Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,959 --> 00:01:28,375
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 43
2
00:01:29,834 --> 00:01:33,250
Traducerea şi adaptarea
CRISTINA EREMIA
3
00:01:34,000 --> 00:01:40,334
Am crezut că e o întâlnire
ca oricare alta...
4
00:01:42,417 --> 00:01:44,375
Am ajuns la maşină şi am plecat.
5
00:01:45,334 --> 00:01:51,999
Apoi ne-am oprit undeva,
lângă o pajişte...
6
00:01:52,626 --> 00:01:57,709
Erau nişte oameni ceva mai departe.
7
00:01:58,542 --> 00:02:03,167
Nu înțelegeam ce văzuse Hasan acolo.
L-am întrebat la ce se uită.
8
00:02:03,417 --> 00:02:10,250
"Vino ! Cred că e o petrecere,
o nuntă. Hai să vedem ce e !"
9
00:02:10,584 --> 00:02:13,999
I-am zis: "Nu, dragă.
Ce să caut acolo ? Nu vreau."
10
00:02:14,083 --> 00:02:15,876
Dar el m-a tras de braț.
11
00:02:17,083 --> 00:02:21,584
Până la urmă, ne-am dus
şi ce să vezi ?
12
00:02:22,999 --> 00:02:26,834
Consulul turc era acolo.
L-am recunoscut, fireşte.
13
00:02:27,999 --> 00:02:34,709
Era cu soția lui.
L-am întrebat ce fac acolo.
14
00:02:35,292 --> 00:02:38,167
Şi atunci mi-a pus întrebarea...
15
00:02:41,626 --> 00:02:43,334
"Vrei să te căsătoreşti cu mine ?"
16
00:02:43,459 --> 00:02:45,959
Ce puteam să spun ?
17
00:02:48,334 --> 00:02:51,584
"Da. De acord."
Asta am spus.
18
00:02:54,584 --> 00:02:55,709
Da.
19
00:02:56,834 --> 00:02:59,876
De atunci, el a fost totul
pentru mine.
20
00:03:06,042 --> 00:03:07,834
Şi pentru mine, la fel...
21
00:03:17,542 --> 00:03:18,834
Ce e ?
22
00:03:19,375 --> 00:03:21,709
Iar face un zgomot ciudat generatorul.
23
00:03:23,709 --> 00:03:25,375
De ce funcționează generatorul ?
24
00:03:28,209 --> 00:03:30,083
Ai avut dreptate, Cesur.
Unde se duce ?
25
00:03:32,792 --> 00:03:36,459
Cred că vine la ferma noastră.
E furios pe mine. Fii atent !
26
00:03:36,751 --> 00:03:39,167
Bine, mă ocup eu de el.
Nu spun nimănui.
27
00:03:40,417 --> 00:03:43,876
Fiți cu ochii în patru.
Poate fi un om înarmat pe aici.
28
00:03:48,501 --> 00:03:50,999
- Riza ?
- Nu.
29
00:03:52,542 --> 00:03:53,918
Dar cine ? Spune-mi !
30
00:04:10,542 --> 00:04:13,667
- Ce vrei ?
- Vreau să vorbesc cu dl Tahsin.
31
00:04:14,417 --> 00:04:15,667
Alo, Banu !
32
00:04:16,792 --> 00:04:22,000
Spune-mi,
ai vorbit azi cu Can, la spital ?
33
00:04:22,375 --> 00:04:25,959
Da, i-am spus totul de la început,
ca să nu te creadă duşmanul lui.
34
00:04:27,292 --> 00:04:29,375
Bine, pa ! Mă duc înapoi.
35
00:04:32,834 --> 00:04:36,042
Cine eşti ? De ce vrei să vorbeşti
cu dl Tahsin ?
36
00:04:36,334 --> 00:04:39,459
Sunt omul comisarului Mutlu.
Dacă-i spui aşa, va şti cine sunt.
37
00:04:40,167 --> 00:04:41,250
Ce e ? Ai pățit ceva ?
38
00:04:41,417 --> 00:04:44,792
Eu nu, dar se va duce
după Tahsin Korludag.
39
00:04:45,250 --> 00:04:49,000
Bine. Vin acum. Am înțeles.
40
00:04:55,209 --> 00:04:57,000
Dle Tahsin, nu ieşiți aşa.
41
00:04:57,125 --> 00:05:00,042
Poate e planul lui Riza.
N-avem de unde şti.
42
00:05:07,918 --> 00:05:09,083
Rămâi aici !
43
00:05:24,999 --> 00:05:27,459
Ce se petrece ? Cine eşti ?
44
00:05:28,125 --> 00:05:31,417
Am informații de la Mutlu.
În legătură cu omul acela...
45
00:05:31,834 --> 00:05:33,250
L-ați arestat ?
46
00:05:36,584 --> 00:05:39,751
Nu. E la spital.
La un pas de moarte.
47
00:05:40,167 --> 00:05:42,501
- Riza ?
- Nu el. Rifat.
48
00:05:46,042 --> 00:05:47,083
Cine-i Rifat ?
49
00:05:47,292 --> 00:05:49,584
Am venit să termin
ce ați început dv.
50
00:05:50,542 --> 00:05:51,959
Ce dracu' vrei să spui ?
51
00:06:01,125 --> 00:06:04,125
- Deschide poarta !
- Ne e interzis să vă deschidem.
52
00:06:04,334 --> 00:06:06,375
Trebuie să intru. Deschide !
53
00:06:12,083 --> 00:06:13,083
N-aveți voie !
54
00:06:13,334 --> 00:06:14,999
- Tahsin !
- Nu te apropia !
55
00:06:16,999 --> 00:06:19,501
Nu încerca să scoți arma,
că te împuşc pe loc !
56
00:06:23,751 --> 00:06:24,918
Can !
57
00:06:26,667 --> 00:06:28,000
Nu face asta ! Nu !
