All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E49.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,167 --> 00:00:16,125 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 49 2 00:00:20,709 --> 00:00:22,751 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:36,667 --> 00:01:38,834 Ce cauți aici ? Ai înnebunit ? 4 00:01:39,250 --> 00:01:41,876 Muream de grijă. Am crezut că ai pățit ceva. 5 00:01:42,000 --> 00:01:43,417 De ce ai telefonul închis ? 6 00:01:43,584 --> 00:01:47,209 Din cauza lui Riza, suntem reținuți la domiciliu. 7 00:01:47,375 --> 00:01:49,792 După ce m-am îmbolnăvit, au stat cu ochii pe mine şi mai şi. 8 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 Nici Korhan nu se desparte de mine nicio clipă. 9 00:01:51,334 --> 00:01:53,417 Când am ieşit la plimbare, mi-am uitat telefonul. 10 00:01:54,667 --> 00:01:59,542 Ascultă-mă, eşti o mincinoasă de când te ştiu. Să nu mă minți. 11 00:01:59,959 --> 00:02:03,334 Ai tu ceva. Zi-mi ce s-a întâmplat. Ce s-a întâmplat ? 12 00:02:03,501 --> 00:02:05,709 Crede-mă că ți-am zis adevărul, nu te-am mințit. 13 00:02:06,709 --> 00:02:11,250 Cahide, ne ştim de luni de zile, şi n-ai făcut aşa niciodată. 14 00:02:11,417 --> 00:02:13,876 Ceva s-a întâmplat ? Ce e ? Hai, zi-mi ! 15 00:02:14,709 --> 00:02:18,792 - Te-ai răzgândit cumva ? - Nu ! 16 00:02:18,918 --> 00:02:21,709 - S-a întâmplat altceva, Cahide ? - Nu s-a întâmplat nimic. 17 00:02:24,083 --> 00:02:30,042 Doar că... M-am săturat de minciuni. 18 00:02:30,125 --> 00:02:32,751 M-am săturat să mint întruna, vorbesc serios. 19 00:02:32,959 --> 00:02:38,459 Nu, Cahide, nu face asta ! Ascultă, să nu ne înecăm la mal. 20 00:02:40,209 --> 00:02:46,667 Uite, aici e fiul tău. În iunie îți vei ține copilul în brațe. 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,000 O să te urci pe tronul imepriului împreună cu fiul tău ! 22 00:02:50,167 --> 00:02:54,876 Revino-ți ! Uită-te la mine ! Zi-mi cine te-a supărat. 23 00:02:55,501 --> 00:02:59,167 Nimeni, dar s-au întâmplat multe în ultima vreme 24 00:02:59,292 --> 00:03:02,250 şi m-am mai şi îmbolnăvit, aşa că sunt cu moralul la pământ. 25 00:03:03,334 --> 00:03:06,334 Descuie poarta şi vino aici să ne plimbăm puțin, să mai vorbim. 26 00:03:06,751 --> 00:03:08,876 Nu pot s-o deschid, n-am cheia. 27 00:03:09,000 --> 00:03:12,959 Cahide, dar aşa nu se mai poate. Trebuie să ne vedem în perioada asta. 28 00:03:22,125 --> 00:03:24,209 Bine, rezolv eu cumva. 29 00:03:24,334 --> 00:03:26,334 Dar nu vreau să ne vedem câteva zile, da ? Te rog. 30 00:03:26,459 --> 00:03:29,459 Nu ne vedem câteva zile şi apoi aranjez eu cumva. 31 00:03:29,584 --> 00:03:32,459 Să se termine şi problema asta cu Riza şi apoi ne vedem, da ? 32 00:03:32,709 --> 00:03:34,918 Problemele lui Korludag nu se vor termina niciodată. 33 00:03:35,000 --> 00:03:37,125 Se încheie capitolul Riza şi se deschide capitolul Miza. 34 00:03:37,918 --> 00:03:41,334 Cahide, numai să nu apară o ruptură între noi, 35 00:03:42,000 --> 00:03:44,042 că o se fie rău de tot. 36 00:03:47,918 --> 00:03:53,709 Bine, o rezolv eu, dar acum plec până nu ne vede cineva. 37 00:03:53,834 --> 00:03:55,417 Nu te mai plimba nici tu pe aici. Du-te. 38 00:03:55,542 --> 00:03:58,459 - Vino să te pup. - Să nu ne vadă cineva. Du-te. 39 00:03:59,209 --> 00:04:05,167 Scumpule, spune-i la revedere mamei tale ! Pa, mami ! 