All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E42.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,792 --> 00:01:28,292 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 42 2 00:01:42,375 --> 00:01:43,709 Unde e Adalet ? 3 00:01:44,000 --> 00:01:47,709 Chiar nu ştiu, tăticule. Sunt cu nervii praf. 4 00:01:48,042 --> 00:01:50,209 Dar ce bine că ai intervenit ! 5 00:01:50,918 --> 00:01:53,459 Dacă te mai supără, am eu grijă. 6 00:01:55,751 --> 00:01:56,999 Vrei să te duc eu ? 7 00:01:57,083 --> 00:01:58,375 Totuşi, unde e Adalet ? 8 00:01:58,459 --> 00:02:00,083 Nu ştiu, dar te duc eu ! 9 00:02:43,459 --> 00:02:47,292 Adalet păduchioasa ! 10 00:03:28,125 --> 00:03:30,167 Acum pui copiii să-ți ucidă victimele ? 11 00:03:30,999 --> 00:03:33,292 Ți-am spus să nu te pui cu mine... 12 00:03:34,501 --> 00:03:35,542 Jocul s-a terminat ! 13 00:03:35,626 --> 00:03:37,334 Acum îți va vedea toată lumea adevărata față. 14 00:03:38,334 --> 00:03:39,834 Nu mi-e frică de tine. 15 00:03:40,876 --> 00:03:43,292 Vino, copilă ! Pleacă de lângă individul ăla ! 16 00:03:45,209 --> 00:03:49,959 Nu mi-e frică. Nu mi-e frică de tine ! 17 00:04:08,876 --> 00:04:10,042 Dnă Adalet ! 18 00:04:12,584 --> 00:04:14,000 Ce faceți aici ? 19 00:04:17,042 --> 00:04:18,042 Nimic. 20 00:04:18,125 --> 00:04:19,501 Nu fac nimic. 21 00:04:20,417 --> 00:04:21,918 Locul acesta este sub supraveghere, 22 00:04:22,083 --> 00:04:23,876 dar vă rog să nu umblați singură pe aici ! 23 00:04:24,000 --> 00:04:25,834 Ai dreptate, Hüseyin, mulțumesc. 24 00:05:03,167 --> 00:05:04,167 Da ! 25 00:05:04,250 --> 00:05:05,959 Unde eşti ? De ce ai plecat fără să mă aştepți ? 26 00:05:06,667 --> 00:05:08,876 Am avut puțină treabă, dle Tahsin. Vin acum. 27 00:05:09,042 --> 00:05:12,125 Eu mă întorc cu Cahide. Vino şi tu ! 28 00:05:12,792 --> 00:05:13,918 Bine. 29 00:05:34,959 --> 00:05:36,167 I s-a infectat rana. 30 00:05:38,667 --> 00:05:41,042 Am scris acolo cum se foloseşte. 31 00:05:41,792 --> 00:05:43,959 Bine. Dl Tahsin ştie ? 32 00:05:44,751 --> 00:05:45,959 Nu i-am spus la telefon, 33 00:05:46,000 --> 00:05:48,626 dar îi spun când ajung acasă că Mutlu are nevoie de tratament. 34 00:05:49,125 --> 00:05:51,626 Nu zăbovi prea mult ! Mişună polițişti pe aici. 35 00:05:51,792 --> 00:05:53,792 Bine. La revedere ! Mă duc acolo. 36 00:06:04,375 --> 00:06:10,125 Tăticule, crezi că Cesur ăsta ne va face probleme ? 37 00:06:12,834 --> 00:06:15,584 De fapt, cu cât o prețuieşti mai mult pe Sühan, 38 00:06:15,834 --> 00:06:19,459 cu atât o ține Cesur mai strâns. 39 00:06:20,250 --> 00:06:22,417 - Ai dreptate. - Nu-i aşa ? 40 00:06:22,751 --> 00:06:25,792 Acum că Sühan e cu el, ridică vocea tot mai mult. 41 00:06:26,834 --> 00:06:30,000 Mie mi-e teamă că o să te rănească şi mai mult. 42 00:06:30,459 --> 00:06:35,999 Fetițo, şobolanul care s-a născut într-o moară nu se teme de tunet. 43 00:06:36,999 --> 00:06:38,959 Ce-mi pasă mie de vocea lor ? 44 00:06:39,167 --> 00:06:42,918 Pentru mine e ca bâzâitul unei muşte, ca pâşâitul unui gândac. 45 00:06:44,792 --> 00:06:48,542 Ce bine ! Dacă spui aşa, m-am liniştit. 46 00:06:57,834 --> 00:07:00,167 Secretele lui Tahsin Korludag urmează să iasă la iveală, 47 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 vei vedea ! 48 00:07:01,542 --> 00:07:03,959 Noul procuror e un om foarte cumsecade, ai văzut şi tu ! 49 00:07:04,918 --> 00:07:09,542 Am văzut. Va redeschide toate dosarele, ai aflat ? 50 00:07:09,709 --> 00:07:11,375 Da. Foarte bine ! 