All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E43.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,959 --> 00:01:28,375 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 43 2 00:01:29,834 --> 00:01:33,250 Traducerea şi adaptarea CRISTINA EREMIA 3 00:01:34,000 --> 00:01:40,334 Am crezut că e o întâlnire ca oricare alta... 4 00:01:42,417 --> 00:01:44,375 Am ajuns la maşină şi am plecat. 5 00:01:45,334 --> 00:01:51,999 Apoi ne-am oprit undeva, lângă o pajişte... 6 00:01:52,626 --> 00:01:57,709 Erau nişte oameni ceva mai departe. 7 00:01:58,542 --> 00:02:03,167 Nu înțelegeam ce văzuse Hasan acolo. L-am întrebat la ce se uită. 8 00:02:03,417 --> 00:02:10,250 "Vino ! Cred că e o petrecere, o nuntă. Hai să vedem ce e !" 9 00:02:10,584 --> 00:02:13,999 I-am zis: "Nu, dragă. Ce să caut acolo ? Nu vreau." 10 00:02:14,083 --> 00:02:15,876 Dar el m-a tras de braț. 11 00:02:17,083 --> 00:02:21,584 Până la urmă, ne-am dus şi ce să vezi ? 12 00:02:22,999 --> 00:02:26,834 Consulul turc era acolo. L-am recunoscut, fireşte. 13 00:02:27,999 --> 00:02:34,709 Era cu soția lui. L-am întrebat ce fac acolo. 14 00:02:35,292 --> 00:02:38,167 Şi atunci mi-a pus întrebarea... 15 00:02:41,626 --> 00:02:43,334 "Vrei să te căsătoreşti cu mine ?" 16 00:02:43,459 --> 00:02:45,959 Ce puteam să spun ? 17 00:02:48,334 --> 00:02:51,584 "Da. De acord." Asta am spus. 18 00:02:54,584 --> 00:02:55,709 Da. 19 00:02:56,834 --> 00:02:59,876 De atunci, el a fost totul pentru mine. 20 00:03:06,042 --> 00:03:07,834 Şi pentru mine, la fel... 21 00:03:17,542 --> 00:03:18,834 Ce e ? 22 00:03:19,375 --> 00:03:21,709 Iar face un zgomot ciudat generatorul. 23 00:03:23,709 --> 00:03:25,375 De ce funcționează generatorul ? 24 00:03:28,209 --> 00:03:30,083 Ai avut dreptate, Cesur. Unde se duce ? 25 00:03:32,792 --> 00:03:36,459 Cred că vine la ferma noastră. E furios pe mine. Fii atent ! 26 00:03:36,751 --> 00:03:39,167 Bine, mă ocup eu de el. Nu spun nimănui. 27 00:03:40,417 --> 00:03:43,876 Fiți cu ochii în patru. Poate fi un om înarmat pe aici. 28 00:03:48,501 --> 00:03:50,999 - Riza ? - Nu. 29 00:03:52,542 --> 00:03:53,918 Dar cine ? Spune-mi ! 30 00:04:10,542 --> 00:04:13,667 - Ce vrei ? - Vreau să vorbesc cu dl Tahsin. 31 00:04:14,417 --> 00:04:15,667 Alo, Banu ! 32 00:04:16,792 --> 00:04:22,000 Spune-mi, ai vorbit azi cu Can, la spital ? 33 00:04:22,375 --> 00:04:25,959 Da, i-am spus totul de la început, ca să nu te creadă duşmanul lui. 34 00:04:27,292 --> 00:04:29,375 Bine, pa ! Mă duc înapoi. 35 00:04:32,834 --> 00:04:36,042 Cine eşti ? De ce vrei să vorbeşti cu dl Tahsin ? 36 00:04:36,334 --> 00:04:39,459 Sunt omul comisarului Mutlu. Dacă-i spui aşa, va şti cine sunt. 37 00:04:40,167 --> 00:04:41,250 Ce e ? Ai pățit ceva ? 38 00:04:41,417 --> 00:04:44,792 Eu nu, dar se va duce după Tahsin Korludag. 39 00:04:45,250 --> 00:04:49,000 Bine. Vin acum. Am înțeles. 40 00:04:55,209 --> 00:04:57,000 Dle Tahsin, nu ieşiți aşa. 41 00:04:57,125 --> 00:05:00,042 Poate e planul lui Riza. N-avem de unde şti. 42 00:05:07,918 --> 00:05:09,083 Rămâi aici ! 43 00:05:24,999 --> 00:05:27,459 Ce se petrece ? Cine eşti ? 44 00:05:28,125 --> 00:05:31,417 Am informații de la Mutlu. În legătură cu omul acela... 45 00:05:31,834 --> 00:05:33,250 L-ați arestat ? 46 00:05:36,584 --> 00:05:39,751 Nu. E la spital. La un pas de moarte. 47 00:05:40,167 --> 00:05:42,501 - Riza ? - Nu el. Rifat. 48 00:05:46,042 --> 00:05:47,083 Cine-i Rifat ? 49 00:05:47,292 --> 00:05:49,584 Am venit să termin ce ați început dv. 50 00:05:50,542 --> 00:05:51,959 Ce dracu' vrei să spui ? 51 00:06:01,125 --> 00:06:04,125 - Deschide poarta ! - Ne e interzis să vă deschidem. 52 00:06:04,334 --> 00:06:06,375 Trebuie să intru. Deschide ! 53 00:06:12,083 --> 00:06:13,083 N-aveți voie ! 54 00:06:13,334 --> 00:06:14,999 - Tahsin ! - Nu te apropia ! 55 00:06:16,999 --> 00:06:19,501 Nu încerca să scoți arma, că te împuşc pe loc ! 56 00:06:23,751 --> 00:06:24,918 Can ! 57 00:06:26,667 --> 00:06:28,000 Nu face asta ! Nu ! 