All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E44.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,876 --> 00:01:28,626 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 44 2 00:01:31,542 --> 00:01:34,000 Nu s-a terminat ! Cazul nu e închis ! 3 00:01:43,083 --> 00:01:44,792 S-a terminat. 4 00:01:46,209 --> 00:01:48,167 Credeam că o să dormi acolo. 5 00:01:50,792 --> 00:01:53,167 Judecătorul a decis că nu sunt implicat. 6 00:02:05,751 --> 00:02:10,584 A plecat liniştit, domnule procuror. Cum să-l lăsați să plece aşa ? 7 00:02:10,667 --> 00:02:11,999 Cesur, te rog... 8 00:02:12,834 --> 00:02:15,209 S-a terminat audierea, dle Cesur. 9 00:02:16,042 --> 00:02:17,918 Nu e nevoie să țipați. 10 00:02:17,999 --> 00:02:21,042 Cum ați putut să... Ați crezut ce v-a zis omul ăla ? 11 00:02:22,501 --> 00:02:26,584 Am fost suspendat din profesie datorită acestui om. 12 00:02:29,375 --> 00:02:33,417 În seara în care l-am prins 13 00:02:34,125 --> 00:02:38,792 pe cel care a distrus viitorul multor fete, nu m-am putut abține. 14 00:02:41,250 --> 00:02:43,167 Nu părea să regrete deloc. 15 00:02:43,834 --> 00:02:47,792 A arătat asta prin crima pe care a comis-o în închisoare. 16 00:02:47,876 --> 00:02:51,999 Urma să fie eliberat curând... 17 00:02:54,083 --> 00:02:56,667 - Cazul nu e închis. - Dar Korludag e liber. 18 00:03:11,042 --> 00:03:12,834 Nu se poate... 19 00:03:29,209 --> 00:03:32,459 - Dreptatea a găsit o cale. - Nu... 20 00:03:33,000 --> 00:03:35,417 Cred că Adalet a găsit o cale. 21 00:03:42,042 --> 00:03:44,083 Ce-i asta ? Ce se petrece ? 22 00:03:51,876 --> 00:03:54,459 - Cahide, să mergem. - Aşteaptă. 23 00:03:56,751 --> 00:03:58,709 Trăiască justiția ! 24 00:03:58,792 --> 00:04:01,542 Cine a făcut asta ? Cine a organizat totul ? 25 00:04:11,876 --> 00:04:14,501 Zici că n-a pregătit el tot circul... 26 00:04:14,584 --> 00:04:17,918 S-a făcut dreptate. 27 00:04:23,584 --> 00:04:26,626 Acum mulți ani, când am venit aici, 28 00:04:27,000 --> 00:04:29,834 oraşul ăsta era un zero. 29 00:04:30,125 --> 00:04:35,501 Dar am promis că va deveni un paradis. 30 00:04:36,250 --> 00:04:40,584 Am promis că le va da tuturor speranță. 31 00:04:41,167 --> 00:04:44,292 Promisiunea e mai puternică decât orice jurământ. 32 00:04:44,375 --> 00:04:47,876 Sigur, cea mai mare răzbunare e iertarea. 33 00:04:48,292 --> 00:04:53,292 Dar nu-mi place răzbunarea. Vom fi chit. Asta e tradiția. 34 00:05:00,250 --> 00:05:03,876 - Vom fi chit ! - Vom fi chit, Amendaroglu. 35 00:05:18,751 --> 00:05:20,999 Mulțumesc. 36 00:05:21,626 --> 00:05:23,083 Mulțumesc. 37 00:05:34,584 --> 00:05:37,542 - Vii, frate ? - Eu... 38 00:05:42,417 --> 00:05:45,667 Nu, eu... Mă duc la fratele Rifat. 39 00:05:46,083 --> 00:05:48,334 Suhan ! Pa ! 40 00:05:52,375 --> 00:05:55,584 Şi Can ? Am auzit că dl Tahsin nu l-a iertat. 41 00:05:57,459 --> 00:06:01,042 Dacă aşteptăm iertarea dlui Tahsin, facem rădăcini. 42 00:06:01,125 --> 00:06:03,584 Can a pus un pistol la tâmpla tatei. 43 00:06:03,667 --> 00:06:07,167 Urma să-l omoare. Dar procurorul l-a eliberat totuşi. 44 00:06:07,250 --> 00:06:09,042 Cesur a obținut ce-a vrut. 45 00:06:14,375 --> 00:06:16,334 Ce încerci să spui ? 46 00:06:19,209 --> 00:06:21,167 Îl judecai pe fostul procuror. 47 00:06:22,292 --> 00:06:25,125 Eu zic că nici cel nou nu e suficient de neutru. 48 00:06:25,792 --> 00:06:28,542 Aproape că s-a întristat că tata n-a fost arestat. 49 00:06:28,626 --> 00:06:31,417 Ce spui ? Ai crezut porcăria aia dinăuntru ? 50 00:06:31,501 --> 00:06:36,584 Ştiu că tu ai fi vrut să se întâmple altfel, dar n-a fost aşa. 51 00:06:37,459 --> 00:06:39,250 Tatăl meu e nevinovat. 52 00:06:40,751 --> 00:06:43,709 Jur pe orice vrei. 53 00:06:43,999 --> 00:06:47,667 Din clipa în care a intrat tatăl tău, s-a jucat o piesă de teatru. 