51 00:07:11,959 --> 00:07:14,334 Când înşelătoriile lui vor ieşi la lumină, 52 00:07:14,834 --> 00:07:16,959 el va pierde, iar noi vom câştiga. 53 00:07:17,918 --> 00:07:19,667 Marca Korludag va apune. 54 00:07:20,459 --> 00:07:24,167 Nu uita că eşti şi tu parteneră la compania Korludag. 55 00:07:24,334 --> 00:07:31,042 Dar ei nu sunt parteneri cu Aydinbaş. Nu uita că Cesur a oferit ceva bun. 56 00:07:32,000 --> 00:07:34,792 Vom cultiva doar semințe de dovleac pe terenurile noi. 57 00:07:34,876 --> 00:07:36,834 Vom produce ulei din semințe de dovleac 58 00:07:36,918 --> 00:07:39,417 nu sub marca Korludag, ci sub o marcă nouă. 59 00:07:41,250 --> 00:07:43,334 Alemdaroglu ar dori să producă sub marca lui. 60 00:07:43,584 --> 00:07:45,167 Ba nu. Am vorbit despre asta. 61 00:07:46,083 --> 00:07:49,542 Aydinbaş este un brand curat, 62 00:07:49,667 --> 00:07:54,000 cel puțin la fel de vechi precum Korludag, dar mai de încredere. 63 00:07:54,834 --> 00:08:01,083 Cred că nici Cesur, nici Sühan nu vor spune nu. 64 00:08:01,876 --> 00:08:06,626 Bülent, dacă suntem calmi şi cumpătați, 65 00:08:06,751 --> 00:08:10,000 chiar dacă ambele părți pierd, noi câştigăm. 66 00:08:11,542 --> 00:08:15,083 Te rog, Bülent, nu te învârti prea mult pe lângă Tahsin ! 67 00:08:15,292 --> 00:08:17,250 Te rog, să nu facem vreo greşeală ! 68 00:08:18,584 --> 00:08:24,751 Mamă, nu se va întâmpla aşa ceva. Ai încredere în mine, îți promit ! 69 00:08:25,667 --> 00:08:29,501 Ai de-a face cu un cu totul alt Bülent. 70 00:08:30,167 --> 00:08:32,209 Fii tu însuți ! 71 00:08:33,334 --> 00:08:36,959 Te iubesc foarte mult, mămico ! 72 00:08:37,083 --> 00:08:39,209 Eu te iubesc şi mai mult ! 73 00:08:44,501 --> 00:08:45,626 Bine, domnule procuror, 74 00:08:45,751 --> 00:08:48,501 dv. continuați cum ştiți dv., eu procedez în felul meu. 75 00:08:48,626 --> 00:08:50,876 Nu puteți face cercetări pe cont propriu, nu voi permite. 76 00:08:51,000 --> 00:08:53,626 Dacă faceți un pas fără ştirea mea, veți comite o infracțiune. 77 00:08:54,292 --> 00:08:55,501 Prietenul meu... 78 00:09:05,334 --> 00:09:08,626 Prietenul meu e acuzat pe nedrept. Nu pot sta cu mâinile în sân. 79 00:09:09,083 --> 00:09:10,834 Dle Cesur, până acum, nu am făcut nicio nedreptate 80 00:09:10,918 --> 00:09:12,334 şi nu am acuzat pe nimeni pe nedrept, 81 00:09:12,417 --> 00:09:13,918 aşa că aveți încredere în noi ! 82 00:09:13,999 --> 00:09:17,584 Bine... Am încredere în dv. Mă bucur că v-am cunoscut. 83 00:09:18,083 --> 00:09:19,709 Am încredere în dv., domnule procuror, vă mulțumesc. 84 00:09:19,792 --> 00:09:20,959 La revedere ! 85 00:09:21,167 --> 00:09:22,542 Ce s-a întâmplat ? 86 00:09:26,042 --> 00:09:28,667 Stai puțin să mă calmez un pic, pe urmă, vorbim. 87 00:09:30,083 --> 00:09:33,083 Apropo, m-a sunat Banu fiindcă nu a putut da de tine. 88 00:09:34,083 --> 00:09:36,125 Dl Rifat a ieşit din operație. Totul a mers bine. 89 00:09:37,042 --> 00:09:40,709 Ce spui ? Slavă Domnului ! 90 00:09:40,918 --> 00:09:42,709 Dar îl vor ține adormit două zile. 91 00:09:43,042 --> 00:09:46,584 Bine, să-l adoarmă ! Ce veste bună mi-ai dat ! 92 00:09:55,918 --> 00:09:57,792 La ce te gândeşti ? 93 00:09:58,000 --> 00:09:59,792 Hai să vorbim înainte să ajungem acasă ! 94 00:10:08,542 --> 00:10:12,792 Procurorul pare să creadă scenariul scris de tatăl tău. 95 00:10:12,959 --> 00:10:14,042 Cum aşa ? 96 00:10:14,125 --> 00:10:18,375 Cum că Mutlu e omul meu, iar eu sunt pe urmele lui Riza. 97 00:10:18,542 --> 00:10:20,375 Şi, cum el e cel mai mare duşman al lui Tahsin Korludag, 98 00:10:20,542 --> 00:10:23,792 evadarea lui din închisoare e în beneficiul meu... 99 00:10:23,959 --> 00:10:25,626 Şi tot aşa... 100 00:10:26,999 --> 00:10:31,584 O iau razna. Nu poți să nu te enervezi. 