Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,918 --> 00:00:17,999
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 50
2
00:01:24,292 --> 00:01:28,584
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:33,417 --> 00:01:34,918
Haide !
4
00:01:35,584 --> 00:01:38,000
Ce s-a întâmplat ?
Ți-e greu să urci panta ?
5
00:01:39,667 --> 00:01:41,042
Nu !
6
00:01:42,792 --> 00:01:44,292
Nu !
7
00:01:48,417 --> 00:01:49,626
Nu !
8
00:01:50,042 --> 00:01:53,417
Te-am întrecut ! Ai pierdut !
9
00:01:58,834 --> 00:02:01,876
Nu ține frâna din spate,
c-aş fi avut un avantaj mai mare.
10
00:02:01,959 --> 00:02:04,375
- Să-ți fie ruşine, Kemal !
- Fie cum spui tu.
11
00:02:04,459 --> 00:02:07,000
Sunteți foarte veseli
în dimineața asta. Ce e ?
12
00:02:07,083 --> 00:02:09,876
Vremea e frumoasă,
norii negri s-au risipit,
13
00:02:09,959 --> 00:02:14,250
soarele e pe cer şi a căzut roua.
Nu-i normal să fim veseli ?
14
00:02:14,334 --> 00:02:17,209
- Bună dimineața !
- Bună dimineața, tată Salih !
15
00:02:17,292 --> 00:02:19,626
Eram deprimați.
Acum suntem bine, tată.
16
00:02:19,709 --> 00:02:22,125
Chiar şi energia din casă
e pozitivă.
17
00:02:22,209 --> 00:02:25,584
Lipsa lui Tahsin Korludag se simte
în întreaga fermă !
18
00:02:26,417 --> 00:02:29,626
Revino-ți, scumpo !
Dna Adalet e la bucătărie.
19
00:02:31,167 --> 00:02:34,459
E din nou la bucătărie ?
Adalet şi-a găsit locul.
20
00:02:34,542 --> 00:02:36,125
- Scumpo !
- Bine...
21
00:02:37,667 --> 00:02:39,959
- Mă duc la grajd, tată Salih.
- Bine.
22
00:02:40,000 --> 00:02:41,417
Haide !
23
00:02:41,501 --> 00:02:44,167
Să nu stai mult !
Plecăm când ne spune Sühan.
24
00:02:44,250 --> 00:02:45,918
- În regulă.
- Sühan aleargă.
25
00:02:45,999 --> 00:02:48,792
- Ceilalți încă dorm.
- În regulă.
26
00:02:49,626 --> 00:02:53,542
Poți să pui făina.
Nu folosi mixerul, ci lingura de lemn.
27
00:02:53,626 --> 00:02:57,125
- Spor la gătit ! Bună dimineața !
- Bună dimineața, scumpo !
28
00:02:59,375 --> 00:03:01,626
Acestea s-au făcut ?
Uitați-vă puțin !
29
00:03:01,709 --> 00:03:05,501
Scoate-le, dacă s-au făcut.
Şirin, pui mâncarea în caserole ?
30
00:03:05,709 --> 00:03:07,501
Gătiți pentru un festival ?
31
00:03:10,042 --> 00:03:12,751
- Pentru dl Tahsin... Scuze.
- Nu pierde timpul !
32
00:03:12,834 --> 00:03:14,918
Pune bine capacul, să nu curgă.
33
00:03:14,999 --> 00:03:18,292
În regulă. O să vă ajut
până vine dna Sühan.
34
00:03:19,375 --> 00:03:22,709
Seda, pregăteşte masa
pentru micul-dejun.
35
00:03:22,792 --> 00:03:25,792
- O să se trezească în curând.
- Mă grăbesc, dnă Reyhan.
36
00:03:25,876 --> 00:03:29,626
- E mai important mic-dejunul lor ?
- Da, aveți dreptate.
37
00:03:29,959 --> 00:03:33,584
Totuşi, mai sunt şi treburile din casă.
Dna Cahide mănâncă devreme.
38
00:03:33,999 --> 00:03:38,167
Suntem într-o perioadă groaznică,
dar toată lumea e veselă !
39
00:03:39,000 --> 00:03:42,042
Dl Tahsin s-ar supăra dacă ar auzi.
Să vă fie ruşine !
40
00:03:43,042 --> 00:03:45,125
Bine, Seda.
Nu te mai duce...
41
00:03:46,834 --> 00:03:49,626
Mai spală puțin pătrunjel
şi toacă-l mărunt !
42
00:03:49,709 --> 00:03:52,501
Să fie mărunt !
Dlui Tahsin nu-i plac bucățile mari.
43
00:03:53,709 --> 00:03:56,042
Să-l ia naiba pe dl Tahsin...
44
00:04:06,584 --> 00:04:08,292
Poftim, domnule !
