All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E51.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,083 --> 00:00:16,209 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 51 2 00:01:31,042 --> 00:01:32,918 Sühan ? 3 00:01:36,417 --> 00:01:39,292 Vino aici... 4 00:01:49,999 --> 00:01:52,918 Sühan, eşti bine ? 5 00:01:55,000 --> 00:01:56,459 Sühan ! 6 00:02:15,999 --> 00:02:18,999 Mamă ! 7 00:02:27,459 --> 00:02:29,042 S-a terminat ? 8 00:02:29,751 --> 00:02:32,083 Se pare că autopsia va continua până dimineață. 9 00:02:39,542 --> 00:02:41,584 Când putem organiza o înmormântare ? 10 00:02:41,834 --> 00:02:46,626 Nu ştiu, dacă totul merge bine, mâine după-amiază. 11 00:02:51,334 --> 00:02:57,083 Domnule procuror, sunt curios... Ce se va întâmpla cu individul ăla ? 12 00:03:04,167 --> 00:03:08,584 M-ai auzit ! Ce se va întâmpla cu Tahsin Korludag ? 13 00:03:11,167 --> 00:03:16,584 Te rog să-mi răspunzi. Ce i se va întâmpla ? 14 00:03:20,083 --> 00:03:27,918 Care e pedeapsa că a omorât o femeie nevinovată ? 15 00:03:30,792 --> 00:03:34,501 Avea picioarele legate ! 16 00:03:35,667 --> 00:03:37,459 Cesur... 17 00:03:43,792 --> 00:03:47,626 E în arest în seara asta, apoi va apărea în fața judecătorului. 18 00:03:48,459 --> 00:03:54,667 Dacă decide să rămână în arest, va ajunge la închisoare... 19 00:03:54,876 --> 00:03:57,751 Şi apoi ? Ce se va întâmpla mai târziu ? 20 00:03:57,918 --> 00:04:00,417 Care va fi pedeapsa lui ? Răspunde-mi. 21 00:04:00,584 --> 00:04:04,250 Dacă se dovedeşte că e vinovat, va primi închisoare pe viață. 22 00:04:16,999 --> 00:04:22,083 Dacă nu scapă şi acum, dacă nu distruge dovezile, 23 00:04:22,417 --> 00:04:26,584 dacă nu cumpără pe cineva... 24 00:04:27,125 --> 00:04:34,626 Chiar dacă se dovedeşte că e vinovat, va trăi. Nu-i aşa ? 25 00:04:37,918 --> 00:04:40,292 Domnule procuror, puteți veni puțin ? 26 00:04:41,292 --> 00:04:48,209 Nu am putut să-mi salvez mama... 27 00:04:55,834 --> 00:05:00,959 Nu am putut s-o salvez pe mama mea minunată... 28 00:05:01,042 --> 00:05:04,876 Nu vorbi aşa, nu e vina ta. 29 00:05:05,375 --> 00:05:08,709 Mama nu mai e... 30 00:05:08,876 --> 00:05:14,626 Te implor, nu gândi aşa, nu ai avut nicio vină... 31 00:05:15,250 --> 00:05:19,292 Ştiu că nu am cuvinte acum, nu pot decât să fiu cu tine. 32 00:05:21,542 --> 00:05:24,042 Ia-ți mâinile ! 33 00:05:34,501 --> 00:05:40,501 Pleacă naibii de aici ! Nu vreau să-ți văd fața ! 34 00:05:51,375 --> 00:05:55,375 Ştii pe cine văd când mă uit la tine ? 35 00:05:58,999 --> 00:06:04,250 Pe ucigaşul mamei, al tatei, al întregii mele familii ! 36 00:06:12,083 --> 00:06:13,918 Atât... 37 00:06:24,167 --> 00:06:29,542 Durerea ta e prea recentă, prea mare. 38 00:06:34,250 --> 00:06:36,959 Dacă vrei să te descarci pe mine, 39 00:06:39,542 --> 00:06:42,626 dacă te face să te simți mai bine, fă-o. 40 00:06:44,709 --> 00:06:49,918 Dar eu nu sunt el, nu sunt tata. 41 00:07:06,584 --> 00:07:13,667 De acum, pentru mine, 42 00:07:14,125 --> 00:07:20,751 eşti doar fiica criminalului. Atât ! 