40 00:04:44,667 --> 00:04:46,959 - Bine ai venit, frate ! - Ce faci ? 41 00:04:47,417 --> 00:04:50,209 - Bine. Tu ? - Bine. Unde sunt ? 42 00:04:50,709 --> 00:04:52,167 În grădină. 43 00:04:52,542 --> 00:04:54,167 - Mama ? - În seră. 44 00:04:59,792 --> 00:05:01,501 Serviciu uşor, domnilor ! 45 00:05:07,375 --> 00:05:10,000 - M-ați aşteptat mult ? - Nu, dragule. Abia am venit. 46 00:05:10,375 --> 00:05:13,542 - Sühan ce face ? - E foarte bine. 47 00:05:15,999 --> 00:05:17,542 V-ați curățat computerul ? 48 00:05:17,626 --> 00:05:20,501 Nu. Am lăsat acolo programul pe care mi l-au instalat. 49 00:05:20,626 --> 00:05:22,167 Nu vreau să se prindă că ştiu. 50 00:05:22,334 --> 00:05:25,959 Ca să avem dovezi puternice, trebuie să le întindem şi noi o cursă. 51 00:05:26,209 --> 00:05:28,501 Adică îi faceți să cadă în groapa pe care au săpat-o ? 52 00:05:29,792 --> 00:05:31,250 E prima oară când particip la o operațiune. 53 00:05:31,792 --> 00:05:33,959 Sunt foarte încântată ! 54 00:05:34,626 --> 00:05:36,751 - Cesur, o să-ți scriu un e-mail. - Bine. 55 00:05:37,250 --> 00:05:39,876 Kemal ! Eşti magnific ! Vino ! 56 00:05:43,459 --> 00:05:47,751 O să le atragă atenția imediat şi vor cădea în capcană. 57 00:05:47,999 --> 00:05:49,667 Scrieți tot despre Riza ? 58 00:05:49,792 --> 00:05:51,959 Nu. S-ar putea să ştie mai multe decât noi despre Riza. 59 00:05:52,000 --> 00:05:53,834 Cum aşa ? Crezi că l-au găsit pe Riza ? 60 00:05:54,459 --> 00:05:58,000 Nu se ştie clar. Să pornim de la ceva ce ştim sigur. 61 00:05:58,584 --> 00:06:00,999 - Mutlu Sepici. - Ăsta cine mai e ? 62 00:06:01,125 --> 00:06:04,209 - Cel care voia să-l omoare pe Riza. - Da, aşa e, mă scuzați. 63 00:06:05,250 --> 00:06:06,626 Scuze... 64 00:06:06,751 --> 00:06:10,417 Dar Tahsin Korludag are încredere deplină în Mutlu. 65 00:06:10,876 --> 00:06:12,918 E posibil să nu creadă minciuna despre el. 66 00:06:13,751 --> 00:06:15,167 Atunci, şoferul dubei. 67 00:06:32,125 --> 00:06:34,000 "Mâine terminăm treaba, pregăteşte-te." 68 00:06:38,417 --> 00:06:40,125 Ia uite aici ! 69 00:06:45,918 --> 00:06:47,667 Sună-l imediat pe dl director Mehmet. 70 00:06:47,792 --> 00:06:51,584 "Aşa cum Tahsin Korludag ne-a mințit cu neruşinare," 71 00:06:51,667 --> 00:06:53,834 "tot aşa îl vom prinde şi noi cu mâța-n sac." 72 00:06:54,834 --> 00:06:56,542 Şmecherul ! 73 00:06:57,918 --> 00:07:00,667 "Roagă-l să le spună că accidentul a fost premeditat," 74 00:07:01,334 --> 00:07:03,626 "că au mințit în legătură cu tine." 75 00:07:04,334 --> 00:07:07,459 "Convinge-l cumva să spună aşa, dar nu mă amesteca pe mine." 76 00:07:07,999 --> 00:07:10,876 "Mâine-dimineață, la ora zece fix," 77 00:07:10,999 --> 00:07:15,000 "trimit martorul la ruinele din pădure." 78 00:07:15,626 --> 00:07:18,959 La naiba şi cu tine, Serhat Savaştürk ! 79 00:07:19,042 --> 00:07:22,000 Ți s-a urât şi ție cu viața. O să vezi tu pe naiba ! 80 00:07:23,501 --> 00:07:26,125 Deci mâine-dimineață la ora zece fix a zis, nu ? 81 00:07:26,417 --> 00:07:29,709 "Ți-am scris un e-mail căci e posibil să-mi asculte telefonul." 82 00:07:29,876 --> 00:07:31,167 "După ce-l citeşti, şterge-l imediat." 83 00:07:31,709 --> 00:07:32,918 Ce prostovan ! 