Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,876 --> 00:01:28,626
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 44
2
00:01:31,542 --> 00:01:34,000
Nu s-a terminat !
Cazul nu e închis !
3
00:01:43,083 --> 00:01:44,792
S-a terminat.
4
00:01:46,209 --> 00:01:48,167
Credeam că o să dormi acolo.
5
00:01:50,792 --> 00:01:53,167
Judecătorul a decis
că nu sunt implicat.
6
00:02:05,751 --> 00:02:10,584
A plecat liniştit, domnule procuror.
Cum să-l lăsați să plece aşa ?
7
00:02:10,667 --> 00:02:11,999
Cesur, te rog...
8
00:02:12,834 --> 00:02:15,209
S-a terminat audierea, dle Cesur.
9
00:02:16,042 --> 00:02:17,918
Nu e nevoie să țipați.
10
00:02:17,999 --> 00:02:21,042
Cum ați putut să...
Ați crezut ce v-a zis omul ăla ?
11
00:02:22,501 --> 00:02:26,584
Am fost suspendat din profesie
datorită acestui om.
12
00:02:29,375 --> 00:02:33,417
În seara în care l-am prins
13
00:02:34,125 --> 00:02:38,792
pe cel care a distrus viitorul
multor fete, nu m-am putut abține.
14
00:02:41,250 --> 00:02:43,167
Nu părea să regrete deloc.
15
00:02:43,834 --> 00:02:47,792
A arătat asta prin crima
pe care a comis-o în închisoare.
16
00:02:47,876 --> 00:02:51,999
Urma să fie eliberat curând...
17
00:02:54,083 --> 00:02:56,667
- Cazul nu e închis.
- Dar Korludag e liber.
18
00:03:11,042 --> 00:03:12,834
Nu se poate...
19
00:03:29,209 --> 00:03:32,459
- Dreptatea a găsit o cale.
- Nu...
20
00:03:33,000 --> 00:03:35,417
Cred că Adalet a găsit o cale.
21
00:03:42,042 --> 00:03:44,083
Ce-i asta ? Ce se petrece ?
22
00:03:51,876 --> 00:03:54,459
- Cahide, să mergem.
- Aşteaptă.
23
00:03:56,751 --> 00:03:58,709
Trăiască justiția !
24
00:03:58,792 --> 00:04:01,542
Cine a făcut asta ?
Cine a organizat totul ?
25
00:04:11,876 --> 00:04:14,501
Zici că n-a pregătit el tot circul...
26
00:04:14,584 --> 00:04:17,918
S-a făcut dreptate.
27
00:04:23,584 --> 00:04:26,626
Acum mulți ani,
când am venit aici,
28
00:04:27,000 --> 00:04:29,834
oraşul ăsta era un zero.
29
00:04:30,125 --> 00:04:35,501
Dar am promis
că va deveni un paradis.
30
00:04:36,250 --> 00:04:40,584
Am promis
că le va da tuturor speranță.
31
00:04:41,167 --> 00:04:44,292
Promisiunea e mai puternică
decât orice jurământ.
32
00:04:44,375 --> 00:04:47,876
Sigur, cea mai mare răzbunare
e iertarea.
33
00:04:48,292 --> 00:04:53,292
Dar nu-mi place răzbunarea.
Vom fi chit. Asta e tradiția.
34
00:05:00,250 --> 00:05:03,876
- Vom fi chit !
- Vom fi chit, Amendaroglu.
35
00:05:18,751 --> 00:05:20,999
Mulțumesc.
36
00:05:21,626 --> 00:05:23,083
Mulțumesc.
37
00:05:34,584 --> 00:05:37,542
- Vii, frate ?
- Eu...
38
00:05:42,417 --> 00:05:45,667
Nu, eu...
Mă duc la fratele Rifat.
39
00:05:46,083 --> 00:05:48,334
Suhan ! Pa !
40
00:05:52,375 --> 00:05:55,584
Şi Can ?
Am auzit că dl Tahsin nu l-a iertat.
41
00:05:57,459 --> 00:06:01,042
Dacă aşteptăm iertarea dlui Tahsin,
facem rădăcini.
42
00:06:01,125 --> 00:06:03,584
Can a pus un pistol la tâmpla tatei.
43
00:06:03,667 --> 00:06:07,167
Urma să-l omoare.
Dar procurorul l-a eliberat totuşi.
44
00:06:07,250 --> 00:06:09,042
Cesur a obținut ce-a vrut.
45
00:06:14,375 --> 00:06:16,334
Ce încerci să spui ?
46
00:06:19,209 --> 00:06:21,167
Îl judecai pe fostul procuror.
47
00:06:22,292 --> 00:06:25,125
Eu zic că nici cel nou
nu e suficient de neutru.
48
00:06:25,792 --> 00:06:28,542
Aproape că s-a întristat
că tata n-a fost arestat.
49
00:06:28,626 --> 00:06:31,417
Ce spui ?
Ai crezut porcăria aia dinăuntru ?
50
00:06:31,501 --> 00:06:36,584
Ştiu că tu ai fi vrut să se întâmple
altfel, dar n-a fost aşa.
51
00:06:37,459 --> 00:06:39,250
Tatăl meu e nevinovat.
52
00:06:40,751 --> 00:06:43,709
Jur pe orice vrei.
53
00:06:43,999 --> 00:06:47,667
Din clipa în care a intrat tatăl tău,
s-a jucat o piesă de teatru.