43 00:07:37,792 --> 00:07:41,000 Sühan ! Eşti bine, draga mea ? 44 00:07:59,667 --> 00:08:02,000 Sunt bine... 45 00:08:03,834 --> 00:08:10,334 Mi-ai spus "draga mea" ? 46 00:08:13,584 --> 00:08:17,375 Să mergem la spital. Vino ! 47 00:08:17,834 --> 00:08:22,792 Vino. 48 00:08:31,959 --> 00:08:37,250 Nu e aşa de gravă, nu e adâncă, dar trebuie curățată. 49 00:08:37,626 --> 00:08:41,250 Bine, mă ocup de asta acasă. 50 00:08:41,667 --> 00:08:44,125 Vino aici. 51 00:08:49,250 --> 00:08:53,501 Tremuri. Te-ai speriat foarte tare ? 52 00:08:58,876 --> 00:09:00,542 Da... 53 00:09:03,584 --> 00:09:05,417 Vino aici. 54 00:10:06,918 --> 00:10:09,209 Te-a durut ? 55 00:10:17,459 --> 00:10:19,834 Foarte tare... 56 00:10:21,626 --> 00:10:23,959 Doare... 57 00:10:28,709 --> 00:10:31,042 Au trecut 45 de zile. 58 00:10:32,042 --> 00:10:34,209 Dacă nu numărăm şi ziua asta. 59 00:10:35,834 --> 00:10:37,626 Ai fost în America ? 60 00:10:40,626 --> 00:10:42,459 Nu te-am văzut când ai plecat... 61 00:10:46,834 --> 00:10:49,375 Rifat mi-a spus să nu insist. 62 00:10:52,876 --> 00:10:54,918 Am vorbit mereu cu tine... 63 00:10:57,000 --> 00:11:03,999 Ți-am spus totul. De o mie de ori. 64 00:11:05,792 --> 00:11:12,584 Mi-am pus mâna pe umărul tău de departe. Te-am consolat... 65 00:11:18,834 --> 00:11:21,125 M-am consolat şi pe mine. 66 00:11:44,626 --> 00:11:46,999 Şi eu am făcut asta. 67 00:11:49,250 --> 00:11:55,417 Am încercat să mă consolez, dar... 68 00:11:56,292 --> 00:11:59,709 Asta e... 69 00:12:06,292 --> 00:12:08,626 Am vorbit cu mama. 70 00:12:10,584 --> 00:12:13,042 Nu mi-am putut lua rămas-bun de la ea, 71 00:12:14,918 --> 00:12:20,709 dar am încercat să vorbesc. 72 00:12:29,042 --> 00:12:33,999 Mi-am luat adio de la copilăria şi de la tinerețea mea. 73 00:12:37,125 --> 00:12:39,209 De la mine ? 74 00:12:41,626 --> 00:12:43,959 Ți-ai luat adio şi de la mine ? 75 00:13:40,542 --> 00:13:45,083 Pleacă de aici, Sühan, te rog... 76 00:13:48,167 --> 00:13:51,292 Încă nu te-ai întors. 77 00:13:54,751 --> 00:13:58,834 Să nu vorbim despre asta azi. 78 00:14:15,209 --> 00:14:18,417 Nu tata a făcut asta, o să-ți dovedesc. 79 00:14:19,542 --> 00:14:21,542 Sühan... 80 00:14:22,292 --> 00:14:27,459 Tata e o victimă, ca şi mama ta... 81 00:14:27,584 --> 00:14:33,375 O victimă ? Tahsin Korludag e o victimă ? 82 00:14:34,292 --> 00:14:37,375 Riza e vinovatul ! 83 00:14:42,334 --> 00:14:47,876 Un cerşetor l-a oprit şi i-a spus că Riza a luat-o pe Adalet. 84 00:14:48,250 --> 00:14:50,167 I-a spus să se ducă singur. 85 00:14:52,876 --> 00:14:56,417 Şi Tahsin Korludag s-a dus acolo singur ? Fără să anunțe pe nimeni ? 86 00:14:56,584 --> 00:14:59,083 I-a spus că, dacă sună la poliție, o omoară. 87 00:15:00,459 --> 00:15:03,542 Nu-ți cunoşti tatăl. Să-ți fie ruşine ! 88 00:15:03,709 --> 00:15:09,667 Procurorul face investigații. Şi el e sigur că altul e criminalul. 