Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,083 --> 00:00:16,125
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 40
2
00:00:16,209 --> 00:00:18,876
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:41,999 --> 00:01:45,209
Trebuie să depunem o cerere azi
pentru a-l transfera de aici.
4
00:01:46,751 --> 00:01:50,709
O să se retragă
în cel mai scurt timp.
5
00:01:52,375 --> 00:01:54,959
Nici nu vreți să ştiți
cât de bine mi-ar părea !
6
00:01:55,000 --> 00:01:57,584
E o povară
pentru mine de ani întregi.
7
00:01:57,667 --> 00:02:00,501
Mai e puțin...
8
00:02:41,584 --> 00:02:42,792
Ce se întâmplă ?
9
00:02:42,876 --> 00:02:45,999
Am terminat toate comenzile
datorită ție. Îți mulțumesc !
10
00:02:52,459 --> 00:02:55,542
Ți-am zis că voi pleca în vacanță.
Am decis să merg mai devreme.
11
00:03:04,501 --> 00:03:06,959
Să înțeleg că fugi ?
12
00:03:07,000 --> 00:03:08,959
Nu fug ! A fost programată
de mult timp. Plec !
13
00:03:11,542 --> 00:03:14,501
Am nevoie de puțin timp
de gândire.
14
00:03:14,584 --> 00:03:16,792
Am auzit că ați trimis poza
la tribunal.
15
00:03:24,834 --> 00:03:28,417
Înseamnă că a început numărătoarea
inversă pentru tatăl meu.
16
00:03:28,501 --> 00:03:31,751
Se pare că şi dna Mihriban
a depus plângere împotriva lui.
17
00:03:31,834 --> 00:03:33,083
Mi-a spus-o personal.
18
00:03:37,000 --> 00:03:39,918
Ştii că n-are nicio legătură
cu tine. Nu-i aşa, Sühan ?
19
00:03:43,209 --> 00:03:44,542
Nu are nicio legătură cu mine...
20
00:03:49,709 --> 00:03:54,501
- Unde crezi că pleci ? Spune !
- Vreau să stau puțin singură.
21
00:03:56,334 --> 00:04:00,375
Trebuie să mă îndepărtez
de lumea din jur.
22
00:04:09,751 --> 00:04:12,083
În regulă.
23
00:04:13,751 --> 00:04:15,834
La revedere !
24
00:04:20,959 --> 00:04:23,501
Tu ce ai fi făcut ?
25
00:04:23,584 --> 00:04:27,083
Acum îți pun aceeaşi întrebare
pe care mi-ai pus-o tu !
26
00:04:27,167 --> 00:04:29,459
Dacă mă iubeai cu adevărat...
27
00:04:34,542 --> 00:04:37,250
... ai fi renunțat la răzbunare ?
28
00:04:46,334 --> 00:04:49,209
Bine că nu te iubesc cu adevărat !
29
00:05:18,125 --> 00:05:21,918
Spune-mi de cunoşti o iubire
care n-a simțit niciodată suferința.
30
00:05:21,999 --> 00:05:25,999
Una în care n-a existat durere
sau capitulare. Numeşte-o !
31
00:05:30,542 --> 00:05:33,584
Cunoşti vreo iubire care
n-a veştejit totul în jurul ei ?
32
00:05:35,459 --> 00:05:39,125
Nu există o iubire
în care nu s-au vărsat lacrimi.
33
00:05:43,542 --> 00:05:47,042
Nu există o iubire
în care dăinuie fericirea !
34
00:06:03,918 --> 00:06:07,501
Pregăteşte-mă !
35
00:06:10,125 --> 00:06:14,292
Nu te pot înțelege...
36
00:06:15,792 --> 00:06:21,918
Nu erai tu
cea de lângă mine !
37
00:06:28,792 --> 00:06:33,918
Nu mă mai privi aşa !
38
00:06:35,959 --> 00:06:41,292
M-am ofilit,
chiar dacă te-am îmbrățişat.
39
00:06:41,375 --> 00:06:47,834
Nu mai conştientizez nimic...
40
00:06:53,542 --> 00:06:59,792
Dă-mi drumul !
Lasă-mă să plec odată de aici.
41
00:07:06,459 --> 00:07:09,876
Nu e posibil aşa ceva !
42
00:07:11,250 --> 00:07:16,584
Dă-mi drumul !
Lasă-mă să plec...
43
00:07:17,792 --> 00:07:22,125
Nu e posibil aşa ceva !
44
00:07:22,209 --> 00:07:26,667
Dă-mi drumul !
Lasă-mă să plec...
45
00:07:39,375 --> 00:07:41,501
Mă gândeam să plec de aici
pentru câteva zile la Londra.
46
00:07:41,584 --> 00:07:44,959
Ayça a pregătit o surpriză
pentru ziua mea de naştere.
47
00:07:45,000 --> 00:07:48,918
Ce frumos ! Cred că-ți prinde bine.
Mi-aş dori să pot veni cu tine...
48
00:07:48,999 --> 00:07:52,417
ŞOC ! ŞOC ! ŞOC ! DETALIILE
VOR APĂREA ÎN CURÂND...
49
00:07:54,375 --> 00:07:58,584
Lacrimile curg...
50
00:07:58,667 --> 00:08:01,667
Korhan ! Korhan !
51
00:08:01,751 --> 00:08:05,042
Ieşi odată din inima mea !
52
00:08:06,834 --> 00:08:12,959
Sufletu-mi e înghețat.
S-a transformat în cenuşă.
53
00:08:18,584 --> 00:08:24,501
Du-mă din nou la iubirea
din diminețile târzii !
54
00:08:30,000 --> 00:08:34,417
Nu e posibil aşa ceva !
55
00:08:36,083 --> 00:08:40,167
Dă-mi drumul !
Lasă-mă să plec...
56
00:08:40,250 --> 00:08:41,459
M-au sunat de la muzeu.
