All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E47.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,792 --> 00:01:28,334 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 47 2 00:01:31,501 --> 00:01:32,751 Faci o greşeală, Cesur. 3 00:01:38,501 --> 00:01:41,667 Să sperăm că va fi bine, domnule procuror. 4 00:01:43,709 --> 00:01:46,959 Îți interzic să te mai întâlneşti singur cu Tahsin Korludag, Cesur. 5 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Şi eu ! 6 00:01:51,042 --> 00:01:54,417 Dacă vrei să depui plângere, să deschizi proces, te rog, fă-o, 7 00:01:54,584 --> 00:01:58,459 dar nu te mai apropia de el ! 8 00:02:06,083 --> 00:02:10,250 A intrat pe la uşa de încărcare şi a parcat în fața fabricii. 9 00:02:11,292 --> 00:02:14,417 Concediază imediat paznicii şi pe directorul de pază ! 10 00:02:14,584 --> 00:02:15,999 În loc să mă protejeze, 11 00:02:16,083 --> 00:02:17,999 incompetenții ăştia stau cu lanterna în mână. 12 00:02:18,292 --> 00:02:19,626 Am înțeles, domnule. 13 00:02:20,292 --> 00:02:21,959 Să mă anunți când pleacă. 14 00:02:22,417 --> 00:02:23,501 Da, domnule. 15 00:02:30,918 --> 00:02:34,834 Dle Serhat, eu n-o să am linişte până nu se rezolvă situația asta. 16 00:02:34,999 --> 00:02:37,792 Ştiu, dar trebuie să te calmezi. 17 00:02:38,667 --> 00:02:42,167 Investigăm un caz de acum 30 de ani. Trebuie să ai răbdare. 18 00:02:46,042 --> 00:02:50,167 Se poate afla după urma de glonț ce fel de armă a fost folosită ? 19 00:02:50,250 --> 00:02:53,000 Va fi analizat totul. Măcar vom şti ce să căutăm... 20 00:02:53,125 --> 00:02:57,042 Trebuie să-l găsim pe Riza. Dacă vorbeşte, vom afla totul. 21 00:02:58,709 --> 00:03:00,250 Eu cred că asta e chiar mai greu de obținut 22 00:03:00,334 --> 00:03:02,042 decât urma glonțului de acum 30 de ani. 23 00:03:02,292 --> 00:03:04,792 Nu te uita aşa la mine ! Nu vreau să fii dezamăgit. 24 00:03:04,876 --> 00:03:06,667 Omul ăsta n-a suflat o vorbă vreme de 30 de ani. 25 00:03:07,125 --> 00:03:09,792 Nu mi-ar fi trimis scrisoarea aia, dacă nu s-ar fi hotărât să vorbească. 26 00:03:09,876 --> 00:03:11,125 Sunt sigur de asta. 27 00:03:11,209 --> 00:03:15,501 Atunci, de ce nu o spune clar, ci scrie bilete, 28 00:03:15,584 --> 00:03:17,125 de parcă ar fi o joacă ? 29 00:03:17,292 --> 00:03:19,459 Astăzi, a venit un bilet şi pentru dna Adalet. 30 00:03:22,751 --> 00:03:23,999 "Sunt cu ochii pe tine." 31 00:03:35,542 --> 00:03:37,167 Ce vedeți aici este un tromel. 32 00:03:37,250 --> 00:03:43,459 Îl folosim ca să topim sticla înainte de a o modela. 33 00:03:44,167 --> 00:03:49,584 Are aproximativ 1 200 de grade. Sunt 250 kg de sticlă topită înăuntru. 34 00:03:49,667 --> 00:03:51,250 Cuptorul nostru funcționează nonstop. 35 00:03:51,375 --> 00:03:53,417 Meşterul nostru va scoate acum sticla din cuptor. 36 00:03:53,501 --> 00:03:56,542 Avem tije colorate, albastre şi albe, pe care le-am pregătit înainte, 37 00:03:56,667 --> 00:03:58,417 în matriță. 38 00:03:58,542 --> 00:04:02,209 El le va combina cu sticla fierbinte. 39 00:04:07,209 --> 00:04:09,125 Meşterul nostru le va modela 40 00:04:09,209 --> 00:04:11,999 cu ajutorul tromelului pe care îl vedem în spatele nostru. 41 00:04:12,042 --> 00:04:15,042 Când scoatem sticla din tromel, începe să se răcească 42 00:04:15,167 --> 00:04:18,918 şi trebuie încălzită din nou, pentru a o modela. 43 00:04:19,042 --> 00:04:20,999 După ce sticla prinde formă, 44 00:04:22,042 --> 00:04:26,834 meşterul nostru va face liniile curbe cu această tehnologie. 45 00:04:26,918 --> 00:04:30,042 De aceea, va modela o bilă. 46 00:05:04,501 --> 00:05:07,042 Nu, nu... Chiar dacă Riza e prins, 47 00:05:07,292 --> 00:05:09,626 nu poate dovedi nimic, oricât s-ar chinui. 48 00:05:11,292 --> 00:05:12,292 Aşa e. 49 00:05:14,125 --> 00:05:15,334 N-ai fost prea convingător. 50 00:05:16,000 --> 00:05:20,751 Eu zic să nu-l subestimați pe acest Cesur Alemdaroglu. 51 00:05:21,209 --> 00:05:22,626 Nu ştiți de unde apare. 52 00:05:22,999 --> 00:05:25,751 Mi-e teamă că acoperim un capăt şi-l descoperim pe celălalt. 53 00:05:27,083 --> 00:05:29,209 Dacă aş putea găsi o modalitate de a scăpa de individul ăsta, 54 00:05:29,292 --> 00:05:30,792 nici n-aş sta pe gânduri. 55 00:05:44,584 --> 00:05:45,709 Vă simțiți bine ? 56 00:05:48,000 --> 00:05:50,209 De s-ar duce toți naibii ! Nici că mi-aş mai dori altceva. 