All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E52.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,999 --> 00:01:28,459 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 52 2 00:01:32,584 --> 00:01:35,751 Producția de ulei de floarea-soarelui e subdezvoltată la noi în țară, 3 00:01:35,918 --> 00:01:39,000 aşa că investiția dv. e foarte importantă pentru noi. 4 00:01:56,000 --> 00:01:57,292 Haide, dragule ! 5 00:01:58,417 --> 00:01:59,751 Mihriban ! 6 00:02:02,417 --> 00:02:06,000 Condoleanțe ! Dumnezeu să-i dea o viață lungă fiului tău. 7 00:02:06,584 --> 00:02:08,375 Amin ! Intră în maşină, fiule. 8 00:02:12,375 --> 00:02:18,125 Soțul tău, Selçuk Aydinbaş a fost un om remarcabil. 9 00:02:19,083 --> 00:02:22,292 Nu vreau să te simți singură acum, după moartea sa. Bine ? 10 00:02:22,584 --> 00:02:26,584 - Ce tot spui ? - Îți propun un parteneriat, atâta tot. 11 00:02:26,709 --> 00:02:29,792 Fiul tău este încă mic. Trebuie să îşi termine studiile. 12 00:02:29,876 --> 00:02:32,000 Mai e mult până va putea conduce afacerile. 13 00:02:32,167 --> 00:02:36,584 M-am gândit să-ți propun o asociere, ca să nu-ți fie prea greu. 14 00:02:36,792 --> 00:02:39,999 Crezi că o să accept vreun ajutor din partea ta ? 15 00:02:40,083 --> 00:02:41,417 Faci cum doreşti ! 16 00:02:41,918 --> 00:02:45,334 Dacă nu înțelegi, îți trimit avocatul, să-ți explice. 17 00:02:45,834 --> 00:02:48,417 Vreau să-ți fac un bine şi îți propun un parteneriat. 18 00:02:48,709 --> 00:02:52,999 Care-i motivul ? Tu nu ajuți pe nimeni dacă n-ai de câştigat. 19 00:02:53,083 --> 00:02:58,667 Pentru că mor după măslinele tale mici cât bobul de năut ! Auzi ce zice ! 20 00:02:59,250 --> 00:03:02,083 Mai bine nu discutăm acum. 21 00:03:02,250 --> 00:03:04,459 Prefer să discutăm când vei fi cu mintea limpede. 22 00:03:04,876 --> 00:03:06,667 Şi acum am mintea limpede, Tahsin ! 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,709 N-avem nevoie de nimeni. De tine, cu atât mai puțin ! 24 00:03:16,000 --> 00:03:19,751 - Dnă Mihriban ! - Da ? 25 00:03:20,626 --> 00:03:24,334 Ieri am fost la dl Tahsin. Mi-a zis că v-a trimis un mesaj. 26 00:03:24,584 --> 00:03:26,667 Se întreba dacă ați primit mesajul. 27 00:03:28,083 --> 00:03:30,042 Da ! A ajuns la mine. 28 00:03:31,792 --> 00:03:35,375 Iar acum a ajuns unde trebuia, adică în coşul de gunoi ! 29 00:03:35,959 --> 00:03:40,626 Dnă Mihriban, nu ştiu ce scrie în acel mesaj, dar... 30 00:03:41,834 --> 00:03:44,918 Vă implor să faceți ce v-a cerut ! 31 00:03:46,751 --> 00:03:53,042 Să accept declarația lui de dragoste ? Asta mă rogi, Adalet ? 32 00:03:56,167 --> 00:03:58,999 Eşti foarte amuzantă, să ştii ! 33 00:04:13,167 --> 00:04:14,334 Maho ! 34 00:04:14,918 --> 00:04:17,918 A mai rămas plăcintă de aseară ? 35 00:04:18,083 --> 00:04:21,167 - Mor de foame ! - Imediat, domnule. 36 00:04:22,292 --> 00:04:25,876 Fasolea a fost foarte sărată. Mi-a fost sete toată noaptea ! 37 00:04:26,876 --> 00:04:30,667 Cred că doamna nu prea ştie câtă sare să pună în mâncare. 38 00:04:30,792 --> 00:04:32,626 Mă gândeam să-i dăm o lecție. 39 00:04:32,709 --> 00:04:37,167 Ascultă, ticălosule ! Ai grijă ce spui, să nu-ți dau eu ție o lecție ! 40 00:04:37,959 --> 00:04:42,125 Auziți-l pe moşulică ! Ei, poftim ! 41 00:04:44,042 --> 00:04:46,000 Într-o lună ne-a învățat apucăturile. 42 00:04:46,417 --> 00:04:47,959 E doar bănuiala mea, dar... 43 00:04:48,250 --> 00:04:53,167 Tu crezi că nevastă-ta găteşte ? Găteşte ? 44 00:04:53,876 --> 00:04:58,000 E stăpână moşiei ! Cum să intre în bucătărie ? Nu intră ! 45 00:04:59,125 --> 00:05:02,584 Probabil Tahsin Korludag are multe slugi. 46 00:05:03,709 --> 00:05:05,834 Se ocupă ele de toate ! 47 00:05:06,209 --> 00:05:10,417 "Aşa e bine, dle Tahsin ? Oare aşa vă place, domnule ?" 