Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,792 --> 00:01:28,292
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 42
2
00:01:42,375 --> 00:01:43,709
Unde e Adalet ?
3
00:01:44,000 --> 00:01:47,709
Chiar nu ştiu, tăticule.
Sunt cu nervii praf.
4
00:01:48,042 --> 00:01:50,209
Dar ce bine că ai intervenit !
5
00:01:50,918 --> 00:01:53,459
Dacă te mai supără,
am eu grijă.
6
00:01:55,751 --> 00:01:56,999
Vrei să te duc eu ?
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,375
Totuşi, unde e Adalet ?
8
00:01:58,459 --> 00:02:00,083
Nu ştiu,
dar te duc eu !
9
00:02:43,459 --> 00:02:47,292
Adalet păduchioasa !
10
00:03:28,125 --> 00:03:30,167
Acum pui copiii
să-ți ucidă victimele ?
11
00:03:30,999 --> 00:03:33,292
Ți-am spus să nu te pui cu mine...
12
00:03:34,501 --> 00:03:35,542
Jocul s-a terminat !
13
00:03:35,626 --> 00:03:37,334
Acum îți va vedea toată lumea
adevărata față.
14
00:03:38,334 --> 00:03:39,834
Nu mi-e frică de tine.
15
00:03:40,876 --> 00:03:43,292
Vino, copilă !
Pleacă de lângă individul ăla !
16
00:03:45,209 --> 00:03:49,959
Nu mi-e frică.
Nu mi-e frică de tine !
17
00:04:08,876 --> 00:04:10,042
Dnă Adalet !
18
00:04:12,584 --> 00:04:14,000
Ce faceți aici ?
19
00:04:17,042 --> 00:04:18,042
Nimic.
20
00:04:18,125 --> 00:04:19,501
Nu fac nimic.
21
00:04:20,417 --> 00:04:21,918
Locul acesta este sub supraveghere,
22
00:04:22,083 --> 00:04:23,876
dar vă rog să nu umblați singură
pe aici !
23
00:04:24,000 --> 00:04:25,834
Ai dreptate, Hüseyin, mulțumesc.
24
00:05:03,167 --> 00:05:04,167
Da !
25
00:05:04,250 --> 00:05:05,959
Unde eşti ?
De ce ai plecat fără să mă aştepți ?
26
00:05:06,667 --> 00:05:08,876
Am avut puțină treabă, dle Tahsin.
Vin acum.
27
00:05:09,042 --> 00:05:12,125
Eu mă întorc cu Cahide.
Vino şi tu !
28
00:05:12,792 --> 00:05:13,918
Bine.
29
00:05:34,959 --> 00:05:36,167
I s-a infectat rana.
30
00:05:38,667 --> 00:05:41,042
Am scris acolo cum se foloseşte.
31
00:05:41,792 --> 00:05:43,959
Bine. Dl Tahsin ştie ?
32
00:05:44,751 --> 00:05:45,959
Nu i-am spus la telefon,
33
00:05:46,000 --> 00:05:48,626
dar îi spun când ajung acasă
că Mutlu are nevoie de tratament.
34
00:05:49,125 --> 00:05:51,626
Nu zăbovi prea mult !
Mişună polițişti pe aici.
35
00:05:51,792 --> 00:05:53,792
Bine. La revedere !
Mă duc acolo.
36
00:06:04,375 --> 00:06:10,125
Tăticule, crezi că Cesur ăsta
ne va face probleme ?
37
00:06:12,834 --> 00:06:15,584
De fapt, cu cât o prețuieşti
mai mult pe Sühan,
38
00:06:15,834 --> 00:06:19,459
cu atât o ține Cesur mai strâns.
39
00:06:20,250 --> 00:06:22,417
- Ai dreptate.
- Nu-i aşa ?
40
00:06:22,751 --> 00:06:25,792
Acum că Sühan e cu el,
ridică vocea tot mai mult.
41
00:06:26,834 --> 00:06:30,000
Mie mi-e teamă că o să te rănească
şi mai mult.
42
00:06:30,459 --> 00:06:35,999
Fetițo, şobolanul care s-a născut
într-o moară nu se teme de tunet.
43
00:06:36,999 --> 00:06:38,959
Ce-mi pasă mie de vocea lor ?
44
00:06:39,167 --> 00:06:42,918
Pentru mine e ca bâzâitul unei muşte,
ca pâşâitul unui gândac.
45
00:06:44,792 --> 00:06:48,542
Ce bine !
Dacă spui aşa, m-am liniştit.
46
00:06:57,834 --> 00:07:00,167
Secretele lui Tahsin Korludag
urmează să iasă la iveală,
47
00:07:00,250 --> 00:07:01,375
vei vedea !
48
00:07:01,542 --> 00:07:03,959
Noul procuror e un om
foarte cumsecade, ai văzut şi tu !
49
00:07:04,918 --> 00:07:09,542
Am văzut. Va redeschide
toate dosarele, ai aflat ?
50
00:07:09,709 --> 00:07:11,375
Da. Foarte bine !
51
00:07:11,959 --> 00:07:14,334
Când înşelătoriile lui
vor ieşi la lumină,
52
00:07:14,834 --> 00:07:16,959
el va pierde, iar noi vom câştiga.