57
00:08:41,542 --> 00:08:44,334
Vor organiza o prezentare
a operelor lui Feyhaman Duran.
58
00:08:44,417 --> 00:08:46,999
Insistă să particip
la acel eveniment.
59
00:08:47,042 --> 00:08:48,375
Du-te !
60
00:08:48,459 --> 00:08:51,834
N-aş vrea să mă duc,
dar trebuie s-o fac.
61
00:08:51,918 --> 00:08:53,667
Au spus că le plac creațiile
mele din sticlă.
62
00:08:53,751 --> 00:08:55,375
Mi-au zis să vin ca să discutăm
despre prezentarea lor.
63
00:08:55,459 --> 00:08:56,959
Minunat !
64
00:08:57,000 --> 00:09:00,959
Le-am zis că doar le schițez,
că nu sunt vreun maistru sticlar.
65
00:09:02,209 --> 00:09:03,584
M-au rugat să particip
măcar pentru două ore.
66
00:09:04,626 --> 00:09:06,459
Se pare c-o să fie
un eveniment cu oameni distinşi.
67
00:09:06,542 --> 00:09:07,709
Foarte bine !
68
00:09:07,792 --> 00:09:11,501
Scapi de Ziua Îndrăgostiților şi
de ziua ta de naştere dintr-un foc.
69
00:09:11,584 --> 00:09:16,584
Nu ! N-o să stau mult.
Văd despre ce e vorba şi plec.
70
00:09:16,667 --> 00:09:19,792
Nu vreau să stau mult acolo.
M-am obişnuit cu liniştea de aici.
71
00:09:19,876 --> 00:09:22,709
Ce-aş vrea ca încărcarea mărfurilor
să se termine şi să ne vedem.
72
00:09:22,792 --> 00:09:25,209
- Îmi e foarte dor de tine !
- Draga mea !
73
00:09:25,292 --> 00:09:29,000
Nu doar mie. Mai sunt persoane
cărora le este dor de tine.
74
00:09:29,083 --> 00:09:31,667
- Asta-i bună !
- Nu vorbiți deloc ?
75
00:09:37,125 --> 00:09:43,292
Vorbim doar când e nevoie,
de parcă am trimite telegrame.
76
00:09:47,501 --> 00:09:49,209
E supărat pe mine.
77
00:09:50,626 --> 00:09:52,834
Ascultă, Şirin ! Sper că n-ai
spus nimănui că sunt aici.
78
00:09:52,918 --> 00:09:56,083
Nici lui Korhan nu i-am spus.
Crede că sunt la Londra.
79
00:09:56,167 --> 00:09:59,292
N-am spus nimănui despre asta.
Nu-ți face griji, scumpo.
80
00:09:59,375 --> 00:10:01,834
Sună-mă când vii şi vezi ce faci
cu vocea asta !
81
00:10:01,918 --> 00:10:03,918
Bine ! Îmi iau tratamentul la timp.
82
00:10:03,999 --> 00:10:06,250
Îți las un mesaj şi mă suni
când poți. Bine ?
83
00:10:06,334 --> 00:10:09,250
În regulă. Te pup !
La revedere !
84
00:10:45,918 --> 00:10:48,167
Bine ați venit !
85
00:10:55,209 --> 00:10:57,459
Bine ați venit ! Poftiți.
86
00:11:56,083 --> 00:11:59,125
- Nu am ajuns devreme. Nu-i aşa ?
- Nu, doamnă.
87
00:11:59,209 --> 00:12:01,959
- Sau am ajuns prea târziu ?
- Ați venit la momentul potrivit.
88
00:12:05,000 --> 00:12:07,250
Bine ați venit !
89
00:12:27,209 --> 00:12:29,918
Asta-i vreo glumă ?
90
00:13:13,999 --> 00:13:15,667
Nu pot să cred !
91
00:13:42,751 --> 00:13:44,918
Da !
92
00:13:46,459 --> 00:13:52,042
- Mi-era dor să privesc acest tablou.
- Nici tu nu arăți rău.
93
00:14:00,584 --> 00:14:03,083
Bine ai venit !
94
00:14:08,709 --> 00:14:10,709
Cum ai organizat asta ?
95
00:14:12,834 --> 00:14:16,167
Am nişte prieteni care au
aceleaşi pasiuni ca ale mele.
96
00:14:16,250 --> 00:14:18,626
Minunat !
97
00:15:00,417 --> 00:15:04,375
- Îmi plac mult pietrele.
- Fie ce-o fi !
98
00:15:08,125 --> 00:15:10,918
Mă bucur nespus că-l porți !
99
00:15:17,792 --> 00:15:19,417
Dă-mi pâinea,
cowboy fără chiloți !
100
00:15:33,626 --> 00:15:35,459
Te rog să nu mai faci asta, tată !
101
00:15:38,792 --> 00:15:40,959
Văd că eşti foarte vesel.
Să nu fie de deochi !
102
00:15:41,000 --> 00:15:44,209
Bineînțeles !
Ce-i în neregulă cu asta ?
103
00:15:52,876 --> 00:15:54,542
Haide ! Drum bun !
104
00:16:07,667 --> 00:16:11,792
Cesur ! Îl transferă la altă
închisoare. Ştiai asta ?
105
00:16:13,000 --> 00:16:16,250
Mutlu e din nou pe drumuri
şi stau pe urmele lui.
106
00:16:16,334 --> 00:16:20,918
Văd că însoțeşte maşina închisorii.
Sună-mă când eşti disponibil !
107
00:16:46,709 --> 00:16:49,334
Îți mulțumesc !
108
00:16:49,417 --> 00:16:51,417
Chiar aveam nevoie
de aşa ceva.
109
00:16:55,250 --> 00:16:58,792
- Sunt foarte fericită !
- Asta n-a fost tot.
110
00:17:03,667 --> 00:17:07,375
- Mai am un cadou pentru tine.
- Da ?
