Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,999 --> 00:01:28,459
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 52
2
00:01:32,584 --> 00:01:35,751
Producția de ulei de floarea-soarelui
e subdezvoltată la noi în țară,
3
00:01:35,918 --> 00:01:39,000
aşa că investiția dv.
e foarte importantă pentru noi.
4
00:01:56,000 --> 00:01:57,292
Haide, dragule !
5
00:01:58,417 --> 00:01:59,751
Mihriban !
6
00:02:02,417 --> 00:02:06,000
Condoleanțe ! Dumnezeu să-i dea
o viață lungă fiului tău.
7
00:02:06,584 --> 00:02:08,375
Amin ! Intră în maşină, fiule.
8
00:02:12,375 --> 00:02:18,125
Soțul tău, Selçuk Aydinbaş
a fost un om remarcabil.
9
00:02:19,083 --> 00:02:22,292
Nu vreau să te simți singură
acum, după moartea sa. Bine ?
10
00:02:22,584 --> 00:02:26,584
- Ce tot spui ?
- Îți propun un parteneriat, atâta tot.
11
00:02:26,709 --> 00:02:29,792
Fiul tău este încă mic.
Trebuie să îşi termine studiile.
12
00:02:29,876 --> 00:02:32,000
Mai e mult
până va putea conduce afacerile.
13
00:02:32,167 --> 00:02:36,584
M-am gândit să-ți propun o asociere,
ca să nu-ți fie prea greu.
14
00:02:36,792 --> 00:02:39,999
Crezi că o să accept vreun ajutor
din partea ta ?
15
00:02:40,083 --> 00:02:41,417
Faci cum doreşti !
16
00:02:41,918 --> 00:02:45,334
Dacă nu înțelegi, îți trimit avocatul,
să-ți explice.
17
00:02:45,834 --> 00:02:48,417
Vreau să-ți fac un bine
şi îți propun un parteneriat.
18
00:02:48,709 --> 00:02:52,999
Care-i motivul ? Tu nu ajuți pe nimeni
dacă n-ai de câştigat.
19
00:02:53,083 --> 00:02:58,667
Pentru că mor după măslinele tale
mici cât bobul de năut ! Auzi ce zice !
20
00:02:59,250 --> 00:03:02,083
Mai bine nu discutăm acum.
21
00:03:02,250 --> 00:03:04,459
Prefer să discutăm
când vei fi cu mintea limpede.
22
00:03:04,876 --> 00:03:06,667
Şi acum am mintea limpede, Tahsin !
23
00:03:07,000 --> 00:03:10,709
N-avem nevoie de nimeni.
De tine, cu atât mai puțin !
24
00:03:16,000 --> 00:03:19,751
- Dnă Mihriban !
- Da ?
25
00:03:20,626 --> 00:03:24,334
Ieri am fost la dl Tahsin.
Mi-a zis că v-a trimis un mesaj.
26
00:03:24,584 --> 00:03:26,667
Se întreba dacă ați primit mesajul.
27
00:03:28,083 --> 00:03:30,042
Da ! A ajuns la mine.
28
00:03:31,792 --> 00:03:35,375
Iar acum a ajuns unde trebuia,
adică în coşul de gunoi !
29
00:03:35,959 --> 00:03:40,626
Dnă Mihriban, nu ştiu ce scrie
în acel mesaj, dar...
30
00:03:41,834 --> 00:03:44,918
Vă implor să faceți
ce v-a cerut !
31
00:03:46,751 --> 00:03:53,042
Să accept declarația lui de dragoste ?
Asta mă rogi, Adalet ?
32
00:03:56,167 --> 00:03:58,999
Eşti foarte amuzantă, să ştii !
33
00:04:13,167 --> 00:04:14,334
Maho !
34
00:04:14,918 --> 00:04:17,918
A mai rămas
plăcintă de aseară ?
35
00:04:18,083 --> 00:04:21,167
- Mor de foame !
- Imediat, domnule.
36
00:04:22,292 --> 00:04:25,876
Fasolea a fost foarte sărată.
Mi-a fost sete toată noaptea !
37
00:04:26,876 --> 00:04:30,667
Cred că doamna nu prea ştie
câtă sare să pună în mâncare.
38
00:04:30,792 --> 00:04:32,626
Mă gândeam să-i dăm o lecție.
39
00:04:32,709 --> 00:04:37,167
Ascultă, ticălosule ! Ai grijă ce spui,
să nu-ți dau eu ție o lecție !
40
00:04:37,959 --> 00:04:42,125
Auziți-l pe moşulică !
Ei, poftim !
41
00:04:44,042 --> 00:04:46,000
Într-o lună
ne-a învățat apucăturile.
42
00:04:46,417 --> 00:04:47,959
E doar bănuiala mea, dar...
43
00:04:48,250 --> 00:04:53,167
Tu crezi că nevastă-ta găteşte ?
Găteşte ?
44
00:04:53,876 --> 00:04:58,000
E stăpână moşiei !
Cum să intre în bucătărie ? Nu intră !
45
00:04:59,125 --> 00:05:02,584
Probabil Tahsin Korludag
are multe slugi.
46
00:05:03,709 --> 00:05:05,834
Se ocupă ele de toate !
47
00:05:06,209 --> 00:05:10,417
"Aşa e bine, dle Tahsin ?
Oare aşa vă place, domnule ?"
48
00:05:10,584 --> 00:05:13,626
Se agită toate,
ca să-i facă lui pe plac.
49
00:05:14,042 --> 00:05:17,000
Încetează cu glumele astea proaste.
Ajunge ! Gura !