58
00:06:28,375 --> 00:06:31,250
- Nu vei mai lăsa alți copii orfani.
- Ce spui ?
59
00:06:31,375 --> 00:06:32,876
- Gura !
- Ascultă-mă, Can !
60
00:06:32,959 --> 00:06:36,459
- Stai pe loc sau îi zbor creierii.
- Ştiu că poți, dar nu face asta.
61
00:06:36,626 --> 00:06:39,083
- Ascultă-mă ! Nu ! Lasă arma jos !
- Îl aperi pe ăsta ?
62
00:06:39,167 --> 00:06:41,042
Nu ! Pe tine te apăr. Gândeşte-te !
63
00:06:41,167 --> 00:06:45,292
Dacă apeşi pe trăgaci,
eşti la fel ca el. Exact la fel !
64
00:06:45,417 --> 00:06:47,000
Ascultă ! M-a sunat mama ta.
65
00:06:47,125 --> 00:06:50,459
Tatăl tău s-a trezit. Îşi revine.
Vino aici, să-ți arăt telefonul !
66
00:06:50,542 --> 00:06:52,584
Dacă pleci acum,
voi uita incidentul.
67
00:06:52,751 --> 00:06:54,584
Şi crezi că eu voi uita
ce i-ai făcut tatei ?
68
00:06:54,667 --> 00:06:57,876
- Crezi că tata va uita ?
- La dracu' ! Nici nu ştiu cine e !
69
00:06:58,000 --> 00:06:59,709
Dar îl ştii pe comisarul Mutlu.
70
00:07:00,000 --> 00:07:02,542
Ai ieşit imediat
când i-am rostit numele.
71
00:07:04,501 --> 00:07:07,626
Dă-mi arma ! Ascultă-mă !
Nu face asta !
72
00:07:07,751 --> 00:07:10,501
- Răul nu va câştiga de data asta.
- Dă-mi pistolul !
73
00:07:15,375 --> 00:07:20,250
Dă-mi pistolul ! Dă-mi-l !
Dă-mi pistolul. Gata, gata !
74
00:07:20,918 --> 00:07:22,334
Adalet, sună-l pe procuror.
75
00:07:22,459 --> 00:07:25,918
Spune-i că oamenii unuia pe nume Mutlu
au dat buzna în casa mea.
76
00:07:27,209 --> 00:07:30,209
Şoferul camionului a fost arestat.
Totul se va lămuri, nu te teme.
77
00:07:30,417 --> 00:07:31,501
Linişteşte-te !
78
00:07:51,959 --> 00:07:53,584
Nu sunt urme de frânare.
79
00:07:55,501 --> 00:07:57,918
Botul maşinii a fost blindat
înainte de accident.
80
00:08:01,167 --> 00:08:02,501
Totul te acuză.
81
00:08:04,250 --> 00:08:07,918
Haide, spune adevărul !
Vorbeşte !
82
00:08:13,918 --> 00:08:15,751
Dă-ni-l pe adevăratul vinovat !
83
00:08:18,584 --> 00:08:20,459
Apoi, ne vom ocupa şi de tine.
84
00:08:22,042 --> 00:08:24,334
Cesur Alemdaroglu m-a pus.
85
00:08:33,083 --> 00:08:35,125
Mie nu m-ai spus nimic până acum.
86
00:08:35,709 --> 00:08:37,918
Ți-ai amintit
când l-ai văzut pe procuror ?
87
00:09:10,751 --> 00:09:12,584
Cesur Alemdaroglu
88
00:09:30,125 --> 00:09:31,209
Eşti sigur ?
89
00:09:31,375 --> 00:09:33,834
M-ați hărțuit să vorbesc,
iar când spun ceva, nu credeți.
90
00:09:33,959 --> 00:09:35,999
Sunt sigur.
A fost Cesur Alemdaroglu.
91
00:09:36,417 --> 00:09:38,918
Cesur Alemdaroglu.
92
00:09:43,459 --> 00:09:45,334
Vin cu tine, nu te teme.
93
00:09:48,292 --> 00:09:51,042
În curând te vor aresta şi pe tine.
94
00:09:52,459 --> 00:09:57,083
Nu mai spune ! Ai văzut în vis ?
Sau ți-a spus o ghicitoare ?
95
00:09:59,167 --> 00:10:00,834
Pregăteşte-te !
96
00:10:20,167 --> 00:10:23,083
Domnule procuror, pentru dv.
De la dl Korludag.
97
00:10:25,542 --> 00:10:29,542
Da, Hayati.
Am avut telefonul închis. Spune !
98
00:10:32,375 --> 00:10:35,709
Serios ? Chiar aşa ?
99
00:10:43,167 --> 00:10:47,125
Nu pot câştiga decât fiind ca tine,
aşa că refuz să pornesc acest război.
100
00:10:47,417 --> 00:10:53,292
Oraşul ăsta pe care-l domini
prin teroare şi mită e temnița ta.
101
00:10:53,626 --> 00:10:56,292
Polițiştii pe care i-ai mituit
sunt gardienii tăi.
102
00:10:56,501 --> 00:10:59,501
Ispăşeşti cea mai aspră pedeapsă.
103
00:11:00,000 --> 00:11:03,250
Voi lua tablourile
ce l-au costat viața pe tatăl meu
104
00:11:03,501 --> 00:11:06,334
şi mă voi întoarce
la soția şi copilul meu.
105
00:11:06,709 --> 00:11:11,501
Nu ne vom mai vedea niciodată.
Hasan Karahasanoglu
106
00:11:37,584 --> 00:11:39,626
Ți-am spus să nu vii.
De ce ai venit ?
107
00:11:42,083 --> 00:11:44,709
Voiam să-i mulțumesc lui Can
că mi-a cruțat tatăl.
108
00:11:48,459 --> 00:11:51,542
Şi voiam să-l cunosc pe fiul lui Rifat
care a luat arma în mână...