54
00:06:47,751 --> 00:06:51,918
Îl ținea ascuns pe tip. Când persoana
la care nu se aştepta a fost arestată,
55
00:06:51,999 --> 00:06:54,083
l-a făcut pe Mutlu să-şi asume vina.
56
00:06:54,167 --> 00:06:57,542
Din nefericire, lucrurile nu stau
cum le vezi tu în mintea ta.
57
00:06:58,209 --> 00:07:02,292
Tatăl meu n-are nicio legătură. Tipul
şi-a recunoscut crima şi a fost închis.
58
00:07:02,375 --> 00:07:04,667
De ce crezi că a recunoscut ?
59
00:07:04,751 --> 00:07:07,167
Deja evadase,
iar unul ca el era deja arestat.
60
00:07:07,250 --> 00:07:10,292
Unul care poate să împuşte oameni
fără să clipească
61
00:07:10,375 --> 00:07:12,959
s-a dus la procuror
fiindcă are conştiință ?
62
00:07:17,292 --> 00:07:20,000
Furia te transformă
în cineva de nerecunoscut.
63
00:07:20,292 --> 00:07:24,542
- Nu mai ştiu cine eşti.
- Te rog, nu face asta...
64
00:07:24,626 --> 00:07:26,417
Deschide ochii.
65
00:07:26,959 --> 00:07:29,709
Priveşte-i atent pe cei din jurul tău.
66
00:07:32,209 --> 00:07:34,083
Cesur, gata, haide !
Destul !
67
00:07:35,125 --> 00:07:36,626
Să mergem.
68
00:07:36,709 --> 00:07:41,459
Şi tu ştii.
Ştii, dar nu poți accepta.
69
00:07:42,792 --> 00:07:44,876
Dar o să vezi totul.
70
00:07:45,542 --> 00:07:47,292
O să vezi.
71
00:07:48,876 --> 00:07:50,250
Kemal, plecăm.
72
00:07:53,250 --> 00:07:55,417
- Să vin cu tine ?
- Nu e nevoie.
73
00:07:55,709 --> 00:07:57,209
Bravo !
74
00:08:09,334 --> 00:08:10,709
Cesur !
75
00:08:18,542 --> 00:08:20,209
Pleci imediat la Istanbul ?
76
00:08:21,375 --> 00:08:24,042
Sunt foarte obosită,
dar trebuie să plec.
77
00:08:24,375 --> 00:08:26,167
Hai să mâncăm întâi.
78
00:08:28,250 --> 00:08:31,542
Haide !
Te trimit cu un şofer.
79
00:08:31,751 --> 00:08:35,375
N-ar fi nevoie să conduci.
Te întorci înainte să fie prea târziu.
80
00:08:36,918 --> 00:08:39,000
E o ofertă tentantă.
81
00:08:41,083 --> 00:08:43,250
- Bine.
- Hai, conduc eu.
82
00:08:59,417 --> 00:09:04,125
Cât e de încăpățânat... Când
nu iese cum vrea el, se transformă.
83
00:09:04,999 --> 00:09:07,000
"Tatăl tău a murit de două ori."
84
00:09:07,083 --> 00:09:10,542
De la o propoziție,
şi-a scris un întreg scenariu în cap.
85
00:09:13,209 --> 00:09:15,250
Cică a murit acolo,
apoi l-au aruncat...
86
00:09:15,334 --> 00:09:19,417
Ca să nu accepte că tatăl lui s-a
sinucis, a inventat o poveste întreagă.
87
00:09:19,501 --> 00:09:21,501
Aproape că m-a convins
şi pe mine.
88
00:09:22,959 --> 00:09:25,459
- Şi dacă scenariul e adevărat ?
- Nu e !
89
00:09:26,334 --> 00:09:30,167
Ne oprim la localul de pizza ?
Să luăm pentru seara asta !
90
00:09:30,459 --> 00:09:33,709
Îmi pare rău. În locul lui,
aş proceda la fel.
91
00:09:34,000 --> 00:09:36,083
Nu te-am întrebat ce-ai face tu.
92
00:09:36,876 --> 00:09:38,250
Scuze.
93
00:09:40,999 --> 00:09:45,626
De fapt, avem multă mâncare acasă.
Nu contează.
94
00:12:07,000 --> 00:12:10,626
Când s-a anunțat decizia,
trebuia să-i vedeți fața...
95
00:12:11,501 --> 00:12:15,626
Uite-aşa făcea !
Ca un peşte aruncat pe uscat.
96
00:12:16,626 --> 00:12:19,626
O să aibă parte
de mai multe surprize.
97
00:12:19,709 --> 00:12:25,626
E amuzant. A încercat să-l închizi
pe Tahsin Korludag...
98
00:12:25,709 --> 00:12:29,292
Tipul n-a fost prins încă.
Nu au închis cazul.
99
00:12:29,375 --> 00:12:32,125
Sunt speriată că vom avea probleme.
100
00:12:33,250 --> 00:12:35,584
Bine. Lasă alea, gata.
101
00:12:35,667 --> 00:12:38,667
Masa e pregătită.
Coborâți şi mâncați.
102
00:12:38,751 --> 00:12:41,167
- Sigur.
- Adalet se ocupă de restul.
103
00:12:41,584 --> 00:12:44,751
Friptura nu poate aştepta prea mult.
104
00:12:44,834 --> 00:12:47,876
Dacă nu e servită în zece minute,
se usucă.
105
00:12:47,959 --> 00:12:49,792
Mă ocup eu, dnă Reyhan.
106
00:12:51,584 --> 00:12:53,292
Poftă bună !