84 00:07:33,000 --> 00:07:36,167 - Îl anunțăm pe şeful poliției ? - Eu zic să nu anunțăm pe nimeni. 85 00:07:36,751 --> 00:07:39,999 Îi scriu o petiție direct procurorului-şef, 86 00:07:40,083 --> 00:07:42,209 să vadă ce conspirație s-a constituit împotriva noastră 87 00:07:42,375 --> 00:07:45,042 şi să fie prins acest om în flagrant delict. 88 00:07:46,709 --> 00:07:49,417 - Avem timp ? - Îi dau telefon. 89 00:07:49,709 --> 00:07:52,626 Nu se poate la telefon. Du-te la el, te rog. 90 00:07:52,751 --> 00:07:54,334 Ia-l şi pe Salih cu tine. 91 00:07:56,876 --> 00:07:58,334 A primit şi răspunsul. 92 00:07:59,250 --> 00:08:02,584 "Nu vă faceți nicio grijă. Ştiu eu cum să-l fac să vorbească." 93 00:08:03,375 --> 00:08:10,792 "La tribunal o să spună ce vrem noi." 94 00:08:11,792 --> 00:08:14,709 "Vă promit." 95 00:08:16,167 --> 00:08:21,876 "Oricum, Tahsin Korludag" 96 00:08:22,999 --> 00:08:27,584 "e pe drumul spre puşcărie." 97 00:08:27,999 --> 00:08:35,626 "Mâine va fi ziua cea mare" 98 00:08:36,459 --> 00:08:37,918 "pentru mine." 99 00:08:41,125 --> 00:08:44,000 Lasă că vezi tu ce fac eu cu ziua aia mare a ta ! 100 00:08:44,459 --> 00:08:46,626 Îți arăt eu cine e pe drumul spre puşcărie. 101 00:08:50,626 --> 00:08:53,584 Salih, du-l tu pe domnul procuror la Istanbul. 102 00:08:53,667 --> 00:08:55,417 Îl duci şi îl aduci. Are nişte întrevederi urgente. 103 00:08:55,751 --> 00:08:57,667 Am înțeles. 104 00:08:58,999 --> 00:09:01,250 Dacă au citit e-mailul, se vor duce acolo cu o armată. 105 00:09:01,876 --> 00:09:03,167 Să sperăm ! 106 00:09:03,250 --> 00:09:05,334 Eu mă întâlnesc în secret cu şeful poliției, dl Behzat. 107 00:09:05,459 --> 00:09:07,334 Da. Să ne pregătim şi noi. 108 00:09:08,459 --> 00:09:11,125 Mâine le vom strica ploile. Vă mulțumesc mult ! 109 00:09:11,292 --> 00:09:12,667 Trebuia să începem de undeva. 110 00:09:12,792 --> 00:09:14,792 Cine sapă groapa altuia cade singur în ea ! 111 00:09:18,042 --> 00:09:19,918 Ați terminat la țanc ! 112 00:09:20,542 --> 00:09:22,167 Să mergem, să nu intre la bănuieli. 113 00:09:22,334 --> 00:09:24,292 - La revedere ! - La revedere ! 114 00:09:34,542 --> 00:09:39,834 A fost foarte frumos la plimbare ! Am spus toate numele florilor. 115 00:09:40,209 --> 00:09:42,042 - Nu-i aşa, Fügen ? - Aşa, prințesa mea ? 116 00:09:44,292 --> 00:09:45,999 Mămico ? 117 00:09:47,667 --> 00:09:54,292 Bună ! Nu faceți asta. Nu, vă rog. 118 00:09:56,626 --> 00:09:58,167 Unde-i pupicul meu ? 119 00:10:03,834 --> 00:10:05,334 Poftiți, doamnă. 120 00:10:18,167 --> 00:10:22,626 - Azi e puțin mai bine decât ieri. - Mie nu mi s-a părut. 121 00:10:23,584 --> 00:10:25,584 Dimineață era foarte irascibilă. 122 00:10:25,709 --> 00:10:28,209 Îi face bine să iasă la plimbare, o mai linişteşte. 123 00:11:20,542 --> 00:11:25,000 Azi-noapte am visat că vorbeam cu tine la telefon. 124 00:11:27,792 --> 00:11:31,626 Îți povesteam ceva şi rătăceam pe străzi privind Bosforul, 125 00:11:32,083 --> 00:11:35,501 apoi am observat deodată că marea s-a retras. 126 00:11:37,083 --> 00:11:39,501 În locul Bosforului apăruse o prăpastie uriaşă. 127 00:11:42,834 --> 00:11:45,626 Ți-am spus: "Cesur, a dispărut Bosforul !" 128 00:11:47,626 --> 00:11:52,709 Şi ai apărut, din senin, lângă mine. Şi m-ai tras de mână imediat. 129 00:11:53,667 --> 00:11:56,083 Aşa aş face. 130 00:11:58,042 --> 00:12:04,292 Parcă mă târau apele şi pe mine şi urma să mă înghită hăul acela. 