48 00:05:10,584 --> 00:05:13,626 Se agită toate, ca să-i facă lui pe plac. 49 00:05:14,042 --> 00:05:17,000 Încetează cu glumele astea proaste. Ajunge ! Gura ! 50 00:05:21,042 --> 00:05:23,751 Ştiți ce nu înțeleg, prieteni ? 51 00:05:24,375 --> 00:05:28,250 Dacă ai atâția oameni, de ce ai luat vina asupra ta ? 52 00:05:28,999 --> 00:05:33,250 Te-ai gândit că e o femeie în vârstă şi îi poți veni de hac ? 53 00:05:35,459 --> 00:05:37,501 Ajunge, ticălosule ! 54 00:05:38,292 --> 00:05:39,501 - Ajunge ! - Ce faci ? 55 00:05:39,667 --> 00:05:42,918 Ascultă, ticălosule ! Nu am omorât pe nimeni. Ai înțeles ? 56 00:05:43,042 --> 00:05:44,250 Nu am omorât pe nimeni ! 57 00:05:44,375 --> 00:05:47,334 Nici nu m-am atins de femeia aia ! Ai înțeles ? 58 00:05:49,167 --> 00:05:52,584 Dacă-mi mai vorbeşti de rău familia şi soția, 59 00:05:52,792 --> 00:05:55,626 te tai în două ! Ai înțeles ? 60 00:05:57,834 --> 00:05:59,876 - Ce faci, omule ? - Despărțiți-vă ! 61 00:06:00,042 --> 00:06:03,709 Plecați de aici ! Nu ştiți de ce sunt în stare ! 62 00:06:05,167 --> 00:06:09,334 Aveți grijă ce faceți ! Ați înțeles ? Fiți cu băgare de seamă ! 63 00:06:36,209 --> 00:06:37,834 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 64 00:06:38,542 --> 00:06:41,501 Îmi pare rău pentru mama dv. Sincere condoleanțe ! 65 00:06:42,083 --> 00:06:43,459 Vă mulțumesc ! 66 00:06:54,334 --> 00:06:58,334 Plătiți şi duceți totul în maşină ! Mă mai uit la ceva şi vin şi eu. 67 00:07:04,834 --> 00:07:06,209 Un moment, revin imediat. 68 00:07:22,042 --> 00:07:23,459 Bună ziua ! 69 00:07:26,542 --> 00:07:30,375 Văd că încă te plimbi nestingherit pe aici. 70 00:07:32,999 --> 00:07:34,167 Aşa e ? 71 00:07:35,959 --> 00:07:39,834 I-ați convins pe toți că Tahsin a făcut-o de unul singur. 72 00:07:40,167 --> 00:07:44,334 V-am mai spus, dle Cesur. Eu nici măcar nu eram în sat. 73 00:07:47,209 --> 00:07:49,876 Dar n-ai putut dovedi unde te aflai în timpul ăla. 74 00:07:50,918 --> 00:07:52,626 Stai ! Unde te duci ? 75 00:07:53,626 --> 00:07:54,918 Stai ! 76 00:07:58,459 --> 00:08:00,834 I-ai zis procurorului că erai la Istanbul, 77 00:08:00,959 --> 00:08:03,667 când el ne urmărea pe noi, prin pădure. 78 00:08:03,876 --> 00:08:06,626 Unde ai fost, Salih ? Spune ! 79 00:08:06,959 --> 00:08:10,167 Ştim unde ți-era şeful. Dar tu unde erai, musiu Salih ? 80 00:08:10,292 --> 00:08:14,083 - Eu asta vreau să ştiu. - Înțeleg că suferiți, dle Cesur. 81 00:08:14,292 --> 00:08:16,334 Scuteşte-mă ! De unde să ştii tu cât sufăr eu ? 82 00:08:16,459 --> 00:08:19,709 - Eşti marioneta lui Tahsin Korludag ! - Veniți aici, vă rog ! 83 00:08:23,375 --> 00:08:26,667 Tu mi-ai dat foc la casă ! Ştiai că o să-ți salvez şeful. 84 00:08:27,125 --> 00:08:29,959 Pe urmă, ca să-l salvezi pe ucigaşul ăla, 85 00:08:30,125 --> 00:08:32,709 ai încercat să mă convingi că tata s-a sinucis ! 86 00:08:32,876 --> 00:08:35,918 De asemenea, te-ai întors ca să-l ajuți pe ucigaşul mamei mele. 87 00:08:35,999 --> 00:08:38,918 - Ce e întâmplă aici ? - Stăm de vorbă. Dați-ne voie ! 88 00:08:39,083 --> 00:08:42,000 Mai întâi, mi-ai stricat maşina, apoi ai încercat să mă omori, 89 00:08:42,083 --> 00:08:45,167 apoi l-ai ajutat pe ucigaşul mamei mele ! 90 00:08:45,375 --> 00:08:49,167 Ascultă ! Individul ăla nu este în stare de nimic. 91 00:08:49,334 --> 00:08:50,584 O să vină şi rândul tău ! 92 00:08:50,667 --> 00:08:54,167 - Ajunge, domnule ! Nu e frumos ! - Nu ne deranja ! Stăm de vorbă. 93 00:08:54,375 --> 00:08:56,876 O să vină şi rândul tău ! 94 00:08:57,209 --> 00:08:58,876 - Te-am luat în vizor, dle Salih. - Domnule ! 95 00:08:58,959 --> 00:09:00,542 - Vă rog ! - Ia mâna de pe mine ! 96 00:09:00,667 --> 00:09:03,792 Te-am trecut pe listă, nu uita ! Eşti pe lista neagră ! 97 00:09:03,918 --> 00:09:06,667 Aşteaptă-ți rândul ! Te-am luat în vizor, Salih. 98 00:09:55,167 --> 00:09:56,292 Nu-ți face griji ! 