101 00:10:33,542 --> 00:10:35,417 În ziua aia, în care te-ai dus să-l vezi pe Riza la închisoare, 102 00:10:35,542 --> 00:10:36,999 şi dna Adalet a spus acelaşi lucru. 103 00:10:40,292 --> 00:10:44,042 Că vrei să-i faci rău tatei prin soția lui, 104 00:10:44,209 --> 00:10:47,042 aşa că ai încercat să ajungi la ucigaşul de frate-său. 105 00:10:56,959 --> 00:10:59,417 Oamenii ăştia... 106 00:11:01,167 --> 00:11:02,959 În fine... 107 00:11:23,834 --> 00:11:25,834 Trebuie să aflu ce s-a întâmplat în noaptea aia. 108 00:11:30,000 --> 00:11:32,209 Poate că cele două incidente au avut legătură. 109 00:11:35,042 --> 00:11:37,542 M-am gândit şi eu la asta, dar nu-mi dau seama cum. 110 00:11:42,751 --> 00:11:44,667 Avem în față un drum anevoios. 111 00:11:48,209 --> 00:11:49,542 Mai ai încredere în noi ? 112 00:11:55,584 --> 00:11:57,292 Tu ar trebui să răspunzi la întrebarea asta. 113 00:12:14,876 --> 00:12:17,125 Întotdeauna am fost mândră că sunt fiica ta. 114 00:12:22,999 --> 00:12:27,250 Întotdeauna te-am văzut ca pe un munte imens. 115 00:12:30,167 --> 00:12:33,876 Mi-e foarte teamă că totul în jurul meu e o minciună, tată. 116 00:12:43,501 --> 00:12:45,334 De ce te urăşte toată lumea, tată ? 117 00:12:47,167 --> 00:12:48,542 De ce ? 118 00:13:39,042 --> 00:13:41,501 - E treaz ? - Arde tot. 119 00:13:42,501 --> 00:13:43,959 A scris cum se folosesc. 120 00:14:04,000 --> 00:14:05,125 A sunat pe cineva ? 121 00:14:05,292 --> 00:14:07,125 N-are putere nici să ridice mâna. 122 00:14:38,083 --> 00:14:40,751 Can, haide, fiule, pleacă înainte să se întunece ! 123 00:14:40,876 --> 00:14:42,334 Te întorci mâine. 124 00:14:43,250 --> 00:14:46,042 Am vorbit cu cei de la garaj. O să te aştepte un angajat. 125 00:14:47,501 --> 00:14:49,375 Du-te şi ia actele tatălui tău ! 126 00:14:50,626 --> 00:14:54,876 O să-ți prindă bine şi să mai ieşi din spital. 127 00:15:23,542 --> 00:15:30,709 La mulți ani, Sühan ! La mulți ani, Sühan ! 128 00:15:31,000 --> 00:15:38,709 Mulți ani trăiască ! La mulți ani, Sühan ! 129 00:16:13,876 --> 00:16:16,501 Vă mulțumesc tuturor că faceți parte din viața mea. 130 00:16:18,209 --> 00:16:19,918 Că sunteți mereu lângă mine... 131 00:16:20,501 --> 00:16:21,834 Ca o soră... 132 00:16:22,292 --> 00:16:23,876 Scumpa mea ! 133 00:16:24,417 --> 00:16:25,626 Pentru ajutorul vostru, 134 00:16:25,876 --> 00:16:29,000 prietenia şi înțelepciunea voastră... 135 00:16:32,999 --> 00:16:34,834 Pentru iubirea necondiționată... 136 00:16:38,459 --> 00:16:40,959 Pentru încăpățânarea şi perseverența voastră, 137 00:16:41,542 --> 00:16:43,334 care ne face să fim o familie. 138 00:16:43,584 --> 00:16:44,626 Ce bine ! 139 00:16:45,959 --> 00:16:47,250 Ce bine ! 140 00:16:57,042 --> 00:16:58,999 Şi pentru iubire nu ? 141 00:17:01,999 --> 00:17:03,250 Şi pentru iubire. 142 00:17:11,209 --> 00:17:13,125 - Ce zi e astăzi ? - Marți. 143 00:17:16,959 --> 00:17:18,375 De mână... 144 00:17:23,334 --> 00:17:24,999 Pentru noua mea viață ! 145 00:17:27,918 --> 00:17:29,834 Când ai apărut în viața mea, acum câteva luni, 146 00:17:31,667 --> 00:17:35,959 nu mi-am imaginat că voi petrece această zi cu tine, 147 00:17:37,167 --> 00:17:42,417 în casa asta, cu acest inel pe deget. 148 00:17:51,584 --> 00:17:55,209 Acum abia aştept zilele şi lunile care vor veni 149 00:17:56,959 --> 00:17:59,417 şi amintirile care le vor face prețioase. 