54 00:06:47,751 --> 00:06:51,918 Îl ținea ascuns pe tip. Când persoana la care nu se aştepta a fost arestată, 55 00:06:51,999 --> 00:06:54,083 l-a făcut pe Mutlu să-şi asume vina. 56 00:06:54,167 --> 00:06:57,542 Din nefericire, lucrurile nu stau cum le vezi tu în mintea ta. 57 00:06:58,209 --> 00:07:02,292 Tatăl meu n-are nicio legătură. Tipul şi-a recunoscut crima şi a fost închis. 58 00:07:02,375 --> 00:07:04,667 De ce crezi că a recunoscut ? 59 00:07:04,751 --> 00:07:07,167 Deja evadase, iar unul ca el era deja arestat. 60 00:07:07,250 --> 00:07:10,292 Unul care poate să împuşte oameni fără să clipească 61 00:07:10,375 --> 00:07:12,959 s-a dus la procuror fiindcă are conştiință ? 62 00:07:17,292 --> 00:07:20,000 Furia te transformă în cineva de nerecunoscut. 63 00:07:20,292 --> 00:07:24,542 - Nu mai ştiu cine eşti. - Te rog, nu face asta... 64 00:07:24,626 --> 00:07:26,417 Deschide ochii. 65 00:07:26,959 --> 00:07:29,709 Priveşte-i atent pe cei din jurul tău. 66 00:07:32,209 --> 00:07:34,083 Cesur, gata, haide ! Destul ! 67 00:07:35,125 --> 00:07:36,626 Să mergem. 68 00:07:36,709 --> 00:07:41,459 Şi tu ştii. Ştii, dar nu poți accepta. 69 00:07:42,792 --> 00:07:44,876 Dar o să vezi totul. 70 00:07:45,542 --> 00:07:47,292 O să vezi. 71 00:07:48,876 --> 00:07:50,250 Kemal, plecăm. 72 00:07:53,250 --> 00:07:55,417 - Să vin cu tine ? - Nu e nevoie. 73 00:07:55,709 --> 00:07:57,209 Bravo ! 74 00:08:09,334 --> 00:08:10,709 Cesur ! 75 00:08:18,542 --> 00:08:20,209 Pleci imediat la Istanbul ? 76 00:08:21,375 --> 00:08:24,042 Sunt foarte obosită, dar trebuie să plec. 77 00:08:24,375 --> 00:08:26,167 Hai să mâncăm întâi. 78 00:08:28,250 --> 00:08:31,542 Haide ! Te trimit cu un şofer. 79 00:08:31,751 --> 00:08:35,375 N-ar fi nevoie să conduci. Te întorci înainte să fie prea târziu. 80 00:08:36,918 --> 00:08:39,000 E o ofertă tentantă. 81 00:08:41,083 --> 00:08:43,250 - Bine. - Hai, conduc eu. 82 00:08:59,417 --> 00:09:04,125 Cât e de încăpățânat... Când nu iese cum vrea el, se transformă. 83 00:09:04,999 --> 00:09:07,000 "Tatăl tău a murit de două ori." 84 00:09:07,083 --> 00:09:10,542 De la o propoziție, şi-a scris un întreg scenariu în cap. 85 00:09:13,209 --> 00:09:15,250 Cică a murit acolo, apoi l-au aruncat... 86 00:09:15,334 --> 00:09:19,417 Ca să nu accepte că tatăl lui s-a sinucis, a inventat o poveste întreagă. 87 00:09:19,501 --> 00:09:21,501 Aproape că m-a convins şi pe mine. 88 00:09:22,959 --> 00:09:25,459 - Şi dacă scenariul e adevărat ? - Nu e ! 89 00:09:26,334 --> 00:09:30,167 Ne oprim la localul de pizza ? Să luăm pentru seara asta ! 90 00:09:30,459 --> 00:09:33,709 Îmi pare rău. În locul lui, aş proceda la fel. 91 00:09:34,000 --> 00:09:36,083 Nu te-am întrebat ce-ai face tu. 92 00:09:36,876 --> 00:09:38,250 Scuze. 93 00:09:40,999 --> 00:09:45,626 De fapt, avem multă mâncare acasă. Nu contează. 94 00:12:07,000 --> 00:12:10,626 Când s-a anunțat decizia, trebuia să-i vedeți fața... 95 00:12:11,501 --> 00:12:15,626 Uite-aşa făcea ! Ca un peşte aruncat pe uscat. 96 00:12:16,626 --> 00:12:19,626 O să aibă parte de mai multe surprize. 97 00:12:19,709 --> 00:12:25,626 E amuzant. A încercat să-l închizi pe Tahsin Korludag... 98 00:12:25,709 --> 00:12:29,292 Tipul n-a fost prins încă. Nu au închis cazul. 99 00:12:29,375 --> 00:12:32,125 Sunt speriată că vom avea probleme. 100 00:12:33,250 --> 00:12:35,584 Bine. Lasă alea, gata. 101 00:12:35,667 --> 00:12:38,667 Masa e pregătită. Coborâți şi mâncați. 102 00:12:38,751 --> 00:12:41,167 - Sigur. - Adalet se ocupă de restul. 103 00:12:41,584 --> 00:12:44,751 Friptura nu poate aştepta prea mult. 104 00:12:44,834 --> 00:12:47,876 Dacă nu e servită în zece minute, se usucă. 