99 00:09:56,375 --> 00:09:59,876 N-am venit să te întreb de ce l-ai amenințat pe tata. 100 00:10:04,751 --> 00:10:06,709 Foarte bine ! Mă bucur. 101 00:10:07,876 --> 00:10:09,959 Te-aş fi chemat la bâlci, dar ştiu că n-ai veni. 102 00:10:10,042 --> 00:10:11,334 Aşa e, nu vin ! 103 00:10:13,000 --> 00:10:17,417 I-am zis lui Sühan că te pot aduce la bâlci, ea a zis că nu voi reuşi. 104 00:10:17,542 --> 00:10:19,626 - Am pus pariu. - Ea a câştigat. 105 00:10:22,417 --> 00:10:24,125 De fapt, a pierdut... 106 00:10:25,209 --> 00:10:26,667 Noi toți am pierdut. 107 00:10:29,792 --> 00:10:34,667 Ce ne facem ? Adică voi... Ce se va întâmpla cu voi ? 108 00:10:38,709 --> 00:10:40,042 Încă nu-i nimic sigur. 109 00:10:41,501 --> 00:10:44,626 Dle Cesur ! Cesur ! 110 00:10:49,999 --> 00:10:55,125 Nu se compară cu ce simți tu, dar pe toți i-a afectat moartea lui Fügen. 111 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 Nu ne părăsi şi tu ! 112 00:10:59,167 --> 00:11:02,834 Am stat la aceeaşi masă de nenumărate ori. 113 00:11:04,626 --> 00:11:08,375 De multe ori am râs şi am plâns împreună. 114 00:11:10,459 --> 00:11:13,584 Am trăit clipe fericite şi triste împreună. 115 00:11:15,834 --> 00:11:19,167 Am intrat pe acea uşă în rochie de mireasă. 116 00:11:20,083 --> 00:11:22,667 Din acea clipă am devenit o familie ! 117 00:11:23,542 --> 00:11:26,417 - Familia lui Fü. - Bine. Ajunge ! 118 00:11:28,209 --> 00:11:30,542 Nu e bine ! Ceva lipseşte... 119 00:11:31,542 --> 00:11:34,000 Şi va lipsi mereu, o ştim cu toții. 120 00:11:36,626 --> 00:11:39,501 Suntem uniți de durerea asta, Cesur. 121 00:11:40,417 --> 00:11:45,375 Îți suntem mereu alături ! Să nu uiți asta niciodată. Bine ? 122 00:11:51,792 --> 00:11:54,417 Sună-ne, dacă ai nevoie de noi. Vom veni imediat. 123 00:11:59,125 --> 00:12:02,000 - Mai rămân puțin aici. Bine ? - În regulă. 124 00:12:23,417 --> 00:12:24,667 Cesur... 125 00:12:28,209 --> 00:12:29,250 Cesur... 126 00:12:32,209 --> 00:12:33,542 Vrei să bem ceva ? 127 00:12:37,417 --> 00:12:38,792 Nu, Kemal ! 128 00:12:40,959 --> 00:12:42,792 Nu merge aşa... 129 00:12:43,292 --> 00:12:44,709 Ştiu, dar... 130 00:12:47,042 --> 00:12:50,083 Voiam să te relaxezi şi să te linişeşti puțin. 131 00:12:50,959 --> 00:12:53,918 Se inundă tot satul Korludag, dacă încep să mă plâng... 132 00:12:57,375 --> 00:12:58,792 Lasă-mă aşa cum sunt ! 133 00:13:34,459 --> 00:13:35,918 Acum am înțeles. 134 00:13:38,918 --> 00:13:41,667 De fapt, tu simți nevoia să vorbeşti, nu ? 135 00:13:44,417 --> 00:13:49,375 Îmi pare rău ! Sunt mai dărâmat decât toți... 136 00:13:54,083 --> 00:13:55,501 Îmi e ruşine de asta. 137 00:14:03,999 --> 00:14:07,334 Haide, adu de băut ! O să bem împreună. 138 00:14:08,334 --> 00:14:10,083 Haide, băiete, nu mai sta ! 139 00:14:21,709 --> 00:14:25,501 "Sticletele i-a auzit vocea şi s-a dus degrabă la ea." 140 00:14:26,042 --> 00:14:27,292 "Şi, brusc, a strigat:" 141 00:14:27,417 --> 00:14:30,667 "Repede ! Veniți aici" 142 00:14:31,042 --> 00:14:33,792 "Florea a înflorit. A venit primăvara !" 143 00:14:34,250 --> 00:14:37,999 - Au venit şi celelalte ? - Încă o dată ! 144 00:14:38,167 --> 00:14:40,626 Încă o dată ! 145 00:14:40,834 --> 00:14:44,792 Încă o dată ? Primăvara a venit şi povestea s-a terminat. 146 00:14:44,918 --> 00:14:46,667 - Final fericit ! - Nu ! 147 00:14:47,125 --> 00:14:50,209 - Ce, nu ? - Încă o dată ! 148 00:14:50,584 --> 00:14:52,626 Ştiți ce ? Acolo, vata de zahăr e foarte bună. 149 00:14:52,709 --> 00:14:55,834 Primul venit, primul servit. Primul venit câştigă ! 150 00:15:07,209 --> 00:15:10,292 Uite cine a venit ! Cum ți s-a părut ? Îți place ? 151 00:15:10,542 --> 00:15:13,667 Mă revezi după câteva săptămâni, într-un costum de invidiat. 152 00:15:15,250 --> 00:15:18,959 Încerci să atragi simpatia oamenilor după cele întâmplate recent ? 