111
00:17:08,876 --> 00:17:14,667
- Ți-l dau după ora 00:00 ? Sau...
- Dă-mi-l acum !
112
00:17:29,000 --> 00:17:31,542
- Ce e asta ?
- Deschide-o !
113
00:17:32,584 --> 00:17:36,751
DUPĂ SÜHAN 1
114
00:17:36,834 --> 00:17:39,250
Un calendar.
115
00:17:59,292 --> 00:18:02,334
Începe din ziua
în care ne-am cunoscut.
116
00:18:04,167 --> 00:18:07,250
La un an după Sühan.
117
00:18:16,417 --> 00:18:20,501
Calendarul acesta a fost făcut
special pentru tine.
118
00:18:20,584 --> 00:18:25,834
De fapt, unul special pentru noi.
Îți vei da seama după ce-l deschizi.
119
00:18:27,667 --> 00:18:30,876
Am schimbat denumirea lunilor
şi a zilelor.
120
00:18:30,959 --> 00:18:33,125
Sunt nume noi ce au legătură
cu noi.
121
00:18:34,375 --> 00:18:38,542
După cum vezi, prima noastră lună
se numeşte "Nazli".
122
00:18:41,375 --> 00:18:43,334
Lunea se numeşte "Crin".
123
00:18:44,459 --> 00:18:47,000
Primele flori pe care i le-ai trimis
mamei mele.
124
00:18:52,459 --> 00:18:55,083
- Marțea se numeşte "Mâinile".
- "Mâinile"...
125
00:18:56,209 --> 00:19:00,375
Ziua în care a fost nunta
lui Kemal şi Şirin.
126
00:19:00,459 --> 00:19:05,999
Te-am ținut de mână
în timpul primului dans.
127
00:19:18,751 --> 00:19:21,334
Miercurea se numeşte "Şerbet".
128
00:19:23,999 --> 00:19:27,417
Ziua şi noaptea ar trebui...
129
00:19:27,501 --> 00:19:30,501
... să guste din şerbetul iubirii.
130
00:19:33,876 --> 00:19:37,000
Prima zi în care am fost
la casa din Nişantaşi.
131
00:19:37,083 --> 00:19:39,375
Nu pot să cred !
132
00:19:41,542 --> 00:19:45,042
- Joia...
- "Vişine".
133
00:19:45,125 --> 00:19:47,959
"Vişine"...
Prima zi în care ne-am sărutat.
134
00:19:53,959 --> 00:19:57,999
Ziua aceea are altă însemnătate
pentru mine.
135
00:19:59,751 --> 00:20:04,000
Nu-i nimic. Joia se numeşte "Vişine".
Vinerea...
136
00:20:05,375 --> 00:20:06,667
- "Soare".
- "Soare" !
137
00:20:08,125 --> 00:20:10,751
Ziua dinaintea plimbării cu maşina.
138
00:20:12,292 --> 00:20:15,918
Erai în foişor şi țineai
telefonul în mână, în Kirpikoy.
139
00:20:18,584 --> 00:20:22,083
Erai foarte frumoasă când soarele
bătea pe jumătate din chipul tău.
140
00:20:32,042 --> 00:20:35,042
- Sâmbătă.
- O ştiu pe asta !
141
00:20:35,125 --> 00:20:38,542
- "Rămâi cu mine".
- Nu te mai întreb nimic.
142
00:20:40,751 --> 00:20:44,083
Nu pleca ! Te rog !
Rămâi cu mine.
143
00:20:44,167 --> 00:20:47,834
Te rog să dormi cu mine
în seara asta. Nu pleca !
144
00:20:52,417 --> 00:20:54,834
"Iubire".
145
00:22:06,792 --> 00:22:08,542
Prima lună se numeşte "Nazli".
146
00:22:14,459 --> 00:22:17,959
A doua noastră lună
se numeşte "Poezie".
147
00:22:21,000 --> 00:22:23,083
A treia lună...
148
00:22:29,292 --> 00:22:31,709
... este "Trezirea".
149
00:22:39,834 --> 00:22:41,501
Nu ! Să nu urci în maşina aia.
150
00:22:41,584 --> 00:22:43,542
Tu ai pus la cale toate acestea,
tată ?
151
00:22:43,626 --> 00:22:46,751
Voiau să-l prindă pe Cesur în fapt.
De asta au aşteptat.
152
00:22:55,083 --> 00:22:57,751
Nu face asta !
153
00:22:58,834 --> 00:23:01,459
Nu l-am făcut pentru a te întrista.
154
00:23:02,999 --> 00:23:07,501
N-ar fi fost real dacă puneam
numai amintirile frumoase.
155
00:23:22,709 --> 00:23:26,584
- Luna asta eşti tu.
- Sühan ?
156
00:23:26,667 --> 00:23:29,292
Nu !
157
00:23:29,375 --> 00:23:30,626
"Tu".
158
00:23:41,417 --> 00:23:45,834
Ce nume o să punem la lunile astea ?
159
00:23:50,083 --> 00:23:53,876
Sühan ! Orice vom experimenta
împreună...
160
00:23:55,999 --> 00:23:58,292
... îmi va aparține !
161
00:24:01,751 --> 00:24:03,375
Ți-am mai spus asta.
162
00:24:05,751 --> 00:24:09,542
Tu erai singurul lucru
pe care nu l-am planificat
163
00:24:09,626 --> 00:24:12,042
când am venit aici !
164
00:24:16,334 --> 00:24:21,876
Nu mă crezi, dar eşti piatra mea
de hotar !
165
00:24:29,083 --> 00:24:31,751
Înainte de tine...
166
00:24:34,709 --> 00:24:36,876
... şi după tine.
167
00:25:04,667 --> 00:25:06,501
- Da, domnule ?
- Ce ai mai făcut ?
168
00:25:06,584 --> 00:25:11,375
Totul e în regulă. Ne vom lua adio
de la prietenul nostru în curând.
