All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E40.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,083 --> 00:00:16,125 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 40 2 00:00:16,209 --> 00:00:18,876 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:41,999 --> 00:01:45,209 Trebuie să depunem o cerere azi pentru a-l transfera de aici. 4 00:01:46,751 --> 00:01:50,709 O să se retragă în cel mai scurt timp. 5 00:01:52,375 --> 00:01:54,959 Nici nu vreți să ştiți cât de bine mi-ar părea ! 6 00:01:55,000 --> 00:01:57,584 E o povară pentru mine de ani întregi. 7 00:01:57,667 --> 00:02:00,501 Mai e puțin... 8 00:02:41,584 --> 00:02:42,792 Ce se întâmplă ? 9 00:02:42,876 --> 00:02:45,999 Am terminat toate comenzile datorită ție. Îți mulțumesc ! 10 00:02:52,459 --> 00:02:55,542 Ți-am zis că voi pleca în vacanță. Am decis să merg mai devreme. 11 00:03:04,501 --> 00:03:06,959 Să înțeleg că fugi ? 12 00:03:07,000 --> 00:03:08,959 Nu fug ! A fost programată de mult timp. Plec ! 13 00:03:11,542 --> 00:03:14,501 Am nevoie de puțin timp de gândire. 14 00:03:14,584 --> 00:03:16,792 Am auzit că ați trimis poza la tribunal. 15 00:03:24,834 --> 00:03:28,417 Înseamnă că a început numărătoarea inversă pentru tatăl meu. 16 00:03:28,501 --> 00:03:31,751 Se pare că şi dna Mihriban a depus plângere împotriva lui. 17 00:03:31,834 --> 00:03:33,083 Mi-a spus-o personal. 18 00:03:37,000 --> 00:03:39,918 Ştii că n-are nicio legătură cu tine. Nu-i aşa, Sühan ? 19 00:03:43,209 --> 00:03:44,542 Nu are nicio legătură cu mine... 20 00:03:49,709 --> 00:03:54,501 - Unde crezi că pleci ? Spune ! - Vreau să stau puțin singură. 21 00:03:56,334 --> 00:04:00,375 Trebuie să mă îndepărtez de lumea din jur. 22 00:04:09,751 --> 00:04:12,083 În regulă. 23 00:04:13,751 --> 00:04:15,834 La revedere ! 24 00:04:20,959 --> 00:04:23,501 Tu ce ai fi făcut ? 25 00:04:23,584 --> 00:04:27,083 Acum îți pun aceeaşi întrebare pe care mi-ai pus-o tu ! 26 00:04:27,167 --> 00:04:29,459 Dacă mă iubeai cu adevărat... 27 00:04:34,542 --> 00:04:37,250 ... ai fi renunțat la răzbunare ? 28 00:04:46,334 --> 00:04:49,209 Bine că nu te iubesc cu adevărat ! 29 00:05:18,125 --> 00:05:21,918 Spune-mi de cunoşti o iubire care n-a simțit niciodată suferința. 30 00:05:21,999 --> 00:05:25,999 Una în care n-a existat durere sau capitulare. Numeşte-o ! 31 00:05:30,542 --> 00:05:33,584 Cunoşti vreo iubire care n-a veştejit totul în jurul ei ? 32 00:05:35,459 --> 00:05:39,125 Nu există o iubire în care nu s-au vărsat lacrimi. 33 00:05:43,542 --> 00:05:47,042 Nu există o iubire în care dăinuie fericirea ! 34 00:06:03,918 --> 00:06:07,501 Pregăteşte-mă ! 35 00:06:10,125 --> 00:06:14,292 Nu te pot înțelege... 36 00:06:15,792 --> 00:06:21,918 Nu erai tu cea de lângă mine ! 