58 00:06:28,375 --> 00:06:31,250 - Nu vei mai lăsa alți copii orfani. - Ce spui ? 59 00:06:31,375 --> 00:06:32,876 - Gura ! - Ascultă-mă, Can ! 60 00:06:32,959 --> 00:06:36,459 - Stai pe loc sau îi zbor creierii. - Ştiu că poți, dar nu face asta. 61 00:06:36,626 --> 00:06:39,083 - Ascultă-mă ! Nu ! Lasă arma jos ! - Îl aperi pe ăsta ? 62 00:06:39,167 --> 00:06:41,042 Nu ! Pe tine te apăr. Gândeşte-te ! 63 00:06:41,167 --> 00:06:45,292 Dacă apeşi pe trăgaci, eşti la fel ca el. Exact la fel ! 64 00:06:45,417 --> 00:06:47,000 Ascultă ! M-a sunat mama ta. 65 00:06:47,125 --> 00:06:50,459 Tatăl tău s-a trezit. Îşi revine. Vino aici, să-ți arăt telefonul ! 66 00:06:50,542 --> 00:06:52,584 Dacă pleci acum, voi uita incidentul. 67 00:06:52,751 --> 00:06:54,584 Şi crezi că eu voi uita ce i-ai făcut tatei ? 68 00:06:54,667 --> 00:06:57,876 - Crezi că tata va uita ? - La dracu' ! Nici nu ştiu cine e ! 69 00:06:58,000 --> 00:06:59,709 Dar îl ştii pe comisarul Mutlu. 70 00:07:00,000 --> 00:07:02,542 Ai ieşit imediat când i-am rostit numele. 71 00:07:04,501 --> 00:07:07,626 Dă-mi arma ! Ascultă-mă ! Nu face asta ! 72 00:07:07,751 --> 00:07:10,501 - Răul nu va câştiga de data asta. - Dă-mi pistolul ! 73 00:07:15,375 --> 00:07:20,250 Dă-mi pistolul ! Dă-mi-l ! Dă-mi pistolul. Gata, gata ! 74 00:07:20,918 --> 00:07:22,334 Adalet, sună-l pe procuror. 75 00:07:22,459 --> 00:07:25,918 Spune-i că oamenii unuia pe nume Mutlu au dat buzna în casa mea. 76 00:07:27,209 --> 00:07:30,209 Şoferul camionului a fost arestat. Totul se va lămuri, nu te teme. 77 00:07:30,417 --> 00:07:31,501 Linişteşte-te ! 78 00:07:51,959 --> 00:07:53,584 Nu sunt urme de frânare. 79 00:07:55,501 --> 00:07:57,918 Botul maşinii a fost blindat înainte de accident. 80 00:08:01,167 --> 00:08:02,501 Totul te acuză. 81 00:08:04,250 --> 00:08:07,918 Haide, spune adevărul ! Vorbeşte ! 82 00:08:13,918 --> 00:08:15,751 Dă-ni-l pe adevăratul vinovat ! 83 00:08:18,584 --> 00:08:20,459 Apoi, ne vom ocupa şi de tine. 84 00:08:22,042 --> 00:08:24,334 Cesur Alemdaroglu m-a pus. 85 00:08:33,083 --> 00:08:35,125 Mie nu m-ai spus nimic până acum. 86 00:08:35,709 --> 00:08:37,918 Ți-ai amintit când l-ai văzut pe procuror ? 87 00:09:10,751 --> 00:09:12,584 Cesur Alemdaroglu 88 00:09:30,125 --> 00:09:31,209 Eşti sigur ? 89 00:09:31,375 --> 00:09:33,834 M-ați hărțuit să vorbesc, iar când spun ceva, nu credeți. 90 00:09:33,959 --> 00:09:35,999 Sunt sigur. A fost Cesur Alemdaroglu. 91 00:09:36,417 --> 00:09:38,918 Cesur Alemdaroglu. 92 00:09:43,459 --> 00:09:45,334 Vin cu tine, nu te teme. 93 00:09:48,292 --> 00:09:51,042 În curând te vor aresta şi pe tine. 94 00:09:52,459 --> 00:09:57,083 Nu mai spune ! Ai văzut în vis ? Sau ți-a spus o ghicitoare ? 95 00:09:59,167 --> 00:10:00,834 Pregăteşte-te ! 96 00:10:20,167 --> 00:10:23,083 Domnule procuror, pentru dv. De la dl Korludag. 97 00:10:25,542 --> 00:10:29,542 Da, Hayati. Am avut telefonul închis. Spune ! 98 00:10:32,375 --> 00:10:35,709 Serios ? Chiar aşa ? 99 00:10:43,167 --> 00:10:47,125 Nu pot câştiga decât fiind ca tine, aşa că refuz să pornesc acest război. 100 00:10:47,417 --> 00:10:53,292 Oraşul ăsta pe care-l domini prin teroare şi mită e temnița ta. 101 00:10:53,626 --> 00:10:56,292 Polițiştii pe care i-ai mituit sunt gardienii tăi. 102 00:10:56,501 --> 00:10:59,501 Ispăşeşti cea mai aspră pedeapsă. 103 00:11:00,000 --> 00:11:03,250 Voi lua tablourile ce l-au costat viața pe tatăl meu 104 00:11:03,501 --> 00:11:06,334 şi mă voi întoarce la soția şi copilul meu. 105 00:11:06,709 --> 00:11:11,501 Nu ne vom mai vedea niciodată. Hasan Karahasanoglu 106 00:11:37,584 --> 00:11:39,626 Ți-am spus să nu vii. De ce ai venit ? 107 00:11:42,083 --> 00:11:44,709 Voiam să-i mulțumesc lui Can că mi-a cruțat tatăl. 108 00:11:48,459 --> 00:11:51,542 Şi voiam să-l cunosc pe fiul lui Rifat care a luat arma în mână... 109 00:11:51,709 --> 00:11:52,918 Bine, gata ! 