169
00:25:11,459 --> 00:25:15,209
Ai grijă, Mutlu !
Să nu cumva s-o dați în bară.
170
00:25:15,292 --> 00:25:17,000
Asigurați-vă că totul merge
conform planului.
171
00:25:17,083 --> 00:25:19,459
Nu vă faceți griji, domnule.
172
00:25:20,667 --> 00:25:24,083
Voi încheia treaba pe care am
început-o cu treizeci de ani în urmă.
173
00:25:24,167 --> 00:25:27,334
Să vedem de ce eşti în stare !
Îmi trimiți un mesaj când termini.
174
00:25:27,417 --> 00:25:30,167
În maximum o oră veți vedea
o ştire la televizor,
175
00:25:30,250 --> 00:25:34,292
despre un deținut care a murit
când încerca să scape.
176
00:25:35,375 --> 00:25:36,834
Nu vorbi despre asta la telefon,
nătângule !
177
00:25:38,542 --> 00:25:40,876
Bine, domnule. Aveți dreptate.
Îmi pare rău !
178
00:25:40,959 --> 00:25:43,000
- Haide, vedeți-vă de treabă !
- Bine.
179
00:25:49,375 --> 00:25:52,501
Pentru Dumnezeu ! Cine ar putea
să creadă c-ai fost adormit ?
180
00:25:54,125 --> 00:25:57,584
Nu-mi pasă dacă mă crede sau nu !
O să povestesc totul.
181
00:25:57,667 --> 00:26:00,751
Nu te face şi mai mult de râs,
Korhan !
182
00:26:00,834 --> 00:26:04,250
Vorbiți din nou despre procesul ăsta ?
Nu se mai termină odată !
183
00:26:06,292 --> 00:26:08,042
Noul procuror şi-a început
activitatea, tată.
184
00:26:08,125 --> 00:26:10,167
Mă duc la el mâine-dimineață
şi îi povestesc totul !
185
00:26:10,250 --> 00:26:12,709
Îi voi spune totul de la început
şi-i dau şi paşaportul.
186
00:26:12,792 --> 00:26:15,292
Ei o vor găsi mult mai uşor.
E mult prea târziu pentru a face ceva.
187
00:26:15,375 --> 00:26:18,250
Ajunge ! Ai aşteptat atâta timp.
Poți să mai aştepți puțin !
188
00:26:19,334 --> 00:26:22,083
Nu vreau ca noul procuror
să aibă o părere proastă despre noi.
189
00:26:22,167 --> 00:26:25,250
Exact ! Asta încercam
şi eu să îi spun.
190
00:26:25,334 --> 00:26:27,501
Voi sunteți singurii care au dreptul
să vorbească !
191
00:26:27,584 --> 00:26:30,751
Eu nu pot să spun nimic.
Vorbiți doar voi !
192
00:26:30,834 --> 00:26:32,167
Du-te de aici !
193
00:26:32,250 --> 00:26:34,918
Hai, Adalet ! Să mergem în cameră.
Poate vizionăm un film alb-negru.
194
00:26:34,999 --> 00:26:36,626
În regulă.
195
00:26:36,709 --> 00:26:40,125
Noapte bună şi conversație plăcută !
196
00:26:40,209 --> 00:26:42,751
Şi eu aş vrea să plec undeva,
dar oriunde m-aş duce
197
00:26:42,834 --> 00:26:45,876
mă gândesc mereu la prostia asta
şi nu pot s-o uit !
198
00:26:45,959 --> 00:26:48,334
Şi eu aş vrea să scap, Cahide.
199
00:26:48,417 --> 00:26:53,125
M-am săturat de comentariile,
de observațiile şi de jignirile tale !
200
00:26:53,209 --> 00:26:56,626
Nu mai suport să le aud !
Chiar nu am făcut nimic !
201
00:26:56,709 --> 00:26:58,918
Nu m-ar deranja cuvintele tale
dacă făceam ceva !
202
00:26:58,999 --> 00:27:02,209
Tot ce aud din partea ta
sunt numai observații !
203
00:27:06,459 --> 00:27:10,334
Dle Tahsin ! Nu-mi spuneți
ce se întâmplă ?
204
00:27:13,125 --> 00:27:14,709
Vorbim mâine.
205
00:27:18,292 --> 00:27:21,042
Vreau să petrec o noapte frumoasă
şi liniştită cu tine.
206
00:27:26,792 --> 00:27:30,709
O să scăpăm de acel individ !
E de ajuns să ştii asta.
207
00:27:32,375 --> 00:27:38,417
- Adică o să moară ?
- Oricum va muri într-o zi.
208
00:27:40,918 --> 00:27:43,209
N-avem de unde să ştim
când ne vine sfârşitul.
209
00:27:46,501 --> 00:27:49,375
Mâine o să ne simțim
mult mai liniştiți.
210
00:27:51,292 --> 00:27:53,167
Să profităm de asta !
211
00:28:49,334 --> 00:28:51,334
- Sunteți pregătiți ?
- Da, domnule.
212
00:28:52,542 --> 00:28:53,876
În regulă.
213
00:28:56,959 --> 00:28:59,375
Treci la acțiune !
214
00:28:59,459 --> 00:29:02,459
E o maşină în spatele nostru
care ne urmăreşte de mult timp.
215
00:29:05,209 --> 00:29:07,584
Accelerează !
Ne ocupăm mai târziu de ea.
216
00:30:08,459 --> 00:30:10,959
Sunteți bine cu toții ?
217
00:30:54,042 --> 00:30:56,250
Iartă-mă !
218
00:30:59,083 --> 00:31:00,626
Banu ?
219
00:31:04,667 --> 00:31:06,542
- Da, Banu ?
- Unde eşti, Cesur ?
220
00:31:06,626 --> 00:31:08,584
Sunt la Istanbul acum.
Ce s-a întâmplat ?
221
00:31:08,667 --> 00:31:12,000
M-au sunat polițiştii mai devreme.
