Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,167 --> 00:00:16,125
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 49
2
00:00:20,709 --> 00:00:22,751
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:36,667 --> 00:01:38,834
Ce cauți aici ? Ai înnebunit ?
4
00:01:39,250 --> 00:01:41,876
Muream de grijă.
Am crezut că ai pățit ceva.
5
00:01:42,000 --> 00:01:43,417
De ce ai telefonul închis ?
6
00:01:43,584 --> 00:01:47,209
Din cauza lui Riza,
suntem reținuți la domiciliu.
7
00:01:47,375 --> 00:01:49,792
După ce m-am îmbolnăvit,
au stat cu ochii pe mine şi mai şi.
8
00:01:49,918 --> 00:01:51,209
Nici Korhan nu se desparte
de mine nicio clipă.
9
00:01:51,334 --> 00:01:53,417
Când am ieşit la plimbare,
mi-am uitat telefonul.
10
00:01:54,667 --> 00:01:59,542
Ascultă-mă, eşti o mincinoasă
de când te ştiu. Să nu mă minți.
11
00:01:59,959 --> 00:02:03,334
Ai tu ceva. Zi-mi ce s-a întâmplat.
Ce s-a întâmplat ?
12
00:02:03,501 --> 00:02:05,709
Crede-mă că ți-am zis adevărul,
nu te-am mințit.
13
00:02:06,709 --> 00:02:11,250
Cahide, ne ştim de luni de zile,
şi n-ai făcut aşa niciodată.
14
00:02:11,417 --> 00:02:13,876
Ceva s-a întâmplat ?
Ce e ? Hai, zi-mi !
15
00:02:14,709 --> 00:02:18,792
- Te-ai răzgândit cumva ?
- Nu !
16
00:02:18,918 --> 00:02:21,709
- S-a întâmplat altceva, Cahide ?
- Nu s-a întâmplat nimic.
17
00:02:24,083 --> 00:02:30,042
Doar că...
M-am săturat de minciuni.
18
00:02:30,125 --> 00:02:32,751
M-am săturat să mint întruna,
vorbesc serios.
19
00:02:32,959 --> 00:02:38,459
Nu, Cahide, nu face asta !
Ascultă, să nu ne înecăm la mal.
20
00:02:40,209 --> 00:02:46,667
Uite, aici e fiul tău. În iunie
îți vei ține copilul în brațe.
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,000
O să te urci pe tronul imepriului
împreună cu fiul tău !
22
00:02:50,167 --> 00:02:54,876
Revino-ți ! Uită-te la mine !
Zi-mi cine te-a supărat.
23
00:02:55,501 --> 00:02:59,167
Nimeni, dar s-au întâmplat multe
în ultima vreme
24
00:02:59,292 --> 00:03:02,250
şi m-am mai şi îmbolnăvit,
aşa că sunt cu moralul la pământ.
25
00:03:03,334 --> 00:03:06,334
Descuie poarta şi vino aici
să ne plimbăm puțin, să mai vorbim.
26
00:03:06,751 --> 00:03:08,876
Nu pot s-o deschid, n-am cheia.
27
00:03:09,000 --> 00:03:12,959
Cahide, dar aşa nu se mai poate.
Trebuie să ne vedem în perioada asta.
28
00:03:22,125 --> 00:03:24,209
Bine, rezolv eu cumva.
29
00:03:24,334 --> 00:03:26,334
Dar nu vreau să ne vedem
câteva zile, da ? Te rog.
30
00:03:26,459 --> 00:03:29,459
Nu ne vedem câteva zile
şi apoi aranjez eu cumva.
31
00:03:29,584 --> 00:03:32,459
Să se termine şi problema asta
cu Riza şi apoi ne vedem, da ?
32
00:03:32,709 --> 00:03:34,918
Problemele lui Korludag
nu se vor termina niciodată.
33
00:03:35,000 --> 00:03:37,125
Se încheie capitolul Riza
şi se deschide capitolul Miza.
34
00:03:37,918 --> 00:03:41,334
Cahide, numai să nu apară
o ruptură între noi,
35
00:03:42,000 --> 00:03:44,042
că o se fie rău de tot.
36
00:03:47,918 --> 00:03:53,709
Bine, o rezolv eu, dar acum plec
până nu ne vede cineva.
37
00:03:53,834 --> 00:03:55,417
Nu te mai plimba nici tu pe aici.
Du-te.
38
00:03:55,542 --> 00:03:58,459
- Vino să te pup.
- Să nu ne vadă cineva. Du-te.
39
00:03:59,209 --> 00:04:05,167
Scumpule, spune-i la revedere
mamei tale ! Pa, mami !
40
00:04:44,667 --> 00:04:46,959
- Bine ai venit, frate !
- Ce faci ?
41
00:04:47,417 --> 00:04:50,209
- Bine. Tu ?
- Bine. Unde sunt ?