57 00:05:50,792 --> 00:05:52,083 Vă rog, beți o gură de apă... 58 00:05:52,167 --> 00:05:55,918 - De ce e sticla desfăcută ? - Tocmai am desfăcut-o eu. 59 00:05:55,999 --> 00:05:57,292 Acum ai desfăcut-o. 60 00:05:57,375 --> 00:06:01,459 Şi eu sunt fraieră şi nu ştiu că ai pus medicamente în ea. 61 00:06:01,584 --> 00:06:03,167 Mă înfundați cu medicamente ca să dorm. 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,459 Mă adormiți doar ca să-i faceți rău fiului meu. 63 00:06:05,542 --> 00:06:07,584 Vă rog, nu spuneți aşa ceva ! Ce să pun în ea ? 64 00:06:07,709 --> 00:06:11,292 Dacă sunt drăguță şi mă port frumos, aveți impresia că mă duceți de nas. 65 00:06:11,834 --> 00:06:12,876 Ştiu eu ce se întâmplă ! 66 00:06:12,959 --> 00:06:15,292 - Gata, gata... - Ştiu tot ce se întâmplă. 67 00:06:15,417 --> 00:06:19,667 Bine. Să mergem pe partea asta ! 68 00:06:19,751 --> 00:06:23,083 Să mergem acasă şi să bem din sticle sigilate... 69 00:06:23,209 --> 00:06:24,709 Nu facem nimic nimănui. 70 00:06:26,250 --> 00:06:27,792 Să mergem pe aici ! 71 00:06:28,125 --> 00:06:29,334 Nu vreau pe aici ! 72 00:06:29,417 --> 00:06:32,334 Sunt ghimpi pe acolo ! Mă înțeapă la picioare. 73 00:06:34,167 --> 00:06:35,876 Sun-o pe Şirin ! 74 00:06:40,792 --> 00:06:43,792 - Să vin ? - Te rog ! Vino, te rog ! 75 00:06:44,292 --> 00:06:45,709 Imediat ! 76 00:06:46,918 --> 00:06:48,459 Oare să mergem să privim florile ? 77 00:06:48,751 --> 00:06:50,125 Să mergem pe malul lacului ! 78 00:06:50,292 --> 00:06:53,626 Eu mă gândeam la crini... Ziceam să ne uităm la crini. 79 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 - Să mergem să vedem crinii ! - Să mergem ! 80 00:06:57,918 --> 00:07:00,918 Ia uite, a venit Şirin ! Hai să mergem cu maşina la crini ! 81 00:07:01,834 --> 00:07:02,959 Să mergem cu maşina ! 82 00:07:03,626 --> 00:07:05,667 - Direct la crini ! - Sigur. 83 00:07:06,375 --> 00:07:07,709 Mergem direct la crini ! 84 00:07:35,584 --> 00:07:36,792 Da ! 85 00:07:40,792 --> 00:07:42,918 Mă plimb pe domeniul Korludag. 86 00:07:46,167 --> 00:07:48,250 Sunt în atelierul lui Sühan Korludag. 87 00:07:53,792 --> 00:07:54,792 Bine. 88 00:07:59,083 --> 00:08:00,083 În regulă. 89 00:08:00,167 --> 00:08:02,501 Domnule, locul acesta nu face parte din tur. 90 00:08:05,501 --> 00:08:06,751 Bine, plec imediat. 91 00:08:26,209 --> 00:08:27,626 N-au plecat încă ? 92 00:08:27,876 --> 00:08:31,250 Nu. Procurorul, dna Sühan şi dl Alemdaroglu discută 93 00:08:31,417 --> 00:08:32,626 în sala de şedințe. 94 00:08:33,459 --> 00:08:34,834 A sosit şi dna Mihriban. 95 00:08:36,209 --> 00:08:38,667 - Bine ați venit, dnă Mihriban ! - Bine v-am găsit ! Bună ziua ! 96 00:08:40,042 --> 00:08:41,751 Dacă tot sunt toți acolo, de ce nu aprinzi un chibrit, 97 00:08:41,918 --> 00:08:43,334 ca să scăpăm de toți odată ? 98 00:08:50,125 --> 00:08:55,417 Riza nu s-a apărat, nu a spus nimic, nici "da", nici "nu". 99 00:08:55,542 --> 00:08:57,999 Pentru că chiar l-a ucis pe managerul căminului. 100 00:08:58,667 --> 00:09:02,626 Poate, pentru că era drogat, s-a aruncat vina asupra lui. 101 00:09:04,918 --> 00:09:06,083 Bună ziua ! 102 00:09:06,292 --> 00:09:08,542 - Bine ați venit, dnă Mihriban ! - Bine ați venit ! 103 00:09:08,626 --> 00:09:11,292 Bine v-am găsit ! Îmi pare rău, abia acum am putut ajunge. 104 00:09:11,667 --> 00:09:14,542 Nu ştiu dacă să-ți urez sănătate sau să-ți binecuvântez lupta. 105 00:09:14,876 --> 00:09:17,042 - Eu am spus "Doamne-ajută" ! - Slavă Domnului ! 106 00:09:21,083 --> 00:09:22,959 Nu mi-a spus Korhan de toxiinfecția alimentară. 107 00:09:23,250 --> 00:09:24,250 Sunt teferi, şi-au revenit ! 108 00:09:24,334 --> 00:09:26,667 I-am lăsat şi am venit când a sunat domnul procuror. 109 00:09:26,751 --> 00:09:28,876 Trebuia să le mai pună o perfuzie, dar se simt bine, 110 00:09:28,959 --> 00:09:31,542 nu trebuie să vă faceți griji. Azi vor rămâne în Nişantaşi. 111 00:09:31,751 --> 00:09:33,918 Mă duc să-i văd imediat ce termin. 112 00:09:36,083 --> 00:09:39,501 Aşa... Care e situația ? Cu ce vă pot ajuta ? 113 00:09:40,167 --> 00:09:41,709 Conform înregistrărilor, 114 00:09:42,626 --> 00:09:44,667 ați solicitat să îl vizitați pe Riza Cirpici în închisoare. 115 00:09:46,417 --> 00:09:47,417 Da. 116 00:09:50,375 --> 00:09:51,375 De ce ? 117 00:09:56,292 --> 00:09:58,792 M-am bazat pur şi simplu pe instinct. 118 00:09:58,876 --> 00:10:01,375 Cum adică ? Ați făcut eforturi pentru a-l vedea. 119 00:10:01,459 --> 00:10:03,501 Ce aveați de gând să-i spuneți când ați fi ajuns în fața lui ? 120 00:10:03,918 --> 00:10:07,584 Când a fost închis, era un copil. Era dependent de droguri. 