53
00:07:17,918 --> 00:07:19,667
Marca Korludag va apune.
54
00:07:20,459 --> 00:07:24,167
Nu uita că eşti şi tu parteneră
la compania Korludag.
55
00:07:24,334 --> 00:07:31,042
Dar ei nu sunt parteneri cu Aydinbaş.
Nu uita că Cesur a oferit ceva bun.
56
00:07:32,000 --> 00:07:34,792
Vom cultiva doar semințe de dovleac
pe terenurile noi.
57
00:07:34,876 --> 00:07:36,834
Vom produce ulei
din semințe de dovleac
58
00:07:36,918 --> 00:07:39,417
nu sub marca Korludag,
ci sub o marcă nouă.
59
00:07:41,250 --> 00:07:43,334
Alemdaroglu ar dori
să producă sub marca lui.
60
00:07:43,584 --> 00:07:45,167
Ba nu.
Am vorbit despre asta.
61
00:07:46,083 --> 00:07:49,542
Aydinbaş este un brand curat,
62
00:07:49,667 --> 00:07:54,000
cel puțin la fel de vechi precum
Korludag, dar mai de încredere.
63
00:07:54,834 --> 00:08:01,083
Cred că nici Cesur, nici Sühan
nu vor spune nu.
64
00:08:01,876 --> 00:08:06,626
Bülent, dacă suntem
calmi şi cumpătați,
65
00:08:06,751 --> 00:08:10,000
chiar dacă ambele părți pierd,
noi câştigăm.
66
00:08:11,542 --> 00:08:15,083
Te rog, Bülent, nu te învârti
prea mult pe lângă Tahsin !
67
00:08:15,292 --> 00:08:17,250
Te rog, să nu facem vreo greşeală !
68
00:08:18,584 --> 00:08:24,751
Mamă, nu se va întâmpla aşa ceva.
Ai încredere în mine, îți promit !
69
00:08:25,667 --> 00:08:29,501
Ai de-a face
cu un cu totul alt Bülent.
70
00:08:30,167 --> 00:08:32,209
Fii tu însuți !
71
00:08:33,334 --> 00:08:36,959
Te iubesc foarte mult, mămico !
72
00:08:37,083 --> 00:08:39,209
Eu te iubesc şi mai mult !
73
00:08:44,501 --> 00:08:45,626
Bine, domnule procuror,
74
00:08:45,751 --> 00:08:48,501
dv. continuați cum ştiți dv.,
eu procedez în felul meu.
75
00:08:48,626 --> 00:08:50,876
Nu puteți face cercetări
pe cont propriu, nu voi permite.
76
00:08:51,000 --> 00:08:53,626
Dacă faceți un pas fără ştirea mea,
veți comite o infracțiune.
77
00:08:54,292 --> 00:08:55,501
Prietenul meu...
78
00:09:05,334 --> 00:09:08,626
Prietenul meu e acuzat pe nedrept.
Nu pot sta cu mâinile în sân.
79
00:09:09,083 --> 00:09:10,834
Dle Cesur, până acum,
nu am făcut nicio nedreptate
80
00:09:10,918 --> 00:09:12,334
şi nu am acuzat pe nimeni
pe nedrept,
81
00:09:12,417 --> 00:09:13,918
aşa că aveți încredere în noi !
82
00:09:13,999 --> 00:09:17,584
Bine... Am încredere în dv.
Mă bucur că v-am cunoscut.
83
00:09:18,083 --> 00:09:19,709
Am încredere în dv.,
domnule procuror, vă mulțumesc.
84
00:09:19,792 --> 00:09:20,959
La revedere !
85
00:09:21,167 --> 00:09:22,542
Ce s-a întâmplat ?
86
00:09:26,042 --> 00:09:28,667
Stai puțin să mă calmez un pic,
pe urmă, vorbim.
87
00:09:30,083 --> 00:09:33,083
Apropo, m-a sunat Banu
fiindcă nu a putut da de tine.
88
00:09:34,083 --> 00:09:36,125
Dl Rifat a ieşit din operație.
Totul a mers bine.
89
00:09:37,042 --> 00:09:40,709
Ce spui ?
Slavă Domnului !
90
00:09:40,918 --> 00:09:42,709
Dar îl vor ține adormit două zile.
91
00:09:43,042 --> 00:09:46,584
Bine, să-l adoarmă !
Ce veste bună mi-ai dat !
92
00:09:55,918 --> 00:09:57,792
La ce te gândeşti ?
93
00:09:58,000 --> 00:09:59,792
Hai să vorbim
înainte să ajungem acasă !
94
00:10:08,542 --> 00:10:12,792
Procurorul pare să creadă
scenariul scris de tatăl tău.
95
00:10:12,959 --> 00:10:14,042
Cum aşa ?
96
00:10:14,125 --> 00:10:18,375
Cum că Mutlu e omul meu,
iar eu sunt pe urmele lui Riza.
97
00:10:18,542 --> 00:10:20,375
Şi, cum el e cel mai mare duşman
al lui Tahsin Korludag,
98
00:10:20,542 --> 00:10:23,792
evadarea lui din închisoare
e în beneficiul meu...