42
00:04:50,709 --> 00:04:52,167
În grădină.
43
00:04:52,542 --> 00:04:54,167
- Mama ?
- În seră.
44
00:04:59,792 --> 00:05:01,501
Serviciu uşor, domnilor !
45
00:05:07,375 --> 00:05:10,000
- M-ați aşteptat mult ?
- Nu, dragule. Abia am venit.
46
00:05:10,375 --> 00:05:13,542
- Sühan ce face ?
- E foarte bine.
47
00:05:15,999 --> 00:05:17,542
V-ați curățat computerul ?
48
00:05:17,626 --> 00:05:20,501
Nu. Am lăsat acolo programul
pe care mi l-au instalat.
49
00:05:20,626 --> 00:05:22,167
Nu vreau să se prindă că ştiu.
50
00:05:22,334 --> 00:05:25,959
Ca să avem dovezi puternice,
trebuie să le întindem şi noi o cursă.
51
00:05:26,209 --> 00:05:28,501
Adică îi faceți să cadă
în groapa pe care au săpat-o ?
52
00:05:29,792 --> 00:05:31,250
E prima oară când particip
la o operațiune.
53
00:05:31,792 --> 00:05:33,959
Sunt foarte încântată !
54
00:05:34,626 --> 00:05:36,751
- Cesur, o să-ți scriu un e-mail.
- Bine.
55
00:05:37,250 --> 00:05:39,876
Kemal !
Eşti magnific ! Vino !
56
00:05:43,459 --> 00:05:47,751
O să le atragă atenția imediat
şi vor cădea în capcană.
57
00:05:47,999 --> 00:05:49,667
Scrieți tot despre Riza ?
58
00:05:49,792 --> 00:05:51,959
Nu. S-ar putea să ştie
mai multe decât noi despre Riza.
59
00:05:52,000 --> 00:05:53,834
Cum aşa ?
Crezi că l-au găsit pe Riza ?
60
00:05:54,459 --> 00:05:58,000
Nu se ştie clar.
Să pornim de la ceva ce ştim sigur.
61
00:05:58,584 --> 00:06:00,999
- Mutlu Sepici.
- Ăsta cine mai e ?
62
00:06:01,125 --> 00:06:04,209
- Cel care voia să-l omoare pe Riza.
- Da, aşa e, mă scuzați.
63
00:06:05,250 --> 00:06:06,626
Scuze...
64
00:06:06,751 --> 00:06:10,417
Dar Tahsin Korludag
are încredere deplină în Mutlu.
65
00:06:10,876 --> 00:06:12,918
E posibil
să nu creadă minciuna despre el.
66
00:06:13,751 --> 00:06:15,167
Atunci, şoferul dubei.
67
00:06:32,125 --> 00:06:34,000
"Mâine terminăm treaba,
pregăteşte-te."
68
00:06:38,417 --> 00:06:40,125
Ia uite aici !
69
00:06:45,918 --> 00:06:47,667
Sună-l imediat pe dl director Mehmet.
70
00:06:47,792 --> 00:06:51,584
"Aşa cum Tahsin Korludag
ne-a mințit cu neruşinare,"
71
00:06:51,667 --> 00:06:53,834
"tot aşa îl vom prinde şi noi
cu mâța-n sac."
72
00:06:54,834 --> 00:06:56,542
Şmecherul !
73
00:06:57,918 --> 00:07:00,667
"Roagă-l să le spună
că accidentul a fost premeditat,"
74
00:07:01,334 --> 00:07:03,626
"că au mințit în legătură cu tine."
75
00:07:04,334 --> 00:07:07,459
"Convinge-l cumva să spună aşa,
dar nu mă amesteca pe mine."
76
00:07:07,999 --> 00:07:10,876
"Mâine-dimineață, la ora zece fix,"
77
00:07:10,999 --> 00:07:15,000
"trimit martorul
la ruinele din pădure."
78
00:07:15,626 --> 00:07:18,959
La naiba şi cu tine,
Serhat Savaştürk !
79
00:07:19,042 --> 00:07:22,000
Ți s-a urât şi ție cu viața.
O să vezi tu pe naiba !
80
00:07:23,501 --> 00:07:26,125
Deci mâine-dimineață
la ora zece fix a zis, nu ?
81
00:07:26,417 --> 00:07:29,709
"Ți-am scris un e-mail căci e posibil
să-mi asculte telefonul."
82
00:07:29,876 --> 00:07:31,167
"După ce-l citeşti, şterge-l imediat."
83
00:07:31,709 --> 00:07:32,918
Ce prostovan !
84
00:07:33,000 --> 00:07:36,167
- Îl anunțăm pe şeful poliției ?
- Eu zic să nu anunțăm pe nimeni.
85
00:07:36,751 --> 00:07:39,999
Îi scriu o petiție
direct procurorului-şef,
86
00:07:40,083 --> 00:07:42,209
să vadă ce conspirație s-a constituit
împotriva noastră
87
00:07:42,375 --> 00:07:45,042
şi să fie prins acest om
în flagrant delict.