153 00:15:19,417 --> 00:15:23,584 Nu ! N-o fac dinadins. 154 00:15:24,626 --> 00:15:27,375 358 de zile din an suntem stăpâni. 155 00:15:27,584 --> 00:15:31,999 O săptămână din an încercăm să-i înveselim pe copiii angajaților. 156 00:15:32,083 --> 00:15:34,042 E tradiția firmei Korludag. 157 00:15:34,792 --> 00:15:37,501 Se pare că funcționează. Toată lumea e fericită. 158 00:15:39,250 --> 00:15:42,542 Să fi fost Tahsin Korludag aici, ai fi văzut spectacol adevărat ! 159 00:15:43,042 --> 00:15:45,792 Sunt mulțumită să-l ştiu pe Tahsin unde e acum. 160 00:15:47,667 --> 00:15:49,000 Ai venit cu Cesur ? 161 00:15:49,417 --> 00:15:53,042 Nu ! Chiar îl căutam, dar nu cred că a venit. 162 00:15:53,209 --> 00:15:55,918 Ar fi fost cu Sühan, dacă ar fi venit. 163 00:15:58,167 --> 00:16:01,584 - Bună seara ! - Vă mulțumesc. 164 00:16:05,584 --> 00:16:08,999 Dimpotrivă. Cred că Cesur o evită pe Sühan. 165 00:16:14,167 --> 00:16:16,334 E aici o femeie care face delicioase gogoşi cu sirop. Vrei ? 166 00:16:16,459 --> 00:16:18,167 - Nu mai spune ! - Aşa e. 167 00:16:18,626 --> 00:16:20,459 - Fac eu cinste. - Bine. Haide ! 168 00:16:24,751 --> 00:16:27,042 - Încă n-ați vorbit ? - Nu ! 169 00:16:27,417 --> 00:16:30,709 Nu cred că vrea să vorbească nici cu mine. Nu-mi răspunde. 170 00:16:33,000 --> 00:16:36,042 Pentru că nu vrea să audă o altă voce decât pe cea din capul lui. 171 00:16:40,083 --> 00:16:42,667 Se pare că azi a fost la prăpastia în care a murit tatăl lui. 172 00:16:46,250 --> 00:16:48,709 - Unde-i fratele meu ? - Nu ştiu ! 173 00:16:48,876 --> 00:16:50,834 L-am văzut eu. Este la grătare. 174 00:16:54,792 --> 00:16:58,667 Scumpo ! Am spălat verdețurile cu apă din sticla mea. 175 00:16:58,876 --> 00:17:01,959 Carnea este bine făcută, exact pe gustul tău. Poftă bună ! 176 00:17:02,459 --> 00:17:05,584 Ce e cu tine ? Toată ziua te-ai uitat ciudat la mine. 177 00:17:09,667 --> 00:17:12,417 - De ce ai scris scrisorile acelea ? - Ce scrisori ? 178 00:17:12,667 --> 00:17:16,083 Încetează cu prostiile, Korhan ! Ştii la ce scrisori mă refer. 179 00:17:16,292 --> 00:17:20,501 Tu le-ai scris ! Sunt sigură. Totuşi, nu înțeleg motivul. 180 00:17:20,834 --> 00:17:22,667 Voiai să-l sperii pe tatăl tău 181 00:17:23,042 --> 00:17:26,125 sau ai făcut-o pentru că ştiai că el l-a răpit pe Riza 182 00:17:26,667 --> 00:17:28,918 şi voiai să te asiguri că lumea nu e cu ochii pe el ? 183 00:17:29,584 --> 00:17:33,167 - Nu înțeleg ! De ce le-ai scris ? - Ce tot spui acolo, Cahide ? 184 00:17:33,292 --> 00:17:36,542 Să nu te mai audă altcineva, că riscă să te creadă ! 185 00:17:36,959 --> 00:17:38,999 Bine. Am înțeles deja. Nu mai am întrebări. 186 00:17:39,042 --> 00:17:41,417 Stai puțin ! Ce anume ai înțeles ? 187 00:17:41,959 --> 00:17:45,417 Dragule, ştiu foarte bine când minți. Ai înțeles ? 188 00:17:45,542 --> 00:17:47,959 Iar ai început să te bâlbâi. 189 00:17:48,250 --> 00:17:50,417 Tu ai fost ! Ştiu asta. Sunt sigură. 190 00:17:51,083 --> 00:17:55,999 Nu-ți face griji. N-o să spun nimănui. Să ştii că n-o fac pentru tine ! Nu ! 191 00:17:56,167 --> 00:17:58,918 Nu vreau să mai sufere tatăl tău. 192 00:17:59,000 --> 00:18:00,250 - Dar... - Doar pentru asta ! 193 00:18:00,375 --> 00:18:03,417 Cahide ! Chiar nu am înțeles la ce te referi. 194 00:18:03,501 --> 00:18:05,292 Cum poți să mă suspectezi de aşa ceva ? 195 00:18:05,834 --> 00:18:10,334 Pentru că te-am văzut când ai intrat pe ascuns în birou. 196 00:18:10,959 --> 00:18:12,334 Ai înțeles ? 197 00:18:14,792 --> 00:18:16,083 Tu le-ai scris ! 198 00:18:16,375 --> 00:18:17,584 Korhan ! 199 00:18:18,375 --> 00:18:22,292 Voiam să discutăm ceva, dacă tot suntem toți aici. 200 00:18:22,375 --> 00:18:23,834 Nu vreau să discut nimic ! 201 00:18:23,959 --> 00:18:27,167 O vezi pe Cahide ? Crede că eu am scris scrisorile ! 