Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,083 --> 00:00:16,209
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 51
2
00:01:31,042 --> 00:01:32,918
Sühan ?
3
00:01:36,417 --> 00:01:39,292
Vino aici...
4
00:01:49,999 --> 00:01:52,918
Sühan, eşti bine ?
5
00:01:55,000 --> 00:01:56,459
Sühan !
6
00:02:15,999 --> 00:02:18,999
Mamă !
7
00:02:27,459 --> 00:02:29,042
S-a terminat ?
8
00:02:29,751 --> 00:02:32,083
Se pare că autopsia va continua
până dimineață.
9
00:02:39,542 --> 00:02:41,584
Când putem organiza
o înmormântare ?
10
00:02:41,834 --> 00:02:46,626
Nu ştiu, dacă totul merge bine,
mâine după-amiază.
11
00:02:51,334 --> 00:02:57,083
Domnule procuror, sunt curios...
Ce se va întâmpla cu individul ăla ?
12
00:03:04,167 --> 00:03:08,584
M-ai auzit ! Ce se va întâmpla
cu Tahsin Korludag ?
13
00:03:11,167 --> 00:03:16,584
Te rog să-mi răspunzi.
Ce i se va întâmpla ?
14
00:03:20,083 --> 00:03:27,918
Care e pedeapsa că a omorât
o femeie nevinovată ?
15
00:03:30,792 --> 00:03:34,501
Avea picioarele legate !
16
00:03:35,667 --> 00:03:37,459
Cesur...
17
00:03:43,792 --> 00:03:47,626
E în arest în seara asta,
apoi va apărea în fața judecătorului.
18
00:03:48,459 --> 00:03:54,667
Dacă decide să rămână în arest,
va ajunge la închisoare...
19
00:03:54,876 --> 00:03:57,751
Şi apoi ? Ce se va întâmpla
mai târziu ?
20
00:03:57,918 --> 00:04:00,417
Care va fi pedeapsa lui ?
Răspunde-mi.
21
00:04:00,584 --> 00:04:04,250
Dacă se dovedeşte că e vinovat,
va primi închisoare pe viață.
22
00:04:16,999 --> 00:04:22,083
Dacă nu scapă şi acum,
dacă nu distruge dovezile,
23
00:04:22,417 --> 00:04:26,584
dacă nu cumpără pe cineva...
24
00:04:27,125 --> 00:04:34,626
Chiar dacă se dovedeşte
că e vinovat, va trăi. Nu-i aşa ?
25
00:04:37,918 --> 00:04:40,292
Domnule procuror,
puteți veni puțin ?
26
00:04:41,292 --> 00:04:48,209
Nu am putut să-mi salvez mama...
27
00:04:55,834 --> 00:05:00,959
Nu am putut s-o salvez
pe mama mea minunată...
28
00:05:01,042 --> 00:05:04,876
Nu vorbi aşa, nu e vina ta.
29
00:05:05,375 --> 00:05:08,709
Mama nu mai e...
30
00:05:08,876 --> 00:05:14,626
Te implor, nu gândi aşa,
nu ai avut nicio vină...
31
00:05:15,250 --> 00:05:19,292
Ştiu că nu am cuvinte acum,
nu pot decât să fiu cu tine.
32
00:05:21,542 --> 00:05:24,042
Ia-ți mâinile !
33
00:05:34,501 --> 00:05:40,501
Pleacă naibii de aici !
Nu vreau să-ți văd fața !
34
00:05:51,375 --> 00:05:55,375
Ştii pe cine văd
când mă uit la tine ?
35
00:05:58,999 --> 00:06:04,250
Pe ucigaşul mamei, al tatei,
al întregii mele familii !
36
00:06:12,083 --> 00:06:13,918
Atât...
37
00:06:24,167 --> 00:06:29,542
Durerea ta e prea recentă,
prea mare.
38
00:06:34,250 --> 00:06:36,959
Dacă vrei să te descarci pe mine,
39
00:06:39,542 --> 00:06:42,626
dacă te face să te simți mai bine,
fă-o.
40
00:06:44,709 --> 00:06:49,918
Dar eu nu sunt el,
nu sunt tata.
41
00:07:06,584 --> 00:07:13,667
De acum, pentru mine,
42
00:07:14,125 --> 00:07:20,751
eşti doar fiica criminalului.
