000
Redactor
CRISTINA EREMIA
380
00:44:55,209 --> 00:44:58,334
SFÂRŞITUL EPISODULUI 53
31082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.