121 00:10:07,751 --> 00:10:09,918 Avea 18 ani şi avea cazier. 122 00:10:10,542 --> 00:10:13,792 Totuşi, dacă ce s-a scris în ziar şi ce s-a spus la momentul respectiv 123 00:10:13,918 --> 00:10:15,292 a fost adevărat, 124 00:10:15,876 --> 00:10:18,167 au fost circumstanțe atenuante, nu-i aşa ? 125 00:10:18,417 --> 00:10:20,834 Da, dacă nu ar fi ucis pe cineva în închisoare. 126 00:10:20,999 --> 00:10:22,042 Asta spun şi eu... 127 00:10:23,125 --> 00:10:25,792 De ce a devenit băiatul ăsta un criminal, 128 00:10:25,876 --> 00:10:28,250 când ar fi putut să iasă din închisoare mai devreme ? 129 00:10:31,417 --> 00:10:34,334 Pentru că au mai făcut ei ceva ca să-l împiedice să iasă. 130 00:10:36,375 --> 00:10:38,834 Iarăşi o să aduceți vorba despre tata. 131 00:10:38,999 --> 00:10:40,209 Nu am dat niciun nume. 132 00:10:40,667 --> 00:10:42,792 Am spus că e posibil să se fi întâmplat aşa. 133 00:10:42,876 --> 00:10:46,918 Oricum, ştim la cine vă referiți. 134 00:10:47,417 --> 00:10:49,792 Şi apoi, de ce ați decis după atâția ani 135 00:10:49,876 --> 00:10:53,000 să investigați acest lucru ? 136 00:10:53,834 --> 00:10:56,417 Pentru că Cesur m-a făcut mai puternică. 137 00:10:56,626 --> 00:10:58,000 E adevărat, Sühan. 138 00:10:59,417 --> 00:11:05,667 Dacă astăzi avem un procuror nou, iar toți ceilalți sunt anchetați, 139 00:11:06,375 --> 00:11:09,542 nu i se datorează totul lui Cesur ? 140 00:11:12,250 --> 00:11:14,999 Cine putea să ridice vocea împotriva tatălui tău înainte ? 141 00:11:15,083 --> 00:11:18,876 N-am făcut decât să răguşesc tot strigând... 142 00:11:20,042 --> 00:11:23,209 Eu cred că de asta te-a şi contactat Riza. 143 00:11:24,459 --> 00:11:28,584 A aflat de tine din ziar, a căutat, şi-a dat seama cine eşti. 144 00:11:31,959 --> 00:11:35,167 Frate, eram pe computer, trimiteam un e-mail, 145 00:11:36,000 --> 00:11:37,792 când a început programul tău să ruleze. 146 00:11:37,959 --> 00:11:38,999 Care ? 147 00:11:39,042 --> 00:11:42,209 Cel în care apar cei care îți caută numele. 148 00:11:44,709 --> 00:11:47,292 L-am instalat pentru Korludag. 149 00:11:47,999 --> 00:11:49,709 Înainte să devin partener în companie. 150 00:11:49,792 --> 00:11:51,459 Oricine mă caută acum nu mai contează. 151 00:11:53,375 --> 00:11:56,375 Dacă apare Riza, dacă vorbeşte, ne vom da seama că e aşa cum spun. 152 00:11:57,792 --> 00:11:59,000 - O clipă ! - Ce e ? 153 00:11:59,083 --> 00:12:00,250 Doar o secundă ! 154 00:12:03,999 --> 00:12:05,417 Gata... 155 00:12:08,999 --> 00:12:12,667 - Băiete, mai încet ! - Nu prea înțeleg... 156 00:12:15,083 --> 00:12:17,083 Bine, lasă ! Ne ocupăm noi de asta. 157 00:12:21,417 --> 00:12:22,584 Da, frate ! 158 00:12:23,042 --> 00:12:24,417 E Cesur ? 159 00:12:25,459 --> 00:12:27,083 Nu, e fratele meu. 160 00:12:27,792 --> 00:12:31,959 Fratele tău ? Kemal are un frate ? 161 00:12:33,584 --> 00:12:36,542 Uneori am impresia că-ți bați joc de noi, Fücüm. 162 00:12:36,667 --> 00:12:38,876 Eşti aşa de lucidă câteodată ! 163 00:12:39,999 --> 00:12:43,501 Ce vorbă-i asta ? Eu sunt lucidă tot timpul. 164 00:12:45,918 --> 00:12:48,834 Bine. Atunci, mă duc imediat acasă şi arunc o privire. 165 00:12:48,918 --> 00:12:50,334 Fetele sunt încă în seră. 166 00:12:50,834 --> 00:12:52,959 Bine, te rog, dacă nu te deranjez. Haide, aştept ! 167 00:12:53,209 --> 00:12:54,334 Ai găsit ceva ? 168 00:12:55,584 --> 00:13:03,125 Dacă avem noroc, ceva îmi spune că ne apropiem de Riza. 169 00:13:05,167 --> 00:13:07,626 Ai început să te bazezi prea mult pe vocea ta interioară, 170 00:13:07,751 --> 00:13:09,083 iar asta mă scoate din sărite. 171 00:13:09,250 --> 00:13:12,918 - Unde te duci ? - Nicăieri. Sunt aici. 172 00:13:13,417 --> 00:13:16,167 Aştept cu nerăbdare să prindeți criminalul imediat. 173 00:13:48,792 --> 00:13:50,125 Lipseşte o persoană... O fi înăuntru ? 174 00:13:51,083 --> 00:13:52,959 Era un domn lângă mine. El lipseşte. 175 00:13:53,709 --> 00:13:55,751 Să mergem să verificăm la toaletă ! Trebuie să plecăm. 176 00:13:59,459 --> 00:14:00,584 Acum mergem la masă ? 177 00:14:00,751 --> 00:14:03,751 Mai întâi, mergem la fabrica de ulei Korludag. 178 00:14:03,918 --> 00:14:05,667 O vizităm, apoi mergem la masă. 179 00:14:09,292 --> 00:14:10,375 Nu e nimeni înăuntru. 180 00:14:11,959 --> 00:14:14,125 Atunci, nu avem ce face. Trebuie să pornim. 181 00:14:14,209 --> 00:14:16,584 Poate ne ajunge din urmă în piață. Să mergem ! 182 00:14:39,542 --> 00:14:42,626 Ce fac acolo ? Ce e cu întâlnirea asta ? 