109
00:11:51,709 --> 00:11:52,918
Bine, gata !
110
00:11:53,000 --> 00:11:55,584
Dacă tata moare,
nu voi mai uita să încarc arma.
111
00:11:56,918 --> 00:11:59,918
Termină, Can ! Să nu vorbeşti aşa
în fața procurorului !
112
00:12:02,959 --> 00:12:07,250
Îmi pare foarte rău
pentru tatăl tău. E un om bun.
113
00:12:08,751 --> 00:12:10,292
Se va face bine.
114
00:12:11,167 --> 00:12:16,125
Dar gândeşte-te la mine.
Soțul meu îmi urăşte tatăl.
115
00:12:20,459 --> 00:12:25,918
Dacă e vinovat, jur că voi face
tot ce e nevoie ca să fie pedepsit.
116
00:12:28,292 --> 00:12:30,042
Dar tot nu te voi lăsa să-l răneşti.
117
00:12:32,209 --> 00:12:36,792
Nu vei scăpa de cătuşe
până nu-ți vine mintea la cap.
118
00:12:40,501 --> 00:12:44,751
Aşa este.
Nu poți face dreptate cu arma.
119
00:12:47,542 --> 00:12:48,959
Bună dimineața, dle Serhat !
120
00:12:50,626 --> 00:12:53,542
Cu ce să încep ?
Cu care dintre voi ?
121
00:12:55,125 --> 00:12:59,459
Tata s-a plâns şi de Cesur ?
Dar el l-a salvat...
122
00:12:59,792 --> 00:13:02,709
Problema lui Cesur e mai gravă,
aşa că vom începe cu Can.
123
00:13:03,000 --> 00:13:05,751
Băieți,
duceți-l la interogatoriu !
124
00:13:11,459 --> 00:13:13,584
O clipă !
Cum adică "problema lui Cesur" ?
125
00:13:13,959 --> 00:13:17,667
- L-am găsit pe camionagiu.
- Da, ştiu şi mă bucur.
126
00:13:17,918 --> 00:13:20,918
Bine. Vom sta de vorbă.
Nu plecați de aici, da ?
127
00:13:27,584 --> 00:13:29,709
Cred că e ceva dubios.
128
00:13:30,584 --> 00:13:33,167
Da, sigur e ceva dubios.
Să vedem !
129
00:13:39,542 --> 00:13:44,250
- Îl aduc pe gardian.
- Mă întrebam dacă e ceva ce nu ştiu.
130
00:13:45,542 --> 00:13:50,959
- Procurorul a vorbit cam criptic.
- Nu, eu n-am auzit nimic.
131
00:13:52,125 --> 00:13:53,584
Au venit.
132
00:13:53,999 --> 00:13:55,834
- Bună ziua !
- Bună ziua !
133
00:13:56,167 --> 00:13:57,876
- Bună ziua !
- Bună ziua, domnule !
134
00:13:58,042 --> 00:14:02,626
Pot să nu închid telefonul ?
Vorbesc cu Cesur Alemdaroglu.
135
00:14:02,959 --> 00:14:07,417
Scrisoarea era pentru el.
Acum e la procuratură.
136
00:14:08,000 --> 00:14:09,584
Desigur. Luați loc !
137
00:14:12,459 --> 00:14:16,000
- Ne auzi, Cesur ?
- Da. Un moment !
138
00:14:18,459 --> 00:14:20,375
- Cum vă numiți ?
- Orhan Toksöz.
139
00:14:20,584 --> 00:14:24,250
- De când lucrați acolo, dle Orhan ?
- De cinci ani.
140
00:14:25,792 --> 00:14:30,417
- Deci îl ştiți pe Riza Çirpici ?
- Da, dar văd multe scrisori.
141
00:14:30,709 --> 00:14:32,709
Mi-e imposibil să le ştiu pe toate.
142
00:14:32,959 --> 00:14:35,834
Dar e prima dată în 30 de ani
când trimite o scrisoare.
143
00:14:36,250 --> 00:14:38,834
Cred că v-a atras atenția.
144
00:14:39,334 --> 00:14:44,042
Înțelegeți, destinatarul scrisorii
ne ascultă în acest moment.
145
00:14:45,292 --> 00:14:46,792
Alo, Orhan !
146
00:14:47,626 --> 00:14:50,334
E foarte important
ce vei spune acum.
147
00:14:50,417 --> 00:14:52,584
Mărturia ta e vitală,
148
00:14:52,667 --> 00:14:56,834
pentru că nu mai există scrisoarea.
A fost distrusă.
149
00:14:57,042 --> 00:14:59,209
Încearcă să-ți aminteşti
ce scria în ea.
150
00:14:59,501 --> 00:15:03,125
Fă un efort de memorie !
151
00:15:03,542 --> 00:15:08,459
Nu scria nimic acolo
despre o posibilă evadare, jur !
152
00:15:09,417 --> 00:15:11,584
Înțeleg, înțeleg...
153
00:15:11,999 --> 00:15:14,918
Era o scrisoare scurtă.
Ca o poezie populară.
154
00:15:20,999 --> 00:15:22,083
Ce scria ?
155
00:15:22,167 --> 00:15:25,167
"Tatăl tău e mort." Asta cred...
Altceva nu-mi amintesc.
156
00:15:26,167 --> 00:15:29,542
Nu putea fi "ți-au ucis tatăl" ?
157
00:15:32,000 --> 00:15:35,459
Nu. Era "tatăl tău a murit
de două ori". Cred că aşa era.
158
00:15:36,292 --> 00:15:38,375
"Tatăl tău a murit de două ori" ?
159
00:15:45,959 --> 00:15:50,000
"Tatăl tău a murit de două ori" ?!
160
00:16:06,626 --> 00:16:09,292
Ce înseamnă
"tatăl tău a murit de două ori" ?
161
00:16:11,250 --> 00:16:14,334
Ce înseamnă
"tatăl tău a murit de două ori" ?