50
00:05:21,042 --> 00:05:23,751
Ştiți ce nu înțeleg, prieteni ?
51
00:05:24,375 --> 00:05:28,250
Dacă ai atâția oameni,
de ce ai luat vina asupra ta ?
52
00:05:28,999 --> 00:05:33,250
Te-ai gândit că e o femeie în vârstă
şi îi poți veni de hac ?
53
00:05:35,459 --> 00:05:37,501
Ajunge, ticălosule !
54
00:05:38,292 --> 00:05:39,501
- Ajunge !
- Ce faci ?
55
00:05:39,667 --> 00:05:42,918
Ascultă, ticălosule !
Nu am omorât pe nimeni. Ai înțeles ?
56
00:05:43,042 --> 00:05:44,250
Nu am omorât pe nimeni !
57
00:05:44,375 --> 00:05:47,334
Nici nu m-am atins de femeia aia !
Ai înțeles ?
58
00:05:49,167 --> 00:05:52,584
Dacă-mi mai vorbeşti de rău
familia şi soția,
59
00:05:52,792 --> 00:05:55,626
te tai în două !
Ai înțeles ?
60
00:05:57,834 --> 00:05:59,876
- Ce faci, omule ?
- Despărțiți-vă !
61
00:06:00,042 --> 00:06:03,709
Plecați de aici !
Nu ştiți de ce sunt în stare !
62
00:06:05,167 --> 00:06:09,334
Aveți grijă ce faceți ! Ați înțeles ?
Fiți cu băgare de seamă !
63
00:06:36,209 --> 00:06:37,834
- Bună ziua !
- Bună ziua !
64
00:06:38,542 --> 00:06:41,501
Îmi pare rău pentru mama dv.
Sincere condoleanțe !
65
00:06:42,083 --> 00:06:43,459
Vă mulțumesc !
66
00:06:54,334 --> 00:06:58,334
Plătiți şi duceți totul în maşină !
Mă mai uit la ceva şi vin şi eu.
67
00:07:04,834 --> 00:07:06,209
Un moment, revin imediat.
68
00:07:22,042 --> 00:07:23,459
Bună ziua !
69
00:07:26,542 --> 00:07:30,375
Văd că încă te plimbi nestingherit
pe aici.
70
00:07:32,999 --> 00:07:34,167
Aşa e ?
71
00:07:35,959 --> 00:07:39,834
I-ați convins pe toți că Tahsin
a făcut-o de unul singur.
72
00:07:40,167 --> 00:07:44,334
V-am mai spus, dle Cesur.
Eu nici măcar nu eram în sat.
73
00:07:47,209 --> 00:07:49,876
Dar n-ai putut dovedi
unde te aflai în timpul ăla.
74
00:07:50,918 --> 00:07:52,626
Stai ! Unde te duci ?
75
00:07:53,626 --> 00:07:54,918
Stai !
76
00:07:58,459 --> 00:08:00,834
I-ai zis procurorului
că erai la Istanbul,
77
00:08:00,959 --> 00:08:03,667
când el ne urmărea pe noi, prin pădure.
78
00:08:03,876 --> 00:08:06,626
Unde ai fost, Salih ? Spune !
79
00:08:06,959 --> 00:08:10,167
Ştim unde ți-era şeful.
Dar tu unde erai, musiu Salih ?
80
00:08:10,292 --> 00:08:14,083
- Eu asta vreau să ştiu.
- Înțeleg că suferiți, dle Cesur.
81
00:08:14,292 --> 00:08:16,334
Scuteşte-mă !
De unde să ştii tu cât sufăr eu ?
82
00:08:16,459 --> 00:08:19,709
- Eşti marioneta lui Tahsin Korludag !
- Veniți aici, vă rog !
83
00:08:23,375 --> 00:08:26,667
Tu mi-ai dat foc la casă !
Ştiai că o să-ți salvez şeful.
84
00:08:27,125 --> 00:08:29,959
Pe urmă, ca să-l salvezi
pe ucigaşul ăla,
85
00:08:30,125 --> 00:08:32,709
ai încercat să mă convingi
că tata s-a sinucis !
86
00:08:32,876 --> 00:08:35,918
De asemenea, te-ai întors
ca să-l ajuți pe ucigaşul mamei mele.
87
00:08:35,999 --> 00:08:38,918
- Ce e întâmplă aici ?
- Stăm de vorbă. Dați-ne voie !
88
00:08:39,083 --> 00:08:42,000
Mai întâi, mi-ai stricat maşina,
apoi ai încercat să mă omori,
89
00:08:42,083 --> 00:08:45,167
apoi l-ai ajutat
pe ucigaşul mamei mele !
90
00:08:45,375 --> 00:08:49,167
Ascultă ! Individul ăla nu este
în stare de nimic.
91
00:08:49,334 --> 00:08:50,584
O să vină şi rândul tău !
92
00:08:50,667 --> 00:08:54,167
- Ajunge, domnule ! Nu e frumos !
- Nu ne deranja ! Stăm de vorbă.
93
00:08:54,375 --> 00:08:56,876
O să vină şi rândul tău !
94
00:08:57,209 --> 00:08:58,876
- Te-am luat în vizor, dle Salih.
- Domnule !
95
00:08:58,959 --> 00:09:00,542
- Vă rog !
- Ia mâna de pe mine !
96
00:09:00,667 --> 00:09:03,792
Te-am trecut pe listă, nu uita !
Eşti pe lista neagră !
97
00:09:03,918 --> 00:09:06,667
Aşteaptă-ți rândul !
Te-am luat în vizor, Salih.