107
00:12:58,000 --> 00:13:01,125
N-ai învățat să nu vorbeşti
de față cu ei.
108
00:13:01,751 --> 00:13:03,292
Îmi pare rău.
109
00:13:03,584 --> 00:13:06,250
Nu vorbi niciodată
de față cu Korhan şi cu Cahide.
110
00:13:07,751 --> 00:13:09,667
Apropo, unde e Korhan ?
111
00:13:13,292 --> 00:13:15,292
Precis îşi mângâie copilul...
112
00:13:19,125 --> 00:13:21,375
Uite aici !
113
00:13:22,999 --> 00:13:24,667
E acelaşi.
114
00:13:26,626 --> 00:13:28,375
Era pe spatele picturilor ?
115
00:13:28,459 --> 00:13:31,584
Da, e pe spatele picturilor bunicului.
M-am uitat azi.
116
00:13:31,667 --> 00:13:35,167
O să faci ceva
şi o să mă bagi în bucluc...
117
00:13:35,250 --> 00:13:37,584
Pentru Dumnezeu,
dă-mi scrisoarea, Cahide !
118
00:13:37,667 --> 00:13:38,999
Nu. Rămâne la mine.
119
00:13:39,042 --> 00:13:43,375
Dacă mai încerci vreodată să mă
superi, scrisoarea o să iasă la iveală.
120
00:13:45,959 --> 00:13:47,542
Mă şantajezi.
121
00:13:48,250 --> 00:13:50,000
Ai învățat asta de la Hulya ?
122
00:13:50,083 --> 00:13:53,083
N-o pomeni pe femeia aia !
123
00:13:53,959 --> 00:13:57,709
Poartă-te frumos cu mine.
Scrisoarea e în siguranță deocamdată.
124
00:13:57,792 --> 00:14:01,459
- Scrisoarea nici nu contează.
- Serios ? Atunci, de ce ai ascuns-o ?
125
00:14:01,542 --> 00:14:04,250
Fiindcă o păstra mama.
O țineam în amintirea ei.
126
00:14:04,334 --> 00:14:07,751
Bine. E mai în siguranță la mine
decât la un bețiv ca tine.
127
00:14:08,042 --> 00:14:09,792
Nu cumva !
128
00:14:10,167 --> 00:14:12,125
Mă duc s-o pun bine.
129
00:14:13,167 --> 00:14:16,042
- Ce trupă reuşită !
- Aşa e.
130
00:14:16,501 --> 00:14:20,167
Datorită dlui Şukru.
A zis că ne trimite fanfara oraşului.
131
00:14:20,250 --> 00:14:22,918
Deci are destulă putere
să facă măcar asta...
132
00:14:32,417 --> 00:14:34,542
Nu face mutre, Adalet.
133
00:14:34,626 --> 00:14:37,626
Am stat toată ziua la tribunal.
N-am chef de mutre.
134
00:14:38,042 --> 00:14:40,375
Doar eu nu mă simt în largul meu ?
135
00:14:40,459 --> 00:14:43,959
Nu s-a terminat. Cesur o să facă totul
să se deschidă mormântul.
136
00:14:44,000 --> 00:14:45,959
Au trecut 30 de ani.
137
00:14:46,292 --> 00:14:49,834
- Ce-o mai fi rămas din el...
- Nu vreau să vă supăr.
138
00:14:49,918 --> 00:14:54,083
Dar, cu tehnologia de azi, se pot găsi
rezultate şi după 30 de ani.
139
00:14:56,999 --> 00:14:58,667
Ce se va întâmpla acum ?
140
00:14:58,751 --> 00:15:03,375
Dacă se face deshumarea,
se va vedea imediat că s-a intervenit.
141
00:15:03,459 --> 00:15:06,417
În noaptea aia,
s-a tras un singur glonț.
142
00:15:08,417 --> 00:15:10,667
Şi a fost în mâna lui Riza.
143
00:15:10,751 --> 00:15:12,417
Exact.
144
00:15:13,000 --> 00:15:15,334
Mai întâi, l-a ucis
pe şeful dormitorului.
145
00:15:15,417 --> 00:15:17,209
Apoi l-a ucis pe omul ăla
146
00:15:17,292 --> 00:15:20,292
şi a aruncat maşina de pe faleză
de unul singur.
147
00:15:20,375 --> 00:15:22,083
Nu-i aşa ?
148
00:15:28,375 --> 00:15:32,959
O să găseşti o versiune mai bună
a scenariului la tine în cameră.
149
00:15:38,459 --> 00:15:40,042
Poftă bună !
150
00:15:42,375 --> 00:15:46,083
Tati ! Iartă-ne.
Am întârziat.
151
00:15:47,959 --> 00:15:49,417
Ce-am ratat ?
152
00:15:50,459 --> 00:15:54,792
Ați ratat multe,
dar ați ajuns la timp pentru friptură.
153
00:15:55,292 --> 00:15:57,459
Hai, Adalet !
Serveşte-ți nora.
154
00:16:08,959 --> 00:16:11,292
Mai bine aşteptai
să se întoarcă Cesur.
155
00:16:11,626 --> 00:16:15,667
Dacă pleci în lipsa lui
e ca şi cum l-ai părăsi.
156
00:16:17,083 --> 00:16:18,667
Nu te uita aşa la mine !
157
00:16:18,751 --> 00:16:22,876
Când nu erai aici, am văzut
cu ochii mei cât de trist era Cesur.
158
00:16:24,042 --> 00:16:27,834
Lucrurile astea se pot rezolva.