162
00:16:14,459 --> 00:16:16,584
Răspunde ! Acum !
163
00:16:17,083 --> 00:16:21,083
Dacă Riza l-a cunoscut pe tata,
tata n-a murit în accidentul auto.
164
00:16:24,876 --> 00:16:26,250
Nu mai îndruga aiureli
165
00:16:26,459 --> 00:16:29,042
şi spune-i procurorului
cum l-ai ajutat pe Riza să evadeze.
166
00:16:30,459 --> 00:16:35,250
Domnule procuror,
vreau să-l deshumați pe tata.
167
00:16:35,459 --> 00:16:38,417
- Deshumați-l pe tata !
- Pe ăla de ce nu l-ați arestat ?
168
00:16:38,542 --> 00:16:40,959
Dle Serhat, individul a recunoscut.
169
00:16:41,626 --> 00:16:43,751
- Care individ ?
- Camionagiul.
170
00:16:44,250 --> 00:16:47,042
Am aflat când
şi de unde mi-a scris Riza.
171
00:16:47,334 --> 00:16:49,042
Ştiu.
Mi-a spus directorul închisorii.
172
00:16:49,292 --> 00:16:51,292
Eu vorbesc despre camionagiu !
173
00:16:52,083 --> 00:16:54,125
A spus că Cesur l-a pus.
A mărturisit !
174
00:16:54,334 --> 00:16:56,042
Dv. de unde ştiți asta, dle Tahsin ?
175
00:16:58,042 --> 00:17:00,626
De la Mehmet.
El a aflat şi mi-a spus.
176
00:17:00,834 --> 00:17:04,209
Doar n-o să stau acasă
şi să aştept să fiu ucis, nu ?
177
00:17:04,584 --> 00:17:10,125
Fostul comisar n-a aflat totul.
N-am crezut mărturia camionagiului.
178
00:17:12,834 --> 00:17:15,000
Camionagiul e brusc foarte vorbăreț.
179
00:17:16,209 --> 00:17:18,417
Da, chiar aşa este.
180
00:17:19,417 --> 00:17:23,584
Era în stare să ne dea
şi CNI-ul lui Cesur.
181
00:17:23,792 --> 00:17:27,042
Probabil s-a gândit bine
şi a înțeles ce urmează.
182
00:17:27,999 --> 00:17:29,542
Sau a primit ordine...
183
00:17:30,918 --> 00:17:34,834
Vezi cu cine a vorbit omul în arest.
184
00:17:37,083 --> 00:17:40,334
Camionagiului i s-a spus
numele dlui Cesur după arestare.
185
00:17:49,918 --> 00:17:54,334
Dle Tahsin, în cadrul anchetei
începute de procuratură,
186
00:17:54,417 --> 00:17:57,250
pe baza declarațiilor martorilor,
187
00:17:57,876 --> 00:18:02,501
sunteți arestat pentru infracțiunea
de complicitate la evadare.
188
00:18:14,167 --> 00:18:16,167
- Ce spui ?
- Veți da o declarație.
189
00:18:16,501 --> 00:18:18,459
Apoi veți fi dus în instanță
190
00:18:18,542 --> 00:18:21,209
pentru arest preventiv
sau punere sub control judiciar.
191
00:18:21,751 --> 00:18:26,375
Nu mă prindeți voi în cursă !
Veți da socoteală pentru asta.
192
00:18:27,125 --> 00:18:30,417
Veți plăti !
Nu mă păcăliți voi pe mine !
193
00:18:31,250 --> 00:18:34,542
Pe mine nu mă păcăliți !
Veți da socoteală pentru asta.
194
00:18:34,792 --> 00:18:36,876
Veți da socoteală !
195
00:18:38,083 --> 00:18:39,250
Nu mă păcăliți !
196
00:18:45,042 --> 00:18:47,834
Veți da socoteală !
Vă voi cere socoteală pentru asta.
197
00:18:53,042 --> 00:18:54,667
Vă voi cere socoteală !
198
00:19:01,999 --> 00:19:04,209
Cine dracu' vă credeți ?
Sunt Tahsin Korludag.
199
00:19:04,334 --> 00:19:07,042
Eu v-am făcut, eu vă distrug !
200
00:19:08,083 --> 00:19:09,417
Nu mă puteți aresta !
201
00:19:09,918 --> 00:19:13,167
Cine îndrăzneşte să-l închidă
pe Tahsin Korludag ? Cine ?
202
00:19:14,083 --> 00:19:15,542
N-o să scăpați nepedepsiți.
203
00:19:15,876 --> 00:19:18,834
Huseyin, spune-i lui Salih
ce am pățit !
204
00:19:19,292 --> 00:19:21,667
Nu mă puteți închide !
Nu puteți !
205
00:19:21,751 --> 00:19:24,584
- Avocatul lui ?
- Majordomul.
206
00:19:24,709 --> 00:19:27,250
Nu mă puteți închide.
Lăsați-mă !
207
00:19:34,918 --> 00:19:36,918
Nu mă poți închide aici !
208
00:19:37,999 --> 00:19:39,459
Lasă-mă ! Lasă-mă !
209
00:19:39,626 --> 00:19:41,876
Nu mă poți închide aici !
Nu stau aici !
210
00:19:41,999 --> 00:19:43,959
Vă rog, dle Tahsin.
Sunt doar un executant.
211
00:19:44,417 --> 00:19:48,209
E din vina lui, din vina lui !
Nu mă închideți aici ! Nu !
212
00:19:48,417 --> 00:19:50,667
E vina lui, numai vina lui !
213
00:20:01,876 --> 00:20:05,751
E vina lui ! E vina lui !
Nu mă lăsați aici !
214
00:20:06,000 --> 00:20:10,501
Nu mă lăsați aici !
215
00:20:11,709 --> 00:20:15,083
Ți-am zis că nu intru ! Lasă-mă !