131 00:12:06,667 --> 00:12:08,999 Vântul îmi tăiase răsuflarea... 132 00:12:16,125 --> 00:12:19,292 - Tu m-ai salvat. - O să te salvez. 133 00:12:21,000 --> 00:12:22,959 - Îți ziceam ceva aici ! - Ce ? 134 00:12:23,542 --> 00:12:28,042 Vezi ? Ai coşmaruri când nu dormi cu mine ! 135 00:12:29,292 --> 00:12:34,834 De-aia trebuie să te întorci la noi acasă. Neapărat. 136 00:12:35,042 --> 00:12:37,417 Ştii că nu pot să ajung chiar peste tot, ca un erou adevărat, 137 00:12:37,542 --> 00:12:43,667 aşa că trebuie să fii sub aripa mea ca să te pot apăra. Neapărat ! 138 00:14:42,542 --> 00:14:43,999 Frumoasa mea ! 139 00:14:44,125 --> 00:14:47,417 Nu vii cu noi la plimbare ? Puturosule ! 140 00:14:47,751 --> 00:14:50,667 Am puțină treabă. Vin la tine după ce termin. 141 00:14:50,918 --> 00:14:52,584 - Treabă ? - Da. 142 00:14:53,626 --> 00:14:56,626 Azi nu e duminică ? Mi-ai zis că e duminică. 143 00:14:57,459 --> 00:15:00,334 Zice că azi nu se munceşte. Uită-te la ea ! 144 00:15:02,167 --> 00:15:03,999 Atunci, uite cum facem... 145 00:15:04,459 --> 00:15:09,709 După ce-mi termin treaba, te iau şi mergem la picnic. 146 00:15:11,709 --> 00:15:13,209 La picnic... 147 00:15:14,417 --> 00:15:17,584 Uite cum facem ! Poate vine şi Sühan. 148 00:15:17,751 --> 00:15:20,667 Sigur a luat azi-dimineață nişte covrigi şi cornuri calde. 149 00:15:37,417 --> 00:15:40,459 - Chiar vine ? - A zis că poate vine. 150 00:15:41,250 --> 00:15:46,918 Să mergem ! La revedere ! 151 00:15:58,125 --> 00:16:01,542 - Mămica mea scumpă ! - Băiatul meu frumos ! 152 00:16:03,834 --> 00:16:05,667 Să conduci cu grijă ! 153 00:16:12,834 --> 00:16:14,918 Să-i punem centura doamnei. 154 00:16:55,375 --> 00:16:56,834 Dna Adalet a plecat devreme azi. 155 00:16:56,959 --> 00:16:58,999 Da, domnule. N-am văzut-o când a plecat. 156 00:16:59,334 --> 00:17:01,292 Încă n-a ajuns la farmacie. 157 00:17:02,250 --> 00:17:04,751 Sună ocupat şi telefonul fix. Vorbeşte cu dna Necla. 158 00:17:06,334 --> 00:17:08,542 - Nu vreți şofer ? - Nu e nevoie. 159 00:17:08,709 --> 00:17:10,083 O să vină Salih la mine după ce-şi termină treaba. 160 00:17:10,209 --> 00:17:11,999 - Acum unde e ? - Ce te interesează ? 161 00:17:37,250 --> 00:17:40,999 Chiar dacă într-o zi te întorci, Mă iei de mână şi mă implori, 162 00:17:41,125 --> 00:17:44,542 Chiar dacă regreți ce ai făcut, Nu pot să te iert ! 163 00:17:45,125 --> 00:17:48,876 Chiar dacă mă rogi să nu te părăsesc, Chiar dacă-ți aud vocea inimii, 164 00:17:49,000 --> 00:17:50,918 Chiar şi dac-aş şti că mă iubeşti foarte mult, 165 00:17:51,000 --> 00:17:52,501 Nu pot să te iert ! 166 00:17:58,584 --> 00:18:00,584 Ce mai e şi asta ? 167 00:18:00,918 --> 00:18:02,501 Ăsta nu e drumul principal ? 168 00:18:03,292 --> 00:18:05,751 Nu, Fügen, te rog ! Nu ieşi din maşină, rămâi aici. 169 00:18:05,918 --> 00:18:08,542 - Voi unde vă duceți ? - Să luăm copacul ăla din drum. 170 00:18:11,042 --> 00:18:17,209 Dumnezeule mare ! Elif, stai să vedem aici. 171 00:18:18,999 --> 00:18:22,584 Să luăm bucata asta mică. Ai grijă de spatele tău. 172 00:18:24,626 --> 00:18:26,918 O aruncăm acolo. Gata. 173 00:18:27,959 --> 00:18:33,083 Să ridicăm şi bucata asta. E foarte grea. Încet ! 174 00:18:50,626 --> 00:18:53,709 - Bună dimineața ! - Bine ați venit, doamnă ! 