183 00:14:43,292 --> 00:14:47,792 Acum se mişcă, dau telefoane, au pornit şi calculatoarele... 184 00:14:48,501 --> 00:14:49,501 Asta e bine. 185 00:14:50,999 --> 00:14:52,292 Zi-i lui Salih să vină la mine ! 186 00:14:53,834 --> 00:14:55,709 L-ați trimis la comisarul Mehmet. 187 00:14:57,584 --> 00:14:59,542 Bine. Acolo voiam să-i spun să se ducă. 188 00:15:02,584 --> 00:15:03,959 Ce fac pe calculator ? 189 00:15:04,999 --> 00:15:07,292 Kemal, copiază-l aşa cum e şi trimite-mi-l ! 190 00:15:07,834 --> 00:15:08,999 Bine. 191 00:15:09,042 --> 00:15:13,083 Haide, aştept. O să-i dau adresa de IP procurorului. 192 00:15:13,751 --> 00:15:16,042 - Am trimis-o. - Bine, verific. 193 00:15:20,584 --> 00:15:21,834 Gata, a venit. 194 00:15:21,959 --> 00:15:27,792 Frate, treci şi pe acasă ? Dna Fügen e cam agitată astăzi. 195 00:15:27,876 --> 00:15:31,999 Nu puțin, e foarte agitată. Nu mănâncă nimic... 196 00:15:32,459 --> 00:15:35,125 Mi-e frică, dacă oboseşte... 197 00:15:35,667 --> 00:15:37,000 Bine, o să vin. 198 00:15:37,292 --> 00:15:39,042 Atunci, le aduc acasă. 199 00:15:39,209 --> 00:15:40,959 Sper să vii înainte să adoarmă dna Fügen. 200 00:15:41,083 --> 00:15:43,501 Bine, Kemal. O să vin. Mulțumesc ! 201 00:15:48,667 --> 00:15:50,417 - V-am trimis-o... - Bine. 202 00:15:51,292 --> 00:15:55,083 Ar fi putut oricine să te caute. 203 00:15:55,250 --> 00:15:57,667 De unde ştim că adresa asta îi aparține lui Riza ? 204 00:15:57,999 --> 00:15:59,042 Nu ştim. 205 00:15:59,834 --> 00:16:02,709 Simți, am înțeles. Scuze, aşa simți. 206 00:16:03,042 --> 00:16:06,792 Sühan, e normal să nu-ți convină, dar există o speranță. 207 00:16:07,167 --> 00:16:10,876 Am cerut să se cerceteze adresa asta de IP. 208 00:16:14,501 --> 00:16:16,792 Arhivați toată corespondența de astăzi, nu ? 209 00:16:16,918 --> 00:16:19,459 Da, domnule. Sunt mai multe e-mailuri. 210 00:16:20,042 --> 00:16:22,999 Adineauri a trimis un e-mail la Securitate Cibernetică. 211 00:16:24,292 --> 00:16:26,459 - Este vorba despre Riza ? - Nu sunt niciun fel de informații. 212 00:16:27,542 --> 00:16:29,792 Să întrebăm nişte prieteni pentru ce e ? 213 00:16:29,876 --> 00:16:33,542 Ar fi bine. Dacă are legătură cu noi, să-i spunem şi dlui Tahsin. 214 00:16:37,334 --> 00:16:41,209 - Când vom afla, domnule procuror ? - Cel târziu, diseară. 215 00:16:41,667 --> 00:16:44,000 Doamne-ajută ! Adică o să-i aflăm adresa. 216 00:16:44,417 --> 00:16:46,000 Da. O să fie monitorizat, da. 217 00:16:47,042 --> 00:16:49,626 Sper să nu fie vreo admiratoare a lui Cesur. 218 00:16:50,667 --> 00:16:53,501 Da, mi-ar plăcea. Poftiți ! 219 00:16:56,918 --> 00:16:57,918 Ies. 220 00:16:57,999 --> 00:16:59,125 Ducă-se ! 221 00:17:00,709 --> 00:17:02,292 Aşteptăm veşti de la dv., domnule procuror. 222 00:17:02,375 --> 00:17:05,042 - Sigur. Pe curând ! - La revedere ! 223 00:17:05,125 --> 00:17:06,292 La revedere, domnule director ! 224 00:17:06,542 --> 00:17:07,542 O zi bună ! 225 00:17:08,959 --> 00:17:10,959 Stai liniştit, Korludag, plecăm. 226 00:17:17,250 --> 00:17:21,125 - Te rog, nu mai face asta ! - Nu mă pot abține. Ce să fac ? 227 00:17:22,334 --> 00:17:23,542 La revedere ! 228 00:17:25,542 --> 00:17:27,584 Şi eu vreau ca adevărul să iasă la iveală, desigur, 229 00:17:27,667 --> 00:17:30,542 dar nu vreau să-ți pierzi autocontrolul, Cesur. 230 00:17:32,999 --> 00:17:33,999 Ştiu. 231 00:17:36,167 --> 00:17:43,918 Dacă eşti nedrept cu cineva, tu vei suferi cel mai mult. 232 00:17:44,626 --> 00:17:50,083 Ai dreptate. Îmi va părea foarte rău dacă voi fi nedrept cu cineva. 233 00:17:59,000 --> 00:18:01,125 - Te duci la atelier ? - Da. 234 00:18:01,959 --> 00:18:03,584 Ne mai vedem înainte să te întorci la Istanbul ? 235 00:18:10,125 --> 00:18:13,918 Dacă laşi jos armele, poate că o să ne vedem. 236 00:18:32,083 --> 00:18:35,417 Nu ! 237 00:18:37,501 --> 00:18:43,584 Nu face asta ! Nu ! 238 00:19:41,751 --> 00:19:48,542 Frate, nu face asta ! Nu ! Nu face asta ! 239 00:19:48,709 --> 00:19:52,626 Te rog, frate ! Nu ! 240 00:19:53,250 --> 00:19:57,584 Dacă nu faci ce spun eu, îți dau drumul şi mori ! 241 00:19:57,667 --> 00:20:00,834 Fac tot ce vrei, dar nu-mi da drumul ! 242 00:20:01,292 --> 00:20:05,000 Fac tot ce vrei tu. Orice ! 243 00:20:22,334 --> 00:20:24,125 Vă simțiți mai bine acum ? 244 00:20:24,626 --> 00:20:25,792 Desigur, dragă. 245 00:20:26,334 --> 00:20:29,542 Față de azi-dimineață, sunt ca Schwarzenegger. 246 00:20:29,751 --> 00:20:32,876 Totuşi, o să sărut parchetul când o să ajung acasă. 