150 00:18:00,501 --> 00:18:03,000 Cât timp suntem împreună, sunt sigură că totul va fi bine. 151 00:18:07,918 --> 00:18:10,792 S-au topit şi lumânările cum s-a topit inima noastră ! 152 00:18:11,584 --> 00:18:12,584 Bine. 153 00:18:37,167 --> 00:18:39,083 Îți mulțumesc şi eu 154 00:18:39,250 --> 00:18:41,709 că m-ai lăsat să te iubesc în ciuda tuturor obstacolelor, 155 00:18:43,125 --> 00:18:44,542 Sühan Alemdaroglu. 156 00:19:03,125 --> 00:19:04,584 Acum cred în noi. 157 00:19:12,999 --> 00:19:15,083 Bine că nu ați vorbit la telefon... 158 00:19:19,626 --> 00:19:24,000 O să ieşim din necazul ăsta, îți promit. 159 00:19:40,250 --> 00:19:41,876 Korhan încă nu s-a întors acasă. 160 00:19:42,751 --> 00:19:44,501 Te rog să nu stai pe afară prea mult, da ? 161 00:19:45,167 --> 00:19:46,167 Bine. 162 00:19:46,250 --> 00:19:49,709 E imprevizibil, bea, face prostii... 163 00:19:49,876 --> 00:19:53,000 Ai grijă ! Doamne fereşte ! Îmi porți copilul în pântec. 164 00:19:53,209 --> 00:19:56,250 Bine, nu-ți face griji ! Voi comanda cina în cameră. 165 00:19:56,918 --> 00:19:57,959 Bine. 166 00:20:18,292 --> 00:20:19,751 Bine ați venit, doamnă ! 167 00:20:19,918 --> 00:20:21,876 Nu am văzut niciun meniu în cameră. 168 00:20:25,375 --> 00:20:28,334 - Puteți să-mi dați un meniu ? - Desigur. 169 00:20:28,542 --> 00:20:30,209 Trebuia să fie pe masă totuşi. 170 00:20:34,709 --> 00:20:36,501 Probabil că nu l-am văzut. 171 00:20:37,167 --> 00:20:38,667 Vă aduc unul imediat. 172 00:20:40,042 --> 00:20:43,125 Hülya ! Hülya ! 173 00:20:44,751 --> 00:20:45,876 Hülya ! 174 00:20:47,709 --> 00:20:49,459 Vreau doar să vorbim. 175 00:20:49,626 --> 00:20:54,000 Fii atent ! Dacă îmi faci ceva, toți oamenii ăştia sunt martori. 176 00:20:54,083 --> 00:20:56,626 - Îi vor spune totul procurorului. - Nu, vreau doar să vorbim. 177 00:20:56,792 --> 00:20:59,417 Un telefon dau şi îți distrug viața. 178 00:20:59,542 --> 00:21:03,542 Mi-ai distrus deja viața. Ai distrus-o. 179 00:21:04,292 --> 00:21:06,417 Pentru Dumnezeu, opreşte-te ! 180 00:21:06,542 --> 00:21:08,584 Stai jos să vorbesc cu tine, 181 00:21:08,667 --> 00:21:10,751 în loc să mă laşi să-mi pun întrebări al căror răspuns nu-l găsesc. 182 00:21:12,918 --> 00:21:13,918 Te rog ! 183 00:21:13,999 --> 00:21:15,626 V-ați răzgândit ? O să mâncați aici ? 184 00:21:17,000 --> 00:21:18,250 Nu, nu voi mânca aici. 185 00:21:18,334 --> 00:21:20,501 Va mânca aici. Aduceți aici ce comandă. 186 00:21:23,000 --> 00:21:24,626 Avem un meniu special de Ziua Îndrăgostiților. 187 00:21:24,792 --> 00:21:25,999 Vreți să vă uitați pe el ? 188 00:21:26,125 --> 00:21:28,709 Exact ce trebuia ! O să mă uit direct pe el. 189 00:21:28,792 --> 00:21:30,083 - Două ? - Unu. 190 00:21:43,417 --> 00:21:45,000 Nu mai e nimeni ? Unde e tata ? 191 00:21:45,083 --> 00:21:46,709 Vor mânca în camera lor. 192 00:21:49,125 --> 00:21:50,250 Bine. 193 00:22:05,292 --> 00:22:09,667 Hülya, spune-mi, te rog, ce vrei de la noi ? 194 00:22:10,709 --> 00:22:13,334 Dar, te implor, nu mă minți ! 195 00:22:13,417 --> 00:22:16,542 Bine, am rezolvat problema dintre noi şi nu te voi denunța. 196 00:22:17,000 --> 00:22:19,999 Dar, pentru Dumnezeu, spune-mi adevărul, te rog ! 197 00:22:20,125 --> 00:22:23,417 Trebuie să ştiu pentru liniştea mea. 198 00:22:23,584 --> 00:22:24,918 Te rog ! 199 00:22:27,584 --> 00:22:28,667 Te implor ! 200 00:22:32,792 --> 00:22:33,834 Bine. 201 00:22:45,375 --> 00:22:49,542 Nu m-a trimis Cesur în casa voastră. Nici vorbă de aşa ceva ! 202 00:22:51,709 --> 00:22:55,459 Nu m-a angajat nimeni să-l urmăresc pe Tahsin Korludag. 