98
00:09:55,167 --> 00:09:56,292
Nu-ți face griji !
99
00:09:56,375 --> 00:09:59,876
N-am venit să te întreb
de ce l-ai amenințat pe tata.
100
00:10:04,751 --> 00:10:06,709
Foarte bine ! Mă bucur.
101
00:10:07,876 --> 00:10:09,959
Te-aş fi chemat la bâlci,
dar ştiu că n-ai veni.
102
00:10:10,042 --> 00:10:11,334
Aşa e, nu vin !
103
00:10:13,000 --> 00:10:17,417
I-am zis lui Sühan că te pot aduce
la bâlci, ea a zis că nu voi reuşi.
104
00:10:17,542 --> 00:10:19,626
- Am pus pariu.
- Ea a câştigat.
105
00:10:22,417 --> 00:10:24,125
De fapt, a pierdut...
106
00:10:25,209 --> 00:10:26,667
Noi toți am pierdut.
107
00:10:29,792 --> 00:10:34,667
Ce ne facem ? Adică voi...
Ce se va întâmpla cu voi ?
108
00:10:38,709 --> 00:10:40,042
Încă nu-i nimic sigur.
109
00:10:41,501 --> 00:10:44,626
Dle Cesur !
Cesur !
110
00:10:49,999 --> 00:10:55,125
Nu se compară cu ce simți tu, dar
pe toți i-a afectat moartea lui Fügen.
111
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Nu ne părăsi şi tu !
112
00:10:59,167 --> 00:11:02,834
Am stat la aceeaşi masă
de nenumărate ori.
113
00:11:04,626 --> 00:11:08,375
De multe ori am râs şi am plâns
împreună.
114
00:11:10,459 --> 00:11:13,584
Am trăit clipe fericite şi triste
împreună.
115
00:11:15,834 --> 00:11:19,167
Am intrat pe acea uşă
în rochie de mireasă.
116
00:11:20,083 --> 00:11:22,667
Din acea clipă am devenit o familie !
117
00:11:23,542 --> 00:11:26,417
- Familia lui Fü.
- Bine. Ajunge !
118
00:11:28,209 --> 00:11:30,542
Nu e bine ! Ceva lipseşte...
119
00:11:31,542 --> 00:11:34,000
Şi va lipsi mereu,
o ştim cu toții.
120
00:11:36,626 --> 00:11:39,501
Suntem uniți de durerea asta, Cesur.
121
00:11:40,417 --> 00:11:45,375
Îți suntem mereu alături !
Să nu uiți asta niciodată. Bine ?
122
00:11:51,792 --> 00:11:54,417
Sună-ne, dacă ai nevoie de noi.
Vom veni imediat.
123
00:11:59,125 --> 00:12:02,000
- Mai rămân puțin aici. Bine ?
- În regulă.
124
00:12:23,417 --> 00:12:24,667
Cesur...
125
00:12:28,209 --> 00:12:29,250
Cesur...
126
00:12:32,209 --> 00:12:33,542
Vrei să bem ceva ?
127
00:12:37,417 --> 00:12:38,792
Nu, Kemal !
128
00:12:40,959 --> 00:12:42,792
Nu merge aşa...
129
00:12:43,292 --> 00:12:44,709
Ştiu, dar...
130
00:12:47,042 --> 00:12:50,083
Voiam să te relaxezi
şi să te linişeşti puțin.
131
00:12:50,959 --> 00:12:53,918
Se inundă tot satul Korludag,
dacă încep să mă plâng...
132
00:12:57,375 --> 00:12:58,792
Lasă-mă aşa cum sunt !
133
00:13:34,459 --> 00:13:35,918
Acum am înțeles.
134
00:13:38,918 --> 00:13:41,667
De fapt, tu simți nevoia să vorbeşti,
nu ?
135
00:13:44,417 --> 00:13:49,375
Îmi pare rău !
Sunt mai dărâmat decât toți...
136
00:13:54,083 --> 00:13:55,501
Îmi e ruşine de asta.
137
00:14:03,999 --> 00:14:07,334
Haide, adu de băut !
O să bem împreună.
138
00:14:08,334 --> 00:14:10,083
Haide, băiete, nu mai sta !
139
00:14:21,709 --> 00:14:25,501
"Sticletele i-a auzit vocea
şi s-a dus degrabă la ea."
140
00:14:26,042 --> 00:14:27,292
"Şi, brusc, a strigat:"
141
00:14:27,417 --> 00:14:30,667
"Repede ! Veniți aici"
142
00:14:31,042 --> 00:14:33,792
"Florea a înflorit.
A venit primăvara !"
143
00:14:34,250 --> 00:14:37,999
- Au venit şi celelalte ?
- Încă o dată !
144
00:14:38,167 --> 00:14:40,626
Încă o dată !
145
00:14:40,834 --> 00:14:44,792
Încă o dată ? Primăvara a venit
şi povestea s-a terminat.
146
00:14:44,918 --> 00:14:46,667
- Final fericit !
- Nu !
147
00:14:47,125 --> 00:14:50,209
- Ce, nu ?
- Încă o dată !
148
00:14:50,584 --> 00:14:52,626
Ştiți ce ? Acolo,
vata de zahăr e foarte bună.
149
00:14:52,709 --> 00:14:55,834
Primul venit, primul servit.
Primul venit câştigă !
150
00:15:07,209 --> 00:15:10,292
Uite cine a venit !
Cum ți s-a părut ? Îți place ?
151
00:15:10,542 --> 00:15:13,667
Mă revezi după câteva săptămâni,
într-un costum de invidiat.