37 00:06:28,792 --> 00:06:33,918 Nu mă mai privi aşa ! 38 00:06:35,959 --> 00:06:41,292 M-am ofilit, chiar dacă te-am îmbrățişat. 39 00:06:41,375 --> 00:06:47,834 Nu mai conştientizez nimic... 40 00:06:53,542 --> 00:06:59,792 Dă-mi drumul ! Lasă-mă să plec odată de aici. 41 00:07:06,459 --> 00:07:09,876 Nu e posibil aşa ceva ! 42 00:07:11,250 --> 00:07:16,584 Dă-mi drumul ! Lasă-mă să plec... 43 00:07:17,792 --> 00:07:22,125 Nu e posibil aşa ceva ! 44 00:07:22,209 --> 00:07:26,667 Dă-mi drumul ! Lasă-mă să plec... 45 00:07:39,375 --> 00:07:41,501 Mă gândeam să plec de aici pentru câteva zile la Londra. 46 00:07:41,584 --> 00:07:44,959 Ayça a pregătit o surpriză pentru ziua mea de naştere. 47 00:07:45,000 --> 00:07:48,918 Ce frumos ! Cred că-ți prinde bine. Mi-aş dori să pot veni cu tine... 48 00:07:48,999 --> 00:07:52,417 ŞOC ! ŞOC ! ŞOC ! DETALIILE VOR APĂREA ÎN CURÂND... 49 00:07:54,375 --> 00:07:58,584 Lacrimile curg... 50 00:07:58,667 --> 00:08:01,667 Korhan ! Korhan ! 51 00:08:01,751 --> 00:08:05,042 Ieşi odată din inima mea ! 52 00:08:06,834 --> 00:08:12,959 Sufletu-mi e înghețat. S-a transformat în cenuşă. 53 00:08:18,584 --> 00:08:24,501 Du-mă din nou la iubirea din diminețile târzii ! 54 00:08:30,000 --> 00:08:34,417 Nu e posibil aşa ceva ! 55 00:08:36,083 --> 00:08:40,167 Dă-mi drumul ! Lasă-mă să plec... 56 00:08:40,250 --> 00:08:41,459 M-au sunat de la muzeu. 57 00:08:41,542 --> 00:08:44,334 Vor organiza o prezentare a operelor lui Feyhaman Duran. 58 00:08:44,417 --> 00:08:46,999 Insistă să particip la acel eveniment. 59 00:08:47,042 --> 00:08:48,375 Du-te ! 60 00:08:48,459 --> 00:08:51,834 N-aş vrea să mă duc, dar trebuie s-o fac. 61 00:08:51,918 --> 00:08:53,667 Au spus că le plac creațiile mele din sticlă. 62 00:08:53,751 --> 00:08:55,375 Mi-au zis să vin ca să discutăm despre prezentarea lor. 63 00:08:55,459 --> 00:08:56,959 Minunat ! 64 00:08:57,000 --> 00:09:00,959 Le-am zis că doar le schițez, că nu sunt vreun maistru sticlar. 65 00:09:02,209 --> 00:09:03,584 M-au rugat să particip măcar pentru două ore. 66 00:09:04,626 --> 00:09:06,459 Se pare c-o să fie un eveniment cu oameni distinşi. 67 00:09:06,542 --> 00:09:07,709 Foarte bine ! 68 00:09:07,792 --> 00:09:11,501 Scapi de Ziua Îndrăgostiților şi de ziua ta de naştere dintr-un foc. 69 00:09:11,584 --> 00:09:16,584 Nu ! N-o să stau mult. Văd despre ce e vorba şi plec. 70 00:09:16,667 --> 00:09:19,792 Nu vreau să stau mult acolo. M-am obişnuit cu liniştea de aici. 71 00:09:19,876 --> 00:09:22,709 Ce-aş vrea ca încărcarea mărfurilor să se termine şi să ne vedem. 72 00:09:22,792 --> 00:09:25,209 - Îmi e foarte dor de tine ! - Draga mea ! 