Atât !
43
00:07:37,792 --> 00:07:41,000
Sühan ! Eşti bine, draga mea ?
44
00:07:59,667 --> 00:08:02,000
Sunt bine...
45
00:08:03,834 --> 00:08:10,334
Mi-ai spus "draga mea" ?
46
00:08:13,584 --> 00:08:17,375
Să mergem la spital. Vino !
47
00:08:17,834 --> 00:08:22,792
Vino.
48
00:08:31,959 --> 00:08:37,250
Nu e aşa de gravă, nu e adâncă,
dar trebuie curățată.
49
00:08:37,626 --> 00:08:41,250
Bine, mă ocup de asta acasă.
50
00:08:41,667 --> 00:08:44,125
Vino aici.
51
00:08:49,250 --> 00:08:53,501
Tremuri.
Te-ai speriat foarte tare ?
52
00:08:58,876 --> 00:09:00,542
Da...
53
00:09:03,584 --> 00:09:05,417
Vino aici.
54
00:10:06,918 --> 00:10:09,209
Te-a durut ?
55
00:10:17,459 --> 00:10:19,834
Foarte tare...
56
00:10:21,626 --> 00:10:23,959
Doare...
57
00:10:28,709 --> 00:10:31,042
Au trecut 45 de zile.
58
00:10:32,042 --> 00:10:34,209
Dacă nu numărăm şi ziua asta.
59
00:10:35,834 --> 00:10:37,626
Ai fost în America ?
60
00:10:40,626 --> 00:10:42,459
Nu te-am văzut când ai plecat...
61
00:10:46,834 --> 00:10:49,375
Rifat mi-a spus să nu insist.
62
00:10:52,876 --> 00:10:54,918
Am vorbit mereu cu tine...
63
00:10:57,000 --> 00:11:03,999
Ți-am spus totul.
De o mie de ori.
64
00:11:05,792 --> 00:11:12,584
Mi-am pus mâna pe umărul tău
de departe. Te-am consolat...
65
00:11:18,834 --> 00:11:21,125
M-am consolat şi pe mine.
66
00:11:44,626 --> 00:11:46,999
Şi eu am făcut asta.
67
00:11:49,250 --> 00:11:55,417
Am încercat să mă consolez, dar...
68
00:11:56,292 --> 00:11:59,709
Asta e...
69
00:12:06,292 --> 00:12:08,626
Am vorbit cu mama.
70
00:12:10,584 --> 00:12:13,042
Nu mi-am putut lua rămas-bun
de la ea,
71
00:12:14,918 --> 00:12:20,709
dar am încercat să vorbesc.
72
00:12:29,042 --> 00:12:33,999
Mi-am luat adio de la copilăria
şi de la tinerețea mea.
73
00:12:37,125 --> 00:12:39,209
De la mine ?
74
00:12:41,626 --> 00:12:43,959
Ți-ai luat adio şi de la mine ?
75
00:13:40,542 --> 00:13:45,083
Pleacă de aici, Sühan, te rog...
76
00:13:48,167 --> 00:13:51,292
Încă nu te-ai întors.
77
00:13:54,751 --> 00:13:58,834
Să nu vorbim despre asta azi.
78
00:14:15,209 --> 00:14:18,417
Nu tata a făcut asta,
o să-ți dovedesc.
79
00:14:19,542 --> 00:14:21,542
Sühan...
80
00:14:22,292 --> 00:14:27,459
Tata e o victimă,
ca şi mama ta...
81
00:14:27,584 --> 00:14:33,375
O victimă ?
Tahsin Korludag e o victimă ?
82
00:14:34,292 --> 00:14:37,375
Riza e vinovatul !
83
00:14:42,334 --> 00:14:47,876
Un cerşetor l-a oprit şi i-a spus
că Riza a luat-o pe Adalet.
84
00:14:48,250 --> 00:14:50,167
I-a spus să se ducă singur.
85
00:14:52,876 --> 00:14:56,417
Şi Tahsin Korludag s-a dus acolo
singur ? Fără să anunțe pe nimeni ?
86
00:14:56,584 --> 00:14:59,083
I-a spus că, dacă sună
la poliție, o omoară.
87
00:15:00,459 --> 00:15:03,542
Nu-ți cunoşti tatăl.
Să-ți fie ruşine !