247 00:20:33,000 --> 00:20:36,709 Dragul de tine... O să trec diseară pe acolo ! 248 00:20:36,959 --> 00:20:41,375 Bine, scumpo, bine. Stai o clipă ! 249 00:20:42,292 --> 00:20:43,709 Ia-o înainte, că vin şi eu acum. 250 00:20:43,792 --> 00:20:46,125 - Unde te duci ? - La farmacie, să iau medicamentele. 251 00:20:46,292 --> 00:20:48,250 - Le comand la telefon. - Korhan, te rog frumos ! 252 00:20:48,334 --> 00:20:49,751 Lasă-mă şi pe mine să respir ! 253 00:20:51,042 --> 00:20:54,209 Bine, te sun eu mai târziu ! Te pup ! 254 00:20:54,375 --> 00:20:56,125 Bine, sună-mă când te trezeşti ! 255 00:21:04,792 --> 00:21:07,626 Alo ! Bună ziua ! Sunt Cahide Korludag. 256 00:21:08,792 --> 00:21:10,999 Da, da, a trecut mult timp. 257 00:21:11,125 --> 00:21:12,834 Dacă se poate, pot să vin azi la cabinet ? 258 00:21:15,709 --> 00:21:18,626 Vă rog, e foarte urgent. E foarte important. Vă rog ! 259 00:21:18,876 --> 00:21:23,250 Sigur, aştept. Bine, vin imediat. La revedere ! 260 00:21:45,999 --> 00:21:47,250 Slavă Domnului ! 261 00:22:19,042 --> 00:22:22,209 Dacă mă asculți, te salvez. 262 00:22:22,375 --> 00:22:26,459 Vă salvez şi pe tine, şi pe sora ta din mizeria asta. 263 00:22:28,000 --> 00:22:30,292 Dar trebuie să faci ce spun eu, ai înțeles ? 264 00:22:31,918 --> 00:22:37,918 Vei fi un om curat, îți promit. Vei fi liber, promit ! 265 00:23:09,667 --> 00:23:16,417 Trebuie să termini treaba asta, Cesur Alemdaroglu... 266 00:23:18,792 --> 00:23:23,125 Îl vei distruge pe individul ăla. 267 00:23:46,375 --> 00:23:47,918 Începe lupta. 268 00:23:56,417 --> 00:23:59,167 - Mamă... - Îngerul meu... 269 00:23:59,918 --> 00:24:00,918 Dragă, 270 00:24:04,918 --> 00:24:11,250 mi-au şoptit florile că prințesa nu a mâncat astăzi. 271 00:24:14,167 --> 00:24:20,542 Prințesa se satură privindu-şi fiul acum. 272 00:24:20,626 --> 00:24:23,709 E aşa de fericită, de liniştită... 273 00:24:27,459 --> 00:24:29,375 Bine, dar trebuie să şi mănânci. 274 00:24:30,209 --> 00:24:31,876 Nu vreau. 275 00:24:33,000 --> 00:24:36,125 Trebuie să bei şi apă... Nici apă n-ai băut. 276 00:24:37,834 --> 00:24:41,501 - Tot florile ți-au spus şi asta ? - Da, tot ele. 277 00:24:41,584 --> 00:24:42,834 Haide ! 278 00:24:45,918 --> 00:24:49,209 De ce nu mă crezi ? Chiar nu mi-e foame. 279 00:24:49,375 --> 00:24:51,292 Sunt doar obosită. 280 00:24:51,375 --> 00:24:55,626 Poftim ! De-asta eşti obosită, pentru că n-ai mâncat. Eşti slăbită. 281 00:24:55,834 --> 00:25:00,167 Ba nu ! Am obosit să vă țineți de capul meu. 282 00:25:00,375 --> 00:25:03,000 Nu mi s-a mai întâmplat niciodată aşa ceva ! 283 00:25:03,167 --> 00:25:07,709 Toată lumea e cu ochii pe mine. 284 00:25:19,083 --> 00:25:21,167 Şi ce vrei să facem ? Să ne întoarcem la spital ? 285 00:25:22,209 --> 00:25:26,042 - Nu ne e bine aici, acasă ? - Nu ! 286 00:25:26,959 --> 00:25:31,709 Mi-e dor de casa mea. Vreau să mă duc acasă ! 287 00:25:34,125 --> 00:25:40,167 Parcă... Nici nu pot să gândesc. 288 00:25:43,375 --> 00:25:46,375 Lasă-mă pe mine să gândesc în locul tău, se poate ? 289 00:25:50,751 --> 00:25:55,083 N-ai nicio grijă ! Am eu grijă de tine. 290 00:25:55,459 --> 00:26:00,292 Şi Şirin, şi Kemal sunt de partea noastră... 291 00:26:00,417 --> 00:26:03,751 Suntem toți în aceeaşi tabără. Ai încredere în mine ! Da ? 292 00:26:07,000 --> 00:26:11,334 Numai în tine am încredere. Numai în tine ! 293 00:26:12,626 --> 00:26:14,042 Vino încoace ! 294 00:26:20,125 --> 00:26:23,417 Dar mi-e teamă că-ți vor face rău. 295 00:26:26,125 --> 00:26:33,876 Mă adorm, ca să nu te pot apăra. Îmi pun medicamente în mâncare. 296 00:26:35,584 --> 00:26:39,042 Nu-ți face griji, nimeni nu-mi poate face rău. 297 00:26:40,250 --> 00:26:41,459 Stai liniştită ! 298 00:26:43,375 --> 00:26:47,083 Nu-i vreau ! Nu vreau pe nimeni pe lângă mine. 299 00:26:49,459 --> 00:26:56,626 Bine. Haide, mănâncă, iar eu mă gândesc ce să facem. 300 00:26:58,000 --> 00:27:01,167 Nu-ți face griji, nu ne va mai speria nimeni de acum. 301 00:27:01,792 --> 00:27:07,042 Poftim ! Aşa... E bun, nu-i aşa ? 302 00:27:14,999 --> 00:27:17,751 Adalet, erai acasă ? Am crezut că eşti la farmacie. 303 00:27:20,959 --> 00:27:22,042 Cu cine vorbesc eu ? 304 00:27:31,209 --> 00:27:32,417 Nu pot să-mi revin. 305 00:27:37,667 --> 00:27:39,876 De când am ținut scrisoarea aia în mână, 306 00:27:40,876 --> 00:27:43,167 simt că parcă m-a atins el. 307 00:27:46,042 --> 00:27:48,626 Nu face asta ! Nu se poate ! Vino ! 