88
00:07:46,709 --> 00:07:49,417
- Avem timp ?
- Îi dau telefon.
89
00:07:49,709 --> 00:07:52,626
Nu se poate la telefon.
Du-te la el, te rog.
90
00:07:52,751 --> 00:07:54,334
Ia-l şi pe Salih cu tine.
91
00:07:56,876 --> 00:07:58,334
A primit şi răspunsul.
92
00:07:59,250 --> 00:08:02,584
"Nu vă faceți nicio grijă.
Ştiu eu cum să-l fac să vorbească."
93
00:08:03,375 --> 00:08:10,792
"La tribunal o să spună ce vrem noi."
94
00:08:11,792 --> 00:08:14,709
"Vă promit."
95
00:08:16,167 --> 00:08:21,876
"Oricum, Tahsin Korludag"
96
00:08:22,999 --> 00:08:27,584
"e pe drumul spre puşcărie."
97
00:08:27,999 --> 00:08:35,626
"Mâine va fi ziua cea mare"
98
00:08:36,459 --> 00:08:37,918
"pentru mine."
99
00:08:41,125 --> 00:08:44,000
Lasă că vezi tu ce fac eu
cu ziua aia mare a ta !
100
00:08:44,459 --> 00:08:46,626
Îți arăt eu
cine e pe drumul spre puşcărie.
101
00:08:50,626 --> 00:08:53,584
Salih, du-l tu pe domnul procuror
la Istanbul.
102
00:08:53,667 --> 00:08:55,417
Îl duci şi îl aduci.
Are nişte întrevederi urgente.
103
00:08:55,751 --> 00:08:57,667
Am înțeles.
104
00:08:58,999 --> 00:09:01,250
Dacă au citit e-mailul,
se vor duce acolo cu o armată.
105
00:09:01,876 --> 00:09:03,167
Să sperăm !
106
00:09:03,250 --> 00:09:05,334
Eu mă întâlnesc în secret
cu şeful poliției, dl Behzat.
107
00:09:05,459 --> 00:09:07,334
Da. Să ne pregătim şi noi.
108
00:09:08,459 --> 00:09:11,125
Mâine le vom strica ploile.
Vă mulțumesc mult !
109
00:09:11,292 --> 00:09:12,667
Trebuia să începem de undeva.
110
00:09:12,792 --> 00:09:14,792
Cine sapă groapa altuia
cade singur în ea !
111
00:09:18,042 --> 00:09:19,918
Ați terminat la țanc !
112
00:09:20,542 --> 00:09:22,167
Să mergem, să nu intre la bănuieli.
113
00:09:22,334 --> 00:09:24,292
- La revedere !
- La revedere !
114
00:09:34,542 --> 00:09:39,834
A fost foarte frumos la plimbare !
Am spus toate numele florilor.
115
00:09:40,209 --> 00:09:42,042
- Nu-i aşa, Fügen ?
- Aşa, prințesa mea ?
116
00:09:44,292 --> 00:09:45,999
Mămico ?
117
00:09:47,667 --> 00:09:54,292
Bună ! Nu faceți asta.
Nu, vă rog.
118
00:09:56,626 --> 00:09:58,167
Unde-i pupicul meu ?
119
00:10:03,834 --> 00:10:05,334
Poftiți, doamnă.
120
00:10:18,167 --> 00:10:22,626
- Azi e puțin mai bine decât ieri.
- Mie nu mi s-a părut.
121
00:10:23,584 --> 00:10:25,584
Dimineață era foarte irascibilă.
122
00:10:25,709 --> 00:10:28,209
Îi face bine să iasă la plimbare,
o mai linişteşte.
123
00:11:20,542 --> 00:11:25,000
Azi-noapte am visat
că vorbeam cu tine la telefon.
124
00:11:27,792 --> 00:11:31,626
Îți povesteam ceva şi rătăceam
pe străzi privind Bosforul,
125
00:11:32,083 --> 00:11:35,501
apoi am observat deodată
că marea s-a retras.
126
00:11:37,083 --> 00:11:39,501
În locul Bosforului
apăruse o prăpastie uriaşă.
127
00:11:42,834 --> 00:11:45,626
Ți-am spus:
"Cesur, a dispărut Bosforul !"
128
00:11:47,626 --> 00:11:52,709
Şi ai apărut, din senin, lângă mine.
Şi m-ai tras de mână imediat.
129
00:11:53,667 --> 00:11:56,083
Aşa aş face.
130
00:11:58,042 --> 00:12:04,292
Parcă mă târau apele şi pe mine
şi urma să mă înghită hăul acela.
131
00:12:06,667 --> 00:12:08,999
Vântul îmi tăiase răsuflarea...
132
00:12:16,125 --> 00:12:19,292
- Tu m-ai salvat.