203 00:22:59,584 --> 00:23:01,501 M-am întâlnit cu Cahide din întâmplare. 204 00:23:02,125 --> 00:23:04,876 Domnule doctor, nu sunt gravidă în trei luni, 205 00:23:04,959 --> 00:23:06,792 sunt însărcinată în şase săptămâni. 206 00:23:06,876 --> 00:23:08,584 Nu, fetițo, sarcina are trei luni. 207 00:23:09,250 --> 00:23:11,751 Nu se mai poate întrerupe sarcina sub nicio formă. 208 00:23:12,459 --> 00:23:15,083 Dacă nu o faci dumneata, nu o face ! 209 00:23:15,250 --> 00:23:16,584 Voi găsi pe altcineva. 210 00:23:21,918 --> 00:23:27,542 Citisem într-o revistă... Era o poză cu voi doi. 211 00:23:33,167 --> 00:23:34,876 Cum te uitai la soția ta... 212 00:23:38,334 --> 00:23:45,918 Aşa de afectuos, de pur, de nevinovat... 213 00:23:47,250 --> 00:23:49,792 Mi-am dorit şi eu aşa ceva în viața mea nenorocită. 214 00:23:51,000 --> 00:23:53,876 Iar ai început să inventezi ! 215 00:23:56,375 --> 00:23:58,876 Jur pe ce am mai sfânt că asta mi-am dorit. 216 00:24:03,292 --> 00:24:05,459 Niciun bărbat nu s-a uitat vreodată la mine 217 00:24:09,501 --> 00:24:11,751 aşa cum te-ai uitat tu la Cahide. 218 00:24:19,125 --> 00:24:21,918 Nu m-a făcut nimeni să mă simt iubită aşa... 219 00:24:25,459 --> 00:24:27,501 Nu mi s-a întâmplat niciodată. 220 00:24:32,459 --> 00:24:35,125 Mă uitam la voi ca şi cum m-aş fi uitat la visul meu. 221 00:24:35,876 --> 00:24:40,000 Aşa am văzut ce lipsea din viața mea 222 00:24:44,083 --> 00:24:46,417 şi am început să o urmez pe Cahide. 223 00:24:54,542 --> 00:24:59,959 Aveam o mulțime de certificate, ştiam multe despre masaj... 224 00:25:00,042 --> 00:25:01,250 Sunt convins. 225 00:25:08,959 --> 00:25:12,751 În fine... Până la urmă, am obținut ce voiam. 226 00:25:14,334 --> 00:25:16,626 Chiar dacă doar pentru o clipă, te-am cunoscut pe tine. 227 00:25:34,334 --> 00:25:37,125 Niciun bărbat nu a mai fost vreodată atât de bun cu mine. 228 00:25:39,000 --> 00:25:43,999 În seara în care m-ai îmbrățişat, am simțit cu adevărat căldura aceea. 229 00:25:47,999 --> 00:25:52,000 De ce nu scrii toate astea undeva ? Ai o imaginație foarte bogată. 230 00:25:52,083 --> 00:25:56,083 Ai vinde o mulțime de cărți. Ce poveste îmi spui tu mie ? 231 00:25:56,250 --> 00:26:00,417 Lui Bülent ce poveste i-ai spus ? Pe el cum l-ai păcălit ? Ia zi ! 232 00:26:10,000 --> 00:26:16,334 Ți-am spus adevărul, mă crezi sau nu. 233 00:26:17,375 --> 00:26:21,459 Dar m-ai drogat, nu-i aşa ? Recunoaşte că m-ai drogat. 234 00:26:25,000 --> 00:26:28,417 În ziua aia ai fost amețit de plăcere, dragostea mea. 235 00:26:29,083 --> 00:26:31,792 Nu ți-am dat nimic. 236 00:26:32,709 --> 00:26:33,792 Mâncarea dv. e gata. 237 00:26:34,334 --> 00:26:35,876 Voi mânca în camera mea. Mulțumesc. 238 00:26:36,834 --> 00:26:37,834 Noapte bună ! 239 00:26:51,042 --> 00:26:52,083 Bună seara ! 240 00:26:52,209 --> 00:26:57,501 Bine. Grozav ! Vin imediat. 241 00:26:58,751 --> 00:27:00,167 - Dle Serhat ! - Bună seara ! 242 00:27:00,375 --> 00:27:02,709 Trebuie să plec urgent, mă scuzați. Pe curând ! 243 00:27:22,542 --> 00:27:26,250 Viața asta e insuportabilă, 244 00:27:27,375 --> 00:27:31,000 Viața asta e insuportabilă ! 245 00:27:32,167 --> 00:27:39,959 Fără tine, iubirea mea, n-aş putea suporta atâtea încercări. 246 00:28:39,584 --> 00:28:44,250 Dacă n-ar fi durerea asta ce nu-mi mai părăseşte inima... 247 00:28:44,375 --> 00:28:48,999 Dacă n-ar fi ochii tăi care se reflectă în ai mei... 248 00:28:49,125 --> 00:28:53,626 Şi fără dragostea ta ce-mi face viața mai frumoasă, 249 00:28:53,834 --> 00:28:56,167 Fără dragostea ta... 250 00:28:56,417 --> 00:29:02,584 Ea face ca viața să merite trăită. 