110 00:11:53,000 --> 00:11:55,584 Dacă tata moare, nu voi mai uita să încarc arma. 111 00:11:56,918 --> 00:11:59,918 Termină, Can ! Să nu vorbeşti aşa în fața procurorului ! 112 00:12:02,959 --> 00:12:07,250 Îmi pare foarte rău pentru tatăl tău. E un om bun. 113 00:12:08,751 --> 00:12:10,292 Se va face bine. 114 00:12:11,167 --> 00:12:16,125 Dar gândeşte-te la mine. Soțul meu îmi urăşte tatăl. 115 00:12:20,459 --> 00:12:25,918 Dacă e vinovat, jur că voi face tot ce e nevoie ca să fie pedepsit. 116 00:12:28,292 --> 00:12:30,042 Dar tot nu te voi lăsa să-l răneşti. 117 00:12:32,209 --> 00:12:36,792 Nu vei scăpa de cătuşe până nu-ți vine mintea la cap. 118 00:12:40,501 --> 00:12:44,751 Aşa este. Nu poți face dreptate cu arma. 119 00:12:47,542 --> 00:12:48,959 Bună dimineața, dle Serhat ! 120 00:12:50,626 --> 00:12:53,542 Cu ce să încep ? Cu care dintre voi ? 121 00:12:55,125 --> 00:12:59,459 Tata s-a plâns şi de Cesur ? Dar el l-a salvat... 122 00:12:59,792 --> 00:13:02,709 Problema lui Cesur e mai gravă, aşa că vom începe cu Can. 123 00:13:03,000 --> 00:13:05,751 Băieți, duceți-l la interogatoriu ! 124 00:13:11,459 --> 00:13:13,584 O clipă ! Cum adică "problema lui Cesur" ? 125 00:13:13,959 --> 00:13:17,667 - L-am găsit pe camionagiu. - Da, ştiu şi mă bucur. 126 00:13:17,918 --> 00:13:20,918 Bine. Vom sta de vorbă. Nu plecați de aici, da ? 127 00:13:27,584 --> 00:13:29,709 Cred că e ceva dubios. 128 00:13:30,584 --> 00:13:33,167 Da, sigur e ceva dubios. Să vedem ! 129 00:13:39,542 --> 00:13:44,250 - Îl aduc pe gardian. - Mă întrebam dacă e ceva ce nu ştiu. 130 00:13:45,542 --> 00:13:50,959 - Procurorul a vorbit cam criptic. - Nu, eu n-am auzit nimic. 131 00:13:52,125 --> 00:13:53,584 Au venit. 132 00:13:53,999 --> 00:13:55,834 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 133 00:13:56,167 --> 00:13:57,876 - Bună ziua ! - Bună ziua, domnule ! 134 00:13:58,042 --> 00:14:02,626 Pot să nu închid telefonul ? Vorbesc cu Cesur Alemdaroglu. 135 00:14:02,959 --> 00:14:07,417 Scrisoarea era pentru el. Acum e la procuratură. 136 00:14:08,000 --> 00:14:09,584 Desigur. Luați loc ! 137 00:14:12,459 --> 00:14:16,000 - Ne auzi, Cesur ? - Da. Un moment ! 138 00:14:18,459 --> 00:14:20,375 - Cum vă numiți ? - Orhan Toksöz. 139 00:14:20,584 --> 00:14:24,250 - De când lucrați acolo, dle Orhan ? - De cinci ani. 140 00:14:25,792 --> 00:14:30,417 - Deci îl ştiți pe Riza Çirpici ? - Da, dar văd multe scrisori. 141 00:14:30,709 --> 00:14:32,709 Mi-e imposibil să le ştiu pe toate. 142 00:14:32,959 --> 00:14:35,834 Dar e prima dată în 30 de ani când trimite o scrisoare. 143 00:14:36,250 --> 00:14:38,834 Cred că v-a atras atenția. 144 00:14:39,334 --> 00:14:44,042 Înțelegeți, destinatarul scrisorii ne ascultă în acest moment. 145 00:14:45,292 --> 00:14:46,792 Alo, Orhan ! 146 00:14:47,626 --> 00:14:50,334 E foarte important ce vei spune acum. 147 00:14:50,417 --> 00:14:52,584 Mărturia ta e vitală, 148 00:14:52,667 --> 00:14:56,834 pentru că nu mai există scrisoarea. A fost distrusă. 149 00:14:57,042 --> 00:14:59,209 Încearcă să-ți aminteşti ce scria în ea. 150 00:14:59,501 --> 00:15:03,125 Fă un efort de memorie ! 151 00:15:03,542 --> 00:15:08,459 Nu scria nimic acolo despre o posibilă evadare, jur ! 152 00:15:09,417 --> 00:15:11,584 Înțeleg, înțeleg... 153 00:15:11,999 --> 00:15:14,918 Era o scrisoare scurtă. Ca o poezie populară. 154 00:15:20,999 --> 00:15:22,083 Ce scria ? 155 00:15:22,167 --> 00:15:25,167 "Tatăl tău e mort." Asta cred... Altceva nu-mi amintesc. 156 00:15:26,167 --> 00:15:29,542 Nu putea fi "ți-au ucis tatăl" ? 157 00:15:32,000 --> 00:15:35,459 Nu. Era "tatăl tău a murit de două ori". Cred că aşa era. 158 00:15:36,292 --> 00:15:38,375 "Tatăl tău a murit de două ori" ? 159 00:15:45,959 --> 00:15:50,000 "Tatăl tău a murit de două ori" ?! 160 00:16:06,626 --> 00:16:09,292 Ce înseamnă "tatăl tău a murit de două ori" ? 161 00:16:11,250 --> 00:16:14,334 Ce înseamnă "tatăl tău a murit de două ori" ? 162 00:16:14,459 --> 00:16:16,584 Răspunde ! Acum ! 