45
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Îți mulțumesc !
46
00:04:35,209 --> 00:04:39,709
Ce-o să se întâmple cu tine,
dle Tahsin ?
47
00:04:40,250 --> 00:04:42,292
Licitația creşte pe zi ce trece.
48
00:04:43,125 --> 00:04:45,792
Ce tot spui ?
Despre ce licitație vorbeşti ?
49
00:04:47,042 --> 00:04:51,292
Ai uitat din nou unde eşti
şi cu cine vorbeşti...
50
00:04:54,417 --> 00:04:55,959
Tahsin Korludag !
51
00:04:56,501 --> 00:04:59,709
Lumea se întrece aici
pentru a te înjunghia.
52
00:05:03,250 --> 00:05:05,876
Ți-au scos capul la licitație !
53
00:05:06,918 --> 00:05:11,083
- Cine îmi vrea capul ?
- Nici nu îi pot enumera pe toți.
54
00:05:13,751 --> 00:05:18,999
Ştii cum se spune.
Vorba multă, sărăcia omului.
55
00:05:19,375 --> 00:05:24,125
Adevărul e că ai mințit
şi ai păcătuit din plin !
56
00:05:25,501 --> 00:05:27,459
E normal să ai mulți duşmani.
57
00:05:27,876 --> 00:05:30,999
Dar vreau să-ți mulțumesc.
Sunt pe profit datorită ție.
58
00:05:31,417 --> 00:05:35,626
Cine află că stau în celulă cu tine
vine la mine.
59
00:05:41,584 --> 00:05:43,000
Bine.
60
00:05:43,918 --> 00:05:46,042
De ce-mi povesteşti asta acum ?
61
00:05:46,417 --> 00:05:48,918
Pentru că ai mai mulți bani
decât ei.
62
00:06:06,250 --> 00:06:07,667
Ai dreptate.
63
00:06:11,876 --> 00:06:13,542
Dar ştii de ce ?
64
00:06:15,626 --> 00:06:19,250
Pentru că nu-s atât de neghiob,
încât să-i dau celor ca tine.
65
00:06:19,876 --> 00:06:21,999
Hai, dispari de-aici !
66
00:06:22,959 --> 00:06:26,250
Dle Tahsin,
tu eşti regele din Korludag,
67
00:06:27,417 --> 00:06:31,042
iar eu sunt craiul acestui loc.
68
00:06:32,334 --> 00:06:35,042
Fiecare cocoş ar trebui
să cânte în cotețul lui !
69
00:06:35,459 --> 00:06:38,209
Nimeni nu poate cânta
în locul în care sunt eu !
70
00:06:39,375 --> 00:06:41,626
Nu ai niciun fel de putere aici !
71
00:06:42,667 --> 00:06:44,167
Ai grijă ce faci !
72
00:06:44,834 --> 00:06:47,959
Pot să-ți distrug viața oricând vreau.
73
00:06:51,209 --> 00:06:56,125
Sau îți foloseşti creierul.
74
00:06:58,584 --> 00:07:00,876
Dacă ai puțină minte,
75
00:07:03,959 --> 00:07:09,626
vei căuta o cale pentru a fi prietenul
lui Tahsin Korludag, nu duşmanul.
76
00:07:11,083 --> 00:07:14,250
Ar trebui să fim egali
pentru a deveni prieteni.
77
00:07:14,334 --> 00:07:16,751
Noi doi nu suntem egali !
78
00:07:25,584 --> 00:07:29,792
Spune-le alor tăi să schimbe meniul.
79
00:07:31,125 --> 00:07:33,209
Am dureri de burtă.
80
00:07:34,167 --> 00:07:39,292
Spune-le să fie mai inventivi
şi să facă mâncare mai bună !
81
00:07:40,542 --> 00:07:42,125
Ne-am înțeles ?
82
00:07:54,584 --> 00:07:56,751
În regulă. O să le spun.
83
00:08:00,125 --> 00:08:04,209
Duceți-le pe astea ! O să dureze până
le controlează şi le duc în celulă.
84
00:08:04,292 --> 00:08:05,751
Bine !
85
00:08:07,959 --> 00:08:10,250
O să mă duc în vizită după-amiază.
86
00:08:10,334 --> 00:08:13,542
M-am dus de atâtea ori,
dar nu l-am văzut deloc pe dl Tahsin.
87
00:08:13,626 --> 00:08:15,876
Nu mi-ați putea aranja o vizită ?
88
00:08:15,959 --> 00:08:18,375
Nu e nevoie !
O să fie eliberat în câteva zile.
89
00:08:18,459 --> 00:08:20,292
Îl vezi când se întoarce la fermă.
90
00:08:20,375 --> 00:08:24,250
Nu-ți face griji ! Îi voi transmite
salutări. Hai, nu pierde timpul !