Totul poate fi bine, dar vei suferi.
159
00:16:28,667 --> 00:16:31,459
E important pentru noi
să vedem ce se va întâmpla.
160
00:16:31,542 --> 00:16:35,083
Draga mea, m-aş fi bucurat
să nu pui distanță între voi...
161
00:16:37,167 --> 00:16:38,751
Acum e altceva.
162
00:16:39,584 --> 00:16:41,584
Avem nevoie de distanță.
163
00:16:43,125 --> 00:16:45,000
Ce să zic... Bine.
164
00:16:45,083 --> 00:16:47,167
Dacă te vei simți mai bine...
165
00:16:50,709 --> 00:16:53,584
Aş fi vrut să plec
fără să mă vadă dna Fügen.
166
00:16:55,918 --> 00:16:57,584
E prea târziu...
167
00:17:05,834 --> 00:17:07,250
Scumpo !
168
00:17:07,334 --> 00:17:10,167
Dacă te duci la Cesur,
ia-mă şi pe mine, te rog.
169
00:17:10,959 --> 00:17:14,834
Nu mă duc la el.
Dar Cesur o să vină curând.
170
00:17:15,876 --> 00:17:20,792
O să-i zic lui Kemal
să încuie toate uşile.
171
00:17:21,209 --> 00:17:23,959
Ca să fim toți înăuntru...
Să nu iasă nimeni.
172
00:17:24,000 --> 00:17:26,292
Să stați aici, cu mine.
173
00:17:27,292 --> 00:17:30,834
Sunteți cea mai frumoasă persoană
din casa asta, mamă Fügen...
174
00:17:31,125 --> 00:17:32,667
Mamă Fügen ?
175
00:17:32,751 --> 00:17:36,501
Ce drăguț ! Mi-a plăcut asta.
176
00:17:37,918 --> 00:17:39,792
Şi eu vă iubesc.
177
00:17:40,334 --> 00:17:42,792
E ceva în casa asta. Nu-i aşa ?
178
00:17:43,167 --> 00:17:46,459
- Simt.
- Cu bine...
179
00:17:47,501 --> 00:17:51,876
Nu-ți lua rămas-bun de la mine !
Nu-mi place ! Nu vreau să pleci.
180
00:17:54,000 --> 00:17:58,751
Azi n-am putut merge prea mult,
de asta...
181
00:17:59,834 --> 00:18:02,834
A fost frig azi.
N-am avut cum să mergem.
182
00:18:02,918 --> 00:18:07,501
Dar nu-i nimic. Mâine mergem în oraş
cu Kemal. Ne plimbăm cu maşina.
183
00:18:21,501 --> 00:18:23,876
O să fii la Nişantaşi, la seră ?
184
00:18:25,292 --> 00:18:27,167
Şirin mai sună acolo, de asta...
185
00:18:28,626 --> 00:18:30,083
La seră.
186
00:18:35,751 --> 00:18:37,834
Zilele astea, când ne supărăm,
187
00:18:39,375 --> 00:18:41,667
devenim duri cu cei din jur.
188
00:18:43,584 --> 00:18:45,000
Iartă-mă.
189
00:18:45,459 --> 00:18:47,167
Nici vorbă ! Cum aşa ?
190
00:18:47,918 --> 00:18:49,999
Încerc să te înțeleg, doar că...
191
00:18:53,876 --> 00:18:57,459
- În fine... Condu cu grijă.
- Doar că ?
192
00:18:59,417 --> 00:19:03,083
Doi oameni nu se găsesc aşa de uşor
unul pe celălalt.
193
00:19:04,042 --> 00:19:06,375
Dacă sunt împreună
în ciuda greutăților,
194
00:19:07,250 --> 00:19:09,209
cred că n-ar trebui să renunțe.
195
00:19:10,626 --> 00:19:16,250
Nu e vorba doar de iubire.
Mai sunt şi lucrurile bune...
196
00:19:16,626 --> 00:19:19,250
Răutatea n-ar trebui
să câştige mereu.
197
00:19:20,918 --> 00:19:23,626
Nu mă refer la ceva anume.
Mă refer la situație.
198
00:19:26,918 --> 00:19:29,459
Înțelegi tu... Adică...
199
00:19:33,375 --> 00:19:36,083
Când vă iubiți aşa de mult,
nu stați despărțiți...
200
00:19:40,417 --> 00:19:43,751
Le-am amețit,
dar ai înțeles unde bat.
201
00:19:49,167 --> 00:19:50,792
Am înțeles.
202
00:19:52,334 --> 00:19:53,999
Mulțumesc.
203
00:19:54,042 --> 00:19:56,709
Când ajungi,
te rog să ne scrii un mesaj.
204
00:19:57,000 --> 00:19:59,083
Bine.
205
00:20:29,000 --> 00:20:30,626
Nu ți-am zis eu ?
206
00:20:30,918 --> 00:20:33,459
Fratele Rifat
nu e dintre cei care cedează.
207
00:20:35,834 --> 00:20:38,999
- A rezistat.
- Slavă Domnului !
208
00:20:41,542 --> 00:20:43,751
O să treacă peste asta.
209
00:20:45,667 --> 00:20:47,501
Acum gândeşte-te, Can.
210
00:20:48,167 --> 00:20:51,876
Gândeşte-te din nou la tot
ce ni s-a întâmplat în astea două zile.
211
00:20:52,250 --> 00:20:54,083
Bine, frate.
212
00:20:56,667 --> 00:20:59,042
Mulțumesc mult, Cesur.