99
00:10:23,959 --> 00:10:25,626
Şi tot aşa...
100
00:10:26,999 --> 00:10:31,584
O iau razna.
Nu poți să nu te enervezi.
101
00:10:33,542 --> 00:10:35,417
În ziua aia, în care te-ai dus
să-l vezi pe Riza la închisoare,
102
00:10:35,542 --> 00:10:36,999
şi dna Adalet a spus acelaşi lucru.
103
00:10:40,292 --> 00:10:44,042
Că vrei să-i faci rău tatei
prin soția lui,
104
00:10:44,209 --> 00:10:47,042
aşa că ai încercat
să ajungi la ucigaşul de frate-său.
105
00:10:56,959 --> 00:10:59,417
Oamenii ăştia...
106
00:11:01,167 --> 00:11:02,959
În fine...
107
00:11:23,834 --> 00:11:25,834
Trebuie să aflu
ce s-a întâmplat în noaptea aia.
108
00:11:30,000 --> 00:11:32,209
Poate că cele două incidente
au avut legătură.
109
00:11:35,042 --> 00:11:37,542
M-am gândit şi eu la asta,
dar nu-mi dau seama cum.
110
00:11:42,751 --> 00:11:44,667
Avem în față un drum anevoios.
111
00:11:48,209 --> 00:11:49,542
Mai ai încredere în noi ?
112
00:11:55,584 --> 00:11:57,292
Tu ar trebui să răspunzi
la întrebarea asta.
113
00:12:14,876 --> 00:12:17,125
Întotdeauna am fost mândră
că sunt fiica ta.
114
00:12:22,999 --> 00:12:27,250
Întotdeauna te-am văzut
ca pe un munte imens.
115
00:12:30,167 --> 00:12:33,876
Mi-e foarte teamă că totul
în jurul meu e o minciună, tată.
116
00:12:43,501 --> 00:12:45,334
De ce te urăşte toată lumea, tată ?
117
00:12:47,167 --> 00:12:48,542
De ce ?
118
00:13:39,042 --> 00:13:41,501
- E treaz ?
- Arde tot.
119
00:13:42,501 --> 00:13:43,959
A scris cum se folosesc.
120
00:14:04,000 --> 00:14:05,125
A sunat pe cineva ?
121
00:14:05,292 --> 00:14:07,125
N-are putere
nici să ridice mâna.
122
00:14:38,083 --> 00:14:40,751
Can, haide, fiule,
pleacă înainte să se întunece !
123
00:14:40,876 --> 00:14:42,334
Te întorci mâine.
124
00:14:43,250 --> 00:14:46,042
Am vorbit cu cei de la garaj.
O să te aştepte un angajat.
125
00:14:47,501 --> 00:14:49,375
Du-te şi ia actele tatălui tău !
126
00:14:50,626 --> 00:14:54,876
O să-ți prindă bine
şi să mai ieşi din spital.
127
00:15:23,542 --> 00:15:30,709
La mulți ani, Sühan !
La mulți ani, Sühan !
128
00:15:31,000 --> 00:15:38,709
Mulți ani trăiască !
La mulți ani, Sühan !
129
00:16:13,876 --> 00:16:16,501
Vă mulțumesc tuturor
că faceți parte din viața mea.
130
00:16:18,209 --> 00:16:19,918
Că sunteți mereu lângă mine...
131
00:16:20,501 --> 00:16:21,834
Ca o soră...
132
00:16:22,292 --> 00:16:23,876
Scumpa mea !
133
00:16:24,417 --> 00:16:25,626
Pentru ajutorul vostru,
134
00:16:25,876 --> 00:16:29,000
prietenia şi înțelepciunea voastră...
135
00:16:32,999 --> 00:16:34,834
Pentru iubirea necondiționată...
136
00:16:38,459 --> 00:16:40,959
Pentru încăpățânarea
şi perseverența voastră,
137
00:16:41,542 --> 00:16:43,334
care ne face să fim o familie.
138
00:16:43,584 --> 00:16:44,626
Ce bine !
139
00:16:45,959 --> 00:16:47,250
Ce bine !
140
00:16:57,042 --> 00:16:58,999
Şi pentru iubire nu ?
141
00:17:01,999 --> 00:17:03,250
Şi pentru iubire.
142
00:17:11,209 --> 00:17:13,125
- Ce zi e astăzi ?
- Marți.
143
00:17:16,959 --> 00:17:18,375
De mână...
144
00:17:23,334 --> 00:17:24,999
Pentru noua mea viață !
145
00:17:27,918 --> 00:17:29,834
Când ai apărut în viața mea,
acum câteva luni,
146
00:17:31,667 --> 00:17:35,959
nu mi-am imaginat
că voi petrece această zi cu tine,
147
00:17:37,167 --> 00:17:42,417
în casa asta,
cu acest inel pe deget.
148
00:17:51,584 --> 00:17:55,209
Acum abia aştept
zilele şi lunile care vor veni
149
00:17:56,959 --> 00:17:59,417
şi amintirile
care le vor face prețioase.
150
00:18:00,501 --> 00:18:03,000
Cât timp suntem împreună,
sunt sigură că totul va fi bine.
151
00:18:07,918 --> 00:18:10,792
S-au topit şi lumânările
cum s-a topit inima noastră !