202 00:18:27,626 --> 00:18:28,751 E posibil aşa ceva ? 203 00:18:28,876 --> 00:18:31,667 Au aruncat o bombă şi au reuşit să ne dezbine ! 204 00:18:32,167 --> 00:18:36,667 Era o glumă, Korhan ! Am făcut şi eu o glumă, atâta tot ! 205 00:18:44,459 --> 00:18:50,959 Ştiu doar din auzite despre viața dv., doar ce spun oamenii din sat. 206 00:18:52,918 --> 00:18:54,876 Pleacă de aici, Adalet ! 207 00:18:55,501 --> 00:18:58,999 Dar ştiu că povestea e diferită de cea pe care o spun oamenii. 208 00:19:00,876 --> 00:19:03,417 În ziua aceea, la spital... 209 00:19:06,250 --> 00:19:09,542 Ți-a rostit numele când credea că e pe moarte. 210 00:19:10,709 --> 00:19:13,626 Probabil a văzut unde va ajunge după moarte, de asta mi-a spus numele. 211 00:19:13,709 --> 00:19:15,083 Nu-ți face griji, Adalet. 212 00:19:16,250 --> 00:19:20,792 Ştiu şi eu, ştii şi dumneata ! Ştie şi el... 213 00:19:22,459 --> 00:19:27,501 Te rog, Mihriban ! Te implor, nu te lăsa orbită de furie ! 214 00:19:28,999 --> 00:19:31,000 Tahsin nu a omorât-o pe femeia aceea. 215 00:19:32,959 --> 00:19:39,751 Asta-i bună ! Se pare că amândoi ştiți cum să implorați pe cineva. 216 00:19:39,918 --> 00:19:41,042 Foarte bine ! 217 00:19:43,167 --> 00:19:45,083 E o dovadă că sunteți totuşi oameni. 218 00:19:46,667 --> 00:19:50,667 Văd că închisoarea v-a priit. Amândurora, Adalet ! Mă bucur nespus. 219 00:19:54,584 --> 00:19:55,999 Te rog să pleci ! 220 00:20:08,918 --> 00:20:14,209 M-a luat cu fiori când Hülya a apărut lângă mine, în timp ce vorbeam cu tine. 221 00:20:14,667 --> 00:20:19,042 Cahide m-a sunat şi mi-a explicat de ce era Hülya cu ea. 222 00:20:19,459 --> 00:20:22,626 Dosarele bebeluşului erau la ea. Nu i le-a dat nici lui Bülent. 223 00:20:22,792 --> 00:20:24,918 Probabil de asta erau în aceeaşi maşină. 224 00:20:25,125 --> 00:20:29,584 Şi Bülent mi-a trimis nenumărat mesaje cerându-mi să-l sun. 225 00:20:29,792 --> 00:20:31,876 Să ştiți că îmi pare foarte rău ! E numai vina mea. 226 00:20:32,042 --> 00:20:34,792 Se vede că eşti foarte importantă pentru el. 227 00:20:43,042 --> 00:20:47,083 Înseamnă că mai am o şansă. 228 00:20:51,125 --> 00:20:56,792 Bülent, nu cred că e cazul să complicăm situația şi mai mult. 229 00:20:57,876 --> 00:20:59,083 Nu-mi pasă. 230 00:21:01,542 --> 00:21:03,000 Nu-mi pasă deloc ! 231 00:21:21,626 --> 00:21:22,999 Asta-i bună ! 232 00:21:24,876 --> 00:21:30,417 Nu mai înțeleg nimic. Ce încurcătură ! Tu ştiai ceva despre asta ? 233 00:21:34,751 --> 00:21:36,792 Vino să ne plimbăm puțin ! 234 00:21:39,501 --> 00:21:40,834 Conduc eu ? 235 00:21:41,876 --> 00:21:45,876 Vino aici ! Nu luăm cu maşina. O să ne plimbăm pe acolo. 236 00:21:48,250 --> 00:21:50,167 Ia-mă de braț ! 237 00:21:52,125 --> 00:21:54,792 - Ce să fac ? - Ia-mă de braț ! 238 00:21:54,999 --> 00:21:56,542 Nici vorbă ! 239 00:21:58,999 --> 00:22:00,375 Aşa mai merge... 240 00:22:03,626 --> 00:22:04,918 Mi-a prins bine ! 241 00:22:09,834 --> 00:22:11,834 - Stai puțin ! - Ce s-a întâmplat ? 242 00:22:12,792 --> 00:22:14,834 M-ai adus intenționat aici ? 243 00:22:17,834 --> 00:22:19,876 Am ajuns la bâlci fără să ne dăm seama ! 244 00:22:20,167 --> 00:22:23,042 Nu te preface. Şirin te-a pus să faci asta ? 245 00:22:23,459 --> 00:22:26,542 Nici măcar nu m-am gândit la asta. Crede-mă pe cuvânt ! 246 00:22:26,918 --> 00:22:31,542 Bine. Du-te tu singur, eu o iau încet spre casă, că e vreme frumoasă. Pa ! 247 00:22:31,834 --> 00:22:34,042 Cesur ! 248 00:22:34,667 --> 00:22:38,167 Nu mai insista, Kemal ! Nu vreau să merg. 249 00:22:38,792 --> 00:22:41,375 Măcar stai s-o asculți pe Şirin când cântă. 250 00:22:41,999 --> 00:22:47,501 O să înceapă în curând. Anul ăsta reprezentăm ferma noastră. 251 00:22:47,584 --> 00:22:50,918 Familia Alemdaroglu. O să cânte pentru noi toți. 252 00:22:52,209 --> 00:22:53,417 Nu mă refuza ! 