213
00:21:14,375 --> 00:21:17,417
S-a luat o decizie.
Deshumarea se va face vineri.
214
00:21:33,626 --> 00:21:35,083
Pofteşte !
215
00:21:39,250 --> 00:21:40,918
Am încuiat cumva ?
216
00:21:49,000 --> 00:21:50,792
Bună seara, domnule procuror...
217
00:21:52,334 --> 00:21:55,584
Am aflat întâmplător că stați aici.
Am vrut să vă salut.
218
00:21:55,667 --> 00:21:57,584
Bună seara ! Spuneți !
219
00:21:57,667 --> 00:22:00,876
De fapt, dacă aveți timp,
220
00:22:01,626 --> 00:22:04,334
am putea vorbi jos, la o cafea...
221
00:22:04,792 --> 00:22:06,709
Nu, mulțumesc.
222
00:22:07,250 --> 00:22:11,542
Domnule procuror, am locuit câteva
săptămâni în casa lui Tahsin Korludag.
223
00:22:12,250 --> 00:22:14,501
Vă pot povesti câteva lucruri.
224
00:22:14,584 --> 00:22:16,083
Poate vă ajută...
225
00:22:16,959 --> 00:22:19,709
Puteți să spuneți totul
când depuneți mărturie.
226
00:22:19,792 --> 00:22:21,250
Noapte bună !
227
00:22:50,999 --> 00:22:52,876
Mulțumesc mult.
228
00:23:00,542 --> 00:23:02,167
Doamnă, vă simțiți bine ?
229
00:23:02,250 --> 00:23:05,417
Nu ştiu...
Cred că mi-am sucit glezna.
230
00:23:05,501 --> 00:23:07,209
Mă doare aşa de tare !
231
00:23:07,959 --> 00:23:11,083
- Mă ajutați, vă rog ?
- Sigur. Stați să chem un medic.
232
00:23:11,167 --> 00:23:14,125
Nu e nevoie. Doar duceți-mă
în camera mea. E alături.
233
00:23:14,209 --> 00:23:15,999
Bine. Ridicați-vă...
234
00:23:18,209 --> 00:23:20,876
- Sprijiniți-vă de mine.
- Asta fac...
235
00:23:23,334 --> 00:23:25,083
Mă doare rău...
236
00:23:37,501 --> 00:23:38,918
Mulțumesc.
237
00:23:42,000 --> 00:23:43,417
Ai mai fost aici ?
238
00:23:44,959 --> 00:23:47,042
Da, am venit o dată cu Cesur.
239
00:23:48,042 --> 00:23:51,459
Cred că nu avem nicio şansă
să facem ceva ce n-ai făcut cu Cesur.
240
00:23:52,792 --> 00:23:56,375
Nu ştiu. Spune-mi tu.
M-ai cercetat atent, sigur ştii.
241
00:23:56,709 --> 00:23:59,250
N-am cercetat ca să-ți fac rău.
242
00:24:00,334 --> 00:24:02,000
Voiai să-l răneşti pe Cesur.
243
00:24:03,083 --> 00:24:04,501
Păi...
244
00:24:05,375 --> 00:24:08,626
E adevărat că nu-l plac,
dar nu sunt eu de vină.
245
00:24:09,501 --> 00:24:13,042
Din prima zi în care a apărut
în viața mea, a distrus totul.
246
00:24:14,292 --> 00:24:17,042
Şi acum vrei să te răzbuni
prin mine.
247
00:24:18,000 --> 00:24:21,375
Orice bărbat vrea să fie iubit
aşa cum îl iubeşti tu pe Cesur.
248
00:24:24,751 --> 00:24:27,459
Nu mă aştept la aşa ceva
din partea ta, desigur.
249
00:24:31,751 --> 00:24:33,751
Cel puțin, nu deocamdată.
250
00:24:35,459 --> 00:24:38,125
Ai ajuns să mă cunoşti
cu iubirea mea pentru Cesur.
251
00:24:40,667 --> 00:24:43,417
Eu te-am cunoscut cu ura ta
pentru el...
252
00:24:44,209 --> 00:24:45,876
E adevărat.
253
00:24:48,959 --> 00:24:54,125
Tot ce vreau de la tine e o şansă
să ne cunoaştem cu adevărat.
254
00:25:02,501 --> 00:25:05,167
Nu pot să fac nimic
împotriva lui Cesur.
255
00:25:07,709 --> 00:25:10,626
- Să nu-mi ceri niciodată aşa ceva.
- Bine.
256
00:25:12,042 --> 00:25:15,000
Şi o să fim mereu
oneşti unul cu celălalt.
257
00:25:15,083 --> 00:25:16,626
Ne-am înțeles.
258
00:25:17,834 --> 00:25:19,125
Aşadar...
259
00:25:20,959 --> 00:25:22,834
Pentru noi începuturi !
260
00:25:41,542 --> 00:25:45,083
- Omul tău tot n-a fost prins.
- Mulțumesc, frate.
261
00:25:45,667 --> 00:25:48,834
- De ce zici că era omul meu ?
- Doar cu tine vorbea aici.
262
00:25:51,501 --> 00:25:55,834
Băiete, nu vorbi prea tare. Cei de sus
m-ar lua la ochi şi pentru asta.
263
00:25:55,918 --> 00:25:57,209
Ai dreptate.
264
00:26:33,292 --> 00:26:35,292
Şi tu eşti din Korludag, nu ?
265
00:26:41,999 --> 00:26:43,584
Eşti de acolo ?