152
00:18:11,584 --> 00:18:12,584
Bine.
153
00:18:37,167 --> 00:18:39,083
Îți mulțumesc şi eu
154
00:18:39,250 --> 00:18:41,709
că m-ai lăsat să te iubesc
în ciuda tuturor obstacolelor,
155
00:18:43,125 --> 00:18:44,542
Sühan Alemdaroglu.
156
00:19:03,125 --> 00:19:04,584
Acum cred în noi.
157
00:19:12,999 --> 00:19:15,083
Bine că nu ați vorbit la telefon...
158
00:19:19,626 --> 00:19:24,000
O să ieşim din necazul ăsta,
îți promit.
159
00:19:40,250 --> 00:19:41,876
Korhan încă nu s-a întors acasă.
160
00:19:42,751 --> 00:19:44,501
Te rog să nu stai pe afară
prea mult, da ?
161
00:19:45,167 --> 00:19:46,167
Bine.
162
00:19:46,250 --> 00:19:49,709
E imprevizibil, bea,
face prostii...
163
00:19:49,876 --> 00:19:53,000
Ai grijă ! Doamne fereşte !
Îmi porți copilul în pântec.
164
00:19:53,209 --> 00:19:56,250
Bine, nu-ți face griji !
Voi comanda cina în cameră.
165
00:19:56,918 --> 00:19:57,959
Bine.
166
00:20:18,292 --> 00:20:19,751
Bine ați venit, doamnă !
167
00:20:19,918 --> 00:20:21,876
Nu am văzut niciun meniu în cameră.
168
00:20:25,375 --> 00:20:28,334
- Puteți să-mi dați un meniu ?
- Desigur.
169
00:20:28,542 --> 00:20:30,209
Trebuia să fie pe masă totuşi.
170
00:20:34,709 --> 00:20:36,501
Probabil că nu l-am văzut.
171
00:20:37,167 --> 00:20:38,667
Vă aduc unul imediat.
172
00:20:40,042 --> 00:20:43,125
Hülya ! Hülya !
173
00:20:44,751 --> 00:20:45,876
Hülya !
174
00:20:47,709 --> 00:20:49,459
Vreau doar să vorbim.
175
00:20:49,626 --> 00:20:54,000
Fii atent ! Dacă îmi faci ceva,
toți oamenii ăştia sunt martori.
176
00:20:54,083 --> 00:20:56,626
- Îi vor spune totul procurorului.
- Nu, vreau doar să vorbim.
177
00:20:56,792 --> 00:20:59,417
Un telefon dau
şi îți distrug viața.
178
00:20:59,542 --> 00:21:03,542
Mi-ai distrus deja viața.
Ai distrus-o.
179
00:21:04,292 --> 00:21:06,417
Pentru Dumnezeu, opreşte-te !
180
00:21:06,542 --> 00:21:08,584
Stai jos să vorbesc cu tine,
181
00:21:08,667 --> 00:21:10,751
în loc să mă laşi să-mi pun întrebări
al căror răspuns nu-l găsesc.
182
00:21:12,918 --> 00:21:13,918
Te rog !
183
00:21:13,999 --> 00:21:15,626
V-ați răzgândit ?
O să mâncați aici ?
184
00:21:17,000 --> 00:21:18,250
Nu, nu voi mânca aici.
185
00:21:18,334 --> 00:21:20,501
Va mânca aici.
Aduceți aici ce comandă.
186
00:21:23,000 --> 00:21:24,626
Avem un meniu special
de Ziua Îndrăgostiților.
187
00:21:24,792 --> 00:21:25,999
Vreți să vă uitați pe el ?
188
00:21:26,125 --> 00:21:28,709
Exact ce trebuia !
O să mă uit direct pe el.
189
00:21:28,792 --> 00:21:30,083
- Două ?
- Unu.
190
00:21:43,417 --> 00:21:45,000
Nu mai e nimeni ?
Unde e tata ?
191
00:21:45,083 --> 00:21:46,709
Vor mânca în camera lor.
192
00:21:49,125 --> 00:21:50,250
Bine.
193
00:22:05,292 --> 00:22:09,667
Hülya, spune-mi, te rog,
ce vrei de la noi ?
194
00:22:10,709 --> 00:22:13,334
Dar, te implor, nu mă minți !
195
00:22:13,417 --> 00:22:16,542
Bine, am rezolvat problema dintre noi
şi nu te voi denunța.
196
00:22:17,000 --> 00:22:19,999
Dar, pentru Dumnezeu,
spune-mi adevărul, te rog !
197
00:22:20,125 --> 00:22:23,417
Trebuie să ştiu
pentru liniştea mea.
198
00:22:23,584 --> 00:22:24,918
Te rog !
199
00:22:27,584 --> 00:22:28,667
Te implor !
200
00:22:32,792 --> 00:22:33,834
Bine.
201
00:22:45,375 --> 00:22:49,542
Nu m-a trimis Cesur în casa voastră.
Nici vorbă de aşa ceva !
202
00:22:51,709 --> 00:22:55,459
Nu m-a angajat nimeni
să-l urmăresc pe Tahsin Korludag.