73 00:09:25,292 --> 00:09:29,000 Nu doar mie. Mai sunt persoane cărora le este dor de tine. 74 00:09:29,083 --> 00:09:31,667 - Asta-i bună ! - Nu vorbiți deloc ? 75 00:09:37,125 --> 00:09:43,292 Vorbim doar când e nevoie, de parcă am trimite telegrame. 76 00:09:47,501 --> 00:09:49,209 E supărat pe mine. 77 00:09:50,626 --> 00:09:52,834 Ascultă, Şirin ! Sper că n-ai spus nimănui că sunt aici. 78 00:09:52,918 --> 00:09:56,083 Nici lui Korhan nu i-am spus. Crede că sunt la Londra. 79 00:09:56,167 --> 00:09:59,292 N-am spus nimănui despre asta. Nu-ți face griji, scumpo. 80 00:09:59,375 --> 00:10:01,834 Sună-mă când vii şi vezi ce faci cu vocea asta ! 81 00:10:01,918 --> 00:10:03,918 Bine ! Îmi iau tratamentul la timp. 82 00:10:03,999 --> 00:10:06,250 Îți las un mesaj şi mă suni când poți. Bine ? 83 00:10:06,334 --> 00:10:09,250 În regulă. Te pup ! La revedere ! 84 00:10:45,918 --> 00:10:48,167 Bine ați venit ! 85 00:10:55,209 --> 00:10:57,459 Bine ați venit ! Poftiți. 86 00:11:56,083 --> 00:11:59,125 - Nu am ajuns devreme. Nu-i aşa ? - Nu, doamnă. 87 00:11:59,209 --> 00:12:01,959 - Sau am ajuns prea târziu ? - Ați venit la momentul potrivit. 88 00:12:05,000 --> 00:12:07,250 Bine ați venit ! 89 00:12:27,209 --> 00:12:29,918 Asta-i vreo glumă ? 90 00:13:13,999 --> 00:13:15,667 Nu pot să cred ! 91 00:13:42,751 --> 00:13:44,918 Da ! 92 00:13:46,459 --> 00:13:52,042 - Mi-era dor să privesc acest tablou. - Nici tu nu arăți rău. 93 00:14:00,584 --> 00:14:03,083 Bine ai venit ! 94 00:14:08,709 --> 00:14:10,709 Cum ai organizat asta ? 95 00:14:12,834 --> 00:14:16,167 Am nişte prieteni care au aceleaşi pasiuni ca ale mele. 96 00:14:16,250 --> 00:14:18,626 Minunat ! 97 00:15:00,417 --> 00:15:04,375 - Îmi plac mult pietrele. - Fie ce-o fi ! 98 00:15:08,125 --> 00:15:10,918 Mă bucur nespus că-l porți ! 99 00:15:17,792 --> 00:15:19,417 Dă-mi pâinea, cowboy fără chiloți ! 100 00:15:33,626 --> 00:15:35,459 Te rog să nu mai faci asta, tată ! 101 00:15:38,792 --> 00:15:40,959 Văd că eşti foarte vesel. Să nu fie de deochi ! 102 00:15:41,000 --> 00:15:44,209 Bineînțeles ! Ce-i în neregulă cu asta ? 103 00:15:52,876 --> 00:15:54,542 Haide ! Drum bun ! 104 00:16:07,667 --> 00:16:11,792 Cesur ! Îl transferă la altă închisoare. Ştiai asta ? 105 00:16:13,000 --> 00:16:16,250 Mutlu e din nou pe drumuri şi stau pe urmele lui. 106 00:16:16,334 --> 00:16:20,918 Văd că însoțeşte maşina închisorii. Sună-mă când eşti disponibil ! 107 00:16:46,709 --> 00:16:49,334 Îți mulțumesc ! 108 00:16:49,417 --> 00:16:51,417 Chiar aveam nevoie de aşa ceva. 109 00:16:55,250 --> 00:16:58,792 - Sunt foarte fericită ! - Asta n-a fost tot. 110 00:17:03,667 --> 00:17:07,375 - Mai am un cadou pentru tine. - Da ? 111 00:17:08,876 --> 00:17:14,667 - Ți-l dau după ora 00:00 ? Sau... - Dă-mi-l acum ! 