152
00:15:15,250 --> 00:15:18,959
Încerci să atragi simpatia oamenilor
după cele întâmplate recent ?
153
00:15:19,417 --> 00:15:23,584
Nu ! N-o fac dinadins.
154
00:15:24,626 --> 00:15:27,375
358 de zile din an
suntem stăpâni.
155
00:15:27,584 --> 00:15:31,999
O săptămână din an încercăm
să-i înveselim pe copiii angajaților.
156
00:15:32,083 --> 00:15:34,042
E tradiția firmei Korludag.
157
00:15:34,792 --> 00:15:37,501
Se pare că funcționează.
Toată lumea e fericită.
158
00:15:39,250 --> 00:15:42,542
Să fi fost Tahsin Korludag aici,
ai fi văzut spectacol adevărat !
159
00:15:43,042 --> 00:15:45,792
Sunt mulțumită
să-l ştiu pe Tahsin unde e acum.
160
00:15:47,667 --> 00:15:49,000
Ai venit cu Cesur ?
161
00:15:49,417 --> 00:15:53,042
Nu ! Chiar îl căutam,
dar nu cred că a venit.
162
00:15:53,209 --> 00:15:55,918
Ar fi fost cu Sühan, dacă ar fi venit.
163
00:15:58,167 --> 00:16:01,584
- Bună seara !
- Vă mulțumesc.
164
00:16:05,584 --> 00:16:08,999
Dimpotrivă.
Cred că Cesur o evită pe Sühan.
165
00:16:14,167 --> 00:16:16,334
E aici o femeie care face
delicioase gogoşi cu sirop. Vrei ?
166
00:16:16,459 --> 00:16:18,167
- Nu mai spune !
- Aşa e.
167
00:16:18,626 --> 00:16:20,459
- Fac eu cinste.
- Bine. Haide !
168
00:16:24,751 --> 00:16:27,042
- Încă n-ați vorbit ?
- Nu !
169
00:16:27,417 --> 00:16:30,709
Nu cred că vrea să vorbească
nici cu mine. Nu-mi răspunde.
170
00:16:33,000 --> 00:16:36,042
Pentru că nu vrea să audă o altă voce
decât pe cea din capul lui.
171
00:16:40,083 --> 00:16:42,667
Se pare că azi a fost la prăpastia
în care a murit tatăl lui.
172
00:16:46,250 --> 00:16:48,709
- Unde-i fratele meu ?
- Nu ştiu !
173
00:16:48,876 --> 00:16:50,834
L-am văzut eu. Este la grătare.
174
00:16:54,792 --> 00:16:58,667
Scumpo ! Am spălat verdețurile
cu apă din sticla mea.
175
00:16:58,876 --> 00:17:01,959
Carnea este bine făcută,
exact pe gustul tău. Poftă bună !
176
00:17:02,459 --> 00:17:05,584
Ce e cu tine ?
Toată ziua te-ai uitat ciudat la mine.
177
00:17:09,667 --> 00:17:12,417
- De ce ai scris scrisorile acelea ?
- Ce scrisori ?
178
00:17:12,667 --> 00:17:16,083
Încetează cu prostiile, Korhan !
Ştii la ce scrisori mă refer.
179
00:17:16,292 --> 00:17:20,501
Tu le-ai scris ! Sunt sigură.
Totuşi, nu înțeleg motivul.
180
00:17:20,834 --> 00:17:22,667
Voiai să-l sperii pe tatăl tău
181
00:17:23,042 --> 00:17:26,125
sau ai făcut-o pentru că ştiai
că el l-a răpit pe Riza
182
00:17:26,667 --> 00:17:28,918
şi voiai să te asiguri că lumea
nu e cu ochii pe el ?
183
00:17:29,584 --> 00:17:33,167
- Nu înțeleg ! De ce le-ai scris ?
- Ce tot spui acolo, Cahide ?
184
00:17:33,292 --> 00:17:36,542
Să nu te mai audă altcineva,
că riscă să te creadă !
185
00:17:36,959 --> 00:17:38,999
Bine. Am înțeles deja.
Nu mai am întrebări.
186
00:17:39,042 --> 00:17:41,417
Stai puțin ! Ce anume ai înțeles ?
187
00:17:41,959 --> 00:17:45,417
Dragule, ştiu foarte bine
când minți. Ai înțeles ?
188
00:17:45,542 --> 00:17:47,959
Iar ai început să te bâlbâi.
189
00:17:48,250 --> 00:17:50,417
Tu ai fost ! Ştiu asta.
Sunt sigură.
190
00:17:51,083 --> 00:17:55,999
Nu-ți face griji. N-o să spun nimănui.
Să ştii că n-o fac pentru tine ! Nu !
191
00:17:56,167 --> 00:17:58,918
Nu vreau să mai sufere tatăl tău.
192
00:17:59,000 --> 00:18:00,250
- Dar...
- Doar pentru asta !
193
00:18:00,375 --> 00:18:03,417
Cahide ! Chiar nu am înțeles
la ce te referi.
194
00:18:03,501 --> 00:18:05,292
Cum poți să mă suspectezi
de aşa ceva ?
195
00:18:05,834 --> 00:18:10,334
Pentru că te-am văzut când ai intrat
pe ascuns în birou.
196
00:18:10,959 --> 00:18:12,334
Ai înțeles ?
197
00:18:14,792 --> 00:18:16,083
Tu le-ai scris !
198
00:18:16,375 --> 00:18:17,584
Korhan !
199
00:18:18,375 --> 00:18:22,292
Voiam să discutăm ceva,
dacă tot suntem toți aici.
200
00:18:22,375 --> 00:18:23,834
Nu vreau să discut nimic !