203
00:22:59,584 --> 00:23:01,501
M-am întâlnit cu Cahide
din întâmplare.
204
00:23:02,125 --> 00:23:04,876
Domnule doctor,
nu sunt gravidă în trei luni,
205
00:23:04,959 --> 00:23:06,792
sunt însărcinată în şase săptămâni.
206
00:23:06,876 --> 00:23:08,584
Nu, fetițo, sarcina are trei luni.
207
00:23:09,250 --> 00:23:11,751
Nu se mai poate întrerupe sarcina
sub nicio formă.
208
00:23:12,459 --> 00:23:15,083
Dacă nu o faci dumneata,
nu o face !
209
00:23:15,250 --> 00:23:16,584
Voi găsi pe altcineva.
210
00:23:21,918 --> 00:23:27,542
Citisem într-o revistă...
Era o poză cu voi doi.
211
00:23:33,167 --> 00:23:34,876
Cum te uitai la soția ta...
212
00:23:38,334 --> 00:23:45,918
Aşa de afectuos, de pur,
de nevinovat...
213
00:23:47,250 --> 00:23:49,792
Mi-am dorit şi eu aşa ceva
în viața mea nenorocită.
214
00:23:51,000 --> 00:23:53,876
Iar ai început să inventezi !
215
00:23:56,375 --> 00:23:58,876
Jur pe ce am mai sfânt
că asta mi-am dorit.
216
00:24:03,292 --> 00:24:05,459
Niciun bărbat nu s-a uitat
vreodată la mine
217
00:24:09,501 --> 00:24:11,751
aşa cum te-ai uitat tu la Cahide.
218
00:24:19,125 --> 00:24:21,918
Nu m-a făcut nimeni
să mă simt iubită aşa...
219
00:24:25,459 --> 00:24:27,501
Nu mi s-a întâmplat niciodată.
220
00:24:32,459 --> 00:24:35,125
Mă uitam la voi
ca şi cum m-aş fi uitat la visul meu.
221
00:24:35,876 --> 00:24:40,000
Aşa am văzut ce lipsea
din viața mea
222
00:24:44,083 --> 00:24:46,417
şi am început să o urmez pe Cahide.
223
00:24:54,542 --> 00:24:59,959
Aveam o mulțime de certificate,
ştiam multe despre masaj...
224
00:25:00,042 --> 00:25:01,250
Sunt convins.
225
00:25:08,959 --> 00:25:12,751
În fine...
Până la urmă, am obținut ce voiam.
226
00:25:14,334 --> 00:25:16,626
Chiar dacă doar pentru o clipă,
te-am cunoscut pe tine.
227
00:25:34,334 --> 00:25:37,125
Niciun bărbat nu a mai fost vreodată
atât de bun cu mine.
228
00:25:39,000 --> 00:25:43,999
În seara în care m-ai îmbrățişat,
am simțit cu adevărat căldura aceea.
229
00:25:47,999 --> 00:25:52,000
De ce nu scrii toate astea undeva ?
Ai o imaginație foarte bogată.
230
00:25:52,083 --> 00:25:56,083
Ai vinde o mulțime de cărți.
Ce poveste îmi spui tu mie ?
231
00:25:56,250 --> 00:26:00,417
Lui Bülent ce poveste i-ai spus ?
Pe el cum l-ai păcălit ? Ia zi !
232
00:26:10,000 --> 00:26:16,334
Ți-am spus adevărul,
mă crezi sau nu.
233
00:26:17,375 --> 00:26:21,459
Dar m-ai drogat, nu-i aşa ?
Recunoaşte că m-ai drogat.
234
00:26:25,000 --> 00:26:28,417
În ziua aia ai fost amețit
de plăcere, dragostea mea.
235
00:26:29,083 --> 00:26:31,792
Nu ți-am dat nimic.
236
00:26:32,709 --> 00:26:33,792
Mâncarea dv. e gata.
237
00:26:34,334 --> 00:26:35,876
Voi mânca în camera mea.
Mulțumesc.
238
00:26:36,834 --> 00:26:37,834
Noapte bună !
239
00:26:51,042 --> 00:26:52,083
Bună seara !
240
00:26:52,209 --> 00:26:57,501
Bine.
Grozav ! Vin imediat.
241
00:26:58,751 --> 00:27:00,167
- Dle Serhat !
- Bună seara !
242
00:27:00,375 --> 00:27:02,709
Trebuie să plec urgent, mă scuzați.
Pe curând !
243
00:27:22,542 --> 00:27:26,250
Viața asta e insuportabilă,
244
00:27:27,375 --> 00:27:31,000
Viața asta e insuportabilă !
245
00:27:32,167 --> 00:27:39,959
Fără tine, iubirea mea,
n-aş putea suporta atâtea încercări.
246
00:28:39,584 --> 00:28:44,250
Dacă n-ar fi durerea asta
ce nu-mi mai părăseşte inima...
247
00:28:44,375 --> 00:28:48,999
Dacă n-ar fi ochii tăi
care se reflectă în ai mei...
248
00:28:49,125 --> 00:28:53,626
Şi fără dragostea ta
ce-mi face viața mai frumoasă,
249
00:28:53,834 --> 00:28:56,167
Fără dragostea ta...