112 00:17:29,000 --> 00:17:31,542 - Ce e asta ? - Deschide-o ! 113 00:17:32,584 --> 00:17:36,751 DUPĂ SÜHAN 1 114 00:17:36,834 --> 00:17:39,250 Un calendar. 115 00:17:59,292 --> 00:18:02,334 Începe din ziua în care ne-am cunoscut. 116 00:18:04,167 --> 00:18:07,250 La un an după Sühan. 117 00:18:16,417 --> 00:18:20,501 Calendarul acesta a fost făcut special pentru tine. 118 00:18:20,584 --> 00:18:25,834 De fapt, unul special pentru noi. Îți vei da seama după ce-l deschizi. 119 00:18:27,667 --> 00:18:30,876 Am schimbat denumirea lunilor şi a zilelor. 120 00:18:30,959 --> 00:18:33,125 Sunt nume noi ce au legătură cu noi. 121 00:18:34,375 --> 00:18:38,542 După cum vezi, prima noastră lună se numeşte "Nazli". 122 00:18:41,375 --> 00:18:43,334 Lunea se numeşte "Crin". 123 00:18:44,459 --> 00:18:47,000 Primele flori pe care i le-ai trimis mamei mele. 124 00:18:52,459 --> 00:18:55,083 - Marțea se numeşte "Mâinile". - "Mâinile"... 125 00:18:56,209 --> 00:19:00,375 Ziua în care a fost nunta lui Kemal şi Şirin. 126 00:19:00,459 --> 00:19:05,999 Te-am ținut de mână în timpul primului dans. 127 00:19:18,751 --> 00:19:21,334 Miercurea se numeşte "Şerbet". 128 00:19:23,999 --> 00:19:27,417 Ziua şi noaptea ar trebui... 129 00:19:27,501 --> 00:19:30,501 ... să guste din şerbetul iubirii. 130 00:19:33,876 --> 00:19:37,000 Prima zi în care am fost la casa din Nişantaşi. 131 00:19:37,083 --> 00:19:39,375 Nu pot să cred ! 132 00:19:41,542 --> 00:19:45,042 - Joia... - "Vişine". 133 00:19:45,125 --> 00:19:47,959 "Vişine"... Prima zi în care ne-am sărutat. 134 00:19:53,959 --> 00:19:57,999 Ziua aceea are altă însemnătate pentru mine. 135 00:19:59,751 --> 00:20:04,000 Nu-i nimic. Joia se numeşte "Vişine". Vinerea... 136 00:20:05,375 --> 00:20:06,667 - "Soare". - "Soare" ! 137 00:20:08,125 --> 00:20:10,751 Ziua dinaintea plimbării cu maşina. 138 00:20:12,292 --> 00:20:15,918 Erai în foişor şi țineai telefonul în mână, în Kirpikoy. 139 00:20:18,584 --> 00:20:22,083 Erai foarte frumoasă când soarele bătea pe jumătate din chipul tău. 140 00:20:32,042 --> 00:20:35,042 - Sâmbătă. - O ştiu pe asta ! 141 00:20:35,125 --> 00:20:38,542 - "Rămâi cu mine". - Nu te mai întreb nimic. 142 00:20:40,751 --> 00:20:44,083 Nu pleca ! Te rog ! Rămâi cu mine. 143 00:20:44,167 --> 00:20:47,834 Te rog să dormi cu mine în seara asta. Nu pleca ! 144 00:20:52,417 --> 00:20:54,834 "Iubire". 145 00:22:06,792 --> 00:22:08,542 Prima lună se numeşte "Nazli". 146 00:22:14,459 --> 00:22:17,959 A doua noastră lună se numeşte "Poezie". 147 00:22:21,000 --> 00:22:23,083 A treia lună... 148 00:22:29,292 --> 00:22:31,709 ... este "Trezirea". 149 00:22:39,834 --> 00:22:41,501 Nu ! Să nu urci în maşina aia. 150 00:22:41,584 --> 00:22:43,542 Tu ai pus la cale toate acestea, tată ? 