201
00:18:23,959 --> 00:18:27,167
O vezi pe Cahide ?
Crede că eu am scris scrisorile !
202
00:18:27,626 --> 00:18:28,751
E posibil aşa ceva ?
203
00:18:28,876 --> 00:18:31,667
Au aruncat o bombă
şi au reuşit să ne dezbine !
204
00:18:32,167 --> 00:18:36,667
Era o glumă, Korhan !
Am făcut şi eu o glumă, atâta tot !
205
00:18:44,459 --> 00:18:50,959
Ştiu doar din auzite despre viața dv.,
doar ce spun oamenii din sat.
206
00:18:52,918 --> 00:18:54,876
Pleacă de aici, Adalet !
207
00:18:55,501 --> 00:18:58,999
Dar ştiu că povestea e diferită
de cea pe care o spun oamenii.
208
00:19:00,876 --> 00:19:03,417
În ziua aceea, la spital...
209
00:19:06,250 --> 00:19:09,542
Ți-a rostit numele când credea
că e pe moarte.
210
00:19:10,709 --> 00:19:13,626
Probabil a văzut unde va ajunge
după moarte, de asta mi-a spus numele.
211
00:19:13,709 --> 00:19:15,083
Nu-ți face griji, Adalet.
212
00:19:16,250 --> 00:19:20,792
Ştiu şi eu, ştii şi dumneata !
Ştie şi el...
213
00:19:22,459 --> 00:19:27,501
Te rog, Mihriban ! Te implor,
nu te lăsa orbită de furie !
214
00:19:28,999 --> 00:19:31,000
Tahsin nu a omorât-o
pe femeia aceea.
215
00:19:32,959 --> 00:19:39,751
Asta-i bună ! Se pare că amândoi
ştiți cum să implorați pe cineva.
216
00:19:39,918 --> 00:19:41,042
Foarte bine !
217
00:19:43,167 --> 00:19:45,083
E o dovadă că sunteți totuşi oameni.
218
00:19:46,667 --> 00:19:50,667
Văd că închisoarea v-a priit.
Amândurora, Adalet ! Mă bucur nespus.
219
00:19:54,584 --> 00:19:55,999
Te rog să pleci !
220
00:20:08,918 --> 00:20:14,209
M-a luat cu fiori când Hülya a apărut
lângă mine, în timp ce vorbeam cu tine.
221
00:20:14,667 --> 00:20:19,042
Cahide m-a sunat şi mi-a explicat
de ce era Hülya cu ea.
222
00:20:19,459 --> 00:20:22,626
Dosarele bebeluşului erau la ea.
Nu i le-a dat nici lui Bülent.
223
00:20:22,792 --> 00:20:24,918
Probabil de asta erau
în aceeaşi maşină.
224
00:20:25,125 --> 00:20:29,584
Şi Bülent mi-a trimis nenumărat mesaje
cerându-mi să-l sun.
225
00:20:29,792 --> 00:20:31,876
Să ştiți că îmi pare foarte rău !
E numai vina mea.
226
00:20:32,042 --> 00:20:34,792
Se vede că eşti foarte importantă
pentru el.
227
00:20:43,042 --> 00:20:47,083
Înseamnă că mai am o şansă.
228
00:20:51,125 --> 00:20:56,792
Bülent, nu cred că e cazul
să complicăm situația şi mai mult.
229
00:20:57,876 --> 00:20:59,083
Nu-mi pasă.
230
00:21:01,542 --> 00:21:03,000
Nu-mi pasă deloc !
231
00:21:21,626 --> 00:21:22,999
Asta-i bună !
232
00:21:24,876 --> 00:21:30,417
Nu mai înțeleg nimic. Ce încurcătură !
Tu ştiai ceva despre asta ?
233
00:21:34,751 --> 00:21:36,792
Vino să ne plimbăm puțin !
234
00:21:39,501 --> 00:21:40,834
Conduc eu ?
235
00:21:41,876 --> 00:21:45,876
Vino aici ! Nu luăm cu maşina.
O să ne plimbăm pe acolo.
236
00:21:48,250 --> 00:21:50,167
Ia-mă de braț !
237
00:21:52,125 --> 00:21:54,792
- Ce să fac ?
- Ia-mă de braț !
238
00:21:54,999 --> 00:21:56,542
Nici vorbă !
239
00:21:58,999 --> 00:22:00,375
Aşa mai merge...
240
00:22:03,626 --> 00:22:04,918
Mi-a prins bine !
241
00:22:09,834 --> 00:22:11,834
- Stai puțin !
- Ce s-a întâmplat ?
242
00:22:12,792 --> 00:22:14,834
M-ai adus intenționat aici ?
243
00:22:17,834 --> 00:22:19,876
Am ajuns la bâlci
fără să ne dăm seama !
244
00:22:20,167 --> 00:22:23,042
Nu te preface.
Şirin te-a pus să faci asta ?
245
00:22:23,459 --> 00:22:26,542
Nici măcar nu m-am gândit la asta.
Crede-mă pe cuvânt !
246
00:22:26,918 --> 00:22:31,542
Bine. Du-te tu singur, eu o iau încet
spre casă, că e vreme frumoasă. Pa !
247
00:22:31,834 --> 00:22:34,042
Cesur !
248
00:22:34,667 --> 00:22:38,167
Nu mai insista, Kemal !
Nu vreau să merg.
249
00:22:38,792 --> 00:22:41,375
Măcar stai s-o asculți pe Şirin
când cântă.
250
00:22:41,999 --> 00:22:47,501
O să înceapă în curând.