91
00:09:17,584 --> 00:09:19,125
Bună dimineața !
92
00:09:20,083 --> 00:09:22,876
Stai aşa. Îmi pun casca,
să putem vorbi.
93
00:09:26,918 --> 00:09:29,167
Stai puțin ! Te ascult.
Da...
94
00:09:30,125 --> 00:09:31,876
Ce se întâmplă, Cahide ?
95
00:09:31,959 --> 00:09:34,626
N-ai mai sunat deloc
să mă întrebi ce fac.
96
00:09:34,709 --> 00:09:37,667
Mi-ai spus să nu te mai stresez
sunând, scumpo.
97
00:09:37,751 --> 00:09:40,083
Ce vrei de la mine ?
Chiar nu înțeleg.
98
00:09:44,417 --> 00:09:48,042
E ceva în neregulă cu tine, Cahide.
Te porți foarte ciudat.
99
00:09:49,334 --> 00:09:52,375
Gândeşte-te puțin la mine
înainte să mă acuzi, Hülya !
100
00:09:52,459 --> 00:09:55,292
Nu ştii prin ce trec
şi ce mi se întâmplă. Nu-i aşa ?
101
00:09:55,375 --> 00:09:59,125
Am destule probleme pe cap.
Acum a apărut şi festivalul ăsta !
102
00:09:59,209 --> 00:10:03,209
Despre asta voiam să vorbim, Cahide.
Vreau şi eu să vin la festival.
103
00:10:03,292 --> 00:10:04,584
Nici vorbă !
104
00:10:04,667 --> 00:10:08,501
Ne întâlnim într-un loc mai aglomerat.
Nu ne putem vedea altfel.
105
00:10:08,834 --> 00:10:12,334
Stai locului, Hülya. Dumnezeule !
Am destule probleme pe cap.
106
00:10:12,417 --> 00:10:15,334
Au rămas două luni.
Mai rezistă puțin !
107
00:10:15,417 --> 00:10:18,000
Încearcă să te fereşti de ochii lumii.
Te rog !
108
00:10:18,417 --> 00:10:23,417
Bine. Măcar trimite-mi o filmare...
Ne vedem în spațiul virtual.
109
00:10:23,501 --> 00:10:27,042
În regulă. O să pregătesc ceva.
Să te întreb ceva.
110
00:10:27,125 --> 00:10:31,709
Din a câta lună au dispărut
arsurile la stomac ?
111
00:10:32,042 --> 00:10:34,959
Mai am arsuri uneori.
De ce întrebi ?
112
00:10:35,417 --> 00:10:39,209
Cei de acasă au ulei de dovleac.
Am auzit că-i bun pentru arsuri.
113
00:10:39,292 --> 00:10:41,209
Voiam să-ți trimit şi ție.
114
00:10:41,292 --> 00:10:45,375
În regulă. Adu-l personal !
Vreau să te văd.
115
00:10:45,667 --> 00:10:48,626
Doamne-ajută ! Sper.
Vreau să te mai întreb ceva.
116
00:10:48,709 --> 00:10:51,834
Foloseai o cremă în a patra lună.
117
00:10:51,918 --> 00:10:55,834
O aplicai pe burtică şi pe mâini.
Cum se numea ?
118
00:10:56,751 --> 00:10:59,000
Pentru mâini o vreau.
De asta întreb.
119
00:10:59,083 --> 00:11:02,334
Am ieşit la cumpărături acum.
Crema e acasă.
120
00:11:02,417 --> 00:11:04,250
O să-ți trimit o poză.
121
00:11:07,083 --> 00:11:10,626
- Am văzut că veneați spre casă.
- Eşti minunată, Seda ! Mulțumesc.
122
00:11:10,709 --> 00:11:12,042
Pentru puțin !
123
00:11:12,334 --> 00:11:14,167
- Coborâți la saună ?
- Nu.
124
00:11:14,250 --> 00:11:16,584
- Fac duş după ce-l văd pe Korhan.
- În regulă.
125
00:11:25,709 --> 00:11:27,709
- Frate ?
- Bună dimineața !
126
00:11:29,125 --> 00:11:30,918
Bună dimineața !
127
00:11:31,667 --> 00:11:35,209
Se aud voci afară.
Trebuie să închid, Hülya. Pa !
128
00:11:39,209 --> 00:11:41,751
Ce faci acolo ?
Tragi cu urechea ?
129
00:11:43,709 --> 00:11:47,751
S-a auzit o bufnitură şi am venit
să verific dacă a pățit ceva.
130
00:11:49,042 --> 00:11:50,584
Cine a căzut ?
131
00:11:51,042 --> 00:11:53,792
Am venit pentru că s-a auzit
o bufnitură...
132
00:11:53,876 --> 00:11:55,667
Încă nu te-ai îmbrăcat, Cahide ?