151 00:22:43,626 --> 00:22:46,751 Voiau să-l prindă pe Cesur în fapt. De asta au aşteptat. 152 00:22:55,083 --> 00:22:57,751 Nu face asta ! 153 00:22:58,834 --> 00:23:01,459 Nu l-am făcut pentru a te întrista. 154 00:23:02,999 --> 00:23:07,501 N-ar fi fost real dacă puneam numai amintirile frumoase. 155 00:23:22,709 --> 00:23:26,584 - Luna asta eşti tu. - Sühan ? 156 00:23:26,667 --> 00:23:29,292 Nu ! 157 00:23:29,375 --> 00:23:30,626 "Tu". 158 00:23:41,417 --> 00:23:45,834 Ce nume o să punem la lunile astea ? 159 00:23:50,083 --> 00:23:53,876 Sühan ! Orice vom experimenta împreună... 160 00:23:55,999 --> 00:23:58,292 ... îmi va aparține ! 161 00:24:01,751 --> 00:24:03,375 Ți-am mai spus asta. 162 00:24:05,751 --> 00:24:09,542 Tu erai singurul lucru pe care nu l-am planificat 163 00:24:09,626 --> 00:24:12,042 când am venit aici ! 164 00:24:16,334 --> 00:24:21,876 Nu mă crezi, dar eşti piatra mea de hotar ! 165 00:24:29,083 --> 00:24:31,751 Înainte de tine... 166 00:24:34,709 --> 00:24:36,876 ... şi după tine. 167 00:25:04,667 --> 00:25:06,501 - Da, domnule ? - Ce ai mai făcut ? 168 00:25:06,584 --> 00:25:11,375 Totul e în regulă. Ne vom lua adio de la prietenul nostru în curând. 169 00:25:11,459 --> 00:25:15,209 Ai grijă, Mutlu ! Să nu cumva s-o dați în bară. 170 00:25:15,292 --> 00:25:17,000 Asigurați-vă că totul merge conform planului. 171 00:25:17,083 --> 00:25:19,459 Nu vă faceți griji, domnule. 172 00:25:20,667 --> 00:25:24,083 Voi încheia treaba pe care am început-o cu treizeci de ani în urmă. 173 00:25:24,167 --> 00:25:27,334 Să vedem de ce eşti în stare ! Îmi trimiți un mesaj când termini. 174 00:25:27,417 --> 00:25:30,167 În maximum o oră veți vedea o ştire la televizor, 175 00:25:30,250 --> 00:25:34,292 despre un deținut care a murit când încerca să scape. 176 00:25:35,375 --> 00:25:36,834 Nu vorbi despre asta la telefon, nătângule ! 177 00:25:38,542 --> 00:25:40,876 Bine, domnule. Aveți dreptate. Îmi pare rău ! 178 00:25:40,959 --> 00:25:43,000 - Haide, vedeți-vă de treabă ! - Bine. 179 00:25:49,375 --> 00:25:52,501 Pentru Dumnezeu ! Cine ar putea să creadă c-ai fost adormit ? 180 00:25:54,125 --> 00:25:57,584 Nu-mi pasă dacă mă crede sau nu ! O să povestesc totul. 181 00:25:57,667 --> 00:26:00,751 Nu te face şi mai mult de râs, Korhan ! 182 00:26:00,834 --> 00:26:04,250 Vorbiți din nou despre procesul ăsta ? Nu se mai termină odată ! 183 00:26:06,292 --> 00:26:08,042 Noul procuror şi-a început activitatea, tată. 184 00:26:08,125 --> 00:26:10,167 Mă duc la el mâine-dimineață şi îi povestesc totul ! 185 00:26:10,250 --> 00:26:12,709 Îi voi spune totul de la început şi-i dau şi paşaportul. 