175 00:19:01,501 --> 00:19:02,876 Bună dimineața ! 176 00:19:15,876 --> 00:19:17,584 Fir-ar să fie ! 177 00:19:19,542 --> 00:19:22,999 Hai odată, frățioare, că am treabă ! Treci odată ! 178 00:19:23,125 --> 00:19:26,542 - Te rog să-mi citeşti asta ! - Lasă-mă-n pace, frate ! Du-te ! 179 00:19:26,667 --> 00:19:28,501 Te rog ! 180 00:19:29,042 --> 00:19:32,167 Am găsit-o pe Adalet. Acum e la fabrică. 181 00:19:32,292 --> 00:19:36,209 - Ce naiba înseamnă asta ? - Riza te aşteaptă în fabrica veche. 182 00:19:38,999 --> 00:19:40,626 Dacă nu te duci singur, Adalet va muri ! 183 00:19:42,792 --> 00:19:44,250 Stai ! 184 00:19:49,709 --> 00:19:51,667 Necla, unde-i Adalet ? 185 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 Dna Adalet n-a venit deloc azi, dle Tahsin. Ce s-a întâmplat ? 186 00:20:11,083 --> 00:20:13,667 Dle Tahsin ! 187 00:20:18,292 --> 00:20:21,626 La proces spui cum te-am învățat eu. Dacă spui altceva... 188 00:20:21,751 --> 00:20:23,501 Mâinile sus, Alemdaroglu ! Predă-te ! 189 00:20:24,209 --> 00:20:27,501 Te-ai jucat cu procurorul, dar v-am stricat ploile. 190 00:20:38,209 --> 00:20:39,999 Oare cui i s-au stricat ploile ? 191 00:20:45,042 --> 00:20:47,375 Aruncă arma, directore ! Până aici v-a fost ! 192 00:20:48,334 --> 00:20:50,292 Să nu faci vreo tâmpenie, sunteți înconjurați. 193 00:20:57,999 --> 00:20:59,918 Am venit aici în urma unui denunț. 194 00:21:03,417 --> 00:21:06,918 Nu-ți face griji ! Chiar acum au descoperit 195 00:21:07,000 --> 00:21:08,918 operațiunea care se desfăşura de la tine acasă. 196 00:21:09,000 --> 00:21:10,584 Mişcă ! 197 00:21:27,876 --> 00:21:31,209 Dar sunt curios de ceva. Mă aşteptam să veniți mai mulți. 198 00:21:31,334 --> 00:21:33,000 Unde-i dl Tahsin Korludag ? 199 00:21:33,250 --> 00:21:36,959 O să ne spună domnii pentru cine lucrează. 200 00:21:37,042 --> 00:21:40,000 - Nu-i aşa, dle Tayfun ? - Eu nu ştiu nimic. 201 00:21:40,250 --> 00:21:42,167 Mă plimbam prin pădure când l-am văzut pe Mehmet. 202 00:21:43,834 --> 00:21:45,334 Duceți-i pe corupții ăştia de aici. 203 00:21:48,292 --> 00:21:49,959 Şi începeți să-i luați la întrebări. 204 00:21:55,083 --> 00:21:56,334 Da, Sühan. 205 00:21:56,459 --> 00:21:59,876 Cesur, trebuie să vii aici imediat. Mama ta... 206 00:22:01,542 --> 00:22:02,959 Ce s-a întâmplat ? 207 00:22:04,584 --> 00:22:05,876 Mama ta a dispărut. 208 00:22:05,999 --> 00:22:07,792 - Nu s-a pierdut, a fost răpită ! - Ce ? 209 00:22:10,417 --> 00:22:11,959 Aici ? 210 00:22:12,125 --> 00:22:14,834 N-o lăsa singură pe dna Fügen. Du-te la ea. 211 00:22:20,167 --> 00:22:22,417 Şirin, dna Fügen nu-i aici ! 212 00:22:24,834 --> 00:22:28,083 - Fügen... Unde e ? - Nu ştiu. Era în maşină adineauri. 213 00:22:28,209 --> 00:22:30,250 Dnă Fügen ! 214 00:22:31,042 --> 00:22:33,626 Doamne, apără-ne şi păzeşte-ne ! 215 00:22:33,959 --> 00:22:35,584 Ce ne facem ? Dnă Fügen ! 216 00:22:36,584 --> 00:22:41,083 - Dnă Fügen ! - Fügen ! 217 00:22:42,167 --> 00:22:43,626 - Elif, tu caut-o în partea aia ! - Bine. 218 00:22:44,083 --> 00:22:45,834 Dnă Fügen ! 219 00:22:45,999 --> 00:22:48,334 Nu, Doamne, te rog ! 220 00:22:49,292 --> 00:22:51,042 Dle Tahsin ! 221 00:22:56,959 --> 00:22:58,667 Ce-ai spus, Sühan ? Cine a răpit-o ? 