250
00:28:56,417 --> 00:29:02,584
Ea face ca viața să merite trăită.
251
00:29:07,042 --> 00:29:09,000
Scuzați-mă...
Scuzați-mă, copii !
252
00:29:10,459 --> 00:29:11,584
Pe noi să ne scuzați.
253
00:29:13,751 --> 00:29:14,834
Da, Banu !
254
00:29:15,459 --> 00:29:18,125
Veşti bune !
Şoferul camionului a fost prins.
255
00:29:18,667 --> 00:29:21,417
Aşa ! Ce bine !
256
00:29:21,709 --> 00:29:24,042
De acum, totul va decurge
simplu şi rapid.
257
00:29:24,167 --> 00:29:26,375
Numele lui Mutlu va fi descoperit.
258
00:29:26,584 --> 00:29:30,000
Mă bucur aşa de mult !
Te-ai întors ?
259
00:29:30,626 --> 00:29:31,792
Urmează să ajung acasă.
260
00:29:31,999 --> 00:29:35,959
Bine, pupă-l pe Ömer !
Te iubesc !
261
00:29:38,834 --> 00:29:39,918
Şi eu, pe tine !
262
00:29:54,209 --> 00:29:55,501
Ai noutăți, frate ?
263
00:29:55,667 --> 00:29:57,501
Şoferul camionului care a provocat
accidentul a fost arestat.
264
00:29:59,000 --> 00:30:00,209
Era omul lui Mutlu ?
265
00:30:00,709 --> 00:30:03,834
Încă nu a vorbit,
dar are cazierul plin,
266
00:30:06,501 --> 00:30:09,167
iar permisul de conducere
i-a fost confiscat în urmă cu un an.
267
00:30:10,999 --> 00:30:14,000
- Ca un kamikaze.
- Exact.
268
00:30:20,876 --> 00:30:23,751
Unde te duceai ?
Camionul era gol.
269
00:30:24,292 --> 00:30:26,209
Nu era nicio cameră de supraveghere
în locul acela...
270
00:30:26,501 --> 00:30:28,209
De asta ai aşteptat acolo ?
271
00:30:29,626 --> 00:30:32,334
Ți-ai dat seama că ai lovit
un vehicul al penitenciarului ?
272
00:30:32,459 --> 00:30:33,792
Nu.
273
00:30:35,083 --> 00:30:38,792
Acesta nu e doar un accident.
Doi oameni au murit.
274
00:30:39,876 --> 00:30:43,918
Dacă nu ne spui cine te-a angajat,
cine ți-a dat instrucțiunile,
275
00:30:44,042 --> 00:30:45,667
vei avea probleme mari.
276
00:30:45,918 --> 00:30:47,709
Vei fi găsit vinovat pentru toate.
277
00:30:49,792 --> 00:30:50,918
A fost un accident.
278
00:31:07,667 --> 00:31:10,542
Trebuie să mă întorc la spital.
Fetele rămân în grija ta.
279
00:31:10,667 --> 00:31:11,918
Sigur.
280
00:31:13,542 --> 00:31:14,792
Mămico !
281
00:31:20,042 --> 00:31:21,918
Ce e ? Unde pleci ?
282
00:31:23,125 --> 00:31:24,999
O să mă întorc repede.
O să fiu înapoi de dimineață.
283
00:31:25,918 --> 00:31:29,125
Unde pleci pe întuneric ?
Nu pleca noaptea, aşa !
284
00:31:31,209 --> 00:31:32,334
Bine.
285
00:31:35,125 --> 00:31:36,876
Am şi eu un cadou pentru dv.
286
00:31:38,417 --> 00:31:39,709
Scumpo...
287
00:31:41,792 --> 00:31:45,459
E un parfum special pentru tine.
Ia vezi ce scrie pe el !
288
00:31:48,751 --> 00:31:50,375
Parfum !
289
00:31:53,834 --> 00:31:57,334
"Spune-mi ce iubire
n-a fost scăldată în durere,"
290
00:32:01,083 --> 00:32:04,375
"N-a fost distrusă, zdrobită..."
291
00:32:05,000 --> 00:32:08,459
"Spune-mi ce iubire
nu s-a stins încă !"
292
00:32:08,834 --> 00:32:12,375
"Nu există iubire
care să-şi ia adio de la lacrimi."
293
00:32:13,584 --> 00:32:16,417
"Nu există pe lumea asta
iubire fericită."
294
00:32:20,626 --> 00:32:22,375
"Dar iubirea asta..."
295
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Voi doi sunteți aşa...
296
00:32:34,375 --> 00:32:37,667
- E ediția specială a lui Sühan.
- Mulțumesc.
297
00:32:38,417 --> 00:32:42,042
- Colecția "Poezie".
- "Dragoste"...
298
00:32:43,250 --> 00:32:45,167
Da, dragoste...
299
00:32:47,626 --> 00:32:49,542
De fapt, e un cadou de la Cesur
şi de la mine...
300
00:32:49,667 --> 00:32:51,959
Să nu uităm
nici contribuția lui Şirin !
301
00:32:53,375 --> 00:32:55,834
Da, bine că ai greşit mostra,
Şirin !
302
00:32:58,375 --> 00:33:00,000
Cine spune că am greşit ?