266
00:26:44,584 --> 00:26:46,626
Adalet Soyözlü...
267
00:26:50,834 --> 00:26:52,250
O cunoşti ?
268
00:26:55,459 --> 00:26:57,542
Vrei să zici Adalet Korludag.
269
00:27:00,250 --> 00:27:02,292
Acum e nevasta lui Tahsin.
270
00:27:10,709 --> 00:27:12,375
Ce idiot...
271
00:27:13,292 --> 00:27:18,125
Să stea închis 30 de ani şi să evadeze
exact înainte să-l elibereze...
272
00:27:22,375 --> 00:27:24,542
Precis s-a gândit şi el la asta...
273
00:27:37,918 --> 00:27:39,792
Uite, aici stă Korludag.
274
00:28:02,042 --> 00:28:03,834
Ai găsit ce căutai ?
275
00:29:09,042 --> 00:29:12,584
Am acceptat doar fiindcă ai zis
că mă trimiți apoi cu şoferul.
276
00:29:13,209 --> 00:29:14,876
Nu ți-a plăcut şoferul ăsta ?
277
00:29:32,125 --> 00:29:33,999
Acum trebuie să te întorci.
278
00:29:35,167 --> 00:29:36,918
Ai vreo soluție mai bună ?
279
00:29:38,999 --> 00:29:40,209
Nu.
280
00:29:40,292 --> 00:29:42,542
Bine. Am zis să încerc.
281
00:29:43,334 --> 00:29:46,542
- Îți chem un taxi.
- Nu, vreau să merg puțin pe jos.
282
00:29:46,626 --> 00:29:49,417
Găsesc unul pe stradă.
283
00:29:50,292 --> 00:29:52,667
Bine. Atunci...
284
00:29:53,125 --> 00:29:55,042
Mulțumesc mult pentru cină.
285
00:29:55,125 --> 00:29:58,167
Eu îți mulțumesc că ai acceptat.
286
00:30:00,334 --> 00:30:01,834
Pe curând !
287
00:30:02,584 --> 00:30:04,209
Pe curând !
288
00:30:42,375 --> 00:30:45,792
Am sunat să-i cer ajutorul
lui Tahsin Korludag.
289
00:30:47,751 --> 00:30:50,459
Dar m-a refuzat.
290
00:30:51,334 --> 00:30:54,751
Minte ! E o minciună !
291
00:30:55,292 --> 00:30:57,334
Domnule judecător, sunt înțeleşi !
292
00:30:57,417 --> 00:30:59,167
Te-am avertizat.
Dați-l afară !
293
00:30:59,250 --> 00:31:02,250
Fac asta ca să-l scape basma curată
pe Tahsin Korludag !
294
00:31:02,334 --> 00:31:04,918
Vă rog să nu-l credeți.
Minte.
295
00:31:04,999 --> 00:31:08,584
O să te termin, Tahsin Korludag.
M-ai auzit ? O să te distrug.
296
00:31:08,667 --> 00:31:12,542
N-o să am linişte până nu te bag
după gratii pentru tot restul vieții !
297
00:31:36,542 --> 00:31:40,375
- Iar şi-a luat lucrurile şi a plecat ?
- Oricum, nu avea prea multe.
298
00:31:40,459 --> 00:31:42,167
Credeam că ştii.
299
00:31:43,751 --> 00:31:45,334
Nu ştiam.
300
00:31:45,918 --> 00:31:47,125
Nu mi-a zis.
301
00:31:48,584 --> 00:31:50,417
Azi e aşa de dificilă, Kemal...
302
00:31:52,292 --> 00:31:55,042
Şi-a luat doar laptopul.
303
00:31:55,459 --> 00:31:56,918
Bine, am înțeles.
304
00:31:56,999 --> 00:31:59,000
Oricum, voi doi puteți vorbi...
305
00:31:59,083 --> 00:32:01,876
Bine. Sună-mă de dimineață,
când se trezeşte mama.
306
00:32:03,209 --> 00:32:07,000
Bine. Aveți grijă de voi ! Salutări
fratelui Rifat când se trezeşte !
307
00:32:14,792 --> 00:32:16,334
Mulțumesc, iubitule.
308
00:32:20,334 --> 00:32:25,000
N-o să-şi găsească liniştea până nu se
rezolvă treaba dintre Cesur şi Tahsin.
309
00:32:25,083 --> 00:32:27,542
M-aş bucura ca dra Suhan
să nu mai fugă...
310
00:32:27,626 --> 00:32:31,042
Ce vrei să facă ?
Dacă rămâne, se ceartă.
311
00:32:31,959 --> 00:32:36,542
E mai bine să se îndepărteze o vreme.
Să aştepte să se liniştească apele...
312
00:32:38,167 --> 00:32:40,209
Nu se poate s-o țină tot aşa.
313
00:32:51,125 --> 00:32:52,667
Mai crezi în noi ?
314
00:33:11,250 --> 00:33:14,667
Şi-ți mulțumesc că mă laşi
să te iubesc
315
00:33:14,751 --> 00:33:18,501
în ciuda tuturor obstacolelor,
Suhan Alemdaroglu...
316
00:33:27,584 --> 00:33:29,501
Acum cred în noi.
317
00:33:47,375 --> 00:33:50,459
Îmi pare rău, dnă Mihriban.
M-ați sunat de mai multe ori...
318
00:33:50,542 --> 00:33:52,417
Tu să mă ierți, dragule.