308 00:27:50,501 --> 00:27:52,375 A venit chiar sub nasul meu. 309 00:27:53,792 --> 00:27:57,542 Ticălosul ăla a venit chiar aici, sub nasul nostru ! 310 00:28:01,459 --> 00:28:06,042 Am crezut că nu poate veni aici, că aici suntem în siguranță. 311 00:28:08,709 --> 00:28:12,292 Ai înnebunit ? Oricine putea scrie biletul ăla. 312 00:28:12,584 --> 00:28:15,125 Putea s-o trimită chiar şi ticălosul ăla de Cesur. 313 00:28:17,000 --> 00:28:18,334 Nu-ți face griji pentru asta ! 314 00:28:21,209 --> 00:28:25,667 E la fel de grav ca scrisoarea din închisoare. 315 00:28:26,209 --> 00:28:32,876 Va apărea şi va spune totul. Mă va distruge. 316 00:28:34,834 --> 00:28:37,834 Cine o să-l creadă pe el ? Eşti nebună ? 317 00:28:37,918 --> 00:28:40,834 Tu eşti Adalet Korludag. 318 00:28:43,209 --> 00:28:45,626 Ce mai contează cine sunt eu, 319 00:28:46,542 --> 00:28:48,667 când e pus la îndoială Tahsin Korludag ? 320 00:28:56,083 --> 00:28:59,876 Chiar aşa ? Vasăzică, am căzut în dizgrație. 321 00:29:00,959 --> 00:29:03,375 Nu asta am vrut să spun. 322 00:29:03,542 --> 00:29:06,000 Voiam să spun că şi cu tine se joacă. 323 00:29:12,918 --> 00:29:15,626 Cine se pune cu mine va primi un răspuns. 324 00:29:16,375 --> 00:29:19,501 Dar nici dv. nu ştiți cum să ieşiți din situația asta. 325 00:29:19,667 --> 00:29:22,876 Pe de o parte, Riza, pe de alta, Cesur. 326 00:29:23,918 --> 00:29:28,375 Când leul e prins în capcană, nu se gândeşte cum să scape, 327 00:29:30,626 --> 00:29:32,667 ci se gândeşte cum să se răzbune. 328 00:29:38,792 --> 00:29:41,876 La ce vă gândiți ? Ce o să faceți ? 329 00:29:42,792 --> 00:29:46,626 Îi voi face pe amândoi victimele răzbunării lor. 330 00:29:47,999 --> 00:29:49,999 Iar când ei vor fi răpuşi, 331 00:29:52,876 --> 00:29:59,375 tu îmi vei cere iertare că nu ai avut încredere în mine. 332 00:30:10,083 --> 00:30:11,125 Du-te ! 333 00:30:20,792 --> 00:30:23,626 Domnul procuror a cerut să fie cercetată o adresă de e-mail. 334 00:30:24,417 --> 00:30:27,042 Aşteaptă un răspuns. Nu apăruse încă nimic când am plecat. 335 00:30:27,876 --> 00:30:29,959 Aranjați un farmacist temporar la farmacie. 336 00:30:30,125 --> 00:30:32,792 Dna Adalet se va odihni acasă o vreme... Nu va părăsi ferma. 337 00:30:33,250 --> 00:30:35,584 Erau cei care au plecat de la farmacia spitalului. 338 00:30:35,709 --> 00:30:38,250 Cererile lor de angajare încă aşteaptă la Personal. 339 00:30:39,375 --> 00:30:41,000 Comisarul Mehmet v-a trimis ăsta. 340 00:30:43,042 --> 00:30:45,125 A spus să vorbiți de acum de pe acest telefon. 341 00:30:45,292 --> 00:30:47,375 Să nu discutați nimic de pe alt telefon. 342 00:30:49,626 --> 00:30:50,751 Unde e Korhan ? 343 00:30:50,959 --> 00:30:53,334 Rămân în casa din Nişantaşi în weekend. 344 00:30:53,417 --> 00:30:55,125 Se simt bine amândoi. 345 00:30:56,459 --> 00:30:59,375 Ca să vezi ! Eu mă tem pentru viața mea, 346 00:30:59,459 --> 00:31:01,542 iar fiul meu are toxiinfecție alimentară ! 347 00:31:01,667 --> 00:31:02,918 Ce tâmpenie ! 348 00:31:26,834 --> 00:31:28,000 Da, Sühan ! 349 00:31:32,584 --> 00:31:33,667 Alo ! 350 00:31:34,834 --> 00:31:36,292 Fir-ar să fie, Cahide ! 351 00:32:03,209 --> 00:32:04,209 Te-ai trezit ? 352 00:32:05,584 --> 00:32:07,000 M-ai speriat de moarte ! 353 00:32:07,834 --> 00:32:09,000 Te-a trezit telefonul ? 354 00:32:09,167 --> 00:32:11,918 Nu ştiu, am crezut că eşti tu. De asta te-am sunat. 355 00:32:12,000 --> 00:32:15,334 Nu, ai răspuns tu înainte. Vrei cafea ? 356 00:32:23,626 --> 00:32:24,626 Cahide unde e ? 357 00:32:24,709 --> 00:32:26,959 Nu ştiu, a ieşit să se plimbe. Ea o fi sunat ? 358 00:32:32,584 --> 00:32:34,626 Abonatul apelat nu poate răspunde. 359 00:32:52,375 --> 00:32:54,999 Doamna doctor vă va primi imediat. Încă nu a plecat cealaltă pacientă. 360 00:32:55,042 --> 00:32:56,751 - Bine, aştept. - În regulă. 361 00:33:18,999 --> 00:33:22,125 Alo ! Cahide, de ce ai telefonul închis ? 362 00:33:22,876 --> 00:33:27,459 Azi te porți ciudat... Am fost la control. 363 00:33:27,542 --> 00:33:30,709 Înainte abia aşteptai să afli cum a fost, dar azi nici n-ai sunat. 364 00:33:31,375 --> 00:33:33,709 În fine, sună-mă ! Aştept telefonul tău. 365 00:33:37,375 --> 00:33:39,667 Coşmarul care nu-mi dă pace de zile întregi a devenit realitate. 366 00:33:39,751 --> 00:33:40,918 Îmi pocneşte capul de azi-dimineață. 367 00:33:40,999 --> 00:33:43,375 Dacă nu vorbesc cu cineva care mă înțelege, o iau razna. 