222 00:23:03,417 --> 00:23:05,125 N-au văzut, doar... 223 00:23:09,918 --> 00:23:11,834 A trecut pe acolo tata cu maşina. 224 00:23:53,209 --> 00:23:57,417 Adalet ! 225 00:24:07,000 --> 00:24:09,709 Adalet ! 226 00:24:27,167 --> 00:24:29,959 Atenție ! Către toate echipajele ! 227 00:24:30,709 --> 00:24:33,834 Maşina lui Tahsin Korludag va fi oprită oriunde va fi văzută. 228 00:24:34,834 --> 00:24:38,042 Maşina lui Tahsin Korludag va fi oprită oriunde va fi văzută. 229 00:24:41,125 --> 00:24:44,584 Adalet ! 230 00:24:59,667 --> 00:25:01,959 Şefule, ne-a anunțat cineva 231 00:25:02,667 --> 00:25:05,626 că maşina lui Korludag a fost văzută la vechea fabrică. 232 00:25:06,083 --> 00:25:07,792 Trimiteți toate echipajele la fabrica veche. 233 00:25:08,417 --> 00:25:09,918 Bine. 234 00:25:11,167 --> 00:25:12,626 Ştiți unde e fabrica veche ? 235 00:25:12,792 --> 00:25:14,999 Am trecut de ea, dar suntem foarte aproape. 236 00:25:28,834 --> 00:25:32,167 Fir-ai tu să fii, Korludag ! 237 00:25:32,792 --> 00:25:37,501 Dacă-i faci ceva mamei mele, jur pe ce am mai sfânt că te omor ! 238 00:26:09,459 --> 00:26:11,584 Adalet ! 239 00:26:15,667 --> 00:26:21,999 Riza, nu cumva să-i faci ceva ! Vin acum, Adalet ! 240 00:26:32,417 --> 00:26:34,000 Adalet ! 241 00:26:44,083 --> 00:26:46,792 Unde ați fost ? Dl Tahsin vă caută îngrijorat. 242 00:26:48,334 --> 00:26:50,834 Când o să audă unde am fost, o să se liniştească. 243 00:26:51,167 --> 00:26:53,334 Fă-mi o cafea să sărbătoresc, Necla ! 244 00:26:55,667 --> 00:26:57,751 Persoana apelată nu poate fi contactată. 245 00:26:59,459 --> 00:27:01,125 De ce n-are semnal telefonul ? 246 00:27:04,999 --> 00:27:07,999 Adalet, linişteşte-te ! 247 00:27:08,125 --> 00:27:10,167 Adalet, am ajuns, o să te salvez ! 248 00:27:16,959 --> 00:27:19,834 Adalet, stai liniştită ! O să te salvez. 249 00:27:33,209 --> 00:27:39,167 Nemernicul naibii ! Lasă că te prind eu ! 250 00:27:39,375 --> 00:27:42,751 Nu mai plânge, Adalet ! O să te salvez ! 251 00:27:46,999 --> 00:27:52,417 - Tata unde e ? - Nu ştiu... Alo ? 252 00:27:52,876 --> 00:27:54,959 Dnă Adalet, l-ați văzut pe dl Tahsin ? 253 00:27:55,083 --> 00:27:58,042 Nu. Şi eu îl căutam să-i dau o veste bună. 254 00:27:58,250 --> 00:27:59,667 Ce veste bună ? 255 00:28:01,042 --> 00:28:02,584 Riza s-a predat aseară. 256 00:28:07,542 --> 00:28:09,083 Am fost acolo, să văd cu ochii mei. 257 00:28:35,709 --> 00:28:40,834 Adalet... Fir-ai tu să fii, Riza ! Dacă te prind, îți rup oasele ! 258 00:28:42,542 --> 00:28:46,876 Stai puțin, Adalet ! 259 00:28:47,667 --> 00:28:51,417 O să te salvez, Adalet. Linişteşte-te. 260 00:28:52,042 --> 00:28:53,083 Adalet, încet. 261 00:28:53,167 --> 00:28:57,542 Nu mai plânge, scumpa mea ! O să te salvez. Fir-ar să fie ! 262 00:30:13,751 --> 00:30:17,209 Mamă... 263 00:30:28,250 --> 00:30:32,584 Mamă ! 264 00:31:20,876 --> 00:31:25,167 Mamă ? 265 00:31:36,626 --> 00:31:40,834 Mamă ? 266 00:31:46,999 --> 00:31:50,334 Ridică-te, mamă ! 267 00:31:57,125 --> 00:32:01,751 Mamă ! 268 00:32:04,501 --> 00:32:08,709 Prințesa mea, uite, sunt aici ! Deschide ochii ! 269 00:32:14,834 --> 00:32:19,209 Sunt aici. Uită-te la mine ! Deschide ochii ! 270 00:32:19,459 --> 00:32:24,667 Trăieşte ! 271 00:32:24,918 --> 00:32:28,209 O să plecăm imediat de aici. O să te faci bine. Vei fi bine. 272 00:32:32,125 --> 00:32:38,834 Hai, ridică-te ! Încearcă, te rog ! Te rog, mamă ! 