Nu ştiu ce să mă fac !
222
00:31:12,083 --> 00:31:14,209
Ce s-a întâmplat, Banu ?
Eşti bine ?
223
00:31:14,292 --> 00:31:16,000
Unchiul Rifat a făcut accident
pe Şoseaua Keşan.
224
00:31:16,083 --> 00:31:17,584
Ce ?
225
00:31:20,751 --> 00:31:24,918
- În ce stare este acum ?
- Mi s-a spus că este gravă.
226
00:31:31,083 --> 00:31:34,918
Cesur ! Îl transferă
la altă închisoare. Ştiai asta ?
227
00:31:34,999 --> 00:31:38,042
Mutlu e din nou pe drumuri
şi stau pe urmele lui.
228
00:31:38,125 --> 00:31:42,918
Văd că însoțeşte maşina închisorii.
Sună-mă când eşti disponibil !
229
00:31:45,375 --> 00:31:48,459
Cesur ! Putem să trecem puțin
pe acasă ? Vreau să mă schimb.
230
00:31:48,542 --> 00:31:49,876
- Nu vii nicăieri !
- Bineînțeles că vin.
231
00:31:49,959 --> 00:31:51,417
- Sühan !
- Te rog...
232
00:31:51,501 --> 00:31:52,876
Nici vorbă ! Nu e nevoie.
233
00:32:05,876 --> 00:32:07,334
Dragi telespectatori !
234
00:32:07,417 --> 00:32:10,042
O maşină a închisorii care
transporta către Çorlu un deținut
235
00:32:10,125 --> 00:32:14,542
pe Şoseaua Kesan a fost
implicată într-un accident grav.
236
00:32:15,834 --> 00:32:18,167
Tahsin !
237
00:32:18,250 --> 00:32:20,542
S-au tras focuri de armă
în maşina închisorii
238
00:32:20,626 --> 00:32:22,834
de către nişte persoane
necunoscute.
239
00:32:22,918 --> 00:32:26,250
Jandarmii au fost lăsați
inconştienți de către atacatori.
240
00:32:26,334 --> 00:32:29,959
Am fost informați că deținuții
aflați în maşină au evadat.
241
00:32:30,000 --> 00:32:35,000
Se vorbeşte despre o amplă misiune
de căutare a deținuților în zonă.
242
00:32:52,959 --> 00:32:54,501
Opreşte-te !
243
00:32:54,584 --> 00:32:56,667
Opreşte-te câteva minute !
244
00:32:56,751 --> 00:32:59,125
Mai bine n-o lăsați deschisă.
Sângerarea încă nu s-a oprit.
245
00:32:59,209 --> 00:33:02,792
Trebuie să răspund. Las-o ! Nu
se întâmplă nimic în câteva minute.
246
00:33:11,751 --> 00:33:14,792
Alo, dle Tahsin ?
247
00:33:14,876 --> 00:33:16,918
Mutlu ! Am aflat de accident
de la ştiri.
248
00:33:16,999 --> 00:33:19,042
Spunea că erau două victime.
Aşa că te-am sunat.
249
00:33:19,125 --> 00:33:22,876
- L-ai luat de acolo. Nu-i aşa ?
- Nu, din păcate...
250
00:33:23,999 --> 00:33:27,918
Mutlu ! Spune-mi că n-a fugit
şi că n-ai stricat totul.
251
00:33:31,999 --> 00:33:35,000
Să te ia naiba, Mutlu !
Fir-ar să fie !
252
00:33:35,083 --> 00:33:36,709
Să vă ia naiba pe toți !
253
00:33:36,792 --> 00:33:38,626
Pentru asta am avut grijă
de voi în toți aceşti ani ?
254
00:33:38,709 --> 00:33:40,584
Cum s-a întâmplat asta ?
255
00:33:40,667 --> 00:33:46,626
Am fugit la maşină după accident,
de parcă încercam să-i ajutăm.
256
00:34:03,375 --> 00:34:07,542
Sunteți bine cu toții ?
257
00:34:11,000 --> 00:34:14,584
- Sunteți bine ?
- Stați aşa ! Avem un deținut.
258
00:34:14,667 --> 00:34:17,209
Un deținut ? Unde sunt cheile,
băieți ?
259
00:34:17,292 --> 00:34:18,501
Nu se poate ! Îl verific eu.
260
00:34:18,584 --> 00:34:21,751
Eşti rănit, băiete.
Dă-le încoace !
261
00:34:28,042 --> 00:34:31,667
- Ia-ți mâinile de pe mine !
- Ține-l, Hüseyin !
262
00:34:35,375 --> 00:34:37,584
Riza !
263
00:34:37,667 --> 00:34:42,459
Poți să te simți important,
chiar dacă urmează să mori.
264
00:34:42,542 --> 00:34:45,999
Uite câte am organizat pentru tine !
265
00:34:57,667 --> 00:34:59,501
Eşti bine, domnule ? Spune !
Totul e-n regulă ?
266
00:35:00,667 --> 00:35:03,375
A reuşit să fugă cu maşina mea
în acea harababură.
267
00:35:03,459 --> 00:35:06,375
Fir-ar să fie !
Să vă ia naiba, nepricepuților !
268
00:35:06,459 --> 00:35:11,292
Ce să vă mai spun ?
Nepricepuților ! Să vă ia naiba !
269
00:35:11,375 --> 00:35:15,792
Pe numele cui e trecută maşina ?
O să îşi dea seama c-ai fost tu !
270
00:35:15,876 --> 00:35:18,542
Nu ! N-o să se întâmple nimic.
271
00:35:19,834 --> 00:35:23,125
Prietenii au închiriat-o
pentru planul acesta.
272
00:35:23,209 --> 00:35:29,000
Oricum am declarat furtul la poliție.
O să-l prindă repede.
273
00:35:29,083 --> 00:35:32,584
Dispari imediat din peisaj
şi scapă de telefonul ăsta !