- O să te salvez.
133
00:12:21,000 --> 00:12:22,959
- Îți ziceam ceva aici !
- Ce ?
134
00:12:23,542 --> 00:12:28,042
Vezi ? Ai coşmaruri
când nu dormi cu mine !
135
00:12:29,292 --> 00:12:34,834
De-aia trebuie să te întorci
la noi acasă. Neapărat.
136
00:12:35,042 --> 00:12:37,417
Ştii că nu pot să ajung
chiar peste tot, ca un erou adevărat,
137
00:12:37,542 --> 00:12:43,667
aşa că trebuie să fii sub aripa mea
ca să te pot apăra. Neapărat !
138
00:14:42,542 --> 00:14:43,999
Frumoasa mea !
139
00:14:44,125 --> 00:14:47,417
Nu vii cu noi la plimbare ?
Puturosule !
140
00:14:47,751 --> 00:14:50,667
Am puțină treabă.
Vin la tine după ce termin.
141
00:14:50,918 --> 00:14:52,584
- Treabă ?
- Da.
142
00:14:53,626 --> 00:14:56,626
Azi nu e duminică ?
Mi-ai zis că e duminică.
143
00:14:57,459 --> 00:15:00,334
Zice că azi nu se munceşte.
Uită-te la ea !
144
00:15:02,167 --> 00:15:03,999
Atunci, uite cum facem...
145
00:15:04,459 --> 00:15:09,709
După ce-mi termin treaba,
te iau şi mergem la picnic.
146
00:15:11,709 --> 00:15:13,209
La picnic...
147
00:15:14,417 --> 00:15:17,584
Uite cum facem !
Poate vine şi Sühan.
148
00:15:17,751 --> 00:15:20,667
Sigur a luat azi-dimineață
nişte covrigi şi cornuri calde.
149
00:15:37,417 --> 00:15:40,459
- Chiar vine ?
- A zis că poate vine.
150
00:15:41,250 --> 00:15:46,918
Să mergem !
La revedere !
151
00:15:58,125 --> 00:16:01,542
- Mămica mea scumpă !
- Băiatul meu frumos !
152
00:16:03,834 --> 00:16:05,667
Să conduci cu grijă !
153
00:16:12,834 --> 00:16:14,918
Să-i punem centura doamnei.
154
00:16:55,375 --> 00:16:56,834
Dna Adalet a plecat devreme azi.
155
00:16:56,959 --> 00:16:58,999
Da, domnule.
N-am văzut-o când a plecat.
156
00:16:59,334 --> 00:17:01,292
Încă n-a ajuns la farmacie.
157
00:17:02,250 --> 00:17:04,751
Sună ocupat şi telefonul fix.
Vorbeşte cu dna Necla.
158
00:17:06,334 --> 00:17:08,542
- Nu vreți şofer ?
- Nu e nevoie.
159
00:17:08,709 --> 00:17:10,083
O să vină Salih la mine
după ce-şi termină treaba.
160
00:17:10,209 --> 00:17:11,999
- Acum unde e ?
- Ce te interesează ?
161
00:17:37,250 --> 00:17:40,999
Chiar dacă într-o zi te întorci,
Mă iei de mână şi mă implori,
162
00:17:41,125 --> 00:17:44,542
Chiar dacă regreți ce ai făcut,
Nu pot să te iert !
163
00:17:45,125 --> 00:17:48,876
Chiar dacă mă rogi să nu te părăsesc,
Chiar dacă-ți aud vocea inimii,
164
00:17:49,000 --> 00:17:50,918
Chiar şi dac-aş şti
că mă iubeşti foarte mult,
165
00:17:51,000 --> 00:17:52,501
Nu pot să te iert !
166
00:17:58,584 --> 00:18:00,584
Ce mai e şi asta ?
167
00:18:00,918 --> 00:18:02,501
Ăsta nu e drumul principal ?
168
00:18:03,292 --> 00:18:05,751
Nu, Fügen, te rog !
Nu ieşi din maşină, rămâi aici.
169
00:18:05,918 --> 00:18:08,542
- Voi unde vă duceți ?
- Să luăm copacul ăla din drum.
170
00:18:11,042 --> 00:18:17,209
Dumnezeule mare !
Elif, stai să vedem aici.
171
00:18:18,999 --> 00:18:22,584
Să luăm bucata asta mică.
Ai grijă de spatele tău.
172
00:18:24,626 --> 00:18:26,918
O aruncăm acolo. Gata.
173
00:18:27,959 --> 00:18:33,083
Să ridicăm şi bucata asta.
E foarte grea. Încet !
174
00:18:50,626 --> 00:18:53,709
- Bună dimineața !
- Bine ați venit, doamnă !
175
00:19:01,501 --> 00:19:02,876
Bună dimineața !
176
00:19:15,876 --> 00:19:17,584
Fir-ar să fie !