88
00:15:03,709 --> 00:15:09,667
Procurorul face investigații.
Şi el e sigur că altul e criminalul.
89
00:15:09,792 --> 00:15:11,792
Nu se poate ca tata
să fi făcut asta.
90
00:15:11,959 --> 00:15:14,083
Nu a făcut-o singur ! Are mulți
oameni pe care îi foloseşte.
91
00:15:14,459 --> 00:15:16,792
Cel mai important e Salih !
92
00:15:18,042 --> 00:15:19,834
De ce ar face aşa ceva ?
93
00:15:20,042 --> 00:15:22,792
Fiindcă îl avea pe Riza.
94
00:15:22,999 --> 00:15:26,626
Avea pe cineva pe care să dea vina,
cum a făcut şi înainte.
95
00:15:26,792 --> 00:15:31,167
Nu-i pasă dacă Riza mai stă
30 de ani închis sau toată viața.
96
00:15:31,250 --> 00:15:34,250
A încercat să-l omoare
fiindcă a luat legătura cu mine.
97
00:15:35,000 --> 00:15:41,918
Şi acum a omorât-o pe mama
ca să credem asta.
98
00:15:42,334 --> 00:15:44,626
Deschide ochii !
99
00:15:46,999 --> 00:15:52,459
Tatăl tău
e un criminal nenorocit !
100
00:15:57,709 --> 00:16:03,250
Tata nu a făcut asta,
şi o să-ți dovedesc.
101
00:16:05,918 --> 00:16:08,083
Încă...
102
00:16:10,542 --> 00:16:18,042
Nu încerca, Sühan,
nu-ți vei putea salva tatăl !
103
00:16:20,584 --> 00:16:27,125
Nu pe tata,
încerc să ne salvez pe noi.
104
00:17:20,250 --> 00:17:22,876
Sühan !
105
00:17:24,667 --> 00:17:27,334
Ce s-a întâmplat, scumpo ?
Ce e asta ?
106
00:17:29,125 --> 00:17:31,000
Nu e nimic.
107
00:17:31,167 --> 00:17:33,334
Ce s-a întâmplat, scumpo ?
108
00:17:44,709 --> 00:17:48,542
- Kemal, poți să mă duci de aici ?
- Stai, vin şi eu.
109
00:17:48,709 --> 00:17:51,584
Nu, te rog.
Nu vreau să vorbesc.
110
00:17:51,792 --> 00:17:53,459
Aşteaptă-mă, Şirin.
111
00:18:12,209 --> 00:18:14,125
Am spus că e o zi bună ?
112
00:18:37,542 --> 00:18:39,834
Nu am atins nimic
înainte să vii.
113
00:18:50,125 --> 00:18:51,626
Iepuraşul meu...
114
00:19:03,876 --> 00:19:06,125
Dna Sühan a închis casa asta.
115
00:19:06,709 --> 00:19:10,709
Numai noi trei intram aici.
Eu şi Kemal făceam curat.
116
00:19:16,375 --> 00:19:18,334
Sühan vine aici în fiecare zi.
117
00:19:25,417 --> 00:19:28,250
Îți fac o cafea ?
Îți fac imediat.
118
00:19:33,334 --> 00:19:35,000
O să vin...
119
00:19:36,751 --> 00:19:40,792
Dna Sühan a angajat asistentele.
Una lucrează la atelier,
120
00:19:40,999 --> 00:19:43,709
şi cealaltă, la fermă,
cu dna Cahide.
121
00:19:52,167 --> 00:19:55,584
Eşti obosit, nu ?
Vii de departe.
122
00:20:08,250 --> 00:20:09,876
Mulțumesc, Şirin.
123
00:21:04,125 --> 00:21:08,918
I-am dat mâncarea gardianului
şi toate hainele de pe listă.
124
00:21:12,209 --> 00:21:15,167
- Treninguri...
- I le-am dat pe toate.
125
00:21:20,751 --> 00:21:24,999
Vor echipament
pentru meciurile de fotbal.
126
00:21:25,334 --> 00:21:29,459
Să aibă numele scrise pe ele.
127
00:21:30,125 --> 00:21:36,250
- Sunt scrise aici.
- Bine, mă ocup eu.
128
00:21:39,584 --> 00:21:45,709
O să mă înec aici, Adalet !
Nu pot să respir.