105 00:12:47,959 --> 00:12:49,792 Mă ocup eu, dnă Reyhan. 106 00:12:51,584 --> 00:12:53,292 Poftă bună ! 107 00:12:58,000 --> 00:13:01,125 N-ai învățat să nu vorbeşti de față cu ei. 108 00:13:01,751 --> 00:13:03,292 Îmi pare rău. 109 00:13:03,584 --> 00:13:06,250 Nu vorbi niciodată de față cu Korhan şi cu Cahide. 110 00:13:07,751 --> 00:13:09,667 Apropo, unde e Korhan ? 111 00:13:13,292 --> 00:13:15,292 Precis îşi mângâie copilul... 112 00:13:19,125 --> 00:13:21,375 Uite aici ! 113 00:13:22,999 --> 00:13:24,667 E acelaşi. 114 00:13:26,626 --> 00:13:28,375 Era pe spatele picturilor ? 115 00:13:28,459 --> 00:13:31,584 Da, e pe spatele picturilor bunicului. M-am uitat azi. 116 00:13:31,667 --> 00:13:35,167 O să faci ceva şi o să mă bagi în bucluc... 117 00:13:35,250 --> 00:13:37,584 Pentru Dumnezeu, dă-mi scrisoarea, Cahide ! 118 00:13:37,667 --> 00:13:38,999 Nu. Rămâne la mine. 119 00:13:39,042 --> 00:13:43,375 Dacă mai încerci vreodată să mă superi, scrisoarea o să iasă la iveală. 120 00:13:45,959 --> 00:13:47,542 Mă şantajezi. 121 00:13:48,250 --> 00:13:50,000 Ai învățat asta de la Hulya ? 122 00:13:50,083 --> 00:13:53,083 N-o pomeni pe femeia aia ! 123 00:13:53,959 --> 00:13:57,709 Poartă-te frumos cu mine. Scrisoarea e în siguranță deocamdată. 124 00:13:57,792 --> 00:14:01,459 - Scrisoarea nici nu contează. - Serios ? Atunci, de ce ai ascuns-o ? 125 00:14:01,542 --> 00:14:04,250 Fiindcă o păstra mama. O țineam în amintirea ei. 126 00:14:04,334 --> 00:14:07,751 Bine. E mai în siguranță la mine decât la un bețiv ca tine. 127 00:14:08,042 --> 00:14:09,792 Nu cumva ! 128 00:14:10,167 --> 00:14:12,125 Mă duc s-o pun bine. 129 00:14:13,167 --> 00:14:16,042 - Ce trupă reuşită ! - Aşa e. 130 00:14:16,501 --> 00:14:20,167 Datorită dlui Şukru. A zis că ne trimite fanfara oraşului. 131 00:14:20,250 --> 00:14:22,918 Deci are destulă putere să facă măcar asta... 132 00:14:32,417 --> 00:14:34,542 Nu face mutre, Adalet. 133 00:14:34,626 --> 00:14:37,626 Am stat toată ziua la tribunal. N-am chef de mutre. 134 00:14:38,042 --> 00:14:40,375 Doar eu nu mă simt în largul meu ? 135 00:14:40,459 --> 00:14:43,959 Nu s-a terminat. Cesur o să facă totul să se deschidă mormântul. 136 00:14:44,000 --> 00:14:45,959 Au trecut 30 de ani. 137 00:14:46,292 --> 00:14:49,834 - Ce-o mai fi rămas din el... - Nu vreau să vă supăr. 138 00:14:49,918 --> 00:14:54,083 Dar, cu tehnologia de azi, se pot găsi rezultate şi după 30 de ani. 139 00:14:56,999 --> 00:14:58,667 Ce se va întâmpla acum ? 140 00:14:58,751 --> 00:15:03,375 Dacă se face deshumarea, se va vedea imediat că s-a intervenit. 141 00:15:03,459 --> 00:15:06,417 În noaptea aia, s-a tras un singur glonț. 142 00:15:08,417 --> 00:15:10,667 Şi a fost în mâna lui Riza. 143 00:15:10,751 --> 00:15:12,417 Exact. 144 00:15:13,000 --> 00:15:15,334 Mai întâi, l-a ucis pe şeful dormitorului. 145 00:15:15,417 --> 00:15:17,209 Apoi l-a ucis pe omul ăla 146 00:15:17,292 --> 00:15:20,292 şi a aruncat maşina de pe faleză de unul singur. 147 00:15:20,375 --> 00:15:22,083 Nu-i aşa ? 148 00:15:28,375 --> 00:15:32,959 O să găseşti o versiune mai bună a scenariului la tine în cameră. 149 00:15:38,459 --> 00:15:40,042 Poftă bună ! 150 00:15:42,375 --> 00:15:46,083 Tati ! Iartă-ne. Am întârziat. 151 00:15:47,959 --> 00:15:49,417 Ce-am ratat ? 152 00:15:50,459 --> 00:15:54,792 Ați ratat multe, dar ați ajuns la timp pentru friptură. 153 00:15:55,292 --> 00:15:57,459 Hai, Adalet ! Serveşte-ți nora. 154 00:16:08,959 --> 00:16:11,292 Mai bine aşteptai să se întoarcă Cesur. 155 00:16:11,626 --> 00:16:15,667 Dacă pleci în lipsa lui e ca şi cum l-ai părăsi. 156 00:16:17,083 --> 00:16:18,667 Nu te uita aşa la mine ! 