303
00:33:04,042 --> 00:33:07,501
Haide, du-te unde trebuie să te duci
şi vino repede !
304
00:33:25,999 --> 00:33:27,083
Du-te şi întoarce-te repede !
305
00:33:28,083 --> 00:33:29,417
Rămâi aici, nu-i aşa ?
306
00:33:30,501 --> 00:33:33,167
De fapt, am câteva întâlniri
la Istanbul
307
00:33:33,250 --> 00:33:35,167
pentru colecția "Poezie".
308
00:33:35,417 --> 00:33:36,751
Vorbim când te întorci.
309
00:33:38,250 --> 00:33:39,959
La mulți ani fericiți !
310
00:33:42,459 --> 00:33:43,959
Să fii fericită mereu !
311
00:33:47,751 --> 00:33:48,751
Împreună.
312
00:34:15,918 --> 00:34:17,292
Bine ai venit, mamă !
313
00:34:17,876 --> 00:34:19,250
Astea de unde au apărut ?
314
00:34:20,375 --> 00:34:21,667
Bine ai venit, mămico !
315
00:34:24,250 --> 00:34:25,834
Ce cauți aici ?
316
00:34:27,292 --> 00:34:28,584
De ce nu am ştiut ?
317
00:34:28,999 --> 00:34:30,000
Nu te supăra !
318
00:34:32,459 --> 00:34:34,125
Fostul tău soț era aici
când am ajuns eu.
319
00:34:34,459 --> 00:34:36,959
Suntem prieteni
de la clubul de sporturi nautice.
320
00:34:37,083 --> 00:34:40,000
Mâine vom umfla baloane mai mari
eu şi Bülent.
321
00:34:40,167 --> 00:34:41,999
Le vom face să zboare
şi pe astea.
322
00:34:43,751 --> 00:34:47,626
Nu cred că ar trebui
să ne facem planuri.
323
00:34:47,792 --> 00:34:50,417
Să-i mulțumim lui Bülent
pentru cadouri
324
00:34:50,709 --> 00:34:52,584
şi apoi să mergem amândoi
la culcare.
325
00:34:52,751 --> 00:34:54,751
Poți să-mi spui o poveste.
326
00:34:54,918 --> 00:34:56,667
Să rămână şi Bülent !
327
00:34:58,667 --> 00:35:00,542
Nu poate să rămână,
pentru că are treabă.
328
00:35:01,125 --> 00:35:05,292
Data viitoare, o să ne sune
înainte să vină, nu-i aşa, Bülent ?
329
00:35:05,834 --> 00:35:08,042
Iar fetele mă vor suna şi pe mine
330
00:35:08,375 --> 00:35:10,751
când vor mai veni persoane
pe care ele nu le cunosc,
331
00:35:10,834 --> 00:35:12,292
indiferent de situație.
332
00:35:13,417 --> 00:35:15,209
Haide, ia-ți la revedere
de la Bülent !
333
00:35:15,792 --> 00:35:18,626
- La revedere, Bülent !
- Pe curând !
334
00:35:18,792 --> 00:35:22,292
Haide, ridică-te !
Bate palma !
335
00:35:22,959 --> 00:35:24,042
Bravo !
336
00:35:24,167 --> 00:35:25,334
Somn uşor !
337
00:35:31,250 --> 00:35:32,918
Nu mai vreau asemenea tâmpenii.
338
00:35:35,626 --> 00:35:38,083
Te rog... Îmi pare rău.
339
00:35:39,000 --> 00:35:41,083
În toți anii ăştia,
dacă ar fi intrat pe uşa mea
340
00:35:41,292 --> 00:35:43,876
oricine ar fi avut un balon în mână,
aş fi deschis o sală de sport.
341
00:35:44,918 --> 00:35:48,459
Nu mă las păcălită
de trucurile tale romantice,
342
00:35:49,334 --> 00:35:52,501
ştiu ce planuri ai.
343
00:35:55,834 --> 00:35:57,250
Nu mă vei mai păcăli a doua oară.
344
00:35:58,709 --> 00:36:01,667
Nu am avut o astfel de intenție,
doar...
345
00:36:09,501 --> 00:36:11,000
Nu se va mai întâmpla.
346
00:36:13,999 --> 00:36:19,999
Cel puțin, nu până nu mă revanşez
față de tine.
347
00:37:02,999 --> 00:37:05,250
E în regulă, dle Korhan,
plătiți altă dată.
348
00:37:05,334 --> 00:37:07,417
Stai, frățioare,
îți plătesc imediat.
349
00:37:07,876 --> 00:37:10,167
Nu mai ştiu de capul meu azi.
350
00:37:11,167 --> 00:37:15,000
Nu te deranja !
Fac eu cinste în seara asta.
351
00:37:15,167 --> 00:37:17,334
Nici măcar un gunoi
n-aş primi de la tine.
352
00:37:18,334 --> 00:37:21,542
Ce păcat !
Procurorul a crezut că suntem...
353
00:37:23,626 --> 00:37:25,334
Ce a crezut ?
354
00:37:26,167 --> 00:37:27,209
Ia mâna pe mine !
355
00:37:28,459 --> 00:37:36,083
Chiar să cred că nu mă vrei ?