129
00:21:46,083 --> 00:21:48,626
Medicamentele nu funcționează.
130
00:21:50,375 --> 00:21:53,083
O să te superi dacă spun
că e vorba de psihic.
131
00:21:53,250 --> 00:21:56,501
Sigur că e ceva psihologic.
132
00:21:56,626 --> 00:21:59,542
Totul va fi bine
când mă duc la doctor.
133
00:21:59,751 --> 00:22:02,751
Nu asta am spus...
134
00:22:07,501 --> 00:22:11,709
Coşmarul ăsta se va termina
în câteva zile.
135
00:22:12,709 --> 00:22:16,334
Sper să nu ajung undeva mai rău.
136
00:22:25,125 --> 00:22:28,459
Voiai să spui ceva,
dar ai renunțat.
137
00:22:28,584 --> 00:22:34,999
- Nimic, doar...
- Nu mormăi, spune !
138
00:22:38,250 --> 00:22:39,959
S-a întors Cesur.
139
00:22:44,292 --> 00:22:46,918
L-am văzut cu Sühan
când am venit aici.
140
00:22:56,501 --> 00:22:58,792
Cu Sühan !
141
00:23:05,792 --> 00:23:07,083
Alo ?
142
00:23:07,918 --> 00:23:10,125
M-ai sunat şi mi-ai lăsat un mesaj.
Ce se întâmplă ?
143
00:23:11,042 --> 00:23:13,626
Vreau să discut ceva cu tine
când ai timp.
144
00:23:15,292 --> 00:23:17,417
- A venit Cesur.
- Ştiu.
145
00:23:18,959 --> 00:23:21,125
- De unde ştii ? Te-a sunat ?
- Nu.
146
00:23:21,834 --> 00:23:25,334
Mi-a spus directorul închisorii.
S-a dus la Riza azi.
147
00:24:09,918 --> 00:24:13,751
Să mergem !
Gata cu socializarea !
148
00:24:15,959 --> 00:24:17,751
Stăteam şi eu bine...
149
00:27:50,584 --> 00:27:52,167
Pune-le acolo.
150
00:28:00,375 --> 00:28:02,417
Frate, să nu regreți mai târziu
că le-ai dat.
151
00:28:08,584 --> 00:28:10,667
Amintirile cu mama
nu sunt în lucrurile ei, Kemal.
152
00:28:13,709 --> 00:28:15,042
Sunt aici
153
00:28:18,250 --> 00:28:20,542
şi aici.
154
00:28:57,501 --> 00:28:59,584
Crezi că prunele
sunt coapte acum ?
155
00:28:59,709 --> 00:29:02,834
- Vrei prune ?
- Dar sunt bune acum ?
156
00:29:04,167 --> 00:29:08,834
Dacă vrei, îți găsesc unele bune,
unele mari.
157
00:29:09,125 --> 00:29:11,167
Mă duc şi ți-o aduc pe cea
mai mare din pom.
158
00:29:13,834 --> 00:29:15,542
Nebunule...
159
00:29:16,417 --> 00:29:18,918
S-o găsesc înainte să dispară
zâmbetul ăsta.
160
00:29:19,042 --> 00:29:22,334
Poate, când mă întorc,
mă laşi să te sărut.
161
00:29:32,209 --> 00:29:33,959
Deschid eu, Seda.
162
00:29:36,626 --> 00:29:38,042
Cine e ?
163
00:29:43,083 --> 00:29:45,125
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit !
164
00:29:46,501 --> 00:29:47,959
- Bine ai venit !
- Salut !
165
00:29:48,667 --> 00:29:50,459
M-am gândit să vin
înainte să pleci.
166
00:29:50,626 --> 00:29:52,125
Korhan !
167
00:29:52,584 --> 00:29:54,501
Nu mai vreau prune.
168
00:29:56,125 --> 00:29:57,501
Bună ziua !
169
00:29:57,626 --> 00:29:59,334
Veşti despre tata Tahsin ?
170
00:29:59,667 --> 00:30:02,918
Am vrut să vorbesc cu dl Serhat
după ultimele evenimente.
171
00:30:05,292 --> 00:30:06,626
- Mergem în birou ?
- O clipă...
172
00:30:07,918 --> 00:30:10,999
Să vedem ce se întâmplă cu tata.
173
00:30:12,167 --> 00:30:16,417
- Să mergem.