89 00:15:09,792 --> 00:15:11,792 Nu se poate ca tata să fi făcut asta. 90 00:15:11,959 --> 00:15:14,083 Nu a făcut-o singur ! Are mulți oameni pe care îi foloseşte. 91 00:15:14,459 --> 00:15:16,792 Cel mai important e Salih ! 92 00:15:18,042 --> 00:15:19,834 De ce ar face aşa ceva ? 93 00:15:20,042 --> 00:15:22,792 Fiindcă îl avea pe Riza. 94 00:15:22,999 --> 00:15:26,626 Avea pe cineva pe care să dea vina, cum a făcut şi înainte. 95 00:15:26,792 --> 00:15:31,167 Nu-i pasă dacă Riza mai stă 30 de ani închis sau toată viața. 96 00:15:31,250 --> 00:15:34,250 A încercat să-l omoare fiindcă a luat legătura cu mine. 97 00:15:35,000 --> 00:15:41,918 Şi acum a omorât-o pe mama ca să credem asta. 98 00:15:42,334 --> 00:15:44,626 Deschide ochii ! 99 00:15:46,999 --> 00:15:52,459 Tatăl tău e un criminal nenorocit ! 100 00:15:57,709 --> 00:16:03,250 Tata nu a făcut asta, şi o să-ți dovedesc. 101 00:16:05,918 --> 00:16:08,083 Încă... 102 00:16:10,542 --> 00:16:18,042 Nu încerca, Sühan, nu-ți vei putea salva tatăl ! 103 00:16:20,584 --> 00:16:27,125 Nu pe tata, încerc să ne salvez pe noi. 104 00:17:20,250 --> 00:17:22,876 Sühan ! 105 00:17:24,667 --> 00:17:27,334 Ce s-a întâmplat, scumpo ? Ce e asta ? 106 00:17:29,125 --> 00:17:31,000 Nu e nimic. 107 00:17:31,167 --> 00:17:33,334 Ce s-a întâmplat, scumpo ? 108 00:17:44,709 --> 00:17:48,542 - Kemal, poți să mă duci de aici ? - Stai, vin şi eu. 109 00:17:48,709 --> 00:17:51,584 Nu, te rog. Nu vreau să vorbesc. 110 00:17:51,792 --> 00:17:53,459 Aşteaptă-mă, Şirin. 111 00:18:12,209 --> 00:18:14,125 Am spus că e o zi bună ? 112 00:18:37,542 --> 00:18:39,834 Nu am atins nimic înainte să vii. 113 00:18:50,125 --> 00:18:51,626 Iepuraşul meu... 114 00:19:03,876 --> 00:19:06,125 Dna Sühan a închis casa asta. 115 00:19:06,709 --> 00:19:10,709 Numai noi trei intram aici. Eu şi Kemal făceam curat. 116 00:19:16,375 --> 00:19:18,334 Sühan vine aici în fiecare zi. 117 00:19:25,417 --> 00:19:28,250 Îți fac o cafea ? Îți fac imediat. 118 00:19:33,334 --> 00:19:35,000 O să vin... 119 00:19:36,751 --> 00:19:40,792 Dna Sühan a angajat asistentele. Una lucrează la atelier, 120 00:19:40,999 --> 00:19:43,709 şi cealaltă, la fermă, cu dna Cahide. 121 00:19:52,167 --> 00:19:55,584 Eşti obosit, nu ? Vii de departe. 122 00:20:08,250 --> 00:20:09,876 Mulțumesc, Şirin. 123 00:21:04,125 --> 00:21:08,918 I-am dat mâncarea gardianului şi toate hainele de pe listă. 124 00:21:12,209 --> 00:21:15,167 - Treninguri... - I le-am dat pe toate. 125 00:21:20,751 --> 00:21:24,999 Vor echipament pentru meciurile de fotbal. 126 00:21:25,334 --> 00:21:29,459 Să aibă numele scrise pe ele. 127 00:21:30,125 --> 00:21:36,250 - Sunt scrise aici. - Bine, mă ocup eu. 128 00:21:39,584 --> 00:21:45,709 O să mă înec aici, Adalet ! Nu pot să respir. 129 00:21:46,083 --> 00:21:48,626 Medicamentele nu funcționează. 130 00:21:50,375 --> 00:21:53,083 O să te superi dacă spun că e vorba de psihic. 