Anul ăsta reprezentăm ferma noastră.
251
00:22:47,584 --> 00:22:50,918
Familia Alemdaroglu.
O să cânte pentru noi toți.
252
00:22:52,209 --> 00:22:53,417
Nu mă refuza !
253
00:22:54,209 --> 00:22:56,918
Haide ! Ştiu că vrei.
Nici măcar nu poți să stai în picioare.
254
00:22:56,999 --> 00:22:58,792
- Poate îți dau o palmă !
- Haide !
255
00:23:02,083 --> 00:23:04,876
Bună seara ! Am mari emoții.
256
00:23:06,667 --> 00:23:11,584
Nu sunt obişnuită să cânt în public.
Numai la bucătărie.
257
00:23:13,167 --> 00:23:17,959
Uneori, mai era şi prietena mea...
258
00:23:19,209 --> 00:23:22,792
Ea e enciclopedia mea,
cartea mea de poezii...
259
00:23:24,375 --> 00:23:26,959
Pentru ea mai obişnuiam să cânt...
260
00:23:34,542 --> 00:23:38,000
Era cea mai frumoasă îndrăgostită
pe care am văzut-o...
261
00:23:39,626 --> 00:23:41,667
Era întruchiparea iubirii.
262
00:26:10,501 --> 00:26:13,542
Aşa...
Acum e rândul meu.
263
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Stai aici.
Mă duc să-ți aduc nişte pastile.
264
00:27:32,083 --> 00:27:33,501
Nu pleca !
265
00:27:36,125 --> 00:27:40,083
Rămâi cu mine !
Ia loc aici.
266
00:32:18,751 --> 00:32:21,250
Mâine, la proces, un judecător
va pronunța sentința.
267
00:32:21,792 --> 00:32:24,125
Însă, în relația noastră,
sentința o dai tu.
268
00:32:24,417 --> 00:32:28,626
De aceea, aleg
să nu închei cu "Te iubesc".
269
00:32:44,542 --> 00:32:49,626
A doua înfățişare
la procesul crimei din Korludag
270
00:33:11,584 --> 00:33:13,292
Îmi tremură mâinile...
271
00:33:14,876 --> 00:33:16,417
Mi-au înghețat mâinile !
272
00:33:18,834 --> 00:33:21,459
Gata, calmează-te, iubito.
Totul va fi bine.
273
00:33:21,667 --> 00:33:23,083
O să spui doar ce ai văzut
şi ce ştii.
274
00:33:23,167 --> 00:33:26,918
Mă simt de parcă aş retrăi
ziua aceea blestemată.
275
00:33:35,751 --> 00:33:37,167
Unde e dna Adalet ?
276
00:33:40,626 --> 00:33:42,083
Probabil aşteaptă să vină tata.
277
00:34:15,834 --> 00:34:17,209
Cesur !
278
00:34:31,584 --> 00:34:35,250
Nu am mai putut discuta
în acea zi, Cesur.
279
00:34:36,876 --> 00:34:41,125
Da... Nu îmi amintesc mare lucru
de atunci...
280
00:34:43,834 --> 00:34:45,417
Bună ziua !
281
00:34:49,959 --> 00:34:51,959
Rămâne de văzut cât e de bună...
282
00:34:52,959 --> 00:34:56,751
- Vreți să ieşim puțin afară la aer ?
- În regulă.
283
00:34:56,876 --> 00:34:59,292
Ne puteți spune ceva despre crimă,
dle Tahsin ?
284
00:34:59,375 --> 00:35:01,125
Nu mă mai filmați !
E ceva interesant de văzut ?
285
00:35:01,250 --> 00:35:03,959
- V-am zis să nu mă mai filmați !
- Dle Tahsin !
286
00:35:04,125 --> 00:35:06,876
- Sunteți vinovat de crimă ?
- Nu mă mai filmați, oameni buni !
287
00:35:06,959 --> 00:35:10,542
- Ce ne puteți spune despre crimă ?
- Nu mă mai filmați !
288
00:35:18,501 --> 00:35:22,918
Nu am omorât pe nimeni.
Jur pe copiii mei că n-am făcut-o !
289
00:35:30,167 --> 00:35:32,125
Bine, tată. Haide !
290
00:36:14,042 --> 00:36:15,792
Dle Tahsin Korludag,
291
00:36:16,542 --> 00:36:21,209
vă mențineți declarația pe care
ați dat-o la tribunal şi la poliție ?
292
00:36:22,083 --> 00:36:24,626
Mai aveți ceva de adăugat ?
293
00:36:24,918 --> 00:36:30,125
Nu, domnule judecător. Sunt nevinovat !
N-am omorât-o pe Fügen Alemdaroglu.
294
00:36:30,334 --> 00:36:33,375
Acuzatul a fost întrebat
şi şi-a menținut declarația.
295
00:36:34,334 --> 00:36:35,959
Acum să-i ascultăm pe martori.
296
00:36:38,000 --> 00:36:42,417
- Martora Şirin Turhan Bozlu !
- Haide, să te vedem !
297
00:36:50,042 --> 00:36:52,626
Haide, scumpo !
298
00:36:56,209 --> 00:36:57,709
Doamne...
299
00:37:04,667 --> 00:37:07,083
Cesur, nu te îngrijora, dragule.
300
00:37:08,584 --> 00:37:10,667
Asta n-o aduce pe mama ta înapoi,
301
00:37:11,417 --> 00:37:15,709
dar poate îți va alina suferința
ce îți pârjoleşte sufletul.
302
00:37:16,876 --> 00:37:20,667
În acea zi, ca de obicei, eu şi Fü...