- Păi...
174
00:30:20,250 --> 00:30:22,334
Mulțumesc, Seda.
175
00:30:25,209 --> 00:30:27,459
- Nu te duce sus.
- De ce ?
176
00:30:27,667 --> 00:30:30,751
Au vrut să fie singuri,
probabil a apărut ceva nou.
177
00:30:34,167 --> 00:30:35,918
- Poftiți !
- Mulțumesc.
178
00:30:37,209 --> 00:30:40,584
Biroul de jos
nu e doar al dlui Tahsin ?
179
00:30:41,042 --> 00:30:43,667
Da, de obicei, îl foloseşte tata.
De ce ?
180
00:30:44,834 --> 00:30:48,834
- E şi o intrare de afară.
- Din grădină, da.
181
00:30:49,292 --> 00:30:52,125
Toți cei din casă
pot intra acolo uşor.
182
00:30:52,334 --> 00:30:55,209
Da. De ce întrebi ?
183
00:30:56,626 --> 00:31:00,042
S-a făcut o percheziție în casă
după arestarea tatălui vostru.
184
00:31:00,459 --> 00:31:03,250
Da, au căutat peste tot.
185
00:31:04,876 --> 00:31:06,959
Am fost cu ei.
186
00:31:16,292 --> 00:31:20,542
Asta e una dintre hârtiile
din seara aia.
187
00:31:25,501 --> 00:31:29,334
Sunt scrisorile pe care Riza
a pretins că le-a trimis.
188
00:31:34,000 --> 00:31:38,417
"A pretins..."
Interesant...
189
00:31:38,542 --> 00:31:41,000
Se pare că ai avut
o discuție lungă cu Cesur.
190
00:31:41,834 --> 00:31:44,459
Nu l-am văzut pe Cesur încă.
191
00:31:45,209 --> 00:31:48,542
Am aşteptat câteva zile
rezultatul investigației.
192
00:31:54,042 --> 00:31:55,375
Ce încerci să spui ?
193
00:31:55,876 --> 00:31:58,501
Am aflat că scrisorile de amenințare
ale lui Riza
194
00:31:58,626 --> 00:32:04,542
se potrivesc cu hârtiile astea,
au fost scrise pe acelaşi tip de hârtie.
195
00:32:07,792 --> 00:32:10,918
E o prostie...
E doar o hârtie.
196
00:32:19,876 --> 00:32:22,959
E un filigran pe hârtia asta.
197
00:32:27,501 --> 00:32:30,042
Cum foile sunt rupte în două,
unele nu au aşa ceva.
198
00:32:30,167 --> 00:32:33,542
Dar şi cea de la farmacie
e tot o jumătate.
199
00:32:37,626 --> 00:32:41,876
Da, le folosim şi noi
la companie.
200
00:32:42,042 --> 00:32:44,209
E foarte uşor să ai acces
la hârtiile astea.
201
00:32:46,959 --> 00:32:52,876
Dar nu şi la asta.
202
00:32:53,459 --> 00:32:57,250
E stiloul tatei ? Da.
203
00:32:57,667 --> 00:33:03,375
Da, scrisorile au fost scrise
cu stiloul ăsta.
204
00:33:03,751 --> 00:33:06,542
Stiloul ăla a fost luat
de pe masa aia.
205
00:33:06,709 --> 00:33:09,375
Dl Tahsin le-a scris ?
206
00:33:10,167 --> 00:33:15,209
E o mare prostie !
Chiar înainte de proces ! Nu !
207
00:33:15,375 --> 00:33:20,083
Ai dreptate. Chiar în ziua
în care s-a întors Cesur.
208
00:33:20,250 --> 00:33:23,834
E o nouă dovadă pentru toți.
Ar trebui să cercetăm totul.
209
00:33:25,334 --> 00:33:27,292
Deci a plănuit totul.
210
00:33:28,375 --> 00:33:32,459
A plănuit totul, a făcut un plan
211
00:33:33,125 --> 00:33:37,250
s-o omoare pe mama lui Cesur,
212
00:33:38,667 --> 00:33:43,209
dar e aşa de prost,
că şi-a folosit propriul stilou ?
213
00:33:43,792 --> 00:33:45,584
Sau cineva...
214
00:33:46,375 --> 00:33:50,083
Cineva care avea acces în birou
a scris scrisoarea.