131 00:21:53,250 --> 00:21:56,501 Sigur că e ceva psihologic. 132 00:21:56,626 --> 00:21:59,542 Totul va fi bine când mă duc la doctor. 133 00:21:59,751 --> 00:22:02,751 Nu asta am spus... 134 00:22:07,501 --> 00:22:11,709 Coşmarul ăsta se va termina în câteva zile. 135 00:22:12,709 --> 00:22:16,334 Sper să nu ajung undeva mai rău. 136 00:22:25,125 --> 00:22:28,459 Voiai să spui ceva, dar ai renunțat. 137 00:22:28,584 --> 00:22:34,999 - Nimic, doar... - Nu mormăi, spune ! 138 00:22:38,250 --> 00:22:39,959 S-a întors Cesur. 139 00:22:44,292 --> 00:22:46,918 L-am văzut cu Sühan când am venit aici. 140 00:22:56,501 --> 00:22:58,792 Cu Sühan ! 141 00:23:05,792 --> 00:23:07,083 Alo ? 142 00:23:07,918 --> 00:23:10,125 M-ai sunat şi mi-ai lăsat un mesaj. Ce se întâmplă ? 143 00:23:11,042 --> 00:23:13,626 Vreau să discut ceva cu tine când ai timp. 144 00:23:15,292 --> 00:23:17,417 - A venit Cesur. - Ştiu. 145 00:23:18,959 --> 00:23:21,125 - De unde ştii ? Te-a sunat ? - Nu. 146 00:23:21,834 --> 00:23:25,334 Mi-a spus directorul închisorii. S-a dus la Riza azi. 147 00:24:09,918 --> 00:24:13,751 Să mergem ! Gata cu socializarea ! 148 00:24:15,959 --> 00:24:17,751 Stăteam şi eu bine... 149 00:27:50,584 --> 00:27:52,167 Pune-le acolo. 150 00:28:00,375 --> 00:28:02,417 Frate, să nu regreți mai târziu că le-ai dat. 151 00:28:08,584 --> 00:28:10,667 Amintirile cu mama nu sunt în lucrurile ei, Kemal. 152 00:28:13,709 --> 00:28:15,042 Sunt aici 153 00:28:18,250 --> 00:28:20,542 şi aici. 154 00:28:57,501 --> 00:28:59,584 Crezi că prunele sunt coapte acum ? 155 00:28:59,709 --> 00:29:02,834 - Vrei prune ? - Dar sunt bune acum ? 156 00:29:04,167 --> 00:29:08,834 Dacă vrei, îți găsesc unele bune, unele mari. 157 00:29:09,125 --> 00:29:11,167 Mă duc şi ți-o aduc pe cea mai mare din pom. 158 00:29:13,834 --> 00:29:15,542 Nebunule... 159 00:29:16,417 --> 00:29:18,918 S-o găsesc înainte să dispară zâmbetul ăsta. 160 00:29:19,042 --> 00:29:22,334 Poate, când mă întorc, mă laşi să te sărut. 161 00:29:32,209 --> 00:29:33,959 Deschid eu, Seda. 162 00:29:36,626 --> 00:29:38,042 Cine e ? 163 00:29:43,083 --> 00:29:45,125 - Bine ai venit ! - Bine v-am găsit ! 164 00:29:46,501 --> 00:29:47,959 - Bine ai venit ! - Salut ! 165 00:29:48,667 --> 00:29:50,459 M-am gândit să vin înainte să pleci. 166 00:29:50,626 --> 00:29:52,125 Korhan ! 167 00:29:52,584 --> 00:29:54,501 Nu mai vreau prune. 168 00:29:56,125 --> 00:29:57,501 Bună ziua ! 169 00:29:57,626 --> 00:29:59,334 Veşti despre tata Tahsin ? 170 00:29:59,667 --> 00:30:02,918 Am vrut să vorbesc cu dl Serhat după ultimele evenimente. 171 00:30:05,292 --> 00:30:06,626 - Mergem în birou ? - O clipă... 172 00:30:07,918 --> 00:30:10,999 Să vedem ce se întâmplă cu tata. 173 00:30:12,167 --> 00:30:16,417 - Să mergem. - Păi... 174 00:30:20,250 --> 00:30:22,334 Mulțumesc, Seda. 175 00:30:25,209 --> 00:30:27,459 - Nu te duce sus. - De ce ? 