186 00:26:12,792 --> 00:26:15,292 Ei o vor găsi mult mai uşor. E mult prea târziu pentru a face ceva. 187 00:26:15,375 --> 00:26:18,250 Ajunge ! Ai aşteptat atâta timp. Poți să mai aştepți puțin ! 188 00:26:19,334 --> 00:26:22,083 Nu vreau ca noul procuror să aibă o părere proastă despre noi. 189 00:26:22,167 --> 00:26:25,250 Exact ! Asta încercam şi eu să îi spun. 190 00:26:25,334 --> 00:26:27,501 Voi sunteți singurii care au dreptul să vorbească ! 191 00:26:27,584 --> 00:26:30,751 Eu nu pot să spun nimic. Vorbiți doar voi ! 192 00:26:30,834 --> 00:26:32,167 Du-te de aici ! 193 00:26:32,250 --> 00:26:34,918 Hai, Adalet ! Să mergem în cameră. Poate vizionăm un film alb-negru. 194 00:26:34,999 --> 00:26:36,626 În regulă. 195 00:26:36,709 --> 00:26:40,125 Noapte bună şi conversație plăcută ! 196 00:26:40,209 --> 00:26:42,751 Şi eu aş vrea să plec undeva, dar oriunde m-aş duce 197 00:26:42,834 --> 00:26:45,876 mă gândesc mereu la prostia asta şi nu pot s-o uit ! 198 00:26:45,959 --> 00:26:48,334 Şi eu aş vrea să scap, Cahide. 199 00:26:48,417 --> 00:26:53,125 M-am săturat de comentariile, de observațiile şi de jignirile tale ! 200 00:26:53,209 --> 00:26:56,626 Nu mai suport să le aud ! Chiar nu am făcut nimic ! 201 00:26:56,709 --> 00:26:58,918 Nu m-ar deranja cuvintele tale dacă făceam ceva ! 202 00:26:58,999 --> 00:27:02,209 Tot ce aud din partea ta sunt numai observații ! 203 00:27:06,459 --> 00:27:10,334 Dle Tahsin ! Nu-mi spuneți ce se întâmplă ? 204 00:27:13,125 --> 00:27:14,709 Vorbim mâine. 205 00:27:18,292 --> 00:27:21,042 Vreau să petrec o noapte frumoasă şi liniştită cu tine. 206 00:27:26,792 --> 00:27:30,709 O să scăpăm de acel individ ! E de ajuns să ştii asta. 207 00:27:32,375 --> 00:27:38,417 - Adică o să moară ? - Oricum va muri într-o zi. 208 00:27:40,918 --> 00:27:43,209 N-avem de unde să ştim când ne vine sfârşitul. 209 00:27:46,501 --> 00:27:49,375 Mâine o să ne simțim mult mai liniştiți. 210 00:27:51,292 --> 00:27:53,167 Să profităm de asta ! 211 00:28:49,334 --> 00:28:51,334 - Sunteți pregătiți ? - Da, domnule. 212 00:28:52,542 --> 00:28:53,876 În regulă. 213 00:28:56,959 --> 00:28:59,375 Treci la acțiune ! 214 00:28:59,459 --> 00:29:02,459 E o maşină în spatele nostru care ne urmăreşte de mult timp. 215 00:29:05,209 --> 00:29:07,584 Accelerează ! Ne ocupăm mai târziu de ea. 216 00:30:08,459 --> 00:30:10,959 Sunteți bine cu toții ? 217 00:30:54,042 --> 00:30:56,250 Iartă-mă ! 218 00:30:59,083 --> 00:31:00,626 Banu ? 219 00:31:04,667 --> 00:31:06,542 - Da, Banu ? - Unde eşti, Cesur ? 220 00:31:06,626 --> 00:31:08,584 Sunt la Istanbul acum. Ce s-a întâmplat ? 221 00:31:08,667 --> 00:31:12,000 M-au sunat polițiştii mai devreme. Nu ştiu ce să mă fac ! 222 00:31:12,083 --> 00:31:14,209 Ce s-a întâmplat, Banu ? Eşti bine ? 