215
00:34:00,167 --> 00:34:02,626
- Nu, e o capcană.
- Da.
216
00:34:02,834 --> 00:34:07,083
Cine a făcut asta încearcă
să ne facă să ne certăm între noi.
217
00:34:07,209 --> 00:34:09,751
Nimeni din casa asta
nu ar face aşa ceva.
218
00:34:09,876 --> 00:34:14,834
Nu am face asta.
Cine ar face aşa ceva ? De ce ?
219
00:34:24,959 --> 00:34:26,792
E o prostie.
220
00:34:26,918 --> 00:34:29,834
E o dovadă că dlui Tahsin
i-a fost întinsă o capcană.
221
00:34:30,584 --> 00:34:33,709
Şi arată cât de aproape suntem
de pericol.
222
00:34:33,918 --> 00:34:38,375
Da, trebuie să fie altceva...
223
00:34:42,918 --> 00:34:46,000
Cum am spus,
investigăm toate detaliile.
224
00:34:46,167 --> 00:34:51,667
Dar dovada asta va fi la proces.
O să dați din nou declarații.
225
00:34:52,042 --> 00:34:56,834
Să întrebe ce vor.
Ajunge.
226
00:34:57,459 --> 00:34:59,834
Nu am vrut să vă supăr,
doar să vă informez.
227
00:34:59,959 --> 00:35:03,334
Nu e nicio problemă,
doar vom dormi mai prost.
228
00:35:03,459 --> 00:35:07,250
- Nu suntem supărați deloc.
- Ținem legătura.
229
00:35:08,292 --> 00:35:10,167
La revedere !
230
00:35:11,083 --> 00:35:14,000
Există un singur stilou pe lume ?
231
00:35:14,125 --> 00:35:18,334
Da, e doar unul.
Sühan l-a comandat cuiva.
232
00:35:19,876 --> 00:35:21,918
Voiai să-mi spui ceva ?
233
00:35:24,918 --> 00:35:27,959
Voiam să te rog să vorbeşti cu Cesur
despre ultimele evenimente,
234
00:35:28,083 --> 00:35:30,542
dar acum totul e încurcat.
235
00:35:30,876 --> 00:35:33,626
Nu-ți face griji, vorbesc eu cu el.
236
00:35:33,792 --> 00:35:37,000
Ar trebui să-i spui
şi că a fost identificat cerşetorul
237
00:35:37,125 --> 00:35:42,792
care l-a oprit pe tata,
fiindcă el crede că sunt părtinitoare.
238
00:35:43,375 --> 00:35:46,125
O să vorbesc cu el,
nu-ți face griji.
239
00:35:46,209 --> 00:35:47,834
- Mulțumesc.
- Cu bine !
240
00:35:47,999 --> 00:35:49,876
O zi bună !
241
00:36:05,792 --> 00:36:07,125
- O zi bună !
- Mulțumesc.
242
00:36:12,542 --> 00:36:17,542
Unde sunt camerele
de supraveghere din casă ?
243
00:36:17,834 --> 00:36:20,459
Sunt doar pentru exterior,
nu şi pentru interior.
244
00:36:20,584 --> 00:36:22,209
- O zi bună !
- Şi ție.
245
00:36:46,042 --> 00:36:52,501
Să presupunem că el a scris astea
246
00:36:53,042 --> 00:36:57,209
ca să-i păcălească pe toți.
247
00:36:57,792 --> 00:37:02,125
Nu dovedeşte că a omorât-o
pe mama lui Cesur.
248
00:37:02,417 --> 00:37:06,667
Una dintre scrisorile alea a venit
la mine. De ce ar face aşa ceva ?
249
00:37:07,918 --> 00:37:09,626
Ca să se salveze.
250
00:37:10,417 --> 00:37:14,334
- Spui că tata a făcut asta ?
- Nu.
251
00:37:14,501 --> 00:37:19,501
Spun că, chiar dacă a făcut-o,
asta nu înseamnă că a comis crima.
252
00:37:20,125 --> 00:37:26,542
Cineva încearcă să-l trimită
pe tata Tahsin la închisoare.
253
00:37:27,209 --> 00:37:28,876
Are legătură cu ce s-a întâmplat
în piața oraşului
254
00:37:29,292 --> 00:37:30,959
sau cu incendiul de la fermă ?