133
00:11:56,626 --> 00:11:59,876
Nici ea nu s-a schimbat.
Mă pregătesc în zece minute.
134
00:13:05,542 --> 00:13:09,292
Dispari ! Haide !
Nu vreau să te mai văd. Pleacă !
135
00:13:10,918 --> 00:13:14,083
Pleacă odată !
Nu vreau să te mai văd. Haide !
136
00:13:14,959 --> 00:13:17,501
Ştii ce văd când mă uit la tine ?
137
00:13:19,709 --> 00:13:21,042
O văd
138
00:13:23,042 --> 00:13:25,000
pe fata celui care mi-a ucis
139
00:13:26,417 --> 00:13:30,459
mama, tatăl şi întreaga familie.
140
00:13:32,125 --> 00:13:34,167
Acum ai devenit
141
00:13:37,167 --> 00:13:39,042
fiica acelui criminal.
142
00:13:41,209 --> 00:13:45,417
Ştiu acum.
Totul e foarte clar în acest moment.
143
00:13:46,000 --> 00:13:47,542
Am înțeles.
144
00:13:49,542 --> 00:13:50,959
Dispari !
145
00:13:52,626 --> 00:13:54,000
Pleacă !
146
00:14:52,918 --> 00:14:56,042
Familia Karahasanoglu
147
00:15:37,751 --> 00:15:40,501
Sühan plantează mereu flori aici.
148
00:15:50,167 --> 00:15:52,792
În sfârşit, sunt împreună, unchiule.
149
00:15:53,042 --> 00:15:54,959
Au grijă unul de celălalt.
150
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Să nu-ți fie de deochi !
Uite cât de frumoasă eşti !
151
00:16:48,834 --> 00:16:51,417
- Arăți foarte bine.
- Dacă n-ai spune-o tu...
152
00:16:52,083 --> 00:16:53,751
Bună dimineața !
153
00:16:53,834 --> 00:16:56,375
E de ajuns să te priveşti
în oglindă, scumpo.
154
00:16:56,459 --> 00:16:59,584
- Ți-ai pregătit discursul ?
- Ce discurs ?
155
00:16:59,667 --> 00:17:03,375
- Am înțeles că te ocupi de deschidere.
- Nu ! Se ocupă fratele meu.
156
00:17:03,459 --> 00:17:06,501
- Faci tu asta. Nu-i aşa ?
- Am scris ceva aici.
157
00:17:06,584 --> 00:17:08,918
Vezi dacă am scris ceva stupid.
158
00:17:11,000 --> 00:17:12,542
Dle Korhan !
159
00:17:12,626 --> 00:17:16,042
Chiar nu v-ați pregătit deloc...
Minunat ! Să nu vă fie de deochi !
160
00:17:16,125 --> 00:17:19,000
Ştiam ce urmează.
Sühan fuge, şi eu mă ocup de toate.
161
00:17:19,709 --> 00:17:22,792
Lumea o să adoarmă
dacă citeşti tot ce ai scris acolo !
162
00:17:22,876 --> 00:17:24,876
N-o să citesc !
Am memorat totul.
163
00:17:25,375 --> 00:17:27,751
Dragul de el ! L-a şi memorat.
164
00:17:27,834 --> 00:17:30,292
Bine. Nu-l mai citesc
şi nu mai țin discursul !
165
00:17:30,375 --> 00:17:33,834
Nu asculta ce spune !
Poți să citeşti şi să faci ce vrei.
166
00:17:33,918 --> 00:17:36,584
Nu uita să transmiți un mesaj
şi de la tata Tahsin.
167
00:17:36,959 --> 00:17:39,250
- Şirin !
- Vin imediat !
168
00:17:39,709 --> 00:17:43,792
Sühan, spune-mi înainte să ieşi.
Cine ştie când scap de dna Adalet !
169
00:17:46,999 --> 00:17:51,167
Sühan, trebuie să te întâlneşti
cu tatăl tău înainte de proces.
170
00:17:51,834 --> 00:17:56,375
- Te rog să nu deschizi acest subiect.
- Nu sunteți judecători sau procurori.
171
00:17:56,459 --> 00:17:59,876
- Trebuie să vă susțineți tatăl.
- Îl susținem deja, Cahide.
172
00:18:01,167 --> 00:18:04,209
Niciunul nu crede că a făcut asta.
Nu-i aşa, Sühan ?
173
00:18:04,667 --> 00:18:06,626
Da ! La asta mă refeream.
174
00:18:06,709 --> 00:18:09,959
Ca să nu mai fie divergențe
între voi după ce va fi eliberat.
175
00:18:10,000 --> 00:18:11,626
Bine, Cahide.
176
00:18:14,167 --> 00:18:17,042
Trebuie să renunțe la Cesur.
177
00:18:18,083 --> 00:18:21,792
Au trecut aproape două luni. E dispărut
de patruzeci şi cinci de zile.