N-auzi să mă laşi ?!
216
00:20:16,501 --> 00:20:18,375
- La o parte !
- Vă rog, nu-l închideți !
217
00:20:18,584 --> 00:20:21,375
Nu e necesar să stea în celulă.
218
00:20:31,709 --> 00:20:32,959
Cară-te !
219
00:20:34,459 --> 00:20:37,209
Pleacă, nu vreau să te văd !
Trădătoareo !
220
00:20:38,417 --> 00:20:40,501
N-am nevoie de mila ta !
221
00:20:43,751 --> 00:20:46,542
Sunt nevinovat.
Deschide celula ! Hai, deschide !
222
00:20:49,751 --> 00:20:50,959
Încuie !
223
00:21:16,000 --> 00:21:17,999
Da, aici ți-e locul.
224
00:21:24,918 --> 00:21:27,584
- Te rog, Cesur !
- Vă rog să ieşiți de aici !
225
00:21:28,000 --> 00:21:31,709
Ți-am spus că nu sunt
ca victimele tale.
226
00:21:33,959 --> 00:21:36,292
Cesur ! Te rog !
227
00:21:38,000 --> 00:21:39,751
Îmi datorezi viața, Korludag !
228
00:21:39,876 --> 00:21:41,375
- Să nu uiți asta !
- Vă rog să ieşiți !
229
00:21:42,417 --> 00:21:44,459
Îmi datorezi viața !
230
00:21:45,334 --> 00:21:47,083
Nu datorez nimic nimănui !
231
00:21:47,584 --> 00:21:49,626
Nu datorez nimic !
232
00:21:49,751 --> 00:21:52,083
Vei plăti pentru asta !
233
00:21:56,042 --> 00:21:57,999
Vei plăti pentru asta !
234
00:22:16,792 --> 00:22:19,125
Dacă vă mai apropiați de uşa asta,
vă arestez şi pe dv.
235
00:22:19,250 --> 00:22:23,334
Scuze. E foarte important pentru mine,
aşa că nu m-am putut stăpâni.
236
00:22:23,417 --> 00:22:27,709
De fapt, tu vei plăti pentru asta !
Tu vei plăti !
237
00:22:32,042 --> 00:22:37,042
- Sühan !
- Te rog ! Te rog să taci !
238
00:23:01,999 --> 00:23:03,542
L-am anunțat pe Salih.
239
00:23:05,250 --> 00:23:07,542
Pe toți o să vă nenorocesc !
Stai şi aşteaptă !
240
00:23:11,250 --> 00:23:16,542
- S-a sfârşit. Până aici ne-a fost !
- Nu spuneți asta, dnă Adalet.
241
00:23:17,125 --> 00:23:19,292
Numai dl Tahsin are ultimul cuvânt.
242
00:23:33,167 --> 00:23:37,542
- Vor urma situații mai dure.
- Nici nu vreau să mă gândesc.
243
00:23:38,000 --> 00:23:39,751
Dar trebuie să fii pregătită.
244
00:23:41,083 --> 00:23:43,542
- Trebuie să vorbesc cu procurorul.
- Sühan !
245
00:23:46,959 --> 00:23:48,209
Ce au spus ?
246
00:23:49,751 --> 00:23:52,209
Din lista de apeluri telefonice
din închisoare,
247
00:23:52,417 --> 00:23:54,959
procurorul a aflat
că au vorbit cu Mutlu Sepici.
248
00:23:55,250 --> 00:23:57,751
Apoi i-a interogat, i-a păcălit,
249
00:23:57,834 --> 00:24:02,209
le-a zis că Mutlu a fost prins
şi a mărturisit tot. Iar ei au crezut.
250
00:24:02,334 --> 00:24:04,542
- Camionagiul le dăduse numele meu ?
- Da.
251
00:24:04,792 --> 00:24:06,584
Au recunoscut că a fost Mutlu ?
252
00:24:06,999 --> 00:24:08,876
Şi atunci,
pe tata de ce l-au arestat ?
253
00:24:09,042 --> 00:24:13,667
Pentru că, săptămâna trecută,
a vorbit de mai multe ori cu Mutlu.
254
00:24:14,292 --> 00:24:17,792
De asemenea, sunt neclarități
în cererea de transfer a lui Riza.
255
00:24:17,918 --> 00:24:21,501
- Aşadar...
- Dar n-au dovezi !
256
00:24:22,292 --> 00:24:24,999
Sunt doar bănuieli,
dar tata e după gratii !
257
00:24:29,292 --> 00:24:33,083
Da, dar nu eu am vorbit cu omul
care a provocat accidentul.
258
00:24:40,042 --> 00:24:42,834
Tata n-are nimic de câştigat
dacă individul ăla e liber.
259
00:24:46,042 --> 00:24:48,209
Însă dacă moare, da.
260
00:24:57,083 --> 00:24:59,209
Ăsta e adevărul, Sühan.
261
00:25:01,083 --> 00:25:03,250
- Sühan !
- Trebuie să vorbesc cu Korhan.
262
00:25:05,042 --> 00:25:07,709
Vor urma clipe grele pentru voi,
Cesur.
263
00:25:10,626 --> 00:25:12,209
Ştiu asta, Banu.
264
00:25:21,584 --> 00:25:22,918
Dle Korhan !
265
00:25:24,876 --> 00:25:26,167
Dle Korhan !
266
00:25:28,918 --> 00:25:29,999
Dle Korhan !
267
00:25:30,751 --> 00:25:33,125
Bună dimineața !
Vă sună dna Sühan.
268
00:25:36,042 --> 00:25:38,542
- Alo, Sühan.
- Unde eşti ?
269
00:25:39,125 --> 00:25:41,751
- La birou. Ce e ?
- Tata a fost reținut.
270
00:25:41,834 --> 00:25:43,876
Azi va fi dus în instanță.
Poate vor dispune arestarea.