176 00:30:27,667 --> 00:30:30,751 Au vrut să fie singuri, probabil a apărut ceva nou. 177 00:30:34,167 --> 00:30:35,918 - Poftiți ! - Mulțumesc. 178 00:30:37,209 --> 00:30:40,584 Biroul de jos nu e doar al dlui Tahsin ? 179 00:30:41,042 --> 00:30:43,667 Da, de obicei, îl foloseşte tata. De ce ? 180 00:30:44,834 --> 00:30:48,834 - E şi o intrare de afară. - Din grădină, da. 181 00:30:49,292 --> 00:30:52,125 Toți cei din casă pot intra acolo uşor. 182 00:30:52,334 --> 00:30:55,209 Da. De ce întrebi ? 183 00:30:56,626 --> 00:31:00,042 S-a făcut o percheziție în casă după arestarea tatălui vostru. 184 00:31:00,459 --> 00:31:03,250 Da, au căutat peste tot. 185 00:31:04,876 --> 00:31:06,959 Am fost cu ei. 186 00:31:16,292 --> 00:31:20,542 Asta e una dintre hârtiile din seara aia. 187 00:31:25,501 --> 00:31:29,334 Sunt scrisorile pe care Riza a pretins că le-a trimis. 188 00:31:34,000 --> 00:31:38,417 "A pretins..." Interesant... 189 00:31:38,542 --> 00:31:41,000 Se pare că ai avut o discuție lungă cu Cesur. 190 00:31:41,834 --> 00:31:44,459 Nu l-am văzut pe Cesur încă. 191 00:31:45,209 --> 00:31:48,542 Am aşteptat câteva zile rezultatul investigației. 192 00:31:54,042 --> 00:31:55,375 Ce încerci să spui ? 193 00:31:55,876 --> 00:31:58,501 Am aflat că scrisorile de amenințare ale lui Riza 194 00:31:58,626 --> 00:32:04,542 se potrivesc cu hârtiile astea, au fost scrise pe acelaşi tip de hârtie. 195 00:32:07,792 --> 00:32:10,918 E o prostie... E doar o hârtie. 196 00:32:19,876 --> 00:32:22,959 E un filigran pe hârtia asta. 197 00:32:27,501 --> 00:32:30,042 Cum foile sunt rupte în două, unele nu au aşa ceva. 198 00:32:30,167 --> 00:32:33,542 Dar şi cea de la farmacie e tot o jumătate. 199 00:32:37,626 --> 00:32:41,876 Da, le folosim şi noi la companie. 200 00:32:42,042 --> 00:32:44,209 E foarte uşor să ai acces la hârtiile astea. 201 00:32:46,959 --> 00:32:52,876 Dar nu şi la asta. 202 00:32:53,459 --> 00:32:57,250 E stiloul tatei ? Da. 203 00:32:57,667 --> 00:33:03,375 Da, scrisorile au fost scrise cu stiloul ăsta. 204 00:33:03,751 --> 00:33:06,542 Stiloul ăla a fost luat de pe masa aia. 205 00:33:06,709 --> 00:33:09,375 Dl Tahsin le-a scris ? 206 00:33:10,167 --> 00:33:15,209 E o mare prostie ! Chiar înainte de proces ! Nu ! 207 00:33:15,375 --> 00:33:20,083 Ai dreptate. Chiar în ziua în care s-a întors Cesur. 208 00:33:20,250 --> 00:33:23,834 E o nouă dovadă pentru toți. Ar trebui să cercetăm totul. 209 00:33:25,334 --> 00:33:27,292 Deci a plănuit totul. 210 00:33:28,375 --> 00:33:32,459 A plănuit totul, a făcut un plan 211 00:33:33,125 --> 00:33:37,250 s-o omoare pe mama lui Cesur, 212 00:33:38,667 --> 00:33:43,209 dar e aşa de prost, că şi-a folosit propriul stilou ? 213 00:33:43,792 --> 00:33:45,584 Sau cineva... 214 00:33:46,375 --> 00:33:50,083 Cineva care avea acces în birou a scris scrisoarea. 