178
00:18:22,000 --> 00:18:24,918
Se poartă de parcă Sühan a omorât-o
pe mama lui.
179
00:18:25,834 --> 00:18:31,626
Îmi pare rău că o spun, dar nu cred
că se vor mai împăca. Nu au cum.
180
00:18:31,959 --> 00:18:33,375
Bine, cumnată.
181
00:18:34,292 --> 00:18:37,751
- O spuneam spre binele tău...
- Ți-am zis să te opreşti ! Ajunge !
182
00:18:42,250 --> 00:18:44,751
Nu-mi pasă ce se va întâmpla
între mine şi Cesur.
183
00:18:46,709 --> 00:18:50,000
Vreau doar să aflu adevărul.
Abia atunci mă voi linişti.
184
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
La fel e şi pentru Cesur.
185
00:18:57,999 --> 00:18:59,417
Poftă bună !
186
00:19:01,792 --> 00:19:03,000
Şirin !
187
00:19:04,375 --> 00:19:06,959
Ți-am mai zis să nu vorbeşti
despre asta !
188
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
Cei care spun adevărul
sunt mereu ținuți la distanță.
189
00:19:10,209 --> 00:19:13,918
Am spus-o pentru binele ei.
Vreau să-şi continue viața.
190
00:19:14,209 --> 00:19:17,167
Cesur nu se mai întoarce.
E foarte clar !
191
00:19:39,334 --> 00:19:42,501
- Parchez şi vin.
- În regulă, unchiule.
192
00:19:51,876 --> 00:19:53,209
Cesur !
193
00:20:01,250 --> 00:20:02,751
Ce mai faci ?
194
00:20:05,501 --> 00:20:07,876
- Ce faci ? Eşti bine ?
- Da.
195
00:20:07,959 --> 00:20:10,501
M-aş simți şi mai bine,
dacă n-ai întreba asta.
196
00:20:11,167 --> 00:20:14,209
În regulă. Ai dreptate.
Nu te mai întreb niciodată. Bine ?
197
00:20:15,501 --> 00:20:19,959
- Ştie c-o să vin, nu ?
- Da ! A acceptat întâlnirea.
198
00:20:22,042 --> 00:20:25,250
- Eşti sigur că vrei să faci asta ?
- Bineînțeles.
199
00:20:25,834 --> 00:20:29,000
Măcar lasă-mă să mediez discuția...
200
00:20:31,459 --> 00:20:33,876
Vreau să rămân singur cu el, Banu.
201
00:20:33,959 --> 00:20:37,751
Cesur, ți-am zis că nu se poate.
Trebuie să fiu în cameră.
202
00:20:37,834 --> 00:20:40,292
N-o să scot niciun cuvânt,
dacă asta vrei.
203
00:20:43,667 --> 00:20:46,167
Haide ! De ce mai pierdem timpul
stând aici ?
204
00:20:46,250 --> 00:20:47,876
Bine ! Mergem chiar acum.
205
00:20:49,542 --> 00:20:51,709
Să fie într-un ceas bun !
S-a întors.
206
00:20:52,334 --> 00:20:54,959
- Am observat.
- Vii înăuntru ?
207
00:20:55,000 --> 00:20:57,626
Nu ! Mergeți voi.
Vă aştept aici.
208
00:21:28,250 --> 00:21:29,918
Riza Cirpici !
209
00:21:32,250 --> 00:21:34,999
- Să vedem dacă e aici.
- Ai un vizitator.
210
00:23:05,792 --> 00:23:07,751
În sfârşit, am reuşit să ne întâlnim.
211
00:23:10,501 --> 00:23:12,542
Ăsta e abia începutul.
212
00:23:42,167 --> 00:23:45,250
Bine.
Vă mulțumesc, domnule director.
213
00:23:47,792 --> 00:23:50,334
În regulă. Vă mulțumesc !
214
00:24:01,751 --> 00:24:04,999
Condoleanțe !
Am citit întreaga poveste.
215
00:24:09,000 --> 00:24:10,792
Îmi pare rău pentru mama ta.
216
00:24:13,209 --> 00:24:15,334
Începem cu începutul ?
217
00:24:16,250 --> 00:24:17,667
Cu copilăria mea ?
218
00:24:18,459 --> 00:24:20,125
O să vorbim şi despre asta.
219
00:24:20,209 --> 00:24:25,000
Acum trebuie să profităm de ocazie
şi vom începe cu seara aceea.
220
00:24:25,876 --> 00:24:28,459
Nu mai am nimic de povestit
despre trecutul meu.
221
00:24:29,667 --> 00:24:33,501
Tipul ăla mi-a zis c-o să fiu liber,
dar am ajuns închis. Mi-a luat totul !