163 00:16:17,083 --> 00:16:21,083 Dacă Riza l-a cunoscut pe tata, tata n-a murit în accidentul auto. 164 00:16:24,876 --> 00:16:26,250 Nu mai îndruga aiureli 165 00:16:26,459 --> 00:16:29,042 şi spune-i procurorului cum l-ai ajutat pe Riza să evadeze. 166 00:16:30,459 --> 00:16:35,250 Domnule procuror, vreau să-l deshumați pe tata. 167 00:16:35,459 --> 00:16:38,417 - Deshumați-l pe tata ! - Pe ăla de ce nu l-ați arestat ? 168 00:16:38,542 --> 00:16:40,959 Dle Serhat, individul a recunoscut. 169 00:16:41,626 --> 00:16:43,751 - Care individ ? - Camionagiul. 170 00:16:44,250 --> 00:16:47,042 Am aflat când şi de unde mi-a scris Riza. 171 00:16:47,334 --> 00:16:49,042 Ştiu. Mi-a spus directorul închisorii. 172 00:16:49,292 --> 00:16:51,292 Eu vorbesc despre camionagiu ! 173 00:16:52,083 --> 00:16:54,125 A spus că Cesur l-a pus. A mărturisit ! 174 00:16:54,334 --> 00:16:56,042 Dv. de unde ştiți asta, dle Tahsin ? 175 00:16:58,042 --> 00:17:00,626 De la Mehmet. El a aflat şi mi-a spus. 176 00:17:00,834 --> 00:17:04,209 Doar n-o să stau acasă şi să aştept să fiu ucis, nu ? 177 00:17:04,584 --> 00:17:10,125 Fostul comisar n-a aflat totul. N-am crezut mărturia camionagiului. 178 00:17:12,834 --> 00:17:15,000 Camionagiul e brusc foarte vorbăreț. 179 00:17:16,209 --> 00:17:18,417 Da, chiar aşa este. 180 00:17:19,417 --> 00:17:23,584 Era în stare să ne dea şi CNI-ul lui Cesur. 181 00:17:23,792 --> 00:17:27,042 Probabil s-a gândit bine şi a înțeles ce urmează. 182 00:17:27,999 --> 00:17:29,542 Sau a primit ordine... 183 00:17:30,918 --> 00:17:34,834 Vezi cu cine a vorbit omul în arest. 184 00:17:37,083 --> 00:17:40,334 Camionagiului i s-a spus numele dlui Cesur după arestare. 185 00:17:49,918 --> 00:17:54,334 Dle Tahsin, în cadrul anchetei începute de procuratură, 186 00:17:54,417 --> 00:17:57,250 pe baza declarațiilor martorilor, 187 00:17:57,876 --> 00:18:02,501 sunteți arestat pentru infracțiunea de complicitate la evadare. 188 00:18:14,167 --> 00:18:16,167 - Ce spui ? - Veți da o declarație. 189 00:18:16,501 --> 00:18:18,459 Apoi veți fi dus în instanță 190 00:18:18,542 --> 00:18:21,209 pentru arest preventiv sau punere sub control judiciar. 191 00:18:21,751 --> 00:18:26,375 Nu mă prindeți voi în cursă ! Veți da socoteală pentru asta. 192 00:18:27,125 --> 00:18:30,417 Veți plăti ! Nu mă păcăliți voi pe mine ! 193 00:18:31,250 --> 00:18:34,542 Pe mine nu mă păcăliți ! Veți da socoteală pentru asta. 194 00:18:34,792 --> 00:18:36,876 Veți da socoteală ! 195 00:18:38,083 --> 00:18:39,250 Nu mă păcăliți ! 196 00:18:45,042 --> 00:18:47,834 Veți da socoteală ! Vă voi cere socoteală pentru asta. 197 00:18:53,042 --> 00:18:54,667 Vă voi cere socoteală ! 198 00:19:01,999 --> 00:19:04,209 Cine dracu' vă credeți ? Sunt Tahsin Korludag. 199 00:19:04,334 --> 00:19:07,042 Eu v-am făcut, eu vă distrug ! 200 00:19:08,083 --> 00:19:09,417 Nu mă puteți aresta ! 201 00:19:09,918 --> 00:19:13,167 Cine îndrăzneşte să-l închidă pe Tahsin Korludag ? Cine ? 202 00:19:14,083 --> 00:19:15,542 N-o să scăpați nepedepsiți. 203 00:19:15,876 --> 00:19:18,834 Huseyin, spune-i lui Salih ce am pățit ! 204 00:19:19,292 --> 00:19:21,667 Nu mă puteți închide ! Nu puteți ! 205 00:19:21,751 --> 00:19:24,584 - Avocatul lui ? - Majordomul. 206 00:19:24,709 --> 00:19:27,250 Nu mă puteți închide. Lăsați-mă ! 207 00:19:34,918 --> 00:19:36,918 Nu mă poți închide aici ! 208 00:19:37,999 --> 00:19:39,459 Lasă-mă ! Lasă-mă ! 209 00:19:39,626 --> 00:19:41,876 Nu mă poți închide aici ! Nu stau aici ! 210 00:19:41,999 --> 00:19:43,959 Vă rog, dle Tahsin. Sunt doar un executant. 211 00:19:44,417 --> 00:19:48,209 E din vina lui, din vina lui ! Nu mă închideți aici ! Nu ! 212 00:19:48,417 --> 00:19:50,667 E vina lui, numai vina lui ! 213 00:20:01,876 --> 00:20:05,751 E vina lui ! E vina lui ! Nu mă lăsați aici ! 214 00:20:06,000 --> 00:20:10,501 Nu mă lăsați aici ! 215 00:20:11,709 --> 00:20:15,083 Ți-am zis că nu intru ! Lasă-mă ! N-auzi să mă laşi ?! 