215 00:34:00,167 --> 00:34:02,626 - Nu, e o capcană. - Da. 216 00:34:02,834 --> 00:34:07,083 Cine a făcut asta încearcă să ne facă să ne certăm între noi. 217 00:34:07,209 --> 00:34:09,751 Nimeni din casa asta nu ar face aşa ceva. 218 00:34:09,876 --> 00:34:14,834 Nu am face asta. Cine ar face aşa ceva ? De ce ? 219 00:34:24,959 --> 00:34:26,792 E o prostie. 220 00:34:26,918 --> 00:34:29,834 E o dovadă că dlui Tahsin i-a fost întinsă o capcană. 221 00:34:30,584 --> 00:34:33,709 Şi arată cât de aproape suntem de pericol. 222 00:34:33,918 --> 00:34:38,375 Da, trebuie să fie altceva... 223 00:34:42,918 --> 00:34:46,000 Cum am spus, investigăm toate detaliile. 224 00:34:46,167 --> 00:34:51,667 Dar dovada asta va fi la proces. O să dați din nou declarații. 225 00:34:52,042 --> 00:34:56,834 Să întrebe ce vor. Ajunge. 226 00:34:57,459 --> 00:34:59,834 Nu am vrut să vă supăr, doar să vă informez. 227 00:34:59,959 --> 00:35:03,334 Nu e nicio problemă, doar vom dormi mai prost. 228 00:35:03,459 --> 00:35:07,250 - Nu suntem supărați deloc. - Ținem legătura. 229 00:35:08,292 --> 00:35:10,167 La revedere ! 230 00:35:11,083 --> 00:35:14,000 Există un singur stilou pe lume ? 231 00:35:14,125 --> 00:35:18,334 Da, e doar unul. Sühan l-a comandat cuiva. 232 00:35:19,876 --> 00:35:21,918 Voiai să-mi spui ceva ? 233 00:35:24,918 --> 00:35:27,959 Voiam să te rog să vorbeşti cu Cesur despre ultimele evenimente, 234 00:35:28,083 --> 00:35:30,542 dar acum totul e încurcat. 235 00:35:30,876 --> 00:35:33,626 Nu-ți face griji, vorbesc eu cu el. 236 00:35:33,792 --> 00:35:37,000 Ar trebui să-i spui şi că a fost identificat cerşetorul 237 00:35:37,125 --> 00:35:42,792 care l-a oprit pe tata, fiindcă el crede că sunt părtinitoare. 238 00:35:43,375 --> 00:35:46,125 O să vorbesc cu el, nu-ți face griji. 239 00:35:46,209 --> 00:35:47,834 - Mulțumesc. - Cu bine ! 240 00:35:47,999 --> 00:35:49,876 O zi bună ! 241 00:36:05,792 --> 00:36:07,125 - O zi bună ! - Mulțumesc. 242 00:36:12,542 --> 00:36:17,542 Unde sunt camerele de supraveghere din casă ? 243 00:36:17,834 --> 00:36:20,459 Sunt doar pentru exterior, nu şi pentru interior. 244 00:36:20,584 --> 00:36:22,209 - O zi bună ! - Şi ție. 245 00:36:46,042 --> 00:36:52,501 Să presupunem că el a scris astea 246 00:36:53,042 --> 00:36:57,209 ca să-i păcălească pe toți. 247 00:36:57,792 --> 00:37:02,125 Nu dovedeşte că a omorât-o pe mama lui Cesur. 248 00:37:02,417 --> 00:37:06,667 Una dintre scrisorile alea a venit la mine. De ce ar face aşa ceva ? 249 00:37:07,918 --> 00:37:09,626 Ca să se salveze. 250 00:37:10,417 --> 00:37:14,334 - Spui că tata a făcut asta ? - Nu. 251 00:37:14,501 --> 00:37:19,501 Spun că, chiar dacă a făcut-o, asta nu înseamnă că a comis crima. 252 00:37:20,125 --> 00:37:26,542 Cineva încearcă să-l trimită pe tata Tahsin la închisoare. 253 00:37:27,209 --> 00:37:28,876 Are legătură cu ce s-a întâmplat în piața oraşului 254 00:37:29,292 --> 00:37:30,959 sau cu incendiul de la fermă ? 255 00:37:31,083 --> 00:37:34,375 Sühan, cred că ai uitat că ai fost răpită. 