222
00:24:34,751 --> 00:24:36,709
Am pierdut treizeci de ani din viață.
223
00:24:37,083 --> 00:24:39,584
Şi eu mi-am pierdut viața
în seara aceea.
224
00:24:40,918 --> 00:24:42,876
Ai fost martor la cele întâmplate.
225
00:24:45,709 --> 00:24:47,959
Tatăl tău a murit de două ori.
226
00:24:59,334 --> 00:25:01,459
Ce s-a întâmplat în seara aia ?
227
00:25:03,334 --> 00:25:05,834
Ce anume s-a petrecut ?
228
00:25:06,792 --> 00:25:09,667
Ți-a cerut să-l omori
pe directorul orfelinatului.
229
00:25:09,751 --> 00:25:11,626
Eu n-am omorât pe nimeni.
230
00:25:12,501 --> 00:25:15,834
Riza, ştii că n-am venit aici
să investigăm.
231
00:25:15,918 --> 00:25:18,375
Povestea ta face parte
din alt dosar penal.
232
00:25:18,459 --> 00:25:20,709
Încercăm să aflăm...
233
00:25:24,000 --> 00:25:27,834
- Bine. Îmi pare rău ! Continuați.
- Eu nu am omorât pe nimeni !
234
00:25:31,876 --> 00:25:34,125
Nici nu puteam ridica mâna.
235
00:25:35,125 --> 00:25:37,000
Eram debusolat.
236
00:25:37,542 --> 00:25:39,000
Eram drogat.
237
00:25:42,834 --> 00:25:44,626
Eram praf !
238
00:25:46,417 --> 00:25:50,501
Fața mi-era îngropată în pământ.
Korludag mă apăsa cu piciorul pe spate.
239
00:25:53,834 --> 00:25:55,375
Totul e în ceață.
240
00:25:56,959 --> 00:25:58,209
Absolut totul...
241
00:25:59,042 --> 00:26:01,125
De unde îl cunoşti pe tata ?
242
00:26:03,375 --> 00:26:07,375
Am putut să-mi ridic capul
după prima împuşcătură.
243
00:26:07,459 --> 00:26:10,542
L-am văzut pe cel care venea.
L-a strigat.
244
00:26:11,250 --> 00:26:12,876
I-a zis Tahsin.
245
00:26:19,751 --> 00:26:21,709
Pe urmă, în ziare...
246
00:26:25,042 --> 00:26:28,792
Am văzut acel chip
lângă poza cu mine.
247
00:26:29,125 --> 00:26:30,501
Era altă ştire.
248
00:26:32,459 --> 00:26:35,584
Maşina lui căzuse într-o prăpastie.
249
00:26:38,334 --> 00:26:42,667
Am auzit aceeaşi împuşcătură după ce
a murit directorul orfelinatului.
250
00:26:46,375 --> 00:26:48,751
I-am văzut chipul în timp ce cădea.
251
00:26:53,250 --> 00:26:56,083
Eram departe,
dar ne-am privit până-n ultima clipă.
252
00:26:59,334 --> 00:27:02,083
Ai văzut cum a fost dus ?
253
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
Sunetele unor paşi apăsați,
254
00:27:05,709 --> 00:27:09,334
sirenele şi şuturile primite...
255
00:27:09,792 --> 00:27:12,250
Cineva îl căra pe cel de pe jos.
256
00:27:17,292 --> 00:27:18,834
Crezi că mai trăia ?
257
00:27:19,459 --> 00:27:20,834
Nu ştiu.
258
00:27:23,209 --> 00:27:24,626
E posibil.
259
00:27:31,959 --> 00:27:33,417
Probabil...
260
00:27:34,918 --> 00:27:40,292
L-au pus în maşină
şi apoi au aruncat-o în prăpastie.
261
00:27:40,959 --> 00:27:43,250
În regulă.
Nu mai e nevoie să spui nimic.
262
00:27:43,334 --> 00:27:45,876
Nu ! Aşa e !
Cred că asta s-a întâmplat.
263
00:27:45,959 --> 00:27:49,999
Dar ăla n-o să fie închis şi nicio
instanță n-o să-l declare vinovat !
264
00:27:51,250 --> 00:27:56,417
Nu-i de ajuns nici dacă primeşte
închisoare pe viață de trei ori !
265
00:28:06,292 --> 00:28:08,876
O să mă asigur
că-şi primeşte pedeapsa.
266
00:28:55,501 --> 00:28:58,375
Nu ! Nu-l putem folosi
ca martor la proces.
267
00:28:58,459 --> 00:29:02,959
O să-i anuleze declarația.
Ne-a spus singur că era drogat.
268
00:29:05,334 --> 00:29:08,751
În regulă, tăticule.
Ne vedem la birou. La revedere !
269
00:29:09,918 --> 00:29:11,501
Ce mai faci, dragule ?