274
00:35:32,667 --> 00:35:34,083
Aşa voi face !
275
00:35:36,792 --> 00:35:40,083
O să vină aici şi o să ne găsească !
276
00:35:40,167 --> 00:35:43,334
Nu-ți face griji !
Poliția o să-l prindă imediat.
277
00:35:43,417 --> 00:35:45,792
Vor presupune că prietenii lui
au vrut să îl ia de acolo,
278
00:35:45,876 --> 00:35:47,542
dar nu au reuşit s-o facă.
279
00:35:47,626 --> 00:35:50,542
Va primi încă o acuzație.
Poate ne va fi de folos pe viitor.
280
00:35:52,918 --> 00:35:55,000
Pentru început, trebuie să-l prindă.
281
00:35:58,999 --> 00:36:03,667
Mare atenție la autoturismul suspect
34 PT 7619 !
282
00:36:05,959 --> 00:36:07,999
Ştiam că asta se va întâmpla
într-o zi !
283
00:36:08,042 --> 00:36:09,584
C-o să mă sune cineva
şi-mi va spune că tatăl meu a murit.
284
00:36:09,667 --> 00:36:11,834
- Te rog, Can !
- Mă pregătesc pentru veste, mamă.
285
00:36:11,918 --> 00:36:13,626
Nu mă supăra, fiule !
286
00:36:13,709 --> 00:36:16,792
Can ! Nu-l cunoşti pe tatăl tău ?
287
00:36:16,876 --> 00:36:19,334
Nu ştii cât de puternic
este tatăl tău ?
288
00:36:19,417 --> 00:36:21,959
- Nu-l cunosc bine pe tata, dle Cesur.
- Nu fi nerecunoscător !
289
00:36:23,375 --> 00:36:26,626
Tatăl meu e interesat de viața
tatălui tău de când mă ştiu !
290
00:36:26,709 --> 00:36:28,125
Ajunge !
291
00:36:28,209 --> 00:36:31,709
Te înțeleg foarte bine.
Ai dreptate !
292
00:36:31,792 --> 00:36:36,000
Unchiul Rifat n-o face doar
pentru mine. Vrea să facă dreptate.
293
00:36:36,083 --> 00:36:39,042
- Da, bineînțeles...
- Voiam să...
294
00:36:43,999 --> 00:36:46,125
Suntem încă pe drum, scumpo.
Te sun când ajung acolo ?
295
00:36:46,209 --> 00:36:48,000
Bine. Îmi fac griji pentru tine.
296
00:36:51,250 --> 00:36:52,501
Se pare că sunt încă pe drum.
297
00:36:52,584 --> 00:36:55,292
Sühan ! Poți să te calmezi puțin,
te rog ? Pentru Dumnezeu !
298
00:36:55,375 --> 00:36:56,834
N-o să i se întâmple nimic rău
unchiului Rifat !
299
00:36:56,918 --> 00:36:59,292
- Nu-ți face griji.
- Doamne-ajută !
300
00:36:59,375 --> 00:37:01,125
Se duc şi fiul şi soția lui ?
301
00:37:01,209 --> 00:37:04,542
Da ! Am trecut pe la mine
după ce am plecat de acolo.
302
00:37:04,626 --> 00:37:06,334
Cesur avea hainele pregătite
în maşină.
303
00:37:06,417 --> 00:37:08,083
S-a schimbat repede
şi s-a dus să-i ia.
304
00:37:08,167 --> 00:37:10,709
N-am vrut să rămân singură
acolo, aşa c-am venit aici.
305
00:37:12,042 --> 00:37:14,292
Cesur a văzut casa ?
306
00:37:14,375 --> 00:37:18,459
Doar pentru câteva minute.
Nu a stat mult şi a plecat.
307
00:37:18,542 --> 00:37:23,334
Nu-i nimic. Măcar ştie drumul acum.
N-o să te mai lase singură acolo.
308
00:37:25,083 --> 00:37:29,042
Adevărul e că vreau să ştiu
ce s-a întâmplat aseară.
309
00:37:29,125 --> 00:37:31,000
Acum nu-i momentul potrivit.
Da...
310
00:37:33,292 --> 00:37:36,250
Eu ştiu cât de emoționat era
şi cum a pregătit totul !
311
00:37:36,334 --> 00:37:38,626
- Tu habar n-ai !
- Da ?
312
00:37:40,125 --> 00:37:43,042
Acum nu-i momentul potrivit,
scumpo.
313
00:37:43,125 --> 00:37:44,292
Fü !
314
00:37:45,375 --> 00:37:47,792
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
315
00:37:47,876 --> 00:37:50,125
Uite cine a venit, Fü !
316
00:37:52,501 --> 00:37:56,792
Mulți ani trăiască !
317
00:37:58,083 --> 00:38:02,709
Mulți ani trăiască !
318
00:38:02,792 --> 00:38:05,709
La mulți ani !
319
00:38:07,375 --> 00:38:11,834
Cine să trăiască ?
La mulți ani !
320
00:38:16,250 --> 00:38:19,459
- La mulți ani, draga mea !
- Vă mulțumesc din suflet !
321
00:38:19,542 --> 00:38:24,042
- Draga mea ! La mulți ani fericiți !
- Îți mulțumesc.
322
00:38:25,501 --> 00:38:28,000
- La mulți ani !
- Vă mulțumesc.
323
00:38:28,083 --> 00:38:30,792
- La mulți ani fericiți !
- Îți mulțumesc mult !
324
00:38:30,876 --> 00:38:32,417
La mulți ani !
325
00:38:32,501 --> 00:38:37,083
Să ai o viață frumoasă, draga mea !
Pe data asta te-ai născut ?
326
00:38:37,167 --> 00:38:39,626
- Da !
- De Ziua Îndrăgostiților.
327
00:38:39,709 --> 00:38:42,542
Fiecare zi e Ziua Îndrăgostiților
când iubeşti cu adevărat.