368 00:33:43,501 --> 00:33:48,542 Bine, dar stai jos, te rog. Mă uit la tine cum faci ture... 369 00:33:48,667 --> 00:33:50,292 Încă nu mi s-a potolit stomacul, te rog ! 370 00:33:50,459 --> 00:33:52,542 Când i-am spus lui Cesur să deschidă mormântul, 371 00:33:53,209 --> 00:33:55,501 i-am spus că sunt sigură că tatăl lui nu s-a sinucis. 372 00:33:56,334 --> 00:33:57,709 Într-adevăr, tatăl lui Cesur a fost ucis. 373 00:33:57,792 --> 00:34:02,459 Avea dreptate în privința asta... Dar ce legătură are asta cu Riza ? 374 00:34:02,667 --> 00:34:05,876 Sühan, chiar nu mă interesează problema asta. 375 00:34:06,918 --> 00:34:10,042 Te rog să nu te implici nici tu. Şi-aşa, avem o mulțime de probleme ! 376 00:34:10,209 --> 00:34:12,584 Asta e cea mai mare problemă pe care o avem, Korhan ! 377 00:34:12,667 --> 00:34:15,000 Ce legătură are tata cu Riza ? 378 00:34:23,876 --> 00:34:25,167 Ce s-a întâmplat în noaptea aia ? 379 00:34:25,501 --> 00:34:29,626 Ce legătură are Riza cu tatăl lui Cesur ? 380 00:34:30,375 --> 00:34:35,751 Nu înțeleg... Individul ăsta vrea ca tata să fie închis ? 381 00:34:35,918 --> 00:34:37,959 Cum poate fi Cesur aşa de obraznic cu tata ? 382 00:34:38,083 --> 00:34:41,250 - A întrecut măsura ! - Te rog, nu schimba subiectul ! 383 00:34:41,667 --> 00:34:44,375 Deja începe să mă enerveze. 384 00:34:44,501 --> 00:34:46,751 Te rog să îl suni pe Hüseyin 385 00:34:46,918 --> 00:34:50,250 şi să facă copii după declarațiile din noaptea aia de la poliție. 386 00:34:50,334 --> 00:34:52,209 Să ne spună ce s-a întâmplat şi ce au spus. 387 00:34:52,501 --> 00:34:54,876 Te chinui din răsputeri să-l enervezi pe tata, Sühan. 388 00:34:55,000 --> 00:34:57,667 Ba nu ! Vreau doar să ştiu adevărul. 389 00:35:09,709 --> 00:35:12,334 Sunt gravidă, nu-i aşa ? Nu e nicio greşeală. 390 00:35:12,417 --> 00:35:13,417 Nu e nicio greşeală. 391 00:35:13,501 --> 00:35:15,542 Se pare că sunteți gravidă în opt-nouă săptămâni. 392 00:35:18,250 --> 00:35:19,542 Nu-mi vine să cred ! 393 00:35:22,292 --> 00:35:26,000 Cui i-ar fi aşa de dor de soția lui când stau în aceeaşi casă ? 394 00:35:26,125 --> 00:35:27,459 Iubirea mea ! 395 00:35:34,083 --> 00:35:36,250 Hai să rămânem singuri la un moment dat în seara asta ! 396 00:35:39,334 --> 00:35:42,083 E un adevărat miracol. E o surpriză şi pentru mine. 397 00:35:42,417 --> 00:35:43,959 Nu la fel de mare cum e pentru mine. 398 00:35:45,459 --> 00:35:47,751 Trebuie să facem imediat 399 00:35:47,834 --> 00:35:50,709 testele de screening pentru primul trimestru. 400 00:35:51,083 --> 00:35:52,834 Aveți grijă ca medicamentele pe care le luați 401 00:35:52,918 --> 00:35:54,209 să nu-i dăuneze copilului. 402 00:35:55,542 --> 00:35:57,000 Există un astfel de risc ? 403 00:35:57,959 --> 00:35:59,667 Să fim sigure, ca să stăm liniştite. 404 00:37:04,667 --> 00:37:07,292 Parcă aveai pe cineva la Securitate Cibernetică... 405 00:37:07,375 --> 00:37:08,751 Nu putem afla ? 406 00:37:09,292 --> 00:37:12,167 Cesur, te rog, nu te băga în treaba asta ! 407 00:37:12,584 --> 00:37:15,083 Şi poliția, şi procurorul sunt interesați de acest lucru. 408 00:37:15,417 --> 00:37:18,209 Ce te aştepți să afli tu, iar ei să nu afle ? 409 00:37:18,834 --> 00:37:21,417 Nu, nu spun să aflu înaintea lor. 410 00:37:21,584 --> 00:37:23,584 Chiar dacă află ceva, procurorul nu-mi va spune 411 00:37:23,667 --> 00:37:24,876 înainte de încheierea anchetei. 412 00:37:24,959 --> 00:37:26,501 Normal ! Doar n-o să spună: 413 00:37:26,584 --> 00:37:29,999 "Haide, Cesur ! L-am găsit pe Riza ! Vino să-l prindem !" 414 00:37:30,209 --> 00:37:33,584 Zi mersi că nu te-a reținut pentru că ai dat buzna în birou azi. 415 00:37:35,292 --> 00:37:36,292 Scuzați-mă ! 416 00:37:36,375 --> 00:37:38,542 A venit Bülent Aydinbaş şi vrea să vă vadă. 417 00:37:42,334 --> 00:37:43,375 Care-i treaba ? 418 00:37:45,250 --> 00:37:46,250 Să aştepte ! 419 00:37:46,334 --> 00:37:47,918 Mă scuzați. Nu mi-am dat seama că aveți o şedință. 420 00:37:47,999 --> 00:37:48,999 În regulă. 421 00:37:49,042 --> 00:37:51,834 Care-i treaba cu trandafirii, cu vizitele ? 422 00:37:51,999 --> 00:37:53,584 O dragoste nouă ? 423 00:37:54,959 --> 00:37:56,042 Nu. 424 00:37:56,250 --> 00:38:00,167 Am înființat Asociația Victimelor lui Sühan şi ale lui Cesur. 425 00:38:00,250 --> 00:38:02,209 Avem o întâlnire stabilită pentru astăzi. 426 00:38:03,083 --> 00:38:06,334 Ar trebui să ai grijă ! Omul acela nu e de încredere. 427 00:38:09,125 --> 00:38:10,959 Am şi eu ochi să văd, Cesur. 428 00:38:11,125 --> 00:38:14,584 Şi instincte mai puternice decât ale tale, nicio grijă ! 