157 00:16:18,751 --> 00:16:22,876 Când nu erai aici, am văzut cu ochii mei cât de trist era Cesur. 158 00:16:24,042 --> 00:16:27,834 Lucrurile astea se pot rezolva. Totul poate fi bine, dar vei suferi. 159 00:16:28,667 --> 00:16:31,459 E important pentru noi să vedem ce se va întâmpla. 160 00:16:31,542 --> 00:16:35,083 Draga mea, m-aş fi bucurat să nu pui distanță între voi... 161 00:16:37,167 --> 00:16:38,751 Acum e altceva. 162 00:16:39,584 --> 00:16:41,584 Avem nevoie de distanță. 163 00:16:43,125 --> 00:16:45,000 Ce să zic... Bine. 164 00:16:45,083 --> 00:16:47,167 Dacă te vei simți mai bine... 165 00:16:50,709 --> 00:16:53,584 Aş fi vrut să plec fără să mă vadă dna Fügen. 166 00:16:55,918 --> 00:16:57,584 E prea târziu... 167 00:17:05,834 --> 00:17:07,250 Scumpo ! 168 00:17:07,334 --> 00:17:10,167 Dacă te duci la Cesur, ia-mă şi pe mine, te rog. 169 00:17:10,959 --> 00:17:14,834 Nu mă duc la el. Dar Cesur o să vină curând. 170 00:17:15,876 --> 00:17:20,792 O să-i zic lui Kemal să încuie toate uşile. 171 00:17:21,209 --> 00:17:23,959 Ca să fim toți înăuntru... Să nu iasă nimeni. 172 00:17:24,000 --> 00:17:26,292 Să stați aici, cu mine. 173 00:17:27,292 --> 00:17:30,834 Sunteți cea mai frumoasă persoană din casa asta, mamă Fügen... 174 00:17:31,125 --> 00:17:32,667 Mamă Fügen ? 175 00:17:32,751 --> 00:17:36,501 Ce drăguț ! Mi-a plăcut asta. 176 00:17:37,918 --> 00:17:39,792 Şi eu vă iubesc. 177 00:17:40,334 --> 00:17:42,792 E ceva în casa asta. Nu-i aşa ? 178 00:17:43,167 --> 00:17:46,459 - Simt. - Cu bine... 179 00:17:47,501 --> 00:17:51,876 Nu-ți lua rămas-bun de la mine ! Nu-mi place ! Nu vreau să pleci. 180 00:17:54,000 --> 00:17:58,751 Azi n-am putut merge prea mult, de asta... 181 00:17:59,834 --> 00:18:02,834 A fost frig azi. N-am avut cum să mergem. 182 00:18:02,918 --> 00:18:07,501 Dar nu-i nimic. Mâine mergem în oraş cu Kemal. Ne plimbăm cu maşina. 183 00:18:21,501 --> 00:18:23,876 O să fii la Nişantaşi, la seră ? 184 00:18:25,292 --> 00:18:27,167 Şirin mai sună acolo, de asta... 185 00:18:28,626 --> 00:18:30,083 La seră. 186 00:18:35,751 --> 00:18:37,834 Zilele astea, când ne supărăm, 187 00:18:39,375 --> 00:18:41,667 devenim duri cu cei din jur. 188 00:18:43,584 --> 00:18:45,000 Iartă-mă. 189 00:18:45,459 --> 00:18:47,167 Nici vorbă ! Cum aşa ? 190 00:18:47,918 --> 00:18:49,999 Încerc să te înțeleg, doar că... 191 00:18:53,876 --> 00:18:57,459 - În fine... Condu cu grijă. - Doar că ? 192 00:18:59,417 --> 00:19:03,083 Doi oameni nu se găsesc aşa de uşor unul pe celălalt. 193 00:19:04,042 --> 00:19:06,375 Dacă sunt împreună în ciuda greutăților, 194 00:19:07,250 --> 00:19:09,209 cred că n-ar trebui să renunțe. 195 00:19:10,626 --> 00:19:16,250 Nu e vorba doar de iubire. Mai sunt şi lucrurile bune... 196 00:19:16,626 --> 00:19:19,250 Răutatea n-ar trebui să câştige mereu. 197 00:19:20,918 --> 00:19:23,626 Nu mă refer la ceva anume. Mă refer la situație. 198 00:19:26,918 --> 00:19:29,459 Înțelegi tu... Adică... 199 00:19:33,375 --> 00:19:36,083 Când vă iubiți aşa de mult, nu stați despărțiți... 200 00:19:40,417 --> 00:19:43,751 Le-am amețit, dar ai înțeles unde bat. 201 00:19:49,167 --> 00:19:50,792 Am înțeles. 202 00:19:52,334 --> 00:19:53,999 Mulțumesc. 203 00:19:54,042 --> 00:19:56,709 Când ajungi, te rog să ne scrii un mesaj. 204 00:19:57,000 --> 00:19:59,083 Bine. 205 00:20:29,000 --> 00:20:30,626 Nu ți-am zis eu ? 206 00:20:30,918 --> 00:20:33,459 Fratele Rifat nu e dintre cei care cedează. 207 00:20:35,834 --> 00:20:38,999 - A rezistat. - Slavă Domnului ! 208 00:20:41,542 --> 00:20:43,751 O să treacă peste asta. 209 00:20:45,667 --> 00:20:47,501 Acum gândeşte-te, Can. 210 00:20:48,167 --> 00:20:51,876 Gândeşte-te din nou la tot ce ni s-a întâmplat în astea două zile. 211 00:20:52,250 --> 00:20:54,083 Bine, frate. 