356
00:37:42,667 --> 00:37:45,000
Ia-ți mâna de pe mine,
neruşinato !
357
00:37:46,375 --> 00:37:48,501
Ce naiba ? Voiam să te ajut.
358
00:37:56,292 --> 00:37:59,375
Îmi pare foarte rău.
Iartă-mă.
359
00:37:59,918 --> 00:38:01,584
Îmi pare rău.
360
00:38:05,250 --> 00:38:06,626
La revedere, dle Korhan !
361
00:38:14,501 --> 00:38:22,167
Te-aş fi uitat de mult...
362
00:38:23,999 --> 00:38:31,709
De n-ar fi fost
cântecele acestea de inimă albastră.
363
00:38:52,167 --> 00:38:59,667
Eşti frumoasă, ca nimeni alta !
364
00:39:01,459 --> 00:39:09,125
Toți trandafirii de azi
au fost boboci cândva...
365
00:39:10,667 --> 00:39:18,459
Amintirea chipului tău,
a mâinilor tale se şterge...
366
00:39:20,042 --> 00:39:27,709
De n-ar fi fost
cântecele acestea de inimă albastră.
367
00:39:47,918 --> 00:39:55,334
Zâmbetul tău e ca o încruntare,
368
00:39:56,918 --> 00:40:04,542
Cuvintele tale cele mai calde
sunt ca o mustrare.
369
00:40:26,250 --> 00:40:29,375
- Am tras apa după soțul tău.
- M-ai speriat de moarte.
370
00:40:29,459 --> 00:40:30,542
Dar tu ?
371
00:40:30,999 --> 00:40:33,667
Cum îndrăzneşti să intri în camera
unei femei gravide ca un hoț ?
372
00:40:33,751 --> 00:40:37,083
- Dacă pățea ceva copilul meu ?
- Doamne fereşte !
373
00:40:37,542 --> 00:40:38,918
N-a venit bărbatu-tău acasă ?
374
00:40:39,918 --> 00:40:43,083
Nu. A stat şi a băut jos,
aşa cum m-am gândit.
375
00:40:44,959 --> 00:40:47,792
- Nu ai ieşit, nu-i aşa ?
- Nu, nu am ieşit.
376
00:40:47,876 --> 00:40:50,501
Haide, Cahide, ai venit,
ai văzut că nu e soțul tău aici,
377
00:40:50,584 --> 00:40:53,501
mă duc la culcare.
Închide uşa în urma ta !
378
00:40:53,834 --> 00:40:57,042
Bine. Ai grijă !
379
00:40:58,667 --> 00:40:59,876
Doamne-ajută !
380
00:41:34,375 --> 00:41:35,375
Alo !
381
00:41:35,459 --> 00:41:37,501
Dle Cesur, bună seara !
Sunt Nesrin.
382
00:41:37,584 --> 00:41:38,999
Pentru o clipă am crezut
că s-a întâmplat un miracol
383
00:41:39,042 --> 00:41:40,042
şi mă sună fratele Rifat.
384
00:41:40,125 --> 00:41:42,501
- Aş vrea eu ! Încă doarme.
- Am înțeles...
385
00:41:42,584 --> 00:41:44,000
Dar totul e în regulă, nu-i aşa ?
Vă simțiți bine ?
386
00:41:44,083 --> 00:41:46,501
Da, da...
Vă deranjez la ora asta, dar...
387
00:41:46,584 --> 00:41:48,584
Nicio problemă, sunt pe drum,
oricum. Vin acolo.
388
00:41:48,667 --> 00:41:52,626
Da ? Mă întrebam ce face Can.
S-a dus la garaj.
389
00:41:52,709 --> 00:41:54,999
A spus că se întoarce,
dar nu s-a întors încă.
390
00:41:55,042 --> 00:41:56,417
Bine, îl iau eu.
391
00:41:56,501 --> 00:41:59,167
Ar fi tare bine.
Îl sun, şi nu răspunde.
392
00:41:59,292 --> 00:42:00,292
M-am îngrijorat.
393
00:42:00,375 --> 00:42:01,876
Nu, mă duc acum,
nu vă faceți griji !
394
00:42:01,959 --> 00:42:03,292
Îl găsesc şi vin cu el.
395
00:42:03,417 --> 00:42:04,584
Vă mulțumesc foarte mult.
396
00:42:58,375 --> 00:42:59,459
Da, frate !
397
00:42:59,542 --> 00:43:02,000
Kemal, nu spune nimănui
398
00:43:02,083 --> 00:43:06,083
şi verifică imaginile
de la camerele din garaj !
399
00:43:06,667 --> 00:43:08,834
Am văzut o armă
în mâna fiului fratelui Rifat.
400
00:43:08,918 --> 00:43:09,918
Ce ?!
401
00:43:09,999 --> 00:43:15,250
Uită-te la imaginile dinainte !
Nu spune nimănui ! Mă întorc.
402
00:43:15,876 --> 00:43:16,876
Bine.
403
00:43:19,501 --> 00:43:23,417
Redactor
CRISTINA DEDIU
404
00:43:24,209 --> 00:43:27,167
SFÂRŞITUL EPISODULUI 42
31344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.