253 00:22:54,209 --> 00:22:56,918 Haide ! Ştiu că vrei. Nici măcar nu poți să stai în picioare. 254 00:22:56,999 --> 00:22:58,792 - Poate îți dau o palmă ! - Haide ! 255 00:23:02,083 --> 00:23:04,876 Bună seara ! Am mari emoții. 256 00:23:06,667 --> 00:23:11,584 Nu sunt obişnuită să cânt în public. Numai la bucătărie. 257 00:23:13,167 --> 00:23:17,959 Uneori, mai era şi prietena mea... 258 00:23:19,209 --> 00:23:22,792 Ea e enciclopedia mea, cartea mea de poezii... 259 00:23:24,375 --> 00:23:26,959 Pentru ea mai obişnuiam să cânt... 260 00:23:34,542 --> 00:23:38,000 Era cea mai frumoasă îndrăgostită pe care am văzut-o... 261 00:23:39,626 --> 00:23:41,667 Era întruchiparea iubirii. 262 00:26:10,501 --> 00:26:13,542 Aşa... Acum e rândul meu. 263 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Stai aici. Mă duc să-ți aduc nişte pastile. 264 00:27:32,083 --> 00:27:33,501 Nu pleca ! 265 00:27:36,125 --> 00:27:40,083 Rămâi cu mine ! Ia loc aici. 266 00:32:18,751 --> 00:32:21,250 Mâine, la proces, un judecător va pronunța sentința. 267 00:32:21,792 --> 00:32:24,125 Însă, în relația noastră, sentința o dai tu. 268 00:32:24,417 --> 00:32:28,626 De aceea, aleg să nu închei cu "Te iubesc". 269 00:32:44,542 --> 00:32:49,626 A doua înfățişare la procesul crimei din Korludag 270 00:33:11,584 --> 00:33:13,292 Îmi tremură mâinile... 271 00:33:14,876 --> 00:33:16,417 Mi-au înghețat mâinile ! 272 00:33:18,834 --> 00:33:21,459 Gata, calmează-te, iubito. Totul va fi bine. 273 00:33:21,667 --> 00:33:23,083 O să spui doar ce ai văzut şi ce ştii. 274 00:33:23,167 --> 00:33:26,918 Mă simt de parcă aş retrăi ziua aceea blestemată. 275 00:33:35,751 --> 00:33:37,167 Unde e dna Adalet ? 276 00:33:40,626 --> 00:33:42,083 Probabil aşteaptă să vină tata. 277 00:34:15,834 --> 00:34:17,209 Cesur ! 278 00:34:31,584 --> 00:34:35,250 Nu am mai putut discuta în acea zi, Cesur. 279 00:34:36,876 --> 00:34:41,125 Da... Nu îmi amintesc mare lucru de atunci... 280 00:34:43,834 --> 00:34:45,417 Bună ziua ! 281 00:34:49,959 --> 00:34:51,959 Rămâne de văzut cât e de bună... 282 00:34:52,959 --> 00:34:56,751 - Vreți să ieşim puțin afară la aer ? - În regulă. 283 00:34:56,876 --> 00:34:59,292 Ne puteți spune ceva despre crimă, dle Tahsin ? 284 00:34:59,375 --> 00:35:01,125 Nu mă mai filmați ! E ceva interesant de văzut ? 285 00:35:01,250 --> 00:35:03,959 - V-am zis să nu mă mai filmați ! - Dle Tahsin ! 286 00:35:04,125 --> 00:35:06,876 - Sunteți vinovat de crimă ? - Nu mă mai filmați, oameni buni ! 287 00:35:06,959 --> 00:35:10,542 - Ce ne puteți spune despre crimă ? - Nu mă mai filmați ! 288 00:35:18,501 --> 00:35:22,918 Nu am omorât pe nimeni. Jur pe copiii mei că n-am făcut-o ! 289 00:35:30,167 --> 00:35:32,125 Bine, tată. Haide ! 290 00:36:14,042 --> 00:36:15,792 Dle Tahsin Korludag, 291 00:36:16,542 --> 00:36:21,209 vă mențineți declarația pe care ați dat-o la tribunal şi la poliție ? 292 00:36:22,083 --> 00:36:24,626 Mai aveți ceva de adăugat ? 293 00:36:24,918 --> 00:36:30,125 Nu, domnule judecător. Sunt nevinovat ! N-am omorât-o pe Fügen Alemdaroglu. 294 00:36:30,334 --> 00:36:33,375 Acuzatul a fost întrebat şi şi-a menținut declarația. 295 00:36:34,334 --> 00:36:35,959 Acum să-i ascultăm pe martori. 296 00:36:38,000 --> 00:36:42,417 - Martora Şirin Turhan Bozlu ! - Haide, să te vedem ! 297 00:36:50,042 --> 00:36:52,626 Haide, scumpo ! 298 00:36:56,209 --> 00:36:57,709 Doamne... 299 00:37:04,667 --> 00:37:07,083 Cesur, nu te îngrijora, dragule. 300 00:37:08,584 --> 00:37:10,667 Asta n-o aduce pe mama ta înapoi, 301 00:37:11,417 --> 00:37:15,709 dar poate îți va alina suferința ce îți pârjoleşte sufletul. 302 00:37:16,876 --> 00:37:20,667 În acea zi, ca de obicei, eu şi Fü... 303 00:37:22,834 --> 00:37:26,000 Adică, dna Fügen. Am ieşit la plimbare. 