319
00:33:52,501 --> 00:33:55,751
Îmi pare rău că te sâcâi,
dar azi n-am putut să te prind
320
00:33:55,834 --> 00:33:57,334
şi voiam să vorbesc cu tine.
321
00:33:57,417 --> 00:33:59,999
- Nicio problemă, spuneți.
- Cesur...
322
00:34:00,375 --> 00:34:05,584
Korhan are o scrisoare care ar putea
să-l bage la închisoare pe Tahsin.
323
00:34:06,292 --> 00:34:08,959
Am aflat asta chiar de la el.
324
00:34:10,459 --> 00:34:12,584
Cum e posibil ?
Altă scrisoare ?
325
00:34:14,334 --> 00:34:18,959
- Oare Riza mi-a mai scris una ?
- Nu. Ascultă.
326
00:34:19,000 --> 00:34:21,292
Korhan o ținea ascunsă în seif.
327
00:34:21,751 --> 00:34:27,375
Azi a crezut că tatăl lui e arestat
din cauza scrisorii. A făcut o scenă.
328
00:34:27,751 --> 00:34:30,459
S-a uitat pe diverse filmări
să vadă cine a luat-o.
329
00:34:31,209 --> 00:34:35,709
În fine, s-a dovedit
că scrisoarea a fost luată de Cahide.
330
00:34:36,584 --> 00:34:37,918
Şi ?
331
00:34:37,999 --> 00:34:40,584
După plecarea lui,
m-am uitat şi eu pe filmări.
332
00:34:40,667 --> 00:34:44,501
L-am pus pe băiatul de la IT
să mărească imaginea.
333
00:34:51,334 --> 00:34:54,459
O hârtie pe jumătate îndoită...
334
00:34:54,542 --> 00:34:57,125
Cu o semnătură caligrafică.
Karahasanoglu...
335
00:35:01,667 --> 00:35:05,083
Ce spuneți, dnă Mihriban ?
De ce nu mi-ați povestit azi ?
336
00:35:05,167 --> 00:35:09,125
Când n-am reuşit să dau de tine,
ți-am scris, dragule.
337
00:35:09,209 --> 00:35:12,667
Ți-am trimis chiar şi poza.
Verifică-ți mesajele.
338
00:35:13,125 --> 00:35:15,542
Vă mulțumesc mult de tot.
339
00:35:17,000 --> 00:35:19,459
Serios. Mulțumesc mult.
Bine, mă uit.
340
00:35:19,542 --> 00:35:21,459
Bine. Să mă suni.
341
00:35:22,292 --> 00:35:23,709
Amețitule...
342
00:35:36,417 --> 00:35:38,999
Frate Cesur !
Tata a deschis ochii.
343
00:35:41,334 --> 00:35:44,375
- Frate Rifat !
- Dle Rifat, cum vă simțiți ?
344
00:35:46,667 --> 00:35:48,667
Am zis "tată", şi a zâmbit.
345
00:35:48,751 --> 00:35:50,584
Frate Rifat...
346
00:35:56,459 --> 00:35:58,417
Slavă Domnului, sunteți bine.
347
00:35:58,501 --> 00:36:01,000
- O să-şi revină repede.
- Mulțumim.
348
00:36:01,709 --> 00:36:04,292
Domnule doctor,
vă mulțumim nespus.
349
00:36:06,375 --> 00:36:09,417
- Oare îl obosim ?
- Vorbiți cât mai mult cu el.
350
00:36:09,501 --> 00:36:12,334
Infirmierele o să vă spună
când să ieşiți.
351
00:36:12,417 --> 00:36:14,959
Tăticule !
Suntem toți aici, uite !
352
00:36:18,250 --> 00:36:20,000
Frate Rifat...
353
00:36:20,501 --> 00:36:22,375
Mă auzi ? Sunt Cesur.
354
00:36:23,834 --> 00:36:26,125
Norocul ni se întoarce din nou.
355
00:36:27,834 --> 00:36:30,501
O să fii bine.
356
00:36:31,292 --> 00:36:33,667
O să ieşi din spital
cât de repede se poate.
357
00:36:35,584 --> 00:36:38,792
Vreți micul-dejun aici
sau coborâți mâine ?
358
00:36:39,042 --> 00:36:41,042
Mai vedem. Poate că o să ies.
359
00:36:41,125 --> 00:36:43,334
Ajutor ! Pleacă !
360
00:36:44,417 --> 00:36:46,876
- Ce se petrece ?
- Nu ştiu.
361
00:36:49,250 --> 00:36:53,542
Gunoiule, ce naiba faci ?
Pleacă, nenorocitule !
362
00:36:53,626 --> 00:36:54,834
Ce se petrece ?
363
00:36:57,542 --> 00:37:00,542
- Uitați, n-am cum să fac asta...
- Ascultă...
364
00:37:01,417 --> 00:37:03,417
O să faci o chestie
365
00:37:03,999 --> 00:37:06,959
şi o să iei banii
pe care i-ai câştiga într-un an.
366
00:37:07,000 --> 00:37:08,542
Apoi pleci.
367
00:37:10,250 --> 00:37:13,042
Instalează asta, te rog.
368
00:37:18,209 --> 00:37:20,167
Trebuie să cedez în fața tuturor
369
00:37:20,250 --> 00:37:23,209
doar fiindcă m-am ales
cu o reputație proastă ? Dispari !
370
00:37:23,292 --> 00:37:26,584
- Dar am crezut că...
- Ce-ai crezut ?
371
00:37:26,918 --> 00:37:28,542
Stați aşa.
Te poți calma ?