328
00:38:42,626 --> 00:38:44,918
- Aşa este !
- Unde este al tău ?
329
00:38:44,999 --> 00:38:46,709
Cine ?
330
00:38:47,876 --> 00:38:49,876
Cesur !
331
00:38:51,834 --> 00:38:54,417
S-a dus să cumpere ceva.
O să se întoarcă.
332
00:38:54,501 --> 00:38:57,584
Înseamnă c-o să sărbătorim
diseară !
333
00:38:57,667 --> 00:38:59,999
O s-o facem,
dacă situația ne permite.
334
00:39:00,042 --> 00:39:01,542
Fü ! Vrei să facem
tortul împreună ?
335
00:39:01,626 --> 00:39:04,876
Haide, să-l facem !
De fapt, nu se poate.
336
00:39:05,918 --> 00:39:09,334
I-am promis lui Kemal
că mergem împreună la plimbare.
337
00:39:09,417 --> 00:39:12,083
Putem să mergem oricând
vă doriți, doamnă.
338
00:39:12,167 --> 00:39:14,709
Unde este Cesur al meu ?
Încă doarme ?
339
00:39:16,667 --> 00:39:20,959
- Nu ! O să vină imediat.
- S-a dus să cumpere câte ceva, Fü.
340
00:39:21,000 --> 00:39:24,459
- Foarte bine ! Să mergem.
- Haide !
341
00:39:28,584 --> 00:39:30,501
- Mă duc să fac tortul !
- Bine.
342
00:39:30,584 --> 00:39:33,459
Mulți ani trăiască !
343
00:39:47,751 --> 00:39:50,501
Banu !
344
00:39:50,584 --> 00:39:53,626
- Bine ați venit !
- Care-i situația ?
345
00:39:53,709 --> 00:39:56,626
A ieşit din operație şi l-au dus
la terapie intensivă. Aşteptăm...
346
00:39:56,709 --> 00:39:59,209
Dumnezeu să-l ajute !
347
00:39:59,292 --> 00:40:02,459
Dnă Nesrin ! Can ! Ea este
avocata noastră, Banu Vardar.
348
00:40:02,542 --> 00:40:04,667
De ce l-au băgat în operație ?
Ce avea ?
349
00:40:06,292 --> 00:40:10,459
S-a lovit destul de rău la cap
şi avea fracturi la nivelul capului.
350
00:40:10,542 --> 00:40:12,876
- Mi s-a spus că s-au ocupat de asta.
- Spuneai ceva de hemoragie internă.
351
00:40:12,959 --> 00:40:15,834
Slavă Domnului că a scăpat de asta !
Acum aşteaptă să se trezească.
352
00:40:15,918 --> 00:40:16,999
Putem să-l vedem ?
353
00:40:17,042 --> 00:40:20,999
Intrați pe uşa aceea şi spuneți-le
cine sunteți. O să vă ajute.
354
00:40:21,042 --> 00:40:23,334
Nu ştiu dacă vă vor lăsa să intrați.
355
00:40:23,417 --> 00:40:24,709
Mergeți să-l vedeți !
356
00:40:24,792 --> 00:40:26,918
O să dau o declarație şi mă întorc.
Bine ?
357
00:40:33,667 --> 00:40:35,751
- Ai aflat ceva despre Mutlu ?
- Nu.
358
00:40:35,834 --> 00:40:37,042
Hai să ducem mesajul vocal
la polițişti !
359
00:40:37,125 --> 00:40:38,751
În regulă.
360
00:40:38,834 --> 00:40:41,292
Ce părere ai ?
Korludag a plănuit asta ?
361
00:40:41,375 --> 00:40:44,834
Cu siguranță ! Înseamnă că scrisoarea
lui Riza era foarte importantă,
362
00:40:44,918 --> 00:40:47,083
din moment ce Tahsin
a pus la cale acest plan.
363
00:40:47,167 --> 00:40:49,083
- Vino !
- Păi...
364
00:40:50,834 --> 00:40:56,167
- Sühan ştie despre scrisoare ?
- Nu ! Încă nu i-am spus.
365
00:40:56,250 --> 00:40:58,667
Să nu-i spui nimic !
Nu vreau să se întristeze. Bine ?
366
00:41:01,000 --> 00:41:03,292
În regulă. Vino !
367
00:41:03,375 --> 00:41:05,000
- Salutare !
- Bună ziua !
368
00:41:05,083 --> 00:41:06,959
Am venit să discutăm cu dv.
369
00:41:07,000 --> 00:41:10,918
Bună ziua ! Am un mesaj vocal
pe care mi l-a trimis unchiul Rifat.
370
00:41:10,999 --> 00:41:14,959
Cred c-o să vă ajute
cu găsirea făptaşilor.
371
00:41:15,000 --> 00:41:17,501
Puteți să-l ascultați ?
372
00:41:17,584 --> 00:41:20,542
Da ! Vă va fi de mare folos
în cadrul investigației.
373
00:41:20,626 --> 00:41:23,918
- Nu am înțeles.
- Stați puțin ! Ascultați-l.
374
00:41:23,999 --> 00:41:27,959
Cesur ! Îl transferă la altă
închisoare. Ştiai asta ?
375
00:41:28,000 --> 00:41:30,584
Mutlu e din nou pe drumuri
şi stau pe urmele lui.
376
00:41:30,667 --> 00:41:34,667
Văd că însoțeşte maşina închisorii.
Sună-mă când eşti disponibil !
377
00:41:35,751 --> 00:41:36,876
La cine se referă ?
378
00:41:36,959 --> 00:41:40,959
La Mutlu. Nu ştiu care-i numele lui
de familie, dar e un fost polițist.
379
00:41:41,000 --> 00:41:43,626
Ascultați ! Dovada asta trebuie
să ajungă la tribunal.