304 00:37:27,042 --> 00:37:29,125 Era şi asistenta ei cu noi, dna Elif. 305 00:37:29,584 --> 00:37:31,959 Dna Fügen era neliniştită în acea perioadă. 306 00:37:33,542 --> 00:37:36,792 Prefera să iasă la plimbare cu fiul ei, dar... 307 00:37:39,000 --> 00:37:42,999 În acea dimineață, dl Cesur a avut ceva important de făcut. 308 00:37:44,834 --> 00:37:46,667 Am ieşit noi cu ea la plimbare. 309 00:37:47,876 --> 00:37:50,834 De ce nu era Cesur Alemdaroglu acasă ? 310 00:37:51,083 --> 00:37:55,125 Împreună cu procurorul Serhat Savaştürk şi cu poliția, 311 00:37:56,083 --> 00:37:59,792 avea un plan prin care să-l demaşte pe Tahsin Korludag. 312 00:38:00,083 --> 00:38:01,792 Dv. ce legătură aveați cu asta ? 313 00:38:02,709 --> 00:38:06,792 Onorată instanță, eu susțin de mai mulți ani, 314 00:38:07,167 --> 00:38:11,792 că Tahsin Korludag dă mită ca să-i aibă la mâna sa pe polițiştii, 315 00:38:11,918 --> 00:38:13,751 dar şi pe magistrații din sat. 316 00:38:13,999 --> 00:38:15,918 Cesur gândeşte la fel. 317 00:38:16,918 --> 00:38:21,334 Avea dovezi în privința asta, aşa că am decis să îl ajut. 318 00:38:21,751 --> 00:38:25,334 Obiectez, domnule judecător ! Asta nu are legătură cu procesul. 319 00:38:25,542 --> 00:38:27,999 A găsit o ocazie şi profită de ea ! 320 00:38:28,292 --> 00:38:30,042 Vă rog să acceptați declarația, 321 00:38:30,125 --> 00:38:33,417 deoarece explică disputa dintre acuzat şi fiul victimei. 322 00:38:34,125 --> 00:38:36,250 Obiecția dv. a fost respinsă ! 323 00:38:38,083 --> 00:38:41,501 De cât timp îl cunoaşteți pe Tahsin Korludag ? 324 00:38:42,250 --> 00:38:45,792 Lucrez pentru Tahsin Korludag de 35 de ani, domnule. 325 00:38:46,334 --> 00:38:48,167 Eu şi soția mea. 326 00:38:49,501 --> 00:38:53,709 Şi fiica mea Şirin a lucrat la ferma dlui Tahsin. 327 00:38:54,292 --> 00:38:57,792 Conform declarațiilor, nu sunteți doar şoferul lui Tahsin Korludag. 328 00:38:58,042 --> 00:39:02,167 Sunteți şi omul lui de încredere, mâna sa dreaptă. 329 00:39:03,000 --> 00:39:04,334 Aşa este ! 330 00:39:04,709 --> 00:39:06,792 De ce nu erați cu el în acea dimineață ? 331 00:39:07,417 --> 00:39:11,167 Dl Tahsin mă trimisese cu treburi la Istanbul. 332 00:39:11,375 --> 00:39:12,626 Ce anume ? 333 00:39:12,876 --> 00:39:17,292 Mi-a cerut să o urmăresc pe fiica lui Sühan, domnule judecător. 334 00:39:20,792 --> 00:39:22,751 Ştia de cabană ? 335 00:39:24,334 --> 00:39:26,626 Eu v-am spus doar ție şi lui Cesur despre ea. 336 00:39:26,959 --> 00:39:27,999 De ce ? 337 00:39:28,042 --> 00:39:30,999 Ca să nu vină acasă şi să-i pună bețe-n roate ! De ce să fie ? 338 00:39:31,167 --> 00:39:35,125 Nu ştiu motivul, domnule judecător. Mi-a zis că o să mă sune. 339 00:39:35,417 --> 00:39:39,501 Voiam să vină aici, ca să vadă ce face soțul ei ! 340 00:39:40,792 --> 00:39:42,083 Linişte ! 341 00:39:43,209 --> 00:39:46,584 Dar Tahsin Korludag n-a venit în pădure. Nu-i aşa ? 342 00:39:46,999 --> 00:39:48,542 Aşa e, n-a venit. 343 00:39:49,792 --> 00:39:53,876 Au venit doar acoliții lui, procurorul şi fostul şef al poliție. El n-a venit. 344 00:39:54,459 --> 00:39:57,918 Mi-am dat seama că a intuit că e o capcană. 345 00:39:58,209 --> 00:40:00,626 N-am intuit nimic, domnule judecător ! Spune numai prostii. 346 00:40:00,834 --> 00:40:04,417 M-a oprit un vagabond să-mi spună că mi-au răpit soția. M-am dus s-o salvez. 347 00:40:04,709 --> 00:40:08,000 Ajunge, dle Tahsin ! Vă rog să nu ne mai întrerupeți. 348 00:40:10,042 --> 00:40:14,167 Până acum, a făcut în aşa fel încât să scape de toate acuzațiile. 349 00:40:15,584 --> 00:40:20,959 După ce a evadat Riza Çirpici iar el a fost acuzat că l-a ajutat, 350 00:40:21,709 --> 00:40:24,375 în momentul în care a fost eliberat, 351 00:40:25,334 --> 00:40:29,375 mi-a declarat război în fața tuturor. 352 00:40:30,375 --> 00:40:32,167 Toată lumea de aici e martoră. 