212 00:20:56,667 --> 00:20:59,042 Mulțumesc mult, Cesur. 213 00:21:14,375 --> 00:21:17,417 S-a luat o decizie. Deshumarea se va face vineri. 214 00:21:33,626 --> 00:21:35,083 Pofteşte ! 215 00:21:39,250 --> 00:21:40,918 Am încuiat cumva ? 216 00:21:49,000 --> 00:21:50,792 Bună seara, domnule procuror... 217 00:21:52,334 --> 00:21:55,584 Am aflat întâmplător că stați aici. Am vrut să vă salut. 218 00:21:55,667 --> 00:21:57,584 Bună seara ! Spuneți ! 219 00:21:57,667 --> 00:22:00,876 De fapt, dacă aveți timp, 220 00:22:01,626 --> 00:22:04,334 am putea vorbi jos, la o cafea... 221 00:22:04,792 --> 00:22:06,709 Nu, mulțumesc. 222 00:22:07,250 --> 00:22:11,542 Domnule procuror, am locuit câteva săptămâni în casa lui Tahsin Korludag. 223 00:22:12,250 --> 00:22:14,501 Vă pot povesti câteva lucruri. 224 00:22:14,584 --> 00:22:16,083 Poate vă ajută... 225 00:22:16,959 --> 00:22:19,709 Puteți să spuneți totul când depuneți mărturie. 226 00:22:19,792 --> 00:22:21,250 Noapte bună ! 227 00:22:50,999 --> 00:22:52,876 Mulțumesc mult. 228 00:23:00,542 --> 00:23:02,167 Doamnă, vă simțiți bine ? 229 00:23:02,250 --> 00:23:05,417 Nu ştiu... Cred că mi-am sucit glezna. 230 00:23:05,501 --> 00:23:07,209 Mă doare aşa de tare ! 231 00:23:07,959 --> 00:23:11,083 - Mă ajutați, vă rog ? - Sigur. Stați să chem un medic. 232 00:23:11,167 --> 00:23:14,125 Nu e nevoie. Doar duceți-mă în camera mea. E alături. 233 00:23:14,209 --> 00:23:15,999 Bine. Ridicați-vă... 234 00:23:18,209 --> 00:23:20,876 - Sprijiniți-vă de mine. - Asta fac... 235 00:23:23,334 --> 00:23:25,083 Mă doare rău... 236 00:23:37,501 --> 00:23:38,918 Mulțumesc. 237 00:23:42,000 --> 00:23:43,417 Ai mai fost aici ? 238 00:23:44,959 --> 00:23:47,042 Da, am venit o dată cu Cesur. 239 00:23:48,042 --> 00:23:51,459 Cred că nu avem nicio şansă să facem ceva ce n-ai făcut cu Cesur. 240 00:23:52,792 --> 00:23:56,375 Nu ştiu. Spune-mi tu. M-ai cercetat atent, sigur ştii. 241 00:23:56,709 --> 00:23:59,250 N-am cercetat ca să-ți fac rău. 242 00:24:00,334 --> 00:24:02,000 Voiai să-l răneşti pe Cesur. 243 00:24:03,083 --> 00:24:04,501 Păi... 244 00:24:05,375 --> 00:24:08,626 E adevărat că nu-l plac, dar nu sunt eu de vină. 245 00:24:09,501 --> 00:24:13,042 Din prima zi în care a apărut în viața mea, a distrus totul. 246 00:24:14,292 --> 00:24:17,042 Şi acum vrei să te răzbuni prin mine. 247 00:24:18,000 --> 00:24:21,375 Orice bărbat vrea să fie iubit aşa cum îl iubeşti tu pe Cesur. 248 00:24:24,751 --> 00:24:27,459 Nu mă aştept la aşa ceva din partea ta, desigur. 249 00:24:31,751 --> 00:24:33,751 Cel puțin, nu deocamdată. 250 00:24:35,459 --> 00:24:38,125 Ai ajuns să mă cunoşti cu iubirea mea pentru Cesur. 251 00:24:40,667 --> 00:24:43,417 Eu te-am cunoscut cu ura ta pentru el... 252 00:24:44,209 --> 00:24:45,876 E adevărat. 253 00:24:48,959 --> 00:24:54,125 Tot ce vreau de la tine e o şansă să ne cunoaştem cu adevărat. 254 00:25:02,501 --> 00:25:05,167 Nu pot să fac nimic împotriva lui Cesur. 255 00:25:07,709 --> 00:25:10,626 - Să nu-mi ceri niciodată aşa ceva. - Bine. 256 00:25:12,042 --> 00:25:15,000 Şi o să fim mereu oneşti unul cu celălalt. 257 00:25:15,083 --> 00:25:16,626 Ne-am înțeles. 258 00:25:17,834 --> 00:25:19,125 Aşadar... 259 00:25:20,959 --> 00:25:22,834 Pentru noi începuturi ! 260 00:25:41,542 --> 00:25:45,083 - Omul tău tot n-a fost prins. - Mulțumesc, frate. 261 00:25:45,667 --> 00:25:48,834 - De ce zici că era omul meu ? - Doar cu tine vorbea aici. 262 00:25:51,501 --> 00:25:55,834 Băiete, nu vorbi prea tare. Cei de sus m-ar lua la ochi şi pentru asta. 263 00:25:55,918 --> 00:25:57,209 Ai dreptate. 264 00:26:33,292 --> 00:26:35,292 Şi tu eşti din Korludag, nu ? 265 00:26:41,999 --> 00:26:43,584 Eşti de acolo ? 