216 00:20:16,501 --> 00:20:18,375 - La o parte ! - Vă rog, nu-l închideți ! 217 00:20:18,584 --> 00:20:21,375 Nu e necesar să stea în celulă. 218 00:20:31,709 --> 00:20:32,959 Cară-te ! 219 00:20:34,459 --> 00:20:37,209 Pleacă, nu vreau să te văd ! Trădătoareo ! 220 00:20:38,417 --> 00:20:40,501 N-am nevoie de mila ta ! 221 00:20:43,751 --> 00:20:46,542 Sunt nevinovat. Deschide celula ! Hai, deschide ! 222 00:20:49,751 --> 00:20:50,959 Încuie ! 223 00:21:16,000 --> 00:21:17,999 Da, aici ți-e locul. 224 00:21:24,918 --> 00:21:27,584 - Te rog, Cesur ! - Vă rog să ieşiți de aici ! 225 00:21:28,000 --> 00:21:31,709 Ți-am spus că nu sunt ca victimele tale. 226 00:21:33,959 --> 00:21:36,292 Cesur ! Te rog ! 227 00:21:38,000 --> 00:21:39,751 Îmi datorezi viața, Korludag ! 228 00:21:39,876 --> 00:21:41,375 - Să nu uiți asta ! - Vă rog să ieşiți ! 229 00:21:42,417 --> 00:21:44,459 Îmi datorezi viața ! 230 00:21:45,334 --> 00:21:47,083 Nu datorez nimic nimănui ! 231 00:21:47,584 --> 00:21:49,626 Nu datorez nimic ! 232 00:21:49,751 --> 00:21:52,083 Vei plăti pentru asta ! 233 00:21:56,042 --> 00:21:57,999 Vei plăti pentru asta ! 234 00:22:16,792 --> 00:22:19,125 Dacă vă mai apropiați de uşa asta, vă arestez şi pe dv. 235 00:22:19,250 --> 00:22:23,334 Scuze. E foarte important pentru mine, aşa că nu m-am putut stăpâni. 236 00:22:23,417 --> 00:22:27,709 De fapt, tu vei plăti pentru asta ! Tu vei plăti ! 237 00:22:32,042 --> 00:22:37,042 - Sühan ! - Te rog ! Te rog să taci ! 238 00:23:01,999 --> 00:23:03,542 L-am anunțat pe Salih. 239 00:23:05,250 --> 00:23:07,542 Pe toți o să vă nenorocesc ! Stai şi aşteaptă ! 240 00:23:11,250 --> 00:23:16,542 - S-a sfârşit. Până aici ne-a fost ! - Nu spuneți asta, dnă Adalet. 241 00:23:17,125 --> 00:23:19,292 Numai dl Tahsin are ultimul cuvânt. 242 00:23:33,167 --> 00:23:37,542 - Vor urma situații mai dure. - Nici nu vreau să mă gândesc. 243 00:23:38,000 --> 00:23:39,751 Dar trebuie să fii pregătită. 244 00:23:41,083 --> 00:23:43,542 - Trebuie să vorbesc cu procurorul. - Sühan ! 245 00:23:46,959 --> 00:23:48,209 Ce au spus ? 246 00:23:49,751 --> 00:23:52,209 Din lista de apeluri telefonice din închisoare, 247 00:23:52,417 --> 00:23:54,959 procurorul a aflat că au vorbit cu Mutlu Sepici. 248 00:23:55,250 --> 00:23:57,751 Apoi i-a interogat, i-a păcălit, 249 00:23:57,834 --> 00:24:02,209 le-a zis că Mutlu a fost prins şi a mărturisit tot. Iar ei au crezut. 250 00:24:02,334 --> 00:24:04,542 - Camionagiul le dăduse numele meu ? - Da. 251 00:24:04,792 --> 00:24:06,584 Au recunoscut că a fost Mutlu ? 252 00:24:06,999 --> 00:24:08,876 Şi atunci, pe tata de ce l-au arestat ? 253 00:24:09,042 --> 00:24:13,667 Pentru că, săptămâna trecută, a vorbit de mai multe ori cu Mutlu. 254 00:24:14,292 --> 00:24:17,792 De asemenea, sunt neclarități în cererea de transfer a lui Riza. 255 00:24:17,918 --> 00:24:21,501 - Aşadar... - Dar n-au dovezi ! 256 00:24:22,292 --> 00:24:24,999 Sunt doar bănuieli, dar tata e după gratii ! 257 00:24:29,292 --> 00:24:33,083 Da, dar nu eu am vorbit cu omul care a provocat accidentul. 258 00:24:40,042 --> 00:24:42,834 Tata n-are nimic de câştigat dacă individul ăla e liber. 259 00:24:46,042 --> 00:24:48,209 Însă dacă moare, da. 260 00:24:57,083 --> 00:24:59,209 Ăsta e adevărul, Sühan. 261 00:25:01,083 --> 00:25:03,250 - Sühan ! - Trebuie să vorbesc cu Korhan. 262 00:25:05,042 --> 00:25:07,709 Vor urma clipe grele pentru voi, Cesur. 263 00:25:10,626 --> 00:25:12,209 Ştiu asta, Banu. 264 00:25:21,584 --> 00:25:22,918 Dle Korhan ! 265 00:25:24,876 --> 00:25:26,167 Dle Korhan ! 266 00:25:28,918 --> 00:25:29,999 Dle Korhan ! 267 00:25:30,751 --> 00:25:33,125 Bună dimineața ! Vă sună dna Sühan. 268 00:25:36,042 --> 00:25:38,542 - Alo, Sühan. - Unde eşti ? 269 00:25:39,125 --> 00:25:41,751 - La birou. Ce e ? - Tata a fost reținut. 270 00:25:41,834 --> 00:25:43,876 Azi va fi dus în instanță. Poate vor dispune arestarea. 271 00:25:43,959 --> 00:25:48,083 - Ce ? - Vino imediat la procuratură ! 