251 00:29:07,042 --> 00:29:09,000 Scuzați-mă... Scuzați-mă, copii ! 252 00:29:10,459 --> 00:29:11,584 Pe noi să ne scuzați. 253 00:29:13,751 --> 00:29:14,834 Da, Banu ! 254 00:29:15,459 --> 00:29:18,125 Veşti bune ! Şoferul camionului a fost prins. 255 00:29:18,667 --> 00:29:21,417 Aşa ! Ce bine ! 256 00:29:21,709 --> 00:29:24,042 De acum, totul va decurge simplu şi rapid. 257 00:29:24,167 --> 00:29:26,375 Numele lui Mutlu va fi descoperit. 258 00:29:26,584 --> 00:29:30,000 Mă bucur aşa de mult ! Te-ai întors ? 259 00:29:30,626 --> 00:29:31,792 Urmează să ajung acasă. 260 00:29:31,999 --> 00:29:35,959 Bine, pupă-l pe Ömer ! Te iubesc ! 261 00:29:38,834 --> 00:29:39,918 Şi eu, pe tine ! 262 00:29:54,209 --> 00:29:55,501 Ai noutăți, frate ? 263 00:29:55,667 --> 00:29:57,501 Şoferul camionului care a provocat accidentul a fost arestat. 264 00:29:59,000 --> 00:30:00,209 Era omul lui Mutlu ? 265 00:30:00,709 --> 00:30:03,834 Încă nu a vorbit, dar are cazierul plin, 266 00:30:06,501 --> 00:30:09,167 iar permisul de conducere i-a fost confiscat în urmă cu un an. 267 00:30:10,999 --> 00:30:14,000 - Ca un kamikaze. - Exact. 268 00:30:20,876 --> 00:30:23,751 Unde te duceai ? Camionul era gol. 269 00:30:24,292 --> 00:30:26,209 Nu era nicio cameră de supraveghere în locul acela... 270 00:30:26,501 --> 00:30:28,209 De asta ai aşteptat acolo ? 271 00:30:29,626 --> 00:30:32,334 Ți-ai dat seama că ai lovit un vehicul al penitenciarului ? 272 00:30:32,459 --> 00:30:33,792 Nu. 273 00:30:35,083 --> 00:30:38,792 Acesta nu e doar un accident. Doi oameni au murit. 274 00:30:39,876 --> 00:30:43,918 Dacă nu ne spui cine te-a angajat, cine ți-a dat instrucțiunile, 275 00:30:44,042 --> 00:30:45,667 vei avea probleme mari. 276 00:30:45,918 --> 00:30:47,709 Vei fi găsit vinovat pentru toate. 277 00:30:49,792 --> 00:30:50,918 A fost un accident. 278 00:31:07,667 --> 00:31:10,542 Trebuie să mă întorc la spital. Fetele rămân în grija ta. 279 00:31:10,667 --> 00:31:11,918 Sigur. 280 00:31:13,542 --> 00:31:14,792 Mămico ! 281 00:31:20,042 --> 00:31:21,918 Ce e ? Unde pleci ? 282 00:31:23,125 --> 00:31:24,999 O să mă întorc repede. O să fiu înapoi de dimineață. 283 00:31:25,918 --> 00:31:29,125 Unde pleci pe întuneric ? Nu pleca noaptea, aşa ! 284 00:31:31,209 --> 00:31:32,334 Bine. 285 00:31:35,125 --> 00:31:36,876 Am şi eu un cadou pentru dv. 286 00:31:38,417 --> 00:31:39,709 Scumpo... 287 00:31:41,792 --> 00:31:45,459 E un parfum special pentru tine. Ia vezi ce scrie pe el ! 288 00:31:48,751 --> 00:31:50,375 Parfum ! 289 00:31:53,834 --> 00:31:57,334 "Spune-mi ce iubire n-a fost scăldată în durere," 290 00:32:01,083 --> 00:32:04,375 "N-a fost distrusă, zdrobită..." 291 00:32:05,000 --> 00:32:08,459 "Spune-mi ce iubire nu s-a stins încă !" 292 00:32:08,834 --> 00:32:12,375 "Nu există iubire care să-şi ia adio de la lacrimi." 293 00:32:13,584 --> 00:32:16,417 "Nu există pe lumea asta iubire fericită." 294 00:32:20,626 --> 00:32:22,375 "Dar iubirea asta..." 295 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Voi doi sunteți aşa... 296 00:32:34,375 --> 00:32:37,667 - E ediția specială a lui Sühan. - Mulțumesc. 297 00:32:38,417 --> 00:32:42,042 - Colecția "Poezie". - "Dragoste"... 298 00:32:43,250 --> 00:32:45,167 Da, dragoste... 299 00:32:47,626 --> 00:32:49,542 De fapt, e un cadou de la Cesur şi de la mine... 300 00:32:49,667 --> 00:32:51,959 Să nu uităm nici contribuția lui Şirin ! 301 00:32:53,375 --> 00:32:55,834 Da, bine că ai greşit mostra, Şirin ! 