266 00:26:44,584 --> 00:26:46,626 Adalet Soyözlü... 267 00:26:50,834 --> 00:26:52,250 O cunoşti ? 268 00:26:55,459 --> 00:26:57,542 Vrei să zici Adalet Korludag. 269 00:27:00,250 --> 00:27:02,292 Acum e nevasta lui Tahsin. 270 00:27:10,709 --> 00:27:12,375 Ce idiot... 271 00:27:13,292 --> 00:27:18,125 Să stea închis 30 de ani şi să evadeze exact înainte să-l elibereze... 272 00:27:22,375 --> 00:27:24,542 Precis s-a gândit şi el la asta... 273 00:27:37,918 --> 00:27:39,792 Uite, aici stă Korludag. 274 00:28:02,042 --> 00:28:03,834 Ai găsit ce căutai ? 275 00:29:09,042 --> 00:29:12,584 Am acceptat doar fiindcă ai zis că mă trimiți apoi cu şoferul. 276 00:29:13,209 --> 00:29:14,876 Nu ți-a plăcut şoferul ăsta ? 277 00:29:32,125 --> 00:29:33,999 Acum trebuie să te întorci. 278 00:29:35,167 --> 00:29:36,918 Ai vreo soluție mai bună ? 279 00:29:38,999 --> 00:29:40,209 Nu. 280 00:29:40,292 --> 00:29:42,542 Bine. Am zis să încerc. 281 00:29:43,334 --> 00:29:46,542 - Îți chem un taxi. - Nu, vreau să merg puțin pe jos. 282 00:29:46,626 --> 00:29:49,417 Găsesc unul pe stradă. 283 00:29:50,292 --> 00:29:52,667 Bine. Atunci... 284 00:29:53,125 --> 00:29:55,042 Mulțumesc mult pentru cină. 285 00:29:55,125 --> 00:29:58,167 Eu îți mulțumesc că ai acceptat. 286 00:30:00,334 --> 00:30:01,834 Pe curând ! 287 00:30:02,584 --> 00:30:04,209 Pe curând ! 288 00:30:42,375 --> 00:30:45,792 Am sunat să-i cer ajutorul lui Tahsin Korludag. 289 00:30:47,751 --> 00:30:50,459 Dar m-a refuzat. 290 00:30:51,334 --> 00:30:54,751 Minte ! E o minciună ! 291 00:30:55,292 --> 00:30:57,334 Domnule judecător, sunt înțeleşi ! 292 00:30:57,417 --> 00:30:59,167 Te-am avertizat. Dați-l afară ! 293 00:30:59,250 --> 00:31:02,250 Fac asta ca să-l scape basma curată pe Tahsin Korludag ! 294 00:31:02,334 --> 00:31:04,918 Vă rog să nu-l credeți. Minte. 295 00:31:04,999 --> 00:31:08,584 O să te termin, Tahsin Korludag. M-ai auzit ? O să te distrug. 296 00:31:08,667 --> 00:31:12,542 N-o să am linişte până nu te bag după gratii pentru tot restul vieții ! 297 00:31:36,542 --> 00:31:40,375 - Iar şi-a luat lucrurile şi a plecat ? - Oricum, nu avea prea multe. 298 00:31:40,459 --> 00:31:42,167 Credeam că ştii. 299 00:31:43,751 --> 00:31:45,334 Nu ştiam. 300 00:31:45,918 --> 00:31:47,125 Nu mi-a zis. 301 00:31:48,584 --> 00:31:50,417 Azi e aşa de dificilă, Kemal... 302 00:31:52,292 --> 00:31:55,042 Şi-a luat doar laptopul. 303 00:31:55,459 --> 00:31:56,918 Bine, am înțeles. 304 00:31:56,999 --> 00:31:59,000 Oricum, voi doi puteți vorbi... 305 00:31:59,083 --> 00:32:01,876 Bine. Sună-mă de dimineață, când se trezeşte mama. 306 00:32:03,209 --> 00:32:07,000 Bine. Aveți grijă de voi ! Salutări fratelui Rifat când se trezeşte ! 307 00:32:14,792 --> 00:32:16,334 Mulțumesc, iubitule. 308 00:32:20,334 --> 00:32:25,000 N-o să-şi găsească liniştea până nu se rezolvă treaba dintre Cesur şi Tahsin. 309 00:32:25,083 --> 00:32:27,542 M-aş bucura ca dra Suhan să nu mai fugă... 310 00:32:27,626 --> 00:32:31,042 Ce vrei să facă ? Dacă rămâne, se ceartă. 311 00:32:31,959 --> 00:32:36,542 E mai bine să se îndepărteze o vreme. Să aştepte să se liniştească apele... 312 00:32:38,167 --> 00:32:40,209 Nu se poate s-o țină tot aşa. 313 00:32:51,125 --> 00:32:52,667 Mai crezi în noi ? 314 00:33:11,250 --> 00:33:14,667 Şi-ți mulțumesc că mă laşi să te iubesc 315 00:33:14,751 --> 00:33:18,501 în ciuda tuturor obstacolelor, Suhan Alemdaroglu... 316 00:33:27,584 --> 00:33:29,501 Acum cred în noi. 317 00:33:47,375 --> 00:33:50,459 Îmi pare rău, dnă Mihriban. M-ați sunat de mai multe ori... 318 00:33:50,542 --> 00:33:52,417 Tu să mă ierți, dragule. 