270
00:29:12,626 --> 00:29:14,626
Hai să mergem !
271
00:29:17,584 --> 00:29:20,417
Voiam să-ți spun ceva.
Mergem la mine ?
272
00:29:20,501 --> 00:29:23,584
Tatălui meu îi e dor de tine.
Putem să mâncăm ceva împreună.
273
00:29:24,751 --> 00:29:26,876
Trebuie să mă întorc în Korludag.
274
00:29:29,250 --> 00:29:32,417
- Eşti sigur ?
- Da, unchiule. E momentul potrivit.
275
00:29:32,959 --> 00:29:36,542
E mult prea devreme să te întâlneşti
cu ceilalți. Nu eşti pregătit.
276
00:29:37,167 --> 00:29:39,042
- Mai bine...
- Mai bine ?
277
00:29:39,999 --> 00:29:41,751
Să se întoarcă, dacă vrea.
278
00:29:43,000 --> 00:29:46,250
Sună-mă când ai nevoie de mine.
Vin cât pot de repede.
279
00:29:46,334 --> 00:29:48,876
Mulțumesc, unchiule.
Fii binecuvântat !
280
00:29:49,751 --> 00:29:51,876
- Nu mergeți împreună ?
- Nu.
281
00:29:52,792 --> 00:29:54,751
M-am întors la mine acasă.
282
00:29:55,209 --> 00:29:56,751
Locuiesc în Istanbul.
283
00:29:57,083 --> 00:30:00,667
Soția nu mă lasă să plec
după acel accident.
284
00:30:02,250 --> 00:30:04,667
Transmite-le salutări soției tale
şi lui Can.
285
00:30:04,751 --> 00:30:07,542
- Aşa voi face.
- O să te sun din când în când.
286
00:30:07,626 --> 00:30:10,125
- Îți spun ce fac. Bine ?
- Pa !
287
00:30:14,542 --> 00:30:16,125
- Cesur !
- Lasă-l !
288
00:30:17,709 --> 00:30:20,042
Vrea să facă totul de unul singur.
289
00:30:23,876 --> 00:30:28,042
Viața are cursul ei.
Nu există nicio scăpare.
290
00:31:49,292 --> 00:31:54,042
Bine ați venit la festivalul primăverii
din Korludag !
291
00:32:46,834 --> 00:32:50,667
Trebuie să fim uniți şi să muncim
în astfel de momente.
292
00:32:50,751 --> 00:32:53,667
Să ne continuăm viața,
indiferent ce se întâmplă.
293
00:32:53,751 --> 00:32:56,792
De asta am decis
să organizăm totuşi festivalul.
294
00:32:57,083 --> 00:32:59,292
Da, puteam să-l amânăm,
295
00:32:59,584 --> 00:33:02,584
dar n-am ales niciodată
calea cea mai uşoară.
296
00:33:03,375 --> 00:33:07,584
Festivalul primăverii a fost mereu
important pentru Korludag.
297
00:33:07,667 --> 00:33:11,334
Participă mii de persoane
în fiecare an.
298
00:33:11,626 --> 00:33:15,751
- Am decis să continuăm la fel.
- Dnă Sühan ! Anul acesta e diferit.
299
00:33:15,834 --> 00:33:19,292
Reprezentați atât familia Korludag,
cât şi familia Alemdaroglu.
300
00:33:19,375 --> 00:33:21,834
Ce spuneți
despre neînțelegerile apărute ?
301
00:33:21,918 --> 00:33:23,292
Ne oprim aici.
302
00:33:39,250 --> 00:33:42,876
Domnilor, ne-ați promis
că nu vom aborda acest subiect.
303
00:33:42,959 --> 00:33:47,000
În câteva zile, va avea loc procesul.
E important pentru ambele părți.
304
00:33:47,083 --> 00:33:49,542
Mă gândeam că aveți ceva de spus.
305
00:33:49,959 --> 00:33:53,000
N-am vorbit niciodată despre asta
şi nici n-o voi face.
306
00:33:53,083 --> 00:33:56,417
Domnilor, vorbim doar despre festival.
Vă rog !
307
00:33:56,834 --> 00:33:58,792
- Bine, dle Korhan.
- M-am gândit.
308
00:33:58,876 --> 00:34:01,209
Cred că am spus destule
despre festival.
309
00:34:01,292 --> 00:34:03,876
Cum comentați controalele
făcute în firma dv. ?
310
00:34:03,959 --> 00:34:05,667
Vă mulțumesc mult.
311
00:34:07,542 --> 00:34:09,334
Continuă tu, Korhan !
312
00:34:09,751 --> 00:34:13,083
Prieteni, Korhan se va ocupa
de deschidere anul acesta.
313
00:34:13,167 --> 00:34:16,167
Avem multe atracții noi.
Putem să vorbim despre asta.