271
00:25:43,959 --> 00:25:48,083
- Ce ?
- Vino imediat la procuratură !
272
00:25:48,292 --> 00:25:49,501
Bine.
273
00:25:50,667 --> 00:25:52,792
Nil ! Nil !
274
00:25:54,501 --> 00:25:56,876
- Da, dle Korhan ?
- Adu-mi o cămaşă curată.
275
00:25:56,959 --> 00:25:59,375
- Fac un duş şi plec.
- Imediat.
276
00:25:59,626 --> 00:26:02,125
Era ceva pe masă...
277
00:26:02,375 --> 00:26:04,501
Era o scrisoare aici.
278
00:26:06,876 --> 00:26:08,626
Aici era o scrisoare. Unde e ?
279
00:26:18,125 --> 00:26:20,167
N-am văzut nimic, dle Korhan.
280
00:26:24,459 --> 00:26:25,918
Cum să n-o vezi ?
281
00:26:26,876 --> 00:26:29,125
Cine a intrat aici ?
Era o scrisoare !
282
00:26:31,042 --> 00:26:33,709
Am lăsat o scrisoare aici.
Era aici !
283
00:26:40,292 --> 00:26:41,584
Bülent !
284
00:26:42,584 --> 00:26:44,250
Bülent !
285
00:26:47,417 --> 00:26:48,626
Bülent !
286
00:26:49,292 --> 00:26:52,000
- Unde e scrisoarea ?
- Ce scrisoare ?
287
00:26:52,167 --> 00:26:54,626
Ştiu că ai văzut-o
când am deschis seiful. Unde e ?
288
00:26:54,709 --> 00:26:56,000
N-am văzut-o, Korhan.
289
00:26:56,083 --> 00:26:59,375
Ai predat-o poliției ?
De asta a fost arestat tata ?
290
00:27:01,999 --> 00:27:04,667
Deci există o scrisoare
ce îl poate băga la închisoare ?
291
00:27:05,626 --> 00:27:07,542
Mă bucur să aud asta.
292
00:27:08,125 --> 00:27:09,918
Uită-te la înregistrările
de securitate.
293
00:27:10,125 --> 00:27:12,751
- Vezi cine a intrat şi a ieşit.
- Da, dle Korhan.
294
00:27:12,959 --> 00:27:16,250
Când am venit eu, dna Cahide ieşea
din biroul dv. Vă căutase.
295
00:27:42,334 --> 00:27:43,501
Bună dimineața ! Da ?
296
00:27:48,209 --> 00:27:51,125
- E cineva acasă ?
- Dl Cesur şi dna Sühan nu sunt acasă.
297
00:27:58,292 --> 00:28:00,626
- Bună !
- Şirin !
298
00:28:00,834 --> 00:28:01,999
Bună !
299
00:28:02,125 --> 00:28:05,417
Haide ! Ce caută asta aici ?
Hai să ieşim prin spate !
300
00:28:06,042 --> 00:28:07,959
- Dar oaspetele...
- Nu e oaspete.
301
00:28:08,626 --> 00:28:10,792
O trimit pe Şirin
să se ocupe de tine. Şirin !
302
00:28:11,000 --> 00:28:12,501
Ieşiți la plimbare ?
303
00:28:12,876 --> 00:28:15,375
- Hai să ieşim prin spate !
- Cine este ? O cunosc ?
304
00:28:15,542 --> 00:28:18,792
- Nu. Să mergem !
- N-o cunoşti. E cumnata lui Sühan.
305
00:28:19,542 --> 00:28:21,375
- Bună ziua !
- Nu, nu !
306
00:28:21,459 --> 00:28:23,918
- Bine ați venit ! Ce e ?
- Vă explic mai târziu.
307
00:28:24,000 --> 00:28:28,209
- Vine imediat Şirin. Şirin !
- Da.
308
00:28:31,209 --> 00:28:34,876
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit... cred.
309
00:28:35,292 --> 00:28:38,584
Venisem să beau cafeaua cu Sühan,
dar, cum m-au văzut, au şi fugit.
310
00:28:38,667 --> 00:28:42,125
- Nu înțeleg...
- Nu, nu...
311
00:28:42,626 --> 00:28:44,918
Dna Fügen e cam bolnăvioară.
312
00:28:46,125 --> 00:28:48,876
Intrați, să vă servesc cu o cafea !
313
00:29:08,250 --> 00:29:09,459
Cahide...
314
00:29:11,375 --> 00:29:14,792
Korhan ! E adevărat
că tatăl tău a fost arestat ?
315
00:29:17,876 --> 00:29:19,000
Fir-ar să fie !
316
00:29:19,459 --> 00:29:22,792
Slavă Domnului !
Mulțumescu-Ți Ție, Doamne !
317
00:29:23,876 --> 00:29:26,250
Să vă fie ruşine, dnă Mihriban !
318
00:29:29,209 --> 00:29:30,501
Unde te duci ?
319
00:29:41,250 --> 00:29:44,918
- Unde mi-e maşina ? Unde e ?
- Maşina dv. nu e aici, domnule.
320
00:29:45,083 --> 00:29:46,709
La dracu' ! Cheamă un taxi !
321
00:29:53,459 --> 00:29:56,375
E adevărat.
Tahsin e reținut la poliție.
322
00:29:58,459 --> 00:30:01,292
- Despre ce scrisoare vorbea ?
- Nu ştiu.
323
00:30:01,751 --> 00:30:04,209
- Tu ai văzut-o ?
- Nu, n-am văzut nimic.
324
00:30:04,417 --> 00:30:06,000
N-am văzut nicio scrisoare !
325
00:31:29,834 --> 00:31:32,083
Hasan, ticălosule !
326
00:31:47,918 --> 00:31:51,876
- Văd că nu poți sta fără mine.
- Am venit să-mi iau maşina.
327
00:31:54,167 --> 00:31:57,501
Am transpirat şi vreau să fac duş,
aşa că n-o să te aud dacă bați...