273 00:32:40,167 --> 00:32:41,792 Chemați ambulanța... 274 00:32:41,918 --> 00:32:46,042 Chemați ambulanța ! Hai odată ! 275 00:32:46,209 --> 00:32:48,167 E pe drum, Cesur, vine. 276 00:32:49,459 --> 00:32:54,792 Mamă ! Gata, nu te obosi. 277 00:32:56,542 --> 00:33:00,542 O să fii bine, o să plecăm acum. Ambulanța e pe drum. 278 00:33:00,751 --> 00:33:02,584 O să te faci bine, nu-ți face griji. 279 00:33:02,709 --> 00:33:06,918 Hai, ridică-te, încearcă să mergi. Te rog, încearcă să faci un pas ! 280 00:33:07,792 --> 00:33:12,959 - Hai, mamă ! - Hasan... 281 00:33:14,792 --> 00:33:19,751 - Hai, încearcă să... - Hasan... 282 00:33:39,626 --> 00:33:41,626 Mamă... 283 00:33:55,667 --> 00:33:58,375 Mămico... 284 00:34:06,083 --> 00:34:12,209 Hai, trezeşte-te ! A venit ambulanța. 285 00:34:18,083 --> 00:34:23,999 Trezeşte-te, mamă, te rog ! Trezeşte-te, mamă ! 286 00:34:34,000 --> 00:34:41,375 Dumnezeule, mamă ! Mamă ! Mamă, trezeşte-te, te implor ! 287 00:34:41,751 --> 00:34:49,292 Trezeşte-te, mamă, te rog ! Mamă ! 288 00:35:01,626 --> 00:35:05,167 Mamă... 289 00:35:10,334 --> 00:35:15,709 Mamă, trezeşte-te, te implor ! 290 00:35:35,167 --> 00:35:39,501 Mi-au spus că Adalet a fost răpită. Mi-au spus că Riza o va omorî. 291 00:35:40,375 --> 00:35:42,209 Eu n-am făcut nimic. 292 00:35:51,501 --> 00:35:53,000 N-am făcut nimic. 293 00:35:53,999 --> 00:35:56,375 - Te omor ! - Stai, frate, opreşte-te ! 294 00:35:56,626 --> 00:36:03,584 - Te omor, m-ai auzit ? - Cesur, opreşte-te ! 295 00:36:03,918 --> 00:36:07,959 - Lasă-l, frate, te rog ! - Cesur, opreşte-te ! 296 00:36:14,292 --> 00:36:17,459 - Cesur, dă-i drumul ! - Frate, te rog ! 297 00:36:18,375 --> 00:36:21,083 Cesur, nu face asta ! 298 00:36:23,834 --> 00:36:26,250 45 de zile mai târziu 299 00:37:20,292 --> 00:37:22,083 Bine ai venit, băiete ! 300 00:37:22,959 --> 00:37:25,000 Mulțumesc, frate ! Bine te-am găsit ! 301 00:37:26,334 --> 00:37:27,834 Arăți bine ! 302 00:37:27,918 --> 00:37:32,000 Doar ți-am zis că sunt bine. În sfârşit, mi-am revenit. 303 00:37:34,626 --> 00:37:36,292 Slavă Domnului ! 304 00:37:42,501 --> 00:37:44,417 Lasă, mă descurc eu. 305 00:38:04,792 --> 00:38:07,918 - Cheia e în contact ? - Conduc eu. 306 00:38:08,209 --> 00:38:10,375 - Nu sunt obosit. - Lasă-mă pe mine să conduc. 307 00:38:10,501 --> 00:38:14,250 - Eşti obosit, vii de pe drum. - Nu sunt obosit. Urcă în dreapta. 308 00:38:21,542 --> 00:38:24,542 - Şi tu arăți bine. - Mulțumesc. 309 00:38:40,709 --> 00:38:42,334 Cine mai ştie că vin ? 310 00:38:43,125 --> 00:38:46,501 N-am spus nimănui. După cum mi-ai indicat. 311 00:38:55,292 --> 00:38:58,834 Sühan a sunat mereu. Te caută. 312 00:39:00,918 --> 00:39:03,542 Îşi face griji pentru tine, normal. 313 00:39:07,000 --> 00:39:11,042 - Speră că te vei întoarce. - Uite că m-am întors. 314 00:40:10,792 --> 00:40:12,417 Bună dimineața ! 315 00:40:12,542 --> 00:40:14,417 Bună dimineața ! De unde veniți ? 316 00:40:14,542 --> 00:40:15,876 Am fost în oraş. 317 00:40:16,000 --> 00:40:17,834 Am avut mai multă treabă şi am rămas acolo. 318 00:40:17,959 --> 00:40:19,375 Are legătură cu procesul nostru ? 319 00:40:20,501 --> 00:40:21,834 Sunt noutăți ? 320 00:40:21,959 --> 00:40:23,792 Au mai progresat puțin. 