353 00:40:32,375 --> 00:40:36,417 Aveți vreo dovadă că victima a fost răpită de acuzat ? 354 00:40:36,626 --> 00:40:37,792 Am văzut cu ochii mei. 355 00:40:37,876 --> 00:40:40,876 Obiectez ! Nu a văzut momentul în care a fost urcată în maşină. 356 00:40:41,042 --> 00:40:46,292 N-am văzut, dar era chiar lângă noi şi apoi, într-o clipă, a dispărut ! 357 00:40:48,417 --> 00:40:50,584 Singura maşină din zonă... 358 00:40:52,626 --> 00:40:56,959 ... era maşina lui Tahsin Korludag. Am văzut-o când se îndepărta de noi. 359 00:41:01,959 --> 00:41:03,459 I-am strigat ! 360 00:41:04,375 --> 00:41:07,876 I-am rugat să se oprească, am alergat după ei, dar nu s-au oprit. 361 00:41:12,250 --> 00:41:14,667 Chiar dacă m-au văzut, nu s-au oprit. 362 00:41:15,999 --> 00:41:17,667 Ați anunțat dispariția la poliție ? 363 00:41:18,125 --> 00:41:22,334 Ştiți, mama... Când mama a fost răpită, 364 00:41:22,417 --> 00:41:25,959 noul şef al poliției era cu noi când am primit vestea. 365 00:41:27,792 --> 00:41:33,626 Îndată ce a primit informația, şeful poliției s-a dus să ancheteze, 366 00:41:35,042 --> 00:41:37,292 iar noi ne-am grăbit către vechea fabrică. 367 00:41:37,501 --> 00:41:44,292 Eram mai aproape de acea zonă decât alte echipaje de poliție. 368 00:41:47,542 --> 00:41:50,167 Am ajuns înaintea celorlalți. 369 00:41:52,375 --> 00:41:57,959 Ştiam că fiecare secundă e importantă pentru găsirea mamei mele, 370 00:42:00,542 --> 00:42:02,626 aşa că am luat-o înaintea poliției. 371 00:42:03,709 --> 00:42:05,918 Mama dv. suferea de Alzheimer. Nu-i aşa ? 372 00:42:06,542 --> 00:42:09,626 Da ! Mama mea suferea de Alzheimer. 373 00:42:10,042 --> 00:42:12,250 Ştiam cum o s-o afecteze, 374 00:42:13,417 --> 00:42:19,042 pentru că a mai trecut prin aşa ceva cu ceva timp în urmă. 375 00:42:19,375 --> 00:42:22,918 Da ! S-a mai pierdut o dată. Atunci am salvat-o eu pe mama lui. 376 00:42:23,334 --> 00:42:26,209 S-a aruncat în fața maşinii. Am luat-o în maşină şi am dus-o acasă. 377 00:42:26,334 --> 00:42:29,959 Spune adevărul. În acea zi, da, a adus-o pe mama acasă. 378 00:42:34,542 --> 00:42:36,042 Continuați ! 379 00:42:36,501 --> 00:42:40,834 Am luat-o înaintea polițiştilor şi am intrat în fabrică... 380 00:42:41,501 --> 00:42:44,709 Când am intrat pe uşă... 381 00:42:49,125 --> 00:42:52,584 Nu mi-am dat seama imediat... N-am înțeles ce se întâmplase... 382 00:42:58,209 --> 00:42:59,709 Vreți un pahar cu apă ? 383 00:43:00,083 --> 00:43:01,876 Putem face o pauză dacă ați obosit. 384 00:43:22,709 --> 00:43:23,999 Mama mea... 385 00:43:33,792 --> 00:43:36,375 Am văzut-o pe mama prăbuşindu-se... 386 00:43:41,083 --> 00:43:42,751 Acuzatul era acolo în acel moment ? 387 00:43:44,167 --> 00:43:45,876 Da ! Era sus. 388 00:43:46,375 --> 00:43:49,667 Nu am făcut-o eu. Vă jur ! Era deja acolo când am ajuns eu. 389 00:43:49,792 --> 00:43:51,626 Când am ajuns eu, trapa s-a deschis brusc. 390 00:43:51,751 --> 00:43:54,167 Ajunge, dle Tahsin ! Vă rog să nu ne mai întrerupeți. 391 00:43:57,250 --> 00:44:00,292 E adevărat că l-ați văzut pe acuzatul Tahsin Korludag, 392 00:44:00,792 --> 00:44:06,000 aruncând-o în gol pe Fügen Alemdaroglu, mama dv. ? 393 00:44:06,918 --> 00:44:08,125 Nu ! 394 00:44:15,459 --> 00:44:17,792 Dle Cesur, vreți să repete întrebarea ? 395 00:44:21,709 --> 00:44:24,292 Nu l-am văzut pe Tahsin Korludag împingând-o. 396 00:44:24,751 --> 00:44:26,834 Totul s-a petrecut foarte repede. 397 00:44:30,876 --> 00:44:36,417 Era deja prea târziu când eu am intrat pe uşă. 398 00:44:37,375 --> 00:44:42,125 N-aş fi putut să văd ce se petrecuse la etaj. 399 00:44:42,459 --> 00:44:44,417 Nimeni n-ar fi putut vedea. 400 00:44:48,584 --> 00:44:53,918 Redactor CRISTINA EREMIA 401 00:44:54,167 --> 00:44:57,209 SFÂRŞITUL EPISODULUI 52 33759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.