380
00:41:44,792 --> 00:41:47,250
Asta înseamnă că prezența
lui Rifat Ilbey acolo
381
00:41:47,334 --> 00:41:49,459
n-a fost o simplă coincidență ?
382
00:41:50,918 --> 00:41:53,375
Faptul că unchiul Rifat...
383
00:41:53,459 --> 00:41:56,334
Cesur ! Mai bine vorbim cu procurorul.
384
00:41:56,417 --> 00:41:58,626
E un conflict mai vechi.
Situația este destul de complicată.
385
00:41:59,959 --> 00:42:03,501
În regulă. Situația se schimbă
dacă e vorba despre o urmărire.
386
00:42:03,584 --> 00:42:06,542
Ne gândeam că-i o coincidență
faptul că era acolo
387
00:42:06,626 --> 00:42:08,501
şi aşteptăm să ne dea o declarație.
388
00:42:08,584 --> 00:42:11,792
- Există un motiv întemeiat.
- Bine. Veniți după mine !
389
00:42:16,167 --> 00:42:17,667
Banu !
390
00:42:17,751 --> 00:42:20,459
Trebuie să-l găsim pe polițistul
care a transmis scrisorile.
391
00:42:20,542 --> 00:42:23,209
Tatăl meu a întrebat,
dar nu vor să-i dezvăluie identitatea.
392
00:42:23,292 --> 00:42:26,709
Să vedem dacă e cineva
care şi-a luat concediu.
393
00:42:26,792 --> 00:42:30,459
Ai dreptate. Poştaşul şi-a luat
concediu şi nu s-a întors încă.
394
00:42:30,542 --> 00:42:31,792
Ieri am întrebat de el.
395
00:42:31,876 --> 00:42:34,250
Trebuie să-l găsim pe polițistul
de la închisoare.
396
00:42:34,334 --> 00:42:35,751
E foarte important pentru noi.
397
00:42:35,834 --> 00:42:38,834
Bine ! O să-i spun să-i caute
pe cei care şi-au luat concediu.
398
00:42:38,918 --> 00:42:40,584
Nu-ți face griji !
399
00:42:42,876 --> 00:42:45,417
Bine, domnule. Vom face tot
ce ne stă în putință.
400
00:42:46,876 --> 00:42:49,542
Vor fi interogați toți angajații
care au luat legătura cu deținutul.
401
00:42:49,626 --> 00:42:53,792
Sunt sigur că n-a fost plănuit.
Înseamnă că a profitat de accident.
402
00:42:53,876 --> 00:42:57,000
Va fi prins în cel mai scurt timp.
Da, să trăiți !
403
00:43:00,751 --> 00:43:02,876
Situația asta ne va crea
probleme, dle director.
404
00:43:02,959 --> 00:43:05,792
Ne vor întreba de ce a fost
transferat după treizeci de ani.
405
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
Eu l-am ajutat să scape
şi am cauzat accidentul ?
406
00:43:09,834 --> 00:43:11,999
Îmi pare rău !
407
00:43:12,042 --> 00:43:14,459
A fost o cerere de transfer
şi noi am respectat regulile.
408
00:43:15,709 --> 00:43:19,000
Aveți dreptate !
Totuşi, dacă n-o să-l prindă ?
409
00:43:19,083 --> 00:43:22,459
O să-l găsească,
chiar dacă va fi viu sau mort !
410
00:43:22,542 --> 00:43:24,626
- Dar, dle director...
- Taci din gură !
411
00:43:25,918 --> 00:43:28,292
Treceți la treabă !
Nu mai accept nicio greşeală azi.
412
00:43:34,209 --> 00:43:36,375
Ți-am zis să nu mă suni !
413
00:43:36,459 --> 00:43:39,292
Dl Tahsin m-a rugat să vă sun
şi să vă spun
414
00:43:39,375 --> 00:43:42,375
că vă suntem recunoscători
pentru tot ce ați făcut până acum.
415
00:43:42,459 --> 00:43:46,709
Vom rămâne foarte buni prieteni
de acum încolo. Nu uitați !
416
00:43:46,792 --> 00:43:48,542
Dacă nu vreți asta,
uitați tot ce s-a întâmplat !
417
00:43:48,626 --> 00:43:52,667
Aş vrea să-mi uit şi propriul nume.
Netotul ! Ne-a creat probleme tuturor.
418
00:43:52,751 --> 00:43:54,459
Suntem cu toții în pericol !
419
00:43:54,542 --> 00:43:56,792
Să sperăm c-o să fie prins.
420
00:43:56,876 --> 00:43:59,876
Acum e acuzat şi pentru ce
li s-a întâmplat jandarmilor.
421
00:43:59,959 --> 00:44:01,667
O să stea la închisoare
mulți ani de acum încolo !
422
00:44:01,751 --> 00:44:04,584
Ticălosul ăla să-şi ispăşească
pedeapsa în iad !
423
00:44:09,959 --> 00:44:12,125
Îi este frică. Spune că vom avea
probleme cu toții.
424
00:44:13,375 --> 00:44:16,501
De ce s-ar întâmpla asta,
dacă nu face vreo prostie ?
425
00:44:16,584 --> 00:44:19,334
Ştiți că ăsta e primul loc
în care va veni Riza. Nu-i aşa ?
426
00:44:19,417 --> 00:44:23,459
- O să ne găsească foarte repede.
- Să vedem dacă o să reuşească !
427
00:44:23,542 --> 00:44:26,584
Îl vor doborî imediat cum păşeşte
pe pământul familiei Korludag.
428
00:44:28,000 --> 00:44:30,876
Dle Tahsin !
Korludag nu mai e acelaşi.
429
00:44:30,959 --> 00:44:34,542
Am fi fost în siguranță dacă mai
era dl Mehmet, dar nu mai e !
430
00:44:39,834 --> 00:44:43,125
Redactor
SIMONA VUCICU
431
00:44:43,209 --> 00:44:45,709
SFÂRŞITUL EPISODULUI 40
36151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.