328
00:31:57,709 --> 00:31:59,792
Dă-te la o parte !
329
00:32:30,375 --> 00:32:34,709
- Iar ați avut o noapte agitată.
- Da, nu-mi amintiți !
330
00:32:42,584 --> 00:32:45,375
Iar am stat cu frica în sân.
331
00:32:49,250 --> 00:32:53,000
Dar Cesur a întrecut măsura
de data asta.
332
00:32:54,042 --> 00:32:57,501
Ar trebui să fie mai selectiv
cu oamenii din jurul lui.
333
00:33:00,334 --> 00:33:03,959
Băiatul acela era să-l ucidă
pe socrul meu.
334
00:33:05,417 --> 00:33:08,042
Din fericire,
dl Cesur a ajuns la timp.
335
00:33:12,292 --> 00:33:14,876
- Sper să vă placă.
- Nu se poate !
336
00:33:15,501 --> 00:33:18,459
Când se va sfârşi vrajba asta ?
337
00:33:18,667 --> 00:33:23,083
M-a uimit Sühan, să ştii !
Ce uşor şi-a abandonat tatăl !
338
00:33:24,125 --> 00:33:25,292
Nu e adevărat.
339
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
Ați atârnat tablourile.
340
00:33:34,083 --> 00:33:36,501
Când s-a lămurit că sunt ale lui...
341
00:33:42,667 --> 00:33:44,959
E telefonul dv., dnă Cahide.
342
00:33:47,083 --> 00:33:48,501
Probabil că e Korhan.
343
00:33:52,334 --> 00:33:56,667
Vezi ? Am ghicit.
Alo, Korhan ?
344
00:33:57,000 --> 00:34:03,083
Ştiu că tu ai luat scrisoarea, Cahide.
Te rog, n-o arăta nimănui !
345
00:34:03,209 --> 00:34:05,292
Te implor, Cahide !
346
00:34:06,751 --> 00:34:10,000
E în siguranță la mine.
N-am lăsat-o la vedere, ca tine !
347
00:34:10,250 --> 00:34:12,375
- Tata a fost reținut.
- Ce ?!
348
00:34:13,501 --> 00:34:14,751
V-ați opărit ?
349
00:34:14,959 --> 00:34:17,709
- Unde e ?
- Adineauri am aflat şi eu.
350
00:34:19,042 --> 00:34:23,167
Bine, te sun, te sun.
Nu uita ce te-am rugat. Te implor !
351
00:34:25,459 --> 00:34:27,876
- V-ați opărit, dnă Cahide ?
- Lasă, lasă !
352
00:34:29,334 --> 00:34:31,667
- Trebuie să plec.
- Unde vă duceți ?
353
00:34:32,125 --> 00:34:34,417
Socrul meu a fost reținut de poliție.
354
00:34:41,667 --> 00:34:43,918
Pe unde umbli ?
De aseară te caut !
355
00:34:44,000 --> 00:34:46,375
Lasă asta. Unde e tata ?
De ce a fost reținut ?
356
00:34:47,042 --> 00:34:48,876
Îl acuză că l-a ajutat
pe Riza să evadeze.
357
00:34:49,125 --> 00:34:50,334
Ce ?
358
00:34:52,584 --> 00:34:55,083
Mă cred nebun.
Mă trimit la medic.
359
00:34:55,250 --> 00:34:59,000
- Ăla cine e ?
- Can, băiatul dlui Rifat.
360
00:35:00,000 --> 00:35:02,292
Azi-noapte a vrut să-l ucidă
pe tata, pe când tu dormeai !
361
00:35:02,417 --> 00:35:03,626
Nu pot să cred !
362
00:35:04,584 --> 00:35:08,834
E normal să nu gândeşti limpede
acum. Ai nevoie de ajutor, Can.
363
00:35:09,167 --> 00:35:11,459
Nu sunt nebun.
364
00:35:12,292 --> 00:35:16,584
Can, ce ai făcut aseară
te-ar fi putut băga în bucluc.
365
00:35:30,918 --> 00:35:33,667
Dle Tahsin ?
Bună ziua !
366
00:35:35,375 --> 00:35:39,167
Unde ai fost până acum, Asim ?
Scoate-mă imediat de aici !
367
00:35:39,334 --> 00:35:42,709
Facem tot ce putem
ca să grăbim demersurile.
368
00:35:43,292 --> 00:35:45,459
În curând,
procurorul vă va lua declarația.
369
00:35:45,626 --> 00:35:49,584
- Să-l ia dracu' pe procuror.
- Calmați-vă, dle Tahsin.
370
00:35:49,792 --> 00:35:52,209
Vă vom scoate de aici
cât de repede putem.
371
00:35:52,999 --> 00:35:56,042
Unde e Salih ? Sună-l pe Salih
şi dă-mi telefonul. Mai repede !
372
00:35:56,167 --> 00:35:58,834
E ca şi aranjat.
Aveți puțină răbdare.
373
00:36:01,083 --> 00:36:04,042
- Unde e Adalet ?
- E cu Salih.
374
00:36:06,959 --> 00:36:09,000
Am presupus că e mai sigur aşa.
375
00:36:13,667 --> 00:36:15,709
A sosit ziua socotelilor.
376
00:36:16,042 --> 00:36:18,459
Azi îi vei plăti dlui Tahsin
vechile datorii.
377
00:36:22,792 --> 00:36:24,584
Nu voi supraviețui în închisoare.
378
00:36:24,959 --> 00:36:29,083
Gândeşte-te ! Dacă îl trădezi,
crezi că vei supraviețui ?
379
00:36:30,209 --> 00:36:31,918
Nici tu, nici familia ta.
380
00:36:35,459 --> 00:36:36,834
Rana ta arată urât.
381
00:36:37,083 --> 00:36:40,417
Dacă te predai, te vor duce la spital,
pentru tratament.