302 00:32:58,375 --> 00:33:00,000 Cine spune că am greşit ? 303 00:33:04,042 --> 00:33:07,501 Haide, du-te unde trebuie să te duci şi vino repede ! 304 00:33:25,999 --> 00:33:27,083 Du-te şi întoarce-te repede ! 305 00:33:28,083 --> 00:33:29,417 Rămâi aici, nu-i aşa ? 306 00:33:30,501 --> 00:33:33,167 De fapt, am câteva întâlniri la Istanbul 307 00:33:33,250 --> 00:33:35,167 pentru colecția "Poezie". 308 00:33:35,417 --> 00:33:36,751 Vorbim când te întorci. 309 00:33:38,250 --> 00:33:39,959 La mulți ani fericiți ! 310 00:33:42,459 --> 00:33:43,959 Să fii fericită mereu ! 311 00:33:47,751 --> 00:33:48,751 Împreună. 312 00:34:15,918 --> 00:34:17,292 Bine ai venit, mamă ! 313 00:34:17,876 --> 00:34:19,250 Astea de unde au apărut ? 314 00:34:20,375 --> 00:34:21,667 Bine ai venit, mămico ! 315 00:34:24,250 --> 00:34:25,834 Ce cauți aici ? 316 00:34:27,292 --> 00:34:28,584 De ce nu am ştiut ? 317 00:34:28,999 --> 00:34:30,000 Nu te supăra ! 318 00:34:32,459 --> 00:34:34,125 Fostul tău soț era aici când am ajuns eu. 319 00:34:34,459 --> 00:34:36,959 Suntem prieteni de la clubul de sporturi nautice. 320 00:34:37,083 --> 00:34:40,000 Mâine vom umfla baloane mai mari eu şi Bülent. 321 00:34:40,167 --> 00:34:41,999 Le vom face să zboare şi pe astea. 322 00:34:43,751 --> 00:34:47,626 Nu cred că ar trebui să ne facem planuri. 323 00:34:47,792 --> 00:34:50,417 Să-i mulțumim lui Bülent pentru cadouri 324 00:34:50,709 --> 00:34:52,584 şi apoi să mergem amândoi la culcare. 325 00:34:52,751 --> 00:34:54,751 Poți să-mi spui o poveste. 326 00:34:54,918 --> 00:34:56,667 Să rămână şi Bülent ! 327 00:34:58,667 --> 00:35:00,542 Nu poate să rămână, pentru că are treabă. 328 00:35:01,125 --> 00:35:05,292 Data viitoare, o să ne sune înainte să vină, nu-i aşa, Bülent ? 329 00:35:05,834 --> 00:35:08,042 Iar fetele mă vor suna şi pe mine 330 00:35:08,375 --> 00:35:10,751 când vor mai veni persoane pe care ele nu le cunosc, 331 00:35:10,834 --> 00:35:12,292 indiferent de situație. 332 00:35:13,417 --> 00:35:15,209 Haide, ia-ți la revedere de la Bülent ! 333 00:35:15,792 --> 00:35:18,626 - La revedere, Bülent ! - Pe curând ! 334 00:35:18,792 --> 00:35:22,292 Haide, ridică-te ! Bate palma ! 335 00:35:22,959 --> 00:35:24,042 Bravo ! 336 00:35:24,167 --> 00:35:25,334 Somn uşor ! 337 00:35:31,250 --> 00:35:32,918 Nu mai vreau asemenea tâmpenii. 338 00:35:35,626 --> 00:35:38,083 Te rog... Îmi pare rău. 339 00:35:39,000 --> 00:35:41,083 În toți anii ăştia, dacă ar fi intrat pe uşa mea 340 00:35:41,292 --> 00:35:43,876 oricine ar fi avut un balon în mână, aş fi deschis o sală de sport. 341 00:35:44,918 --> 00:35:48,459 Nu mă las păcălită de trucurile tale romantice, 342 00:35:49,334 --> 00:35:52,501 ştiu ce planuri ai. 343 00:35:55,834 --> 00:35:57,250 Nu mă vei mai păcăli a doua oară. 344 00:35:58,709 --> 00:36:01,667 Nu am avut o astfel de intenție, doar... 345 00:36:09,501 --> 00:36:11,000 Nu se va mai întâmpla. 346 00:36:13,999 --> 00:36:19,999 Cel puțin, nu până nu mă revanşez față de tine. 347 00:37:02,999 --> 00:37:05,250 E în regulă, dle Korhan, plătiți altă dată. 348 00:37:05,334 --> 00:37:07,417 Stai, frățioare, îți plătesc imediat. 349 00:37:07,876 --> 00:37:10,167 Nu mai ştiu de capul meu azi. 350 00:37:11,167 --> 00:37:15,000 Nu te deranja ! Fac eu cinste în seara asta. 351 00:37:15,167 --> 00:37:17,334 Nici măcar un gunoi n-aş primi de la tine. 352 00:37:18,334 --> 00:37:21,542 Ce păcat ! Procurorul a crezut că suntem... 353 00:37:23,626 --> 00:37:25,334 Ce a crezut ? 354 00:37:26,167 --> 00:37:27,209 Ia mâna pe mine ! 