319 00:33:52,501 --> 00:33:55,751 Îmi pare rău că te sâcâi, dar azi n-am putut să te prind 320 00:33:55,834 --> 00:33:57,334 şi voiam să vorbesc cu tine. 321 00:33:57,417 --> 00:33:59,999 - Nicio problemă, spuneți. - Cesur... 322 00:34:00,375 --> 00:34:05,584 Korhan are o scrisoare care ar putea să-l bage la închisoare pe Tahsin. 323 00:34:06,292 --> 00:34:08,959 Am aflat asta chiar de la el. 324 00:34:10,459 --> 00:34:12,584 Cum e posibil ? Altă scrisoare ? 325 00:34:14,334 --> 00:34:18,959 - Oare Riza mi-a mai scris una ? - Nu. Ascultă. 326 00:34:19,000 --> 00:34:21,292 Korhan o ținea ascunsă în seif. 327 00:34:21,751 --> 00:34:27,375 Azi a crezut că tatăl lui e arestat din cauza scrisorii. A făcut o scenă. 328 00:34:27,751 --> 00:34:30,459 S-a uitat pe diverse filmări să vadă cine a luat-o. 329 00:34:31,209 --> 00:34:35,709 În fine, s-a dovedit că scrisoarea a fost luată de Cahide. 330 00:34:36,584 --> 00:34:37,918 Şi ? 331 00:34:37,999 --> 00:34:40,584 După plecarea lui, m-am uitat şi eu pe filmări. 332 00:34:40,667 --> 00:34:44,501 L-am pus pe băiatul de la IT să mărească imaginea. 333 00:34:51,334 --> 00:34:54,459 O hârtie pe jumătate îndoită... 334 00:34:54,542 --> 00:34:57,125 Cu o semnătură caligrafică. Karahasanoglu... 335 00:35:01,667 --> 00:35:05,083 Ce spuneți, dnă Mihriban ? De ce nu mi-ați povestit azi ? 336 00:35:05,167 --> 00:35:09,125 Când n-am reuşit să dau de tine, ți-am scris, dragule. 337 00:35:09,209 --> 00:35:12,667 Ți-am trimis chiar şi poza. Verifică-ți mesajele. 338 00:35:13,125 --> 00:35:15,542 Vă mulțumesc mult de tot. 339 00:35:17,000 --> 00:35:19,459 Serios. Mulțumesc mult. Bine, mă uit. 340 00:35:19,542 --> 00:35:21,459 Bine. Să mă suni. 341 00:35:22,292 --> 00:35:23,709 Amețitule... 342 00:35:36,417 --> 00:35:38,999 Frate Cesur ! Tata a deschis ochii. 343 00:35:41,334 --> 00:35:44,375 - Frate Rifat ! - Dle Rifat, cum vă simțiți ? 344 00:35:46,667 --> 00:35:48,667 Am zis "tată", şi a zâmbit. 345 00:35:48,751 --> 00:35:50,584 Frate Rifat... 346 00:35:56,459 --> 00:35:58,417 Slavă Domnului, sunteți bine. 347 00:35:58,501 --> 00:36:01,000 - O să-şi revină repede. - Mulțumim. 348 00:36:01,709 --> 00:36:04,292 Domnule doctor, vă mulțumim nespus. 349 00:36:06,375 --> 00:36:09,417 - Oare îl obosim ? - Vorbiți cât mai mult cu el. 350 00:36:09,501 --> 00:36:12,334 Infirmierele o să vă spună când să ieşiți. 351 00:36:12,417 --> 00:36:14,959 Tăticule ! Suntem toți aici, uite ! 352 00:36:18,250 --> 00:36:20,000 Frate Rifat... 353 00:36:20,501 --> 00:36:22,375 Mă auzi ? Sunt Cesur. 354 00:36:23,834 --> 00:36:26,125 Norocul ni se întoarce din nou. 355 00:36:27,834 --> 00:36:30,501 O să fii bine. 356 00:36:31,292 --> 00:36:33,667 O să ieşi din spital cât de repede se poate. 357 00:36:35,584 --> 00:36:38,792 Vreți micul-dejun aici sau coborâți mâine ? 358 00:36:39,042 --> 00:36:41,042 Mai vedem. Poate că o să ies. 359 00:36:41,125 --> 00:36:43,334 Ajutor ! Pleacă ! 360 00:36:44,417 --> 00:36:46,876 - Ce se petrece ? - Nu ştiu. 361 00:36:49,250 --> 00:36:53,542 Gunoiule, ce naiba faci ? Pleacă, nenorocitule ! 362 00:36:53,626 --> 00:36:54,834 Ce se petrece ? 363 00:36:57,542 --> 00:37:00,542 - Uitați, n-am cum să fac asta... - Ascultă... 364 00:37:01,417 --> 00:37:03,417 O să faci o chestie 365 00:37:03,999 --> 00:37:06,959 şi o să iei banii pe care i-ai câştiga într-un an. 366 00:37:07,000 --> 00:37:08,542 Apoi pleci. 367 00:37:10,250 --> 00:37:13,042 Instalează asta, te rog. 368 00:37:18,209 --> 00:37:20,167 Trebuie să cedez în fața tuturor 369 00:37:20,250 --> 00:37:23,209 doar fiindcă m-am ales cu o reputație proastă ? Dispari ! 370 00:37:23,292 --> 00:37:26,584 - Dar am crezut că... - Ce-ai crezut ? 371 00:37:26,918 --> 00:37:28,542 Stați aşa. Te poți calma ? 372 00:37:28,626 --> 00:37:31,334 A bătut la uşă şi a încercat să intre cu forța ! 