303
00:37:22,834 --> 00:37:26,000
Adică, dna Fügen.
Am ieşit la plimbare.
304
00:37:27,042 --> 00:37:29,125
Era şi asistenta ei cu noi,
dna Elif.
305
00:37:29,584 --> 00:37:31,959
Dna Fügen era neliniştită
în acea perioadă.
306
00:37:33,542 --> 00:37:36,792
Prefera să iasă la plimbare
cu fiul ei, dar...
307
00:37:39,000 --> 00:37:42,999
În acea dimineață, dl Cesur a avut
ceva important de făcut.
308
00:37:44,834 --> 00:37:46,667
Am ieşit noi cu ea la plimbare.
309
00:37:47,876 --> 00:37:50,834
De ce nu era Cesur Alemdaroglu
acasă ?
310
00:37:51,083 --> 00:37:55,125
Împreună cu procurorul Serhat Savaştürk
şi cu poliția,
311
00:37:56,083 --> 00:37:59,792
avea un plan prin care să-l demaşte
pe Tahsin Korludag.
312
00:38:00,083 --> 00:38:01,792
Dv. ce legătură aveați cu asta ?
313
00:38:02,709 --> 00:38:06,792
Onorată instanță,
eu susțin de mai mulți ani,
314
00:38:07,167 --> 00:38:11,792
că Tahsin Korludag dă mită
ca să-i aibă la mâna sa pe polițiştii,
315
00:38:11,918 --> 00:38:13,751
dar şi pe magistrații din sat.
316
00:38:13,999 --> 00:38:15,918
Cesur gândeşte la fel.
317
00:38:16,918 --> 00:38:21,334
Avea dovezi în privința asta,
aşa că am decis să îl ajut.
318
00:38:21,751 --> 00:38:25,334
Obiectez, domnule judecător !
Asta nu are legătură cu procesul.
319
00:38:25,542 --> 00:38:27,999
A găsit o ocazie şi profită de ea !
320
00:38:28,292 --> 00:38:30,042
Vă rog să acceptați declarația,
321
00:38:30,125 --> 00:38:33,417
deoarece explică disputa
dintre acuzat şi fiul victimei.
322
00:38:34,125 --> 00:38:36,250
Obiecția dv. a fost respinsă !
323
00:38:38,083 --> 00:38:41,501
De cât timp îl cunoaşteți
pe Tahsin Korludag ?
324
00:38:42,250 --> 00:38:45,792
Lucrez pentru Tahsin Korludag
de 35 de ani, domnule.
325
00:38:46,334 --> 00:38:48,167
Eu şi soția mea.
326
00:38:49,501 --> 00:38:53,709
Şi fiica mea Şirin a lucrat
la ferma dlui Tahsin.
327
00:38:54,292 --> 00:38:57,792
Conform declarațiilor, nu sunteți
doar şoferul lui Tahsin Korludag.
328
00:38:58,042 --> 00:39:02,167
Sunteți şi omul lui de încredere,
mâna sa dreaptă.
329
00:39:03,000 --> 00:39:04,334
Aşa este !
330
00:39:04,709 --> 00:39:06,792
De ce nu erați cu el
în acea dimineață ?
331
00:39:07,417 --> 00:39:11,167
Dl Tahsin mă trimisese cu treburi
la Istanbul.
332
00:39:11,375 --> 00:39:12,626
Ce anume ?
333
00:39:12,876 --> 00:39:17,292
Mi-a cerut să o urmăresc
pe fiica lui Sühan, domnule judecător.
334
00:39:20,792 --> 00:39:22,751
Ştia de cabană ?
335
00:39:24,334 --> 00:39:26,626
Eu v-am spus doar ție şi lui Cesur
despre ea.
336
00:39:26,959 --> 00:39:27,999
De ce ?
337
00:39:28,042 --> 00:39:30,999
Ca să nu vină acasă şi să-i pună
bețe-n roate ! De ce să fie ?
338
00:39:31,167 --> 00:39:35,125
Nu ştiu motivul, domnule judecător.
Mi-a zis că o să mă sune.
339
00:39:35,417 --> 00:39:39,501
Voiam să vină aici,
ca să vadă ce face soțul ei !
340
00:39:40,792 --> 00:39:42,083
Linişte !
341
00:39:43,209 --> 00:39:46,584
Dar Tahsin Korludag n-a venit
în pădure. Nu-i aşa ?
342
00:39:46,999 --> 00:39:48,542
Aşa e, n-a venit.
343
00:39:49,792 --> 00:39:53,876
Au venit doar acoliții lui, procurorul
şi fostul şef al poliție. El n-a venit.
344
00:39:54,459 --> 00:39:57,918
Mi-am dat seama că a intuit
că e o capcană.
345
00:39:58,209 --> 00:40:00,626
N-am intuit nimic, domnule judecător !
Spune numai prostii.
346
00:40:00,834 --> 00:40:04,417
M-a oprit un vagabond să-mi spună că
mi-au răpit soția. M-am dus s-o salvez.
347
00:40:04,709 --> 00:40:08,000
Ajunge, dle Tahsin !
Vă rog să nu ne mai întrerupeți.
348
00:40:10,042 --> 00:40:14,167
Până acum, a făcut în aşa fel
încât să scape de toate acuzațiile.
349
00:40:15,584 --> 00:40:20,959
După ce a evadat Riza Çirpici
iar el a fost acuzat că l-a ajutat,
350
00:40:21,709 --> 00:40:24,375
în momentul în care a fost eliberat,
351
00:40:25,334 --> 00:40:29,375
mi-a declarat război în fața tuturor.