177
00:19:19,542 --> 00:19:22,999
Hai odată, frățioare,
că am treabă ! Treci odată !
178
00:19:23,125 --> 00:19:26,542
- Te rog să-mi citeşti asta !
- Lasă-mă-n pace, frate ! Du-te !
179
00:19:26,667 --> 00:19:28,501
Te rog !
180
00:19:29,042 --> 00:19:32,167
Am găsit-o pe Adalet.
Acum e la fabrică.
181
00:19:32,292 --> 00:19:36,209
- Ce naiba înseamnă asta ?
- Riza te aşteaptă în fabrica veche.
182
00:19:38,999 --> 00:19:40,626
Dacă nu te duci singur,
Adalet va muri !
183
00:19:42,792 --> 00:19:44,250
Stai !
184
00:19:49,709 --> 00:19:51,667
Necla, unde-i Adalet ?
185
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
Dna Adalet n-a venit deloc azi,
dle Tahsin. Ce s-a întâmplat ?
186
00:20:11,083 --> 00:20:13,667
Dle Tahsin !
187
00:20:18,292 --> 00:20:21,626
La proces spui cum te-am învățat eu.
Dacă spui altceva...
188
00:20:21,751 --> 00:20:23,501
Mâinile sus, Alemdaroglu !
Predă-te !
189
00:20:24,209 --> 00:20:27,501
Te-ai jucat cu procurorul,
dar v-am stricat ploile.
190
00:20:38,209 --> 00:20:39,999
Oare cui i s-au stricat ploile ?
191
00:20:45,042 --> 00:20:47,375
Aruncă arma, directore !
Până aici v-a fost !
192
00:20:48,334 --> 00:20:50,292
Să nu faci vreo tâmpenie,
sunteți înconjurați.
193
00:20:57,999 --> 00:20:59,918
Am venit aici în urma unui denunț.
194
00:21:03,417 --> 00:21:06,918
Nu-ți face griji !
Chiar acum au descoperit
195
00:21:07,000 --> 00:21:08,918
operațiunea care se desfăşura
de la tine acasă.
196
00:21:09,000 --> 00:21:10,584
Mişcă !
197
00:21:27,876 --> 00:21:31,209
Dar sunt curios de ceva.
Mă aşteptam să veniți mai mulți.
198
00:21:31,334 --> 00:21:33,000
Unde-i dl Tahsin Korludag ?
199
00:21:33,250 --> 00:21:36,959
O să ne spună domnii
pentru cine lucrează.
200
00:21:37,042 --> 00:21:40,000
- Nu-i aşa, dle Tayfun ?
- Eu nu ştiu nimic.
201
00:21:40,250 --> 00:21:42,167
Mă plimbam prin pădure
când l-am văzut pe Mehmet.
202
00:21:43,834 --> 00:21:45,334
Duceți-i pe corupții ăştia de aici.
203
00:21:48,292 --> 00:21:49,959
Şi începeți să-i luați la întrebări.
204
00:21:55,083 --> 00:21:56,334
Da, Sühan.
205
00:21:56,459 --> 00:21:59,876
Cesur, trebuie să vii aici imediat.
Mama ta...
206
00:22:01,542 --> 00:22:02,959
Ce s-a întâmplat ?
207
00:22:04,584 --> 00:22:05,876
Mama ta a dispărut.
208
00:22:05,999 --> 00:22:07,792
- Nu s-a pierdut, a fost răpită !
- Ce ?
209
00:22:10,417 --> 00:22:11,959
Aici ?
210
00:22:12,125 --> 00:22:14,834
N-o lăsa singură pe dna Fügen.
Du-te la ea.
211
00:22:20,167 --> 00:22:22,417
Şirin, dna Fügen nu-i aici !
212
00:22:24,834 --> 00:22:28,083
- Fügen... Unde e ?
- Nu ştiu. Era în maşină adineauri.
213
00:22:28,209 --> 00:22:30,250
Dnă Fügen !
214
00:22:31,042 --> 00:22:33,626
Doamne, apără-ne şi păzeşte-ne !
215
00:22:33,959 --> 00:22:35,584
Ce ne facem ? Dnă Fügen !
216
00:22:36,584 --> 00:22:41,083
- Dnă Fügen !
- Fügen !
217
00:22:42,167 --> 00:22:43,626
- Elif, tu caut-o în partea aia !
- Bine.
218
00:22:44,083 --> 00:22:45,834
Dnă Fügen !
219
00:22:45,999 --> 00:22:48,334
Nu, Doamne, te rog !
220
00:22:49,292 --> 00:22:51,042
Dle Tahsin !
221
00:22:56,959 --> 00:22:58,667
Ce-ai spus, Sühan ?
Cine a răpit-o ?
222
00:23:03,417 --> 00:23:05,125
N-au văzut, doar...
223
00:23:09,918 --> 00:23:11,834
A trecut pe acolo tata cu maşina.