382
00:36:40,999 --> 00:36:43,501
Numai dacă te predai vei supraviețui.
383
00:36:55,667 --> 00:37:00,167
Deşi fotografia lui Riza Cirpici
a fost făcută publică,
384
00:37:00,250 --> 00:37:02,709
nu există încă nicio informație.
385
00:37:03,000 --> 00:37:05,999
Toți cetățenii sunt rugați
să fie în alertă,
386
00:37:06,042 --> 00:37:12,667
iar dacă îl văd, să anunțe imediat
cea mai apropiată secție de poliție.
387
00:38:22,459 --> 00:38:27,751
Scrii aici, apoi apeşi pe buton,
ca să trimiți mesajul.
388
00:38:28,125 --> 00:38:29,792
Trimite-mi un mesaj, să văd.
389
00:38:45,792 --> 00:38:51,459
Pe pilot-automat, drona atinge
viteza de 130 km/oră.
390
00:38:52,584 --> 00:38:57,250
Deşi fotografia lui Riza Cirpici
a fost făcută publică,
391
00:38:57,334 --> 00:39:00,167
nu există încă nicio informație.
392
00:39:00,417 --> 00:39:01,501
Bună !
393
00:39:01,626 --> 00:39:04,292
Toți cetățenii sunt rugați
să fie în alertă,
394
00:39:04,375 --> 00:39:10,292
iar dacă îl văd, să anunțe imediat
cea mai apropiată secție de poliție.
395
00:39:11,709 --> 00:39:16,125
Domnule procuror, dacă Riza a văzut
ce s-a întâmplat în acea noapte,
396
00:39:16,626 --> 00:39:18,876
asta înseamnă că mai e un martor:
sora lui mai mică.
397
00:39:20,999 --> 00:39:22,834
Adică Adalet Korludag.
398
00:39:24,000 --> 00:39:28,459
Vă rog să o mai interogați o dată
despre evenimentele din acea noapte.
399
00:39:28,751 --> 00:39:32,918
Au viciat toate dovezile.
Nu cred nici în rezultatul autopsiei.
400
00:39:33,375 --> 00:39:38,250
Dacă dovedim că tata nu s-a sinucis,
401
00:39:40,125 --> 00:39:42,209
putem să-i aducem pe toți la tribunal.
402
00:39:42,417 --> 00:39:46,459
Domnule procuror, Tahsin nu e menționat
în cazul directorului orfelinatului,
403
00:39:46,626 --> 00:39:49,209
aşa că soția lui poate fi chemată
ca martor.
404
00:39:50,751 --> 00:39:52,209
Mai întâi, deshumarea.
405
00:39:52,999 --> 00:39:58,375
Dacă rezultatul autopsiei se confirmă,
nu putem redeschide ancheta.
406
00:39:59,542 --> 00:40:00,667
Intră !
407
00:40:06,417 --> 00:40:09,667
Vreau să ştiu cât mai amânați
până să-i luați declarația tatei.
408
00:40:09,876 --> 00:40:12,751
Nu cumva dl Cesur vrea
să-l țineți mai mult în arest ?
409
00:40:19,250 --> 00:40:22,000
Lucrurile nu mai merg ca pe vremuri
în acest oraş, dle Korhan.
410
00:40:23,417 --> 00:40:27,501
Nu vă cer decât un lucru. Nu fiți
instrumentul furiei şi vendetei lui.
411
00:40:27,959 --> 00:40:29,083
Gata, Korhan.
412
00:40:29,709 --> 00:40:31,542
- Să mergem !
- Rămâneți, vă rog !
413
00:40:31,709 --> 00:40:33,667
Vreau să discut ceva cu voi toți.
414
00:40:34,417 --> 00:40:37,000
Scuzați !
Acum sunt ocupat.
415
00:40:44,667 --> 00:40:45,999
Bine, fă legătura.
416
00:40:49,501 --> 00:40:52,751
- Domnul procuror Serhat ?
- Da, eu sunt. Spuneți.
417
00:40:55,000 --> 00:40:59,292
- Sunt Mutlu Sepici, domnule procuror.
- Da ?
418
00:41:09,083 --> 00:41:10,751
Vreau să mă predau.
419
00:41:33,709 --> 00:41:36,000
Ucigaşule !
420
00:41:38,751 --> 00:41:40,918
Ucigaşule !
421
00:41:41,751 --> 00:41:45,125
Ucigaşule !
422
00:41:53,083 --> 00:41:54,292
Kemal !
423
00:41:59,876 --> 00:42:02,667
- Ce au hotărât ?
- Procesul continuă.
424
00:42:02,999 --> 00:42:06,209
Dar, şi de data asta,
Tahsin Korludag a scăpat.
425
00:42:09,459 --> 00:42:11,501
El e omul care l-a ajutat pe Riza
să evadeze ?
426
00:42:11,626 --> 00:42:13,584
- Da.
- De ce l-a ajutat ?
427
00:42:13,876 --> 00:42:15,375
A zis că voia să-l ucidă.
428
00:42:15,626 --> 00:42:17,918
- De ce l-ar ucide ?
- Nu ştiu.
429
00:42:47,709 --> 00:42:48,918
Sühan !
430
00:42:50,542 --> 00:42:52,876
- Îmi pare rău, draga mea.
- Să plecăm de aici.
431
00:42:53,125 --> 00:42:55,334
- Nu-l aşteptăm pe Cesur ?
- E încă înăuntru.
432
00:42:59,292 --> 00:43:01,792
Nu s-a sfârşit !
Încă nu s-a sfârşit !
433
00:43:10,834 --> 00:43:12,542
Totul s-a sfârşit !
434
00:43:13,959 --> 00:43:15,459
Pari surprins.
435
00:43:16,667 --> 00:43:21,042
Redactor
CRISTINA EREMIA
436
00:43:21,501 --> 00:43:24,542
SFÂRŞITUL EPISODULUI 43
35003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.