255
00:37:31,083 --> 00:37:34,375
Sühan, cred că ai uitat
că ai fost răpită.
256
00:37:35,584 --> 00:37:39,459
Avea nevoie de asta
ca să se salveze.
257
00:37:42,250 --> 00:37:45,667
Cât de repede îi întorci spatele
tatălui tău.
258
00:37:47,083 --> 00:37:50,042
Suntem împreună în asta,
dnă Adalet.
259
00:37:52,209 --> 00:37:54,709
Voiam să întreb
la ce oră plecați.
260
00:37:55,417 --> 00:37:57,959
Am împachetat lucrurile
pentru festival.
261
00:37:58,375 --> 00:38:00,417
Mulțumesc.
262
00:38:01,876 --> 00:38:03,876
Când dl Tahsin o să iasă
din închisoare,
263
00:38:03,999 --> 00:38:09,250
o să înțeleagă tot,
264
00:38:10,918 --> 00:38:12,375
îi arăt eu...
265
00:38:14,083 --> 00:38:19,959
O fi tata, dar toată lumea de aici
e suspectă.
266
00:38:20,167 --> 00:38:23,375
Se va afla cine a scris
scrisorile alea.
267
00:38:28,792 --> 00:38:31,959
Ar trebui să se afle
cine e trădătorul.
268
00:38:32,042 --> 00:38:36,000
Eu cred că cine a scris scrisorile
e şi criminalul.
269
00:38:36,167 --> 00:38:42,959
Avem un şarpe printre noi care
încearcă să dea vina pe dl Tahsin.
270
00:38:48,501 --> 00:38:50,125
Dar se va afla...
271
00:38:51,375 --> 00:38:53,667
Şi eu cred la fel.
272
00:39:06,501 --> 00:39:11,501
- Trebuia să-ți iau prune.
- Nu mai vreau.
273
00:39:14,292 --> 00:39:16,876
Găsesc ceva de mâncare
la festival.
274
00:39:26,375 --> 00:39:30,584
Încerc să gândesc
din perspectiva lui.
275
00:39:30,876 --> 00:39:33,000
Cel care a vrut să-l răpească
pe Riza,
276
00:39:33,125 --> 00:39:38,125
care a intrat în calculatorul
procurorului, ar face aşa ceva.
277
00:39:39,959 --> 00:39:43,584
Sühan ?
278
00:40:41,959 --> 00:40:44,042
Vreau să-l văd.
279
00:40:50,709 --> 00:40:52,501
Nu face nimic, doar se uită.
280
00:40:52,626 --> 00:40:56,626
- Nu va sări, nu ?
- Nu, se gândeşte.
281
00:40:56,999 --> 00:40:59,542
Să se gândească în altă parte !
282
00:41:00,000 --> 00:41:01,667
Ce e aia ?
283
00:41:01,792 --> 00:41:04,042
L-am pus pe Kemal
să-l urmărească pe dl Cesur.
284
00:41:04,167 --> 00:41:08,417
Le-a dat nevoiaşilor lucrurile mamei
lui, apoi s-a dus pe o stâncă.
285
00:41:09,125 --> 00:41:13,459
Kemal, de ce nu te duci la el,
ce mai aştepți ? Du-te !
286
00:41:24,459 --> 00:41:29,167
- Sună Cesur. Bine, închid.
- Răspunde.
287
00:41:32,417 --> 00:41:36,083
- Da, frate.
- Nu mă mai urmări.
288
00:41:36,709 --> 00:41:40,292
Bine.
289
00:41:41,000 --> 00:41:42,375
M-a prins.
290
00:41:44,125 --> 00:41:45,667
Ce-i ?
291
00:41:45,792 --> 00:41:49,000
Şi-a dat seama că îl urmăreşte Kemal
şi i-a spus să n-o mai facă.
292
00:41:51,792 --> 00:41:54,584
Îl aduc la festival diseară.
293
00:41:55,334 --> 00:41:56,918
- Nu o să vină.
- Pui pariu ?
294
00:42:05,626 --> 00:42:08,834
Uleiul de flori de dovleac
e o afacere la început în țara noastră.
295
00:42:08,959 --> 00:42:11,709
Investiția asta e importantă
pentru noi.
296
00:42:35,959 --> 00:42:37,999
SFÂRŞITUL EPISODULUI 51
22612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.