272 00:25:48,292 --> 00:25:49,501 Bine. 273 00:25:50,667 --> 00:25:52,792 Nil ! Nil ! 274 00:25:54,501 --> 00:25:56,876 - Da, dle Korhan ? - Adu-mi o cămaşă curată. 275 00:25:56,959 --> 00:25:59,375 - Fac un duş şi plec. - Imediat. 276 00:25:59,626 --> 00:26:02,125 Era ceva pe masă... 277 00:26:02,375 --> 00:26:04,501 Era o scrisoare aici. 278 00:26:06,876 --> 00:26:08,626 Aici era o scrisoare. Unde e ? 279 00:26:18,125 --> 00:26:20,167 N-am văzut nimic, dle Korhan. 280 00:26:24,459 --> 00:26:25,918 Cum să n-o vezi ? 281 00:26:26,876 --> 00:26:29,125 Cine a intrat aici ? Era o scrisoare ! 282 00:26:31,042 --> 00:26:33,709 Am lăsat o scrisoare aici. Era aici ! 283 00:26:40,292 --> 00:26:41,584 Bülent ! 284 00:26:42,584 --> 00:26:44,250 Bülent ! 285 00:26:47,417 --> 00:26:48,626 Bülent ! 286 00:26:49,292 --> 00:26:52,000 - Unde e scrisoarea ? - Ce scrisoare ? 287 00:26:52,167 --> 00:26:54,626 Ştiu că ai văzut-o când am deschis seiful. Unde e ? 288 00:26:54,709 --> 00:26:56,000 N-am văzut-o, Korhan. 289 00:26:56,083 --> 00:26:59,375 Ai predat-o poliției ? De asta a fost arestat tata ? 290 00:27:01,999 --> 00:27:04,667 Deci există o scrisoare ce îl poate băga la închisoare ? 291 00:27:05,626 --> 00:27:07,542 Mă bucur să aud asta. 292 00:27:08,125 --> 00:27:09,918 Uită-te la înregistrările de securitate. 293 00:27:10,125 --> 00:27:12,751 - Vezi cine a intrat şi a ieşit. - Da, dle Korhan. 294 00:27:12,959 --> 00:27:16,250 Când am venit eu, dna Cahide ieşea din biroul dv. Vă căutase. 295 00:27:42,334 --> 00:27:43,501 Bună dimineața ! Da ? 296 00:27:48,209 --> 00:27:51,125 - E cineva acasă ? - Dl Cesur şi dna Sühan nu sunt acasă. 297 00:27:58,292 --> 00:28:00,626 - Bună ! - Şirin ! 298 00:28:00,834 --> 00:28:01,999 Bună ! 299 00:28:02,125 --> 00:28:05,417 Haide ! Ce caută asta aici ? Hai să ieşim prin spate ! 300 00:28:06,042 --> 00:28:07,959 - Dar oaspetele... - Nu e oaspete. 301 00:28:08,626 --> 00:28:10,792 O trimit pe Şirin să se ocupe de tine. Şirin ! 302 00:28:11,000 --> 00:28:12,501 Ieşiți la plimbare ? 303 00:28:12,876 --> 00:28:15,375 - Hai să ieşim prin spate ! - Cine este ? O cunosc ? 304 00:28:15,542 --> 00:28:18,792 - Nu. Să mergem ! - N-o cunoşti. E cumnata lui Sühan. 305 00:28:19,542 --> 00:28:21,375 - Bună ziua ! - Nu, nu ! 306 00:28:21,459 --> 00:28:23,918 - Bine ați venit ! Ce e ? - Vă explic mai târziu. 307 00:28:24,000 --> 00:28:28,209 - Vine imediat Şirin. Şirin ! - Da. 308 00:28:31,209 --> 00:28:34,876 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit... cred. 309 00:28:35,292 --> 00:28:38,584 Venisem să beau cafeaua cu Sühan, dar, cum m-au văzut, au şi fugit. 310 00:28:38,667 --> 00:28:42,125 - Nu înțeleg... - Nu, nu... 311 00:28:42,626 --> 00:28:44,918 Dna Fügen e cam bolnăvioară. 312 00:28:46,125 --> 00:28:48,876 Intrați, să vă servesc cu o cafea ! 313 00:29:08,250 --> 00:29:09,459 Cahide... 314 00:29:11,375 --> 00:29:14,792 Korhan ! E adevărat că tatăl tău a fost arestat ? 315 00:29:17,876 --> 00:29:19,000 Fir-ar să fie ! 316 00:29:19,459 --> 00:29:22,792 Slavă Domnului ! Mulțumescu-Ți Ție, Doamne ! 317 00:29:23,876 --> 00:29:26,250 Să vă fie ruşine, dnă Mihriban ! 318 00:29:29,209 --> 00:29:30,501 Unde te duci ? 319 00:29:41,250 --> 00:29:44,918 - Unde mi-e maşina ? Unde e ? - Maşina dv. nu e aici, domnule. 320 00:29:45,083 --> 00:29:46,709 La dracu' ! Cheamă un taxi ! 321 00:29:53,459 --> 00:29:56,375 E adevărat. Tahsin e reținut la poliție. 322 00:29:58,459 --> 00:30:01,292 - Despre ce scrisoare vorbea ? - Nu ştiu. 323 00:30:01,751 --> 00:30:04,209 - Tu ai văzut-o ? - Nu, n-am văzut nimic. 324 00:30:04,417 --> 00:30:06,000 N-am văzut nicio scrisoare ! 325 00:31:29,834 --> 00:31:32,083 Hasan, ticălosule ! 326 00:31:47,918 --> 00:31:51,876 - Văd că nu poți sta fără mine. - Am venit să-mi iau maşina. 327 00:31:54,167 --> 00:31:57,501 Am transpirat şi vreau să fac duş, aşa că n-o să te aud dacă bați... 328 00:31:57,709 --> 00:31:59,792 Dă-te la o parte ! 