314
00:34:16,250 --> 00:34:19,751
Ai vorbit urât în fața camerelor.
O să-i superi !
315
00:34:19,834 --> 00:34:22,000
Nu le pasă de festival.
Vor doar bârfe.
316
00:34:22,083 --> 00:34:23,250
Da !
317
00:34:23,334 --> 00:34:26,501
O să te trag la răspundere
dacă n-o să mă filmeze pe scenă.
318
00:34:26,584 --> 00:34:29,792
Ne-am pregătit intens.
Nu vreau ca efortul să fie în zadar.
319
00:34:34,167 --> 00:34:35,459
Cesur...
320
00:34:40,584 --> 00:34:42,584
Unde e ?
L-ai văzut pe Cesur, Sühan ?
321
00:34:42,667 --> 00:34:43,999
S-a întors.
322
00:34:46,250 --> 00:34:47,417
Cesur !
323
00:34:47,959 --> 00:34:50,999
- Sühan !
- Cesur s-a întors ?
324
00:34:51,584 --> 00:34:54,918
Să sperăm că Sühan n-a înnebunit
şi chiar s-a întors.
325
00:34:54,999 --> 00:34:56,250
Sühan !
326
00:34:59,292 --> 00:35:01,709
Kemal ! Dă-mi cheile, te rog.
327
00:35:03,250 --> 00:35:07,000
- Nu mergeți singură, dnă Sühan.
- Cesur s-a întors ?
328
00:35:07,083 --> 00:35:08,584
Da.
329
00:35:08,876 --> 00:35:11,042
Du-te, Kemal !
N-o lăsa singură pe Sühan.
330
00:35:11,125 --> 00:35:12,751
Du-te după ea, Kemal !
331
00:35:14,501 --> 00:35:16,667
Nu ştiu de cine încearcă tata
s-o apere.
332
00:35:16,751 --> 00:35:19,167
Încearcă să afli ce se întâmplă,
Kemal.
333
00:35:23,959 --> 00:35:27,000
Să vedem dacă Cesur Alemdaroglu
chiar s-a întors...
334
00:38:23,209 --> 00:38:26,959
Dumnezeule ! Mamă !
335
00:38:28,999 --> 00:38:32,292
Ridică-te, mamă ! Te implor !
336
00:38:32,375 --> 00:38:35,667
Te rog să te ridici, mamă !
Haide ! Te implor...
337
00:38:36,709 --> 00:38:39,125
Mamă !
338
00:38:49,334 --> 00:38:50,667
Amice !
339
00:39:13,959 --> 00:39:15,542
Bine ai venit, amice !
340
00:39:19,042 --> 00:39:21,375
De ce nu m-ai anunțat ?
Voiam să te întâmpin.
341
00:39:21,459 --> 00:39:25,417
Ați organizat un festival. Răsuna
muzica. O întâmpinare pe cinste !
342
00:39:25,501 --> 00:39:27,501
Se face în fiecare an, amice.
343
00:39:28,209 --> 00:39:30,042
Aşa s-a nimerit anul ăsta.
344
00:39:33,083 --> 00:39:35,501
Dna Sühan a plecat după tine
când te-a văzut.
345
00:39:36,167 --> 00:39:37,959
O fi crezut că te-ai dus acasă.
346
00:39:39,584 --> 00:39:41,167
Ce mai faci, amice ?
347
00:39:44,959 --> 00:39:48,626
- Văd că nu mai e nimic aici.
- Dna Sühan a cerut să fie demolat.
348
00:39:50,751 --> 00:39:53,375
Proiectul continuă.
Vrea să facă un parc aici.
349
00:39:53,459 --> 00:39:56,792
Voia să fie gata până te întorci,
dar n-a reuşit.
350
00:40:07,250 --> 00:40:08,626
Frumoaso !
351
00:40:10,501 --> 00:40:12,083
Stai !
352
00:40:17,918 --> 00:40:20,000
- Ia maşina.
- Bine, amice.
353
00:40:26,250 --> 00:40:28,417
Vino aici, fetițo.
354
00:40:29,292 --> 00:40:31,125
Foarte bine !
355
00:41:55,334 --> 00:41:57,584
Sühan !
356
00:41:58,709 --> 00:42:00,375
Eşti bine, Sühan ?
357
00:42:01,959 --> 00:42:03,417
Sühan !
358
00:42:07,250 --> 00:42:09,042
Vino aici...
359
00:42:18,709 --> 00:42:20,250
Vino !
360
00:42:20,876 --> 00:42:23,125
Sühan ! Eşti bine ?
361
00:42:25,918 --> 00:42:27,334
Sühan !
362
00:42:33,626 --> 00:42:37,792
Redactor
IOANA DAIA
363
00:42:39,459 --> 00:42:43,626
SFÂRŞITUL EPISODULUI 50
29093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.