321 00:40:25,542 --> 00:40:27,876 - L-ați găsit pe cerşetorul ăla ? - Nu încă. 322 00:40:27,999 --> 00:40:32,792 Dar vă dau detalii mai târziu, da ? Azi sunt foarte ocupat. 323 00:40:32,918 --> 00:40:36,167 Bine. Sunați-mă când aveți timp. O să fiu la târg toată ziua. 324 00:40:36,334 --> 00:40:38,999 - Da, e o zi specială ! - Da. 325 00:40:39,209 --> 00:40:41,000 - Azi a început festivalul, nu ? - Da. 326 00:40:42,209 --> 00:40:45,042 O să aveți de alergat trei zile pe acolo. De ce mai alergați acum ? 327 00:40:45,167 --> 00:40:46,542 Îmi face bine să alerg. 328 00:40:46,709 --> 00:40:48,667 Nu-mi mai rămâne prea mult timp să mă gândesc. 329 00:40:49,792 --> 00:40:52,751 O să fiu la târg toată ziua. Dacă aveți timp, vă aşteptăm. 330 00:40:52,999 --> 00:40:54,417 Da, sigur. 331 00:40:55,167 --> 00:40:57,542 - O zi bună ! - La revedere ! 332 00:41:02,626 --> 00:41:05,250 Zehra, ia vezi, nu m-am machiat prea mult ? 333 00:41:05,626 --> 00:41:07,209 Să nu par o maimuță la târg. 334 00:41:07,417 --> 00:41:08,959 Eşti foarte frumoasă ! 335 00:41:09,417 --> 00:41:12,417 O să apari la televizor ! Trebuie să ieşi în evidență. 336 00:41:12,667 --> 00:41:15,375 Ce televizor, dragă ? O să apar doar două-trei minute. 337 00:41:15,792 --> 00:41:18,626 Mihriban, draga mea ! Felicitări ! 338 00:41:18,792 --> 00:41:20,542 Ai primit şi tu o scrisoare de la închisoare. 339 00:41:25,417 --> 00:41:28,292 - De la Tahsin Korludag ? - Da, exact. 340 00:41:28,417 --> 00:41:30,667 Le-a scris tuturor din oraş. Numai mama rămăsese. 341 00:41:31,501 --> 00:41:32,834 Ştii cum se spune ? 342 00:41:32,959 --> 00:41:34,876 "Te faci frate şi cu dracul până treci puntea." 343 00:41:35,000 --> 00:41:36,417 Ruşine să-ți fie, Zehra ! 344 00:41:36,584 --> 00:41:39,209 Ce glumă-i asta ? Ce-ai vrut să spui ? 345 00:41:39,334 --> 00:41:40,959 Aşa se spune ! 346 00:41:41,042 --> 00:41:43,584 Deschide-o şi citeşte-o cu voce tare, te rog. 347 00:41:44,125 --> 00:41:46,667 O să-mi citesc singură scrisoarea. Nu mai stați pe capul meu ! 348 00:41:48,542 --> 00:41:49,918 Doamne... 349 00:41:54,876 --> 00:41:56,709 Ce mai faci, Mihriban ? 350 00:41:57,125 --> 00:42:00,959 Am auzit că te topeşti de dorul meu de când sunt închis. 351 00:42:03,999 --> 00:42:06,584 Te-ai trecut prima pe listă, cu litere mari, 352 00:42:07,083 --> 00:42:10,751 să depui mărturie împotriva mea la proces. 353 00:42:14,250 --> 00:42:19,959 Dacă-ți explic de ce te-am părăsit în ziua nunții, o să mă ajuți ? 354 00:42:22,417 --> 00:42:28,125 De ce m-am căsătorit cu Nurhan ? De ce, după cinci ani 355 00:42:28,292 --> 00:42:34,083 în care îmi dăruiseşi ochii tăi, inima ta, totul... 356 00:42:34,209 --> 00:42:36,542 De ce te-am lăsat singură în ziua nunții ? 357 00:42:40,542 --> 00:42:45,792 Multe rele am făcut la viața mea. Toți le-au meritat. 358 00:42:47,667 --> 00:42:51,999 Mai puțin tu, tu n-ai meritat. 359 00:42:52,459 --> 00:42:56,792 Numai ție n-aveam niciun motiv să-ți fac rău. 360 00:42:57,876 --> 00:43:01,792 Numai ție îți datorez scuze. 361 00:43:03,751 --> 00:43:08,209 Dă-mi o şansă, te rog, 362 00:43:08,375 --> 00:43:10,709 să asculți toate astea înainte de proces. 363 00:43:10,876 --> 00:43:13,334 Te rog ! Tahsin... 364 00:43:23,792 --> 00:43:25,751 SFÂRŞITUL EPISODULUI 49 29145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.