329 00:32:30,375 --> 00:32:34,709 - Iar ați avut o noapte agitată. - Da, nu-mi amintiți ! 330 00:32:42,584 --> 00:32:45,375 Iar am stat cu frica în sân. 331 00:32:49,250 --> 00:32:53,000 Dar Cesur a întrecut măsura de data asta. 332 00:32:54,042 --> 00:32:57,501 Ar trebui să fie mai selectiv cu oamenii din jurul lui. 333 00:33:00,334 --> 00:33:03,959 Băiatul acela era să-l ucidă pe socrul meu. 334 00:33:05,417 --> 00:33:08,042 Din fericire, dl Cesur a ajuns la timp. 335 00:33:12,292 --> 00:33:14,876 - Sper să vă placă. - Nu se poate ! 336 00:33:15,501 --> 00:33:18,459 Când se va sfârşi vrajba asta ? 337 00:33:18,667 --> 00:33:23,083 M-a uimit Sühan, să ştii ! Ce uşor şi-a abandonat tatăl ! 338 00:33:24,125 --> 00:33:25,292 Nu e adevărat. 339 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 Ați atârnat tablourile. 340 00:33:34,083 --> 00:33:36,501 Când s-a lămurit că sunt ale lui... 341 00:33:42,667 --> 00:33:44,959 E telefonul dv., dnă Cahide. 342 00:33:47,083 --> 00:33:48,501 Probabil că e Korhan. 343 00:33:52,334 --> 00:33:56,667 Vezi ? Am ghicit. Alo, Korhan ? 344 00:33:57,000 --> 00:34:03,083 Ştiu că tu ai luat scrisoarea, Cahide. Te rog, n-o arăta nimănui ! 345 00:34:03,209 --> 00:34:05,292 Te implor, Cahide ! 346 00:34:06,751 --> 00:34:10,000 E în siguranță la mine. N-am lăsat-o la vedere, ca tine ! 347 00:34:10,250 --> 00:34:12,375 - Tata a fost reținut. - Ce ?! 348 00:34:13,501 --> 00:34:14,751 V-ați opărit ? 349 00:34:14,959 --> 00:34:17,709 - Unde e ? - Adineauri am aflat şi eu. 350 00:34:19,042 --> 00:34:23,167 Bine, te sun, te sun. Nu uita ce te-am rugat. Te implor ! 351 00:34:25,459 --> 00:34:27,876 - V-ați opărit, dnă Cahide ? - Lasă, lasă ! 352 00:34:29,334 --> 00:34:31,667 - Trebuie să plec. - Unde vă duceți ? 353 00:34:32,125 --> 00:34:34,417 Socrul meu a fost reținut de poliție. 354 00:34:41,667 --> 00:34:43,918 Pe unde umbli ? De aseară te caut ! 355 00:34:44,000 --> 00:34:46,375 Lasă asta. Unde e tata ? De ce a fost reținut ? 356 00:34:47,042 --> 00:34:48,876 Îl acuză că l-a ajutat pe Riza să evadeze. 357 00:34:49,125 --> 00:34:50,334 Ce ? 358 00:34:52,584 --> 00:34:55,083 Mă cred nebun. Mă trimit la medic. 359 00:34:55,250 --> 00:34:59,000 - Ăla cine e ? - Can, băiatul dlui Rifat. 360 00:35:00,000 --> 00:35:02,292 Azi-noapte a vrut să-l ucidă pe tata, pe când tu dormeai ! 361 00:35:02,417 --> 00:35:03,626 Nu pot să cred ! 362 00:35:04,584 --> 00:35:08,834 E normal să nu gândeşti limpede acum. Ai nevoie de ajutor, Can. 363 00:35:09,167 --> 00:35:11,459 Nu sunt nebun. 364 00:35:12,292 --> 00:35:16,584 Can, ce ai făcut aseară te-ar fi putut băga în bucluc. 365 00:35:30,918 --> 00:35:33,667 Dle Tahsin ? Bună ziua ! 366 00:35:35,375 --> 00:35:39,167 Unde ai fost până acum, Asim ? Scoate-mă imediat de aici ! 367 00:35:39,334 --> 00:35:42,709 Facem tot ce putem ca să grăbim demersurile. 368 00:35:43,292 --> 00:35:45,459 În curând, procurorul vă va lua declarația. 369 00:35:45,626 --> 00:35:49,584 - Să-l ia dracu' pe procuror. - Calmați-vă, dle Tahsin. 370 00:35:49,792 --> 00:35:52,209 Vă vom scoate de aici cât de repede putem. 371 00:35:52,999 --> 00:35:56,042 Unde e Salih ? Sună-l pe Salih şi dă-mi telefonul. Mai repede ! 372 00:35:56,167 --> 00:35:58,834 E ca şi aranjat. Aveți puțină răbdare. 373 00:36:01,083 --> 00:36:04,042 - Unde e Adalet ? - E cu Salih. 374 00:36:06,959 --> 00:36:09,000 Am presupus că e mai sigur aşa. 375 00:36:13,667 --> 00:36:15,709 A sosit ziua socotelilor. 376 00:36:16,042 --> 00:36:18,459 Azi îi vei plăti dlui Tahsin vechile datorii. 377 00:36:22,792 --> 00:36:24,584 Nu voi supraviețui în închisoare. 378 00:36:24,959 --> 00:36:29,083 Gândeşte-te ! Dacă îl trădezi, crezi că vei supraviețui ? 379 00:36:30,209 --> 00:36:31,918 Nici tu, nici familia ta. 380 00:36:35,459 --> 00:36:36,834 Rana ta arată urât. 381 00:36:37,083 --> 00:36:40,417 Dacă te predai, te vor duce la spital, pentru tratament. 382 00:36:40,999 --> 00:36:43,501 Numai dacă te predai vei supraviețui. 