373 00:37:31,417 --> 00:37:34,959 Vă jur, trebuie să fie o neînțelegere. N-am făcut nimic greşit. 374 00:37:35,000 --> 00:37:36,876 - Sunteți cazat aici ? - Da. 375 00:37:36,959 --> 00:37:40,999 Adică nu. Am venit la barul de jos. Am stat puțin de vorbă. 376 00:37:41,042 --> 00:37:43,709 - Am crezut că mă invită sus... - Ce ? 377 00:37:43,792 --> 00:37:46,999 Te-am chemat în camera mea ? Mincinosule ! 378 00:37:47,042 --> 00:37:49,542 - Minte ! N-a fost aşa. - Bine. 379 00:37:50,000 --> 00:37:51,334 Coboară. 380 00:37:51,417 --> 00:37:54,626 Iar tu discută cu conducerea sau anunțăm acum poliția. 381 00:37:54,709 --> 00:37:58,792 Nu. Precis e omul lui Tahsin Korludag. El l-a angajat. 382 00:37:58,876 --> 00:38:01,584 Ce tot spui ? Practic, m-ai chemat aici. 383 00:38:01,667 --> 00:38:05,083 - Taci, gunoiule ! Dispari odată ! - Veți face plângere ? 384 00:38:05,167 --> 00:38:07,667 Ştii cine e omul ăsta ? 385 00:38:08,292 --> 00:38:10,751 E procurorul oraşului ! 386 00:38:10,834 --> 00:38:15,417 - Frate, jur că... - Să nu crezi că sunt singură ! 387 00:38:15,501 --> 00:38:18,417 Jur că n-am avut intenții rele. E doar o neînțelegere. 388 00:38:18,501 --> 00:38:19,876 Vă întreb dacă faceți plângere. 389 00:38:19,959 --> 00:38:24,459 La naiba ! De cine să mă ocup ? Răsar de peste tot ! 390 00:38:24,542 --> 00:38:27,042 Bine. Tinere, te rog să pleci. 391 00:38:27,459 --> 00:38:29,250 Să nu te mai văd nici jos, nici sus. 392 00:38:29,334 --> 00:38:31,334 - Bine. - Pleacă, gunoiule ! 393 00:38:34,167 --> 00:38:37,042 La ce vă uitați ? E cumva vreun circ ? 394 00:38:40,459 --> 00:38:42,999 La naiba... Se distrează... 395 00:38:45,876 --> 00:38:48,375 - Numai bine ! - Doar atât... 396 00:38:48,959 --> 00:38:51,751 V-am întrebat dacă faceți plângere. 397 00:38:55,667 --> 00:39:00,167 În fine, gata, domnule procuror. Când v-a văzut, a luat-o la sănătoasa. 398 00:39:01,000 --> 00:39:02,834 Mă iertați. 399 00:39:02,918 --> 00:39:04,751 V-am deranjat... 400 00:39:05,876 --> 00:39:07,751 - O seară bună ! - O seară bună ! 401 00:39:09,751 --> 00:39:11,042 Noapte bună ! 402 00:39:18,125 --> 00:39:20,792 Trebuie să-mi găsesc urgent o casă. 403 00:39:26,999 --> 00:39:29,083 - S-a rezolvat ? - Da. 404 00:39:29,167 --> 00:39:31,250 - L-ai luat ? - Da. 405 00:39:37,000 --> 00:39:40,292 - Pleacă fără să te vadă nimeni. - Bine. 406 00:40:39,918 --> 00:40:41,417 Hulya Yildirim... 407 00:40:41,751 --> 00:40:44,000 Sau ar trebui să zic Ayşe ? 408 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 Sau ce nume foloseşti când lucrezi ? 409 00:40:47,709 --> 00:40:49,209 Cum vrei. Ce doreşti ? 410 00:40:49,501 --> 00:40:51,542 Vino să discutăm ceva. 411 00:40:51,626 --> 00:40:53,167 Ce vrei ? 412 00:40:53,250 --> 00:40:57,042 Vrei să scapi de toate tinichelele pe care le târăşti după tine ? 413 00:40:57,125 --> 00:41:00,167 De toate problemele ? 414 00:41:08,792 --> 00:41:10,834 - Alo ! - Bravo ! 415 00:41:11,417 --> 00:41:15,501 Eu mă țin de promisiuni, dle Mehmet. Tu o să te ții de ale tale ? 416 00:41:15,876 --> 00:41:18,792 Roagă-te să găsim în calculatorul lui 417 00:41:19,209 --> 00:41:21,501 chestii care să-l compromită. 418 00:41:21,918 --> 00:41:23,792 Apoi îmi poți cere orice. 419 00:41:25,417 --> 00:41:28,876 Nu ştiu cum e cu partea asta. Eu am făcut ce mi-ai cerut. 420 00:41:29,125 --> 00:41:31,792 Tahsin o să fie mulțumit când o să afle. 421 00:41:31,876 --> 00:41:34,000 N-o să mai ai necazuri de acum încolo. 422 00:41:34,709 --> 00:41:37,375 Aşa să fie. Vom vedea, sper. 423 00:42:11,334 --> 00:42:13,375 Orfelinat 424 00:42:59,999 --> 00:43:04,459 Redactor IOANA DAIA 425 00:43:07,083 --> 00:43:12,876 SFÂRŞITUL EPISODULUI 44 32994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.