224
00:23:53,209 --> 00:23:57,417
Adalet !
225
00:24:07,000 --> 00:24:09,709
Adalet !
226
00:24:27,167 --> 00:24:29,959
Atenție ! Către toate echipajele !
227
00:24:30,709 --> 00:24:33,834
Maşina lui Tahsin Korludag
va fi oprită oriunde va fi văzută.
228
00:24:34,834 --> 00:24:38,042
Maşina lui Tahsin Korludag
va fi oprită oriunde va fi văzută.
229
00:24:41,125 --> 00:24:44,584
Adalet !
230
00:24:59,667 --> 00:25:01,959
Şefule, ne-a anunțat cineva
231
00:25:02,667 --> 00:25:05,626
că maşina lui Korludag
a fost văzută la vechea fabrică.
232
00:25:06,083 --> 00:25:07,792
Trimiteți toate echipajele
la fabrica veche.
233
00:25:08,417 --> 00:25:09,918
Bine.
234
00:25:11,167 --> 00:25:12,626
Ştiți unde e fabrica veche ?
235
00:25:12,792 --> 00:25:14,999
Am trecut de ea,
dar suntem foarte aproape.
236
00:25:28,834 --> 00:25:32,167
Fir-ai tu să fii, Korludag !
237
00:25:32,792 --> 00:25:37,501
Dacă-i faci ceva mamei mele,
jur pe ce am mai sfânt că te omor !
238
00:26:09,459 --> 00:26:11,584
Adalet !
239
00:26:15,667 --> 00:26:21,999
Riza, nu cumva să-i faci ceva !
Vin acum, Adalet !
240
00:26:32,417 --> 00:26:34,000
Adalet !
241
00:26:44,083 --> 00:26:46,792
Unde ați fost ?
Dl Tahsin vă caută îngrijorat.
242
00:26:48,334 --> 00:26:50,834
Când o să audă unde am fost,
o să se liniştească.
243
00:26:51,167 --> 00:26:53,334
Fă-mi o cafea să sărbătoresc,
Necla !
244
00:26:55,667 --> 00:26:57,751
Persoana apelată
nu poate fi contactată.
245
00:26:59,459 --> 00:27:01,125
De ce n-are semnal telefonul ?
246
00:27:04,999 --> 00:27:07,999
Adalet, linişteşte-te !
247
00:27:08,125 --> 00:27:10,167
Adalet, am ajuns, o să te salvez !
248
00:27:16,959 --> 00:27:19,834
Adalet, stai liniştită !
O să te salvez.
249
00:27:33,209 --> 00:27:39,167
Nemernicul naibii !
Lasă că te prind eu !
250
00:27:39,375 --> 00:27:42,751
Nu mai plânge, Adalet !
O să te salvez !
251
00:27:46,999 --> 00:27:52,417
- Tata unde e ?
- Nu ştiu... Alo ?
252
00:27:52,876 --> 00:27:54,959
Dnă Adalet,
l-ați văzut pe dl Tahsin ?
253
00:27:55,083 --> 00:27:58,042
Nu. Şi eu îl căutam
să-i dau o veste bună.
254
00:27:58,250 --> 00:27:59,667
Ce veste bună ?
255
00:28:01,042 --> 00:28:02,584
Riza s-a predat aseară.
256
00:28:07,542 --> 00:28:09,083
Am fost acolo, să văd cu ochii mei.
257
00:28:35,709 --> 00:28:40,834
Adalet... Fir-ai tu să fii, Riza !
Dacă te prind, îți rup oasele !
258
00:28:42,542 --> 00:28:46,876
Stai puțin, Adalet !
259
00:28:47,667 --> 00:28:51,417
O să te salvez, Adalet.
Linişteşte-te.
260
00:28:52,042 --> 00:28:53,083
Adalet, încet.
261
00:28:53,167 --> 00:28:57,542
Nu mai plânge, scumpa mea !
O să te salvez. Fir-ar să fie !
262
00:30:13,751 --> 00:30:17,209
Mamă...
263
00:30:28,250 --> 00:30:32,584
Mamă !
264
00:31:20,876 --> 00:31:25,167
Mamă ?
265
00:31:36,626 --> 00:31:40,834
Mamă ?
266
00:31:46,999 --> 00:31:50,334
Ridică-te, mamă !
267
00:31:57,125 --> 00:32:01,751
Mamă !
268
00:32:04,501 --> 00:32:08,709
Prințesa mea, uite, sunt aici !
Deschide ochii !
269
00:32:14,834 --> 00:32:19,209
Sunt aici. Uită-te la mine !
Deschide ochii !
270
00:32:19,459 --> 00:32:24,667
Trăieşte !
271
00:32:24,918 --> 00:32:28,209
O să plecăm imediat de aici.
O să te faci bine. Vei fi bine.
272
00:32:32,125 --> 00:32:38,834
Hai, ridică-te ! Încearcă, te rog !