355 00:37:28,459 --> 00:37:36,083 Chiar să cred că nu mă vrei ? 356 00:37:42,667 --> 00:37:45,000 Ia-ți mâna de pe mine, neruşinato ! 357 00:37:46,375 --> 00:37:48,501 Ce naiba ? Voiam să te ajut. 358 00:37:56,292 --> 00:37:59,375 Îmi pare foarte rău. Iartă-mă. 359 00:37:59,918 --> 00:38:01,584 Îmi pare rău. 360 00:38:05,250 --> 00:38:06,626 La revedere, dle Korhan ! 361 00:38:14,501 --> 00:38:22,167 Te-aş fi uitat de mult... 362 00:38:23,999 --> 00:38:31,709 De n-ar fi fost cântecele acestea de inimă albastră. 363 00:38:52,167 --> 00:38:59,667 Eşti frumoasă, ca nimeni alta ! 364 00:39:01,459 --> 00:39:09,125 Toți trandafirii de azi au fost boboci cândva... 365 00:39:10,667 --> 00:39:18,459 Amintirea chipului tău, a mâinilor tale se şterge... 366 00:39:20,042 --> 00:39:27,709 De n-ar fi fost cântecele acestea de inimă albastră. 367 00:39:47,918 --> 00:39:55,334 Zâmbetul tău e ca o încruntare, 368 00:39:56,918 --> 00:40:04,542 Cuvintele tale cele mai calde sunt ca o mustrare. 369 00:40:26,250 --> 00:40:29,375 - Am tras apa după soțul tău. - M-ai speriat de moarte. 370 00:40:29,459 --> 00:40:30,542 Dar tu ? 371 00:40:30,999 --> 00:40:33,667 Cum îndrăzneşti să intri în camera unei femei gravide ca un hoț ? 372 00:40:33,751 --> 00:40:37,083 - Dacă pățea ceva copilul meu ? - Doamne fereşte ! 373 00:40:37,542 --> 00:40:38,918 N-a venit bărbatu-tău acasă ? 374 00:40:39,918 --> 00:40:43,083 Nu. A stat şi a băut jos, aşa cum m-am gândit. 375 00:40:44,959 --> 00:40:47,792 - Nu ai ieşit, nu-i aşa ? - Nu, nu am ieşit. 376 00:40:47,876 --> 00:40:50,501 Haide, Cahide, ai venit, ai văzut că nu e soțul tău aici, 377 00:40:50,584 --> 00:40:53,501 mă duc la culcare. Închide uşa în urma ta ! 378 00:40:53,834 --> 00:40:57,042 Bine. Ai grijă ! 379 00:40:58,667 --> 00:40:59,876 Doamne-ajută ! 380 00:41:34,375 --> 00:41:35,375 Alo ! 381 00:41:35,459 --> 00:41:37,501 Dle Cesur, bună seara ! Sunt Nesrin. 382 00:41:37,584 --> 00:41:38,999 Pentru o clipă am crezut că s-a întâmplat un miracol 383 00:41:39,042 --> 00:41:40,042 şi mă sună fratele Rifat. 384 00:41:40,125 --> 00:41:42,501 - Aş vrea eu ! Încă doarme. - Am înțeles... 385 00:41:42,584 --> 00:41:44,000 Dar totul e în regulă, nu-i aşa ? Vă simțiți bine ? 386 00:41:44,083 --> 00:41:46,501 Da, da... Vă deranjez la ora asta, dar... 387 00:41:46,584 --> 00:41:48,584 Nicio problemă, sunt pe drum, oricum. Vin acolo. 388 00:41:48,667 --> 00:41:52,626 Da ? Mă întrebam ce face Can. S-a dus la garaj. 389 00:41:52,709 --> 00:41:54,999 A spus că se întoarce, dar nu s-a întors încă. 390 00:41:55,042 --> 00:41:56,417 Bine, îl iau eu. 391 00:41:56,501 --> 00:41:59,167 Ar fi tare bine. Îl sun, şi nu răspunde. 392 00:41:59,292 --> 00:42:00,292 M-am îngrijorat. 393 00:42:00,375 --> 00:42:01,876 Nu, mă duc acum, nu vă faceți griji ! 394 00:42:01,959 --> 00:42:03,292 Îl găsesc şi vin cu el. 395 00:42:03,417 --> 00:42:04,584 Vă mulțumesc foarte mult. 396 00:42:58,375 --> 00:42:59,459 Da, frate ! 397 00:42:59,542 --> 00:43:02,000 Kemal, nu spune nimănui 398 00:43:02,083 --> 00:43:06,083 şi verifică imaginile de la camerele din garaj ! 399 00:43:06,667 --> 00:43:08,834 Am văzut o armă în mâna fiului fratelui Rifat. 400 00:43:08,918 --> 00:43:09,918 Ce ?! 401 00:43:09,999 --> 00:43:15,250 Uită-te la imaginile dinainte ! Nu spune nimănui ! Mă întorc. 402 00:43:15,876 --> 00:43:16,876 Bine. 403 00:43:19,501 --> 00:43:23,417 Redactor CRISTINA DEDIU 404 00:43:24,209 --> 00:43:27,167 SFÂRŞITUL EPISODULUI 42 31344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.