256 00:37:35,584 --> 00:37:39,459 Avea nevoie de asta ca să se salveze. 257 00:37:42,250 --> 00:37:45,667 Cât de repede îi întorci spatele tatălui tău. 258 00:37:47,083 --> 00:37:50,042 Suntem împreună în asta, dnă Adalet. 259 00:37:52,209 --> 00:37:54,709 Voiam să întreb la ce oră plecați. 260 00:37:55,417 --> 00:37:57,959 Am împachetat lucrurile pentru festival. 261 00:37:58,375 --> 00:38:00,417 Mulțumesc. 262 00:38:01,876 --> 00:38:03,876 Când dl Tahsin o să iasă din închisoare, 263 00:38:03,999 --> 00:38:09,250 o să înțeleagă tot, 264 00:38:10,918 --> 00:38:12,375 îi arăt eu... 265 00:38:14,083 --> 00:38:19,959 O fi tata, dar toată lumea de aici e suspectă. 266 00:38:20,167 --> 00:38:23,375 Se va afla cine a scris scrisorile alea. 267 00:38:28,792 --> 00:38:31,959 Ar trebui să se afle cine e trădătorul. 268 00:38:32,042 --> 00:38:36,000 Eu cred că cine a scris scrisorile e şi criminalul. 269 00:38:36,167 --> 00:38:42,959 Avem un şarpe printre noi care încearcă să dea vina pe dl Tahsin. 270 00:38:48,501 --> 00:38:50,125 Dar se va afla... 271 00:38:51,375 --> 00:38:53,667 Şi eu cred la fel. 272 00:39:06,501 --> 00:39:11,501 - Trebuia să-ți iau prune. - Nu mai vreau. 273 00:39:14,292 --> 00:39:16,876 Găsesc ceva de mâncare la festival. 274 00:39:26,375 --> 00:39:30,584 Încerc să gândesc din perspectiva lui. 275 00:39:30,876 --> 00:39:33,000 Cel care a vrut să-l răpească pe Riza, 276 00:39:33,125 --> 00:39:38,125 care a intrat în calculatorul procurorului, ar face aşa ceva. 277 00:39:39,959 --> 00:39:43,584 Sühan ? 278 00:40:41,959 --> 00:40:44,042 Vreau să-l văd. 279 00:40:50,709 --> 00:40:52,501 Nu face nimic, doar se uită. 280 00:40:52,626 --> 00:40:56,626 - Nu va sări, nu ? - Nu, se gândeşte. 281 00:40:56,999 --> 00:40:59,542 Să se gândească în altă parte ! 282 00:41:00,000 --> 00:41:01,667 Ce e aia ? 283 00:41:01,792 --> 00:41:04,042 L-am pus pe Kemal să-l urmărească pe dl Cesur. 284 00:41:04,167 --> 00:41:08,417 Le-a dat nevoiaşilor lucrurile mamei lui, apoi s-a dus pe o stâncă. 285 00:41:09,125 --> 00:41:13,459 Kemal, de ce nu te duci la el, ce mai aştepți ? Du-te ! 286 00:41:24,459 --> 00:41:29,167 - Sună Cesur. Bine, închid. - Răspunde. 287 00:41:32,417 --> 00:41:36,083 - Da, frate. - Nu mă mai urmări. 288 00:41:36,709 --> 00:41:40,292 Bine. 289 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 M-a prins. 290 00:41:44,125 --> 00:41:45,667 Ce-i ? 291 00:41:45,792 --> 00:41:49,000 Şi-a dat seama că îl urmăreşte Kemal şi i-a spus să n-o mai facă. 292 00:41:51,792 --> 00:41:54,584 Îl aduc la festival diseară. 293 00:41:55,334 --> 00:41:56,918 - Nu o să vină. - Pui pariu ? 294 00:42:05,626 --> 00:42:08,834 Uleiul de flori de dovleac e o afacere la început în țara noastră. 295 00:42:08,959 --> 00:42:11,709 Investiția asta e importantă pentru noi. 296 00:42:35,959 --> 00:42:37,999 SFÂRŞITUL EPISODULUI 51 22612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.