Te rog, mamă !
273
00:32:40,167 --> 00:32:41,792
Chemați ambulanța...
274
00:32:41,918 --> 00:32:46,042
Chemați ambulanța ! Hai odată !
275
00:32:46,209 --> 00:32:48,167
E pe drum, Cesur, vine.
276
00:32:49,459 --> 00:32:54,792
Mamă ! Gata, nu te obosi.
277
00:32:56,542 --> 00:33:00,542
O să fii bine, o să plecăm acum.
Ambulanța e pe drum.
278
00:33:00,751 --> 00:33:02,584
O să te faci bine,
nu-ți face griji.
279
00:33:02,709 --> 00:33:06,918
Hai, ridică-te, încearcă să mergi.
Te rog, încearcă să faci un pas !
280
00:33:07,792 --> 00:33:12,959
- Hai, mamă !
- Hasan...
281
00:33:14,792 --> 00:33:19,751
- Hai, încearcă să...
- Hasan...
282
00:33:39,626 --> 00:33:41,626
Mamă...
283
00:33:55,667 --> 00:33:58,375
Mămico...
284
00:34:06,083 --> 00:34:12,209
Hai, trezeşte-te !
A venit ambulanța.
285
00:34:18,083 --> 00:34:23,999
Trezeşte-te, mamă, te rog !
Trezeşte-te, mamă !
286
00:34:34,000 --> 00:34:41,375
Dumnezeule, mamă ! Mamă !
Mamă, trezeşte-te, te implor !
287
00:34:41,751 --> 00:34:49,292
Trezeşte-te, mamă, te rog !
Mamă !
288
00:35:01,626 --> 00:35:05,167
Mamă...
289
00:35:10,334 --> 00:35:15,709
Mamă, trezeşte-te, te implor !
290
00:35:35,167 --> 00:35:39,501
Mi-au spus că Adalet a fost răpită.
Mi-au spus că Riza o va omorî.
291
00:35:40,375 --> 00:35:42,209
Eu n-am făcut nimic.
292
00:35:51,501 --> 00:35:53,000
N-am făcut nimic.
293
00:35:53,999 --> 00:35:56,375
- Te omor !
- Stai, frate, opreşte-te !
294
00:35:56,626 --> 00:36:03,584
- Te omor, m-ai auzit ?
- Cesur, opreşte-te !
295
00:36:03,918 --> 00:36:07,959
- Lasă-l, frate, te rog !
- Cesur, opreşte-te !
296
00:36:14,292 --> 00:36:17,459
- Cesur, dă-i drumul !
- Frate, te rog !
297
00:36:18,375 --> 00:36:21,083
Cesur, nu face asta !
298
00:36:23,834 --> 00:36:26,250
45 de zile mai târziu
299
00:37:20,292 --> 00:37:22,083
Bine ai venit, băiete !
300
00:37:22,959 --> 00:37:25,000
Mulțumesc, frate !
Bine te-am găsit !
301
00:37:26,334 --> 00:37:27,834
Arăți bine !
302
00:37:27,918 --> 00:37:32,000
Doar ți-am zis că sunt bine.
În sfârşit, mi-am revenit.
303
00:37:34,626 --> 00:37:36,292
Slavă Domnului !
304
00:37:42,501 --> 00:37:44,417
Lasă, mă descurc eu.
305
00:38:04,792 --> 00:38:07,918
- Cheia e în contact ?
- Conduc eu.
306
00:38:08,209 --> 00:38:10,375
- Nu sunt obosit.
- Lasă-mă pe mine să conduc.
307
00:38:10,501 --> 00:38:14,250
- Eşti obosit, vii de pe drum.
- Nu sunt obosit. Urcă în dreapta.
308
00:38:21,542 --> 00:38:24,542
- Şi tu arăți bine.
- Mulțumesc.
309
00:38:40,709 --> 00:38:42,334
Cine mai ştie că vin ?
310
00:38:43,125 --> 00:38:46,501
N-am spus nimănui.
După cum mi-ai indicat.
311
00:38:55,292 --> 00:38:58,834
Sühan a sunat mereu. Te caută.
312
00:39:00,918 --> 00:39:03,542
Îşi face griji pentru tine, normal.
313
00:39:07,000 --> 00:39:11,042
- Speră că te vei întoarce.
- Uite că m-am întors.
314
00:40:10,792 --> 00:40:12,417
Bună dimineața !
315
00:40:12,542 --> 00:40:14,417
Bună dimineața !
De unde veniți ?
316
00:40:14,542 --> 00:40:15,876
Am fost în oraş.
317
00:40:16,000 --> 00:40:17,834
Am avut mai multă treabă
şi am rămas acolo.
318
00:40:17,959 --> 00:40:19,375
Are legătură cu procesul nostru ?
319
00:40:20,501 --> 00:40:21,834
Sunt noutăți ?