352
00:40:30,375 --> 00:40:32,167
Toată lumea de aici e martoră.
353
00:40:32,375 --> 00:40:36,417
Aveți vreo dovadă că victima
a fost răpită de acuzat ?
354
00:40:36,626 --> 00:40:37,792
Am văzut cu ochii mei.
355
00:40:37,876 --> 00:40:40,876
Obiectez ! Nu a văzut momentul
în care a fost urcată în maşină.
356
00:40:41,042 --> 00:40:46,292
N-am văzut, dar era chiar lângă noi
şi apoi, într-o clipă, a dispărut !
357
00:40:48,417 --> 00:40:50,584
Singura maşină din zonă...
358
00:40:52,626 --> 00:40:56,959
... era maşina lui Tahsin Korludag.
Am văzut-o când se îndepărta de noi.
359
00:41:01,959 --> 00:41:03,459
I-am strigat !
360
00:41:04,375 --> 00:41:07,876
I-am rugat să se oprească,
am alergat după ei, dar nu s-au oprit.
361
00:41:12,250 --> 00:41:14,667
Chiar dacă m-au văzut, nu s-au oprit.
362
00:41:15,999 --> 00:41:17,667
Ați anunțat dispariția la poliție ?
363
00:41:18,125 --> 00:41:22,334
Ştiți, mama...
Când mama a fost răpită,
364
00:41:22,417 --> 00:41:25,959
noul şef al poliției era cu noi
când am primit vestea.
365
00:41:27,792 --> 00:41:33,626
Îndată ce a primit informația,
şeful poliției s-a dus să ancheteze,
366
00:41:35,042 --> 00:41:37,292
iar noi ne-am grăbit
către vechea fabrică.
367
00:41:37,501 --> 00:41:44,292
Eram mai aproape de acea zonă
decât alte echipaje de poliție.
368
00:41:47,542 --> 00:41:50,167
Am ajuns înaintea celorlalți.
369
00:41:52,375 --> 00:41:57,959
Ştiam că fiecare secundă e importantă
pentru găsirea mamei mele,
370
00:42:00,542 --> 00:42:02,626
aşa că am luat-o înaintea poliției.
371
00:42:03,709 --> 00:42:05,918
Mama dv. suferea de Alzheimer.
Nu-i aşa ?
372
00:42:06,542 --> 00:42:09,626
Da ! Mama mea suferea de Alzheimer.
373
00:42:10,042 --> 00:42:12,250
Ştiam cum o s-o afecteze,
374
00:42:13,417 --> 00:42:19,042
pentru că a mai trecut prin aşa ceva
cu ceva timp în urmă.
375
00:42:19,375 --> 00:42:22,918
Da ! S-a mai pierdut o dată.
Atunci am salvat-o eu pe mama lui.
376
00:42:23,334 --> 00:42:26,209
S-a aruncat în fața maşinii.
Am luat-o în maşină şi am dus-o acasă.
377
00:42:26,334 --> 00:42:29,959
Spune adevărul.
În acea zi, da, a adus-o pe mama acasă.
378
00:42:34,542 --> 00:42:36,042
Continuați !
379
00:42:36,501 --> 00:42:40,834
Am luat-o înaintea polițiştilor
şi am intrat în fabrică...
380
00:42:41,501 --> 00:42:44,709
Când am intrat pe uşă...
381
00:42:49,125 --> 00:42:52,584
Nu mi-am dat seama imediat...
N-am înțeles ce se întâmplase...
382
00:42:58,209 --> 00:42:59,709
Vreți un pahar cu apă ?
383
00:43:00,083 --> 00:43:01,876
Putem face o pauză
dacă ați obosit.
384
00:43:22,709 --> 00:43:23,999
Mama mea...
385
00:43:33,792 --> 00:43:36,375
Am văzut-o pe mama prăbuşindu-se...
386
00:43:41,083 --> 00:43:42,751
Acuzatul era acolo în acel moment ?
387
00:43:44,167 --> 00:43:45,876
Da ! Era sus.
388
00:43:46,375 --> 00:43:49,667
Nu am făcut-o eu. Vă jur !
Era deja acolo când am ajuns eu.
389
00:43:49,792 --> 00:43:51,626
Când am ajuns eu,
trapa s-a deschis brusc.
390
00:43:51,751 --> 00:43:54,167
Ajunge, dle Tahsin !
Vă rog să nu ne mai întrerupeți.
391
00:43:57,250 --> 00:44:00,292
E adevărat că l-ați văzut
pe acuzatul Tahsin Korludag,
392
00:44:00,792 --> 00:44:06,000
aruncând-o în gol pe Fügen Alemdaroglu,
mama dv. ?
393
00:44:06,918 --> 00:44:08,125
Nu !
394
00:44:15,459 --> 00:44:17,792
Dle Cesur, vreți să repete întrebarea ?
395
00:44:21,709 --> 00:44:24,292
Nu l-am văzut pe Tahsin Korludag
împingând-o.
396
00:44:24,751 --> 00:44:26,834
Totul s-a petrecut foarte repede.
397
00:44:30,876 --> 00:44:36,417
Era deja prea târziu
când eu am intrat pe uşă.
398
00:44:37,375 --> 00:44:42,125
N-aş fi putut să văd
ce se petrecuse la etaj.
399
00:44:42,459 --> 00:44:44,417
Nimeni n-ar fi putut vedea.
400
00:44:48,584 --> 00:44:53,918
Redactor
CRISTINA EREMIA
401
00:44:54,167 --> 00:44:57,209
SFÂRŞITUL EPISODULUI 52
33759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.