372
00:37:28,626 --> 00:37:31,334
A bătut la uşă
şi a încercat să intre cu forța !
373
00:37:31,417 --> 00:37:34,959
Vă jur, trebuie să fie o neînțelegere.
N-am făcut nimic greşit.
374
00:37:35,000 --> 00:37:36,876
- Sunteți cazat aici ?
- Da.
375
00:37:36,959 --> 00:37:40,999
Adică nu. Am venit la barul de jos.
Am stat puțin de vorbă.
376
00:37:41,042 --> 00:37:43,709
- Am crezut că mă invită sus...
- Ce ?
377
00:37:43,792 --> 00:37:46,999
Te-am chemat în camera mea ?
Mincinosule !
378
00:37:47,042 --> 00:37:49,542
- Minte ! N-a fost aşa.
- Bine.
379
00:37:50,000 --> 00:37:51,334
Coboară.
380
00:37:51,417 --> 00:37:54,626
Iar tu discută cu conducerea
sau anunțăm acum poliția.
381
00:37:54,709 --> 00:37:58,792
Nu. Precis e omul lui Tahsin Korludag.
El l-a angajat.
382
00:37:58,876 --> 00:38:01,584
Ce tot spui ?
Practic, m-ai chemat aici.
383
00:38:01,667 --> 00:38:05,083
- Taci, gunoiule ! Dispari odată !
- Veți face plângere ?
384
00:38:05,167 --> 00:38:07,667
Ştii cine e omul ăsta ?
385
00:38:08,292 --> 00:38:10,751
E procurorul oraşului !
386
00:38:10,834 --> 00:38:15,417
- Frate, jur că...
- Să nu crezi că sunt singură !
387
00:38:15,501 --> 00:38:18,417
Jur că n-am avut intenții rele.
E doar o neînțelegere.
388
00:38:18,501 --> 00:38:19,876
Vă întreb dacă faceți plângere.
389
00:38:19,959 --> 00:38:24,459
La naiba ! De cine să mă ocup ?
Răsar de peste tot !
390
00:38:24,542 --> 00:38:27,042
Bine. Tinere, te rog să pleci.
391
00:38:27,459 --> 00:38:29,250
Să nu te mai văd
nici jos, nici sus.
392
00:38:29,334 --> 00:38:31,334
- Bine.
- Pleacă, gunoiule !
393
00:38:34,167 --> 00:38:37,042
La ce vă uitați ?
E cumva vreun circ ?
394
00:38:40,459 --> 00:38:42,999
La naiba... Se distrează...
395
00:38:45,876 --> 00:38:48,375
- Numai bine !
- Doar atât...
396
00:38:48,959 --> 00:38:51,751
V-am întrebat dacă faceți plângere.
397
00:38:55,667 --> 00:39:00,167
În fine, gata, domnule procuror.
Când v-a văzut, a luat-o la sănătoasa.
398
00:39:01,000 --> 00:39:02,834
Mă iertați.
399
00:39:02,918 --> 00:39:04,751
V-am deranjat...
400
00:39:05,876 --> 00:39:07,751
- O seară bună !
- O seară bună !
401
00:39:09,751 --> 00:39:11,042
Noapte bună !
402
00:39:18,125 --> 00:39:20,792
Trebuie să-mi găsesc urgent o casă.
403
00:39:26,999 --> 00:39:29,083
- S-a rezolvat ?
- Da.
404
00:39:29,167 --> 00:39:31,250
- L-ai luat ?
- Da.
405
00:39:37,000 --> 00:39:40,292
- Pleacă fără să te vadă nimeni.
- Bine.
406
00:40:39,918 --> 00:40:41,417
Hulya Yildirim...
407
00:40:41,751 --> 00:40:44,000
Sau ar trebui să zic Ayşe ?
408
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
Sau ce nume foloseşti
când lucrezi ?
409
00:40:47,709 --> 00:40:49,209
Cum vrei. Ce doreşti ?
410
00:40:49,501 --> 00:40:51,542
Vino să discutăm ceva.
411
00:40:51,626 --> 00:40:53,167
Ce vrei ?
412
00:40:53,250 --> 00:40:57,042
Vrei să scapi de toate tinichelele
pe care le târăşti după tine ?
413
00:40:57,125 --> 00:41:00,167
De toate problemele ?
414
00:41:08,792 --> 00:41:10,834
- Alo !
- Bravo !
415
00:41:11,417 --> 00:41:15,501
Eu mă țin de promisiuni, dle Mehmet.
Tu o să te ții de ale tale ?
416
00:41:15,876 --> 00:41:18,792
Roagă-te să găsim în calculatorul lui
417
00:41:19,209 --> 00:41:21,501
chestii care să-l compromită.
418
00:41:21,918 --> 00:41:23,792
Apoi îmi poți cere orice.
419
00:41:25,417 --> 00:41:28,876
Nu ştiu cum e cu partea asta.
Eu am făcut ce mi-ai cerut.
420
00:41:29,125 --> 00:41:31,792
Tahsin o să fie mulțumit
când o să afle.
421
00:41:31,876 --> 00:41:34,000
N-o să mai ai necazuri
de acum încolo.
422
00:41:34,709 --> 00:41:37,375
Aşa să fie. Vom vedea, sper.
423
00:42:11,334 --> 00:42:13,375
Orfelinat
424
00:42:59,999 --> 00:43:04,459
Redactor
IOANA DAIA
425
00:43:07,083 --> 00:43:12,876
SFÂRŞITUL EPISODULUI 44
32994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.