320
00:40:21,959 --> 00:40:23,792
Au mai progresat puțin.
321
00:40:25,542 --> 00:40:27,876
- L-ați găsit pe cerşetorul ăla ?
- Nu încă.
322
00:40:27,999 --> 00:40:32,792
Dar vă dau detalii mai târziu, da ?
Azi sunt foarte ocupat.
323
00:40:32,918 --> 00:40:36,167
Bine. Sunați-mă când aveți timp.
O să fiu la târg toată ziua.
324
00:40:36,334 --> 00:40:38,999
- Da, e o zi specială !
- Da.
325
00:40:39,209 --> 00:40:41,000
- Azi a început festivalul, nu ?
- Da.
326
00:40:42,209 --> 00:40:45,042
O să aveți de alergat trei zile
pe acolo. De ce mai alergați acum ?
327
00:40:45,167 --> 00:40:46,542
Îmi face bine să alerg.
328
00:40:46,709 --> 00:40:48,667
Nu-mi mai rămâne prea mult timp
să mă gândesc.
329
00:40:49,792 --> 00:40:52,751
O să fiu la târg toată ziua.
Dacă aveți timp, vă aşteptăm.
330
00:40:52,999 --> 00:40:54,417
Da, sigur.
331
00:40:55,167 --> 00:40:57,542
- O zi bună !
- La revedere !
332
00:41:02,626 --> 00:41:05,250
Zehra, ia vezi,
nu m-am machiat prea mult ?
333
00:41:05,626 --> 00:41:07,209
Să nu par o maimuță la târg.
334
00:41:07,417 --> 00:41:08,959
Eşti foarte frumoasă !
335
00:41:09,417 --> 00:41:12,417
O să apari la televizor !
Trebuie să ieşi în evidență.
336
00:41:12,667 --> 00:41:15,375
Ce televizor, dragă ?
O să apar doar două-trei minute.
337
00:41:15,792 --> 00:41:18,626
Mihriban, draga mea ! Felicitări !
338
00:41:18,792 --> 00:41:20,542
Ai primit şi tu o scrisoare
de la închisoare.
339
00:41:25,417 --> 00:41:28,292
- De la Tahsin Korludag ?
- Da, exact.
340
00:41:28,417 --> 00:41:30,667
Le-a scris tuturor din oraş.
Numai mama rămăsese.
341
00:41:31,501 --> 00:41:32,834
Ştii cum se spune ?
342
00:41:32,959 --> 00:41:34,876
"Te faci frate şi cu dracul
până treci puntea."
343
00:41:35,000 --> 00:41:36,417
Ruşine să-ți fie, Zehra !
344
00:41:36,584 --> 00:41:39,209
Ce glumă-i asta ?
Ce-ai vrut să spui ?
345
00:41:39,334 --> 00:41:40,959
Aşa se spune !
346
00:41:41,042 --> 00:41:43,584
Deschide-o şi citeşte-o
cu voce tare, te rog.
347
00:41:44,125 --> 00:41:46,667
O să-mi citesc singură scrisoarea.
Nu mai stați pe capul meu !
348
00:41:48,542 --> 00:41:49,918
Doamne...
349
00:41:54,876 --> 00:41:56,709
Ce mai faci, Mihriban ?
350
00:41:57,125 --> 00:42:00,959
Am auzit că te topeşti de dorul meu
de când sunt închis.
351
00:42:03,999 --> 00:42:06,584
Te-ai trecut prima pe listă,
cu litere mari,
352
00:42:07,083 --> 00:42:10,751
să depui mărturie
împotriva mea la proces.
353
00:42:14,250 --> 00:42:19,959
Dacă-ți explic de ce te-am părăsit
în ziua nunții, o să mă ajuți ?
354
00:42:22,417 --> 00:42:28,125
De ce m-am căsătorit cu Nurhan ?
De ce, după cinci ani
355
00:42:28,292 --> 00:42:34,083
în care îmi dăruiseşi ochii tăi,
inima ta, totul...
356
00:42:34,209 --> 00:42:36,542
De ce te-am lăsat singură
în ziua nunții ?
357
00:42:40,542 --> 00:42:45,792
Multe rele am făcut la viața mea.
Toți le-au meritat.
358
00:42:47,667 --> 00:42:51,999
Mai puțin tu, tu n-ai meritat.
359
00:42:52,459 --> 00:42:56,792
Numai ție n-aveam niciun motiv
să-ți fac rău.
360
00:42:57,876 --> 00:43:01,792
Numai ție îți datorez scuze.
361
00:43:03,751 --> 00:43:08,209
Dă-mi o şansă, te rog,
362
00:43:08,375 --> 00:43:10,709
să asculți toate astea
înainte de proces.
363
00:43:10,876 --> 00:43:13,334
Te rog !
Tahsin...
364
00:43:23,792 --> 00:43:25,751
SFÂRŞITUL EPISODULUI 49
29145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.