383 00:36:55,667 --> 00:37:00,167 Deşi fotografia lui Riza Cirpici a fost făcută publică, 384 00:37:00,250 --> 00:37:02,709 nu există încă nicio informație. 385 00:37:03,000 --> 00:37:05,999 Toți cetățenii sunt rugați să fie în alertă, 386 00:37:06,042 --> 00:37:12,667 iar dacă îl văd, să anunțe imediat cea mai apropiată secție de poliție. 387 00:38:22,459 --> 00:38:27,751 Scrii aici, apoi apeşi pe buton, ca să trimiți mesajul. 388 00:38:28,125 --> 00:38:29,792 Trimite-mi un mesaj, să văd. 389 00:38:45,792 --> 00:38:51,459 Pe pilot-automat, drona atinge viteza de 130 km/oră. 390 00:38:52,584 --> 00:38:57,250 Deşi fotografia lui Riza Cirpici a fost făcută publică, 391 00:38:57,334 --> 00:39:00,167 nu există încă nicio informație. 392 00:39:00,417 --> 00:39:01,501 Bună ! 393 00:39:01,626 --> 00:39:04,292 Toți cetățenii sunt rugați să fie în alertă, 394 00:39:04,375 --> 00:39:10,292 iar dacă îl văd, să anunțe imediat cea mai apropiată secție de poliție. 395 00:39:11,709 --> 00:39:16,125 Domnule procuror, dacă Riza a văzut ce s-a întâmplat în acea noapte, 396 00:39:16,626 --> 00:39:18,876 asta înseamnă că mai e un martor: sora lui mai mică. 397 00:39:20,999 --> 00:39:22,834 Adică Adalet Korludag. 398 00:39:24,000 --> 00:39:28,459 Vă rog să o mai interogați o dată despre evenimentele din acea noapte. 399 00:39:28,751 --> 00:39:32,918 Au viciat toate dovezile. Nu cred nici în rezultatul autopsiei. 400 00:39:33,375 --> 00:39:38,250 Dacă dovedim că tata nu s-a sinucis, 401 00:39:40,125 --> 00:39:42,209 putem să-i aducem pe toți la tribunal. 402 00:39:42,417 --> 00:39:46,459 Domnule procuror, Tahsin nu e menționat în cazul directorului orfelinatului, 403 00:39:46,626 --> 00:39:49,209 aşa că soția lui poate fi chemată ca martor. 404 00:39:50,751 --> 00:39:52,209 Mai întâi, deshumarea. 405 00:39:52,999 --> 00:39:58,375 Dacă rezultatul autopsiei se confirmă, nu putem redeschide ancheta. 406 00:39:59,542 --> 00:40:00,667 Intră ! 407 00:40:06,417 --> 00:40:09,667 Vreau să ştiu cât mai amânați până să-i luați declarația tatei. 408 00:40:09,876 --> 00:40:12,751 Nu cumva dl Cesur vrea să-l țineți mai mult în arest ? 409 00:40:19,250 --> 00:40:22,000 Lucrurile nu mai merg ca pe vremuri în acest oraş, dle Korhan. 410 00:40:23,417 --> 00:40:27,501 Nu vă cer decât un lucru. Nu fiți instrumentul furiei şi vendetei lui. 411 00:40:27,959 --> 00:40:29,083 Gata, Korhan. 412 00:40:29,709 --> 00:40:31,542 - Să mergem ! - Rămâneți, vă rog ! 413 00:40:31,709 --> 00:40:33,667 Vreau să discut ceva cu voi toți. 414 00:40:34,417 --> 00:40:37,000 Scuzați ! Acum sunt ocupat. 415 00:40:44,667 --> 00:40:45,999 Bine, fă legătura. 416 00:40:49,501 --> 00:40:52,751 - Domnul procuror Serhat ? - Da, eu sunt. Spuneți. 417 00:40:55,000 --> 00:40:59,292 - Sunt Mutlu Sepici, domnule procuror. - Da ? 418 00:41:09,083 --> 00:41:10,751 Vreau să mă predau. 419 00:41:33,709 --> 00:41:36,000 Ucigaşule ! 420 00:41:38,751 --> 00:41:40,918 Ucigaşule ! 421 00:41:41,751 --> 00:41:45,125 Ucigaşule ! 422 00:41:53,083 --> 00:41:54,292 Kemal ! 423 00:41:59,876 --> 00:42:02,667 - Ce au hotărât ? - Procesul continuă. 424 00:42:02,999 --> 00:42:06,209 Dar, şi de data asta, Tahsin Korludag a scăpat. 425 00:42:09,459 --> 00:42:11,501 El e omul care l-a ajutat pe Riza să evadeze ? 426 00:42:11,626 --> 00:42:13,584 - Da. - De ce l-a ajutat ? 427 00:42:13,876 --> 00:42:15,375 A zis că voia să-l ucidă. 428 00:42:15,626 --> 00:42:17,918 - De ce l-ar ucide ? - Nu ştiu. 429 00:42:47,709 --> 00:42:48,918 Sühan ! 430 00:42:50,542 --> 00:42:52,876 - Îmi pare rău, draga mea. - Să plecăm de aici. 431 00:42:53,125 --> 00:42:55,334 - Nu-l aşteptăm pe Cesur ? - E încă înăuntru. 432 00:42:59,292 --> 00:43:01,792 Nu s-a sfârşit ! Încă nu s-a sfârşit ! 433 00:43:10,834 --> 00:43:12,542 Totul s-a sfârşit ! 434 00:43:13,959 --> 00:43:15,459 Pari surprins. 435 00:43:16,667 --> 00:43:21,042 Redactor CRISTINA EREMIA 436 00:43:21,501 --> 00:43:24,542 SFÂRŞITUL EPISODULUI 43 35003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.