429 00:38:15,584 --> 00:38:16,667 Bine, pe curând ! 430 00:38:16,751 --> 00:38:18,209 Prietenul de la Securitate Cibernetică... 431 00:38:18,292 --> 00:38:19,584 Închid. Pa ! 432 00:38:38,667 --> 00:38:39,834 Bine ai venit ! 433 00:38:39,959 --> 00:38:42,250 - Ce birou frumos ai ! - Mulțumesc. 434 00:38:43,000 --> 00:38:44,792 Am stabilit că ne întâlnim la birou ? 435 00:38:45,876 --> 00:38:49,834 Nu. Am ajuns mai devreme azi. 436 00:38:50,501 --> 00:38:52,501 Te-am sunat, dar nu mi-ai răspuns, 437 00:38:53,000 --> 00:38:54,542 ți-am trimis un mesaj, nu mi-ai răspuns, 438 00:38:54,709 --> 00:38:57,375 aşa că am venit. 439 00:38:59,751 --> 00:39:02,542 - Ai avut treabă la Istanbul ? - Da. 440 00:39:03,626 --> 00:39:04,834 Nu întreba ! 441 00:39:05,792 --> 00:39:08,834 Korhan şi Cahide au avut toxiinfecție alimentară, 442 00:39:08,918 --> 00:39:11,000 i-am dus de urgență la spital împreună cu mama, 443 00:39:11,167 --> 00:39:12,417 dar acum se simt bine. 444 00:39:13,250 --> 00:39:15,459 - Cu mama ta. - Da. 445 00:39:17,125 --> 00:39:19,918 Tu ce ai mai făcut ? Probabil că ai avut o zi plină. 446 00:39:20,792 --> 00:39:24,334 Da, am avut de-a face cu o mulțime de mincinoşi. 447 00:39:25,209 --> 00:39:27,626 Acum am unul în fața mea. 448 00:39:30,209 --> 00:39:31,250 Cum adică ? 449 00:39:32,542 --> 00:39:35,626 Ai rupt înțelegerea din prima zi, Bülent. 450 00:39:35,918 --> 00:39:39,459 - Nu spuneai că nu ne mai mințim ? - Cu ce te-am mințit ? 451 00:39:41,584 --> 00:39:43,959 Astăzi, din întâmplare, te-am văzut în trafic. 452 00:39:45,042 --> 00:39:48,375 Nu erai cu mama ta, ci cu femeia aceea, 453 00:39:49,000 --> 00:39:52,167 asistenta Hülya. 454 00:39:53,167 --> 00:39:54,584 Da, mama era la spital. 455 00:40:00,292 --> 00:40:05,250 Nu te-am mințit. O duceam pe femeia aia la spital. 456 00:40:05,792 --> 00:40:10,626 Trebuia să-i facă nişte teste copilului lui Cahide... 457 00:40:10,751 --> 00:40:12,167 Cahide le ceruse. 458 00:40:12,751 --> 00:40:19,417 Ştii că încă stă la hotelul din oraş, aşa că am dus-o la spital, atâta tot. 459 00:40:23,918 --> 00:40:26,292 Sau eşti una dintre victimele ei ? 460 00:40:31,584 --> 00:40:33,292 După ce v-am văzut astăzi, 461 00:40:33,501 --> 00:40:35,542 m-am gândit să cer declarațiile pe care le-ați dat tu şi Korhan 462 00:40:35,667 --> 00:40:38,125 despre această femeie, la procuratură. 463 00:40:39,000 --> 00:40:43,709 Korhan a spus că ai fost şi tu una dintre victimele ei. 464 00:40:44,792 --> 00:40:47,792 Ştii că am fost avocata lui Turan pentru o scurtă perioadă de timp, 465 00:40:47,959 --> 00:40:53,334 când a fost împuşcat Cesur. Mi-a spus că Hülya a fost iubita lui. 466 00:40:56,042 --> 00:40:57,584 Hülya nu e iubita mea. 467 00:40:59,709 --> 00:41:01,792 Nu mă crezi deci ! 468 00:41:01,876 --> 00:41:05,542 Atunci, o sun acum pe Cahide, 469 00:41:06,709 --> 00:41:09,834 şi o să spună ea la telefon de ce am dus-o azi acolo. 470 00:41:12,209 --> 00:41:13,667 Numărul pe care l-ați format nu poate fi apelat în acest moment. 471 00:41:13,792 --> 00:41:15,542 Vă rugăm să lăsați un mesaj după semnalul sonor. 472 00:41:17,250 --> 00:41:20,626 Bună, Cahide ! Te rog, sun-o pe dna Banu când poți. 473 00:41:21,542 --> 00:41:24,709 A văzut-o pe Hülya cu mine în maşină astăzi. 474 00:41:24,834 --> 00:41:27,751 Te rog să-i spui de ce am adus-o la spital. 475 00:41:28,209 --> 00:41:30,834 E foarte important pentru mine. Mulțumesc. 476 00:41:32,584 --> 00:41:35,999 Are numărul tău de mobil ? I-l trimit. 477 00:41:38,584 --> 00:41:39,626 Trimis. 478 00:41:42,501 --> 00:41:44,584 Vezi ? Nu te-am mințit. 479 00:41:45,501 --> 00:41:46,876 Bine. 480 00:41:52,042 --> 00:41:54,083 Adică tot nu mă crezi. 481 00:41:56,083 --> 00:41:59,959 Prin orice ai trece, dacă te afectează, 482 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 să te afecteze doar pe tine. 483 00:42:02,042 --> 00:42:04,167 Eu nu vreau să iau parte la o astfel de poveste. 484 00:42:05,709 --> 00:42:10,999 Am şi-aşa destule probleme. Nu mai vreau altele noi, Bülent. 485 00:42:12,584 --> 00:42:19,042 Dar, dacă chiar eşti o victimă, sunt avocat, te ajut cât de mult pot. 486 00:42:20,918 --> 00:42:22,334 Mulțumesc. 487 00:42:25,626 --> 00:42:28,501 Şi eu îți mulțumesc pentru aceşti trandafiri frumoşi ! 488 00:42:40,918 --> 00:42:45,083 Redactor CRISTINA DEDIU 489 00:42:45,167 --> 00:42:48,250 SFÂRŞITUL EPISODULUI 47 39538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.