223 00:31:14,292 --> 00:31:16,000 Unchiul Rifat a făcut accident pe Şoseaua Keşan. 224 00:31:16,083 --> 00:31:17,584 Ce ? 225 00:31:20,751 --> 00:31:24,918 - În ce stare este acum ? - Mi s-a spus că este gravă. 226 00:31:31,083 --> 00:31:34,918 Cesur ! Îl transferă la altă închisoare. Ştiai asta ? 227 00:31:34,999 --> 00:31:38,042 Mutlu e din nou pe drumuri şi stau pe urmele lui. 228 00:31:38,125 --> 00:31:42,918 Văd că însoțeşte maşina închisorii. Sună-mă când eşti disponibil ! 229 00:31:45,375 --> 00:31:48,459 Cesur ! Putem să trecem puțin pe acasă ? Vreau să mă schimb. 230 00:31:48,542 --> 00:31:49,876 - Nu vii nicăieri ! - Bineînțeles că vin. 231 00:31:49,959 --> 00:31:51,417 - Sühan ! - Te rog... 232 00:31:51,501 --> 00:31:52,876 Nici vorbă ! Nu e nevoie. 233 00:32:05,876 --> 00:32:07,334 Dragi telespectatori ! 234 00:32:07,417 --> 00:32:10,042 O maşină a închisorii care transporta către Çorlu un deținut 235 00:32:10,125 --> 00:32:14,542 pe Şoseaua Kesan a fost implicată într-un accident grav. 236 00:32:15,834 --> 00:32:18,167 Tahsin ! 237 00:32:18,250 --> 00:32:20,542 S-au tras focuri de armă în maşina închisorii 238 00:32:20,626 --> 00:32:22,834 de către nişte persoane necunoscute. 239 00:32:22,918 --> 00:32:26,250 Jandarmii au fost lăsați inconştienți de către atacatori. 240 00:32:26,334 --> 00:32:29,959 Am fost informați că deținuții aflați în maşină au evadat. 241 00:32:30,000 --> 00:32:35,000 Se vorbeşte despre o amplă misiune de căutare a deținuților în zonă. 242 00:32:52,959 --> 00:32:54,501 Opreşte-te ! 243 00:32:54,584 --> 00:32:56,667 Opreşte-te câteva minute ! 244 00:32:56,751 --> 00:32:59,125 Mai bine n-o lăsați deschisă. Sângerarea încă nu s-a oprit. 245 00:32:59,209 --> 00:33:02,792 Trebuie să răspund. Las-o ! Nu se întâmplă nimic în câteva minute. 246 00:33:11,751 --> 00:33:14,792 Alo, dle Tahsin ? 247 00:33:14,876 --> 00:33:16,918 Mutlu ! Am aflat de accident de la ştiri. 248 00:33:16,999 --> 00:33:19,042 Spunea că erau două victime. Aşa că te-am sunat. 249 00:33:19,125 --> 00:33:22,876 - L-ai luat de acolo. Nu-i aşa ? - Nu, din păcate... 250 00:33:23,999 --> 00:33:27,918 Mutlu ! Spune-mi că n-a fugit şi că n-ai stricat totul. 251 00:33:31,999 --> 00:33:35,000 Să te ia naiba, Mutlu ! Fir-ar să fie ! 252 00:33:35,083 --> 00:33:36,709 Să vă ia naiba pe toți ! 253 00:33:36,792 --> 00:33:38,626 Pentru asta am avut grijă de voi în toți aceşti ani ? 254 00:33:38,709 --> 00:33:40,584 Cum s-a întâmplat asta ? 255 00:33:40,667 --> 00:33:46,626 Am fugit la maşină după accident, de parcă încercam să-i ajutăm. 256 00:34:03,375 --> 00:34:07,542 Sunteți bine cu toții ? 257 00:34:11,000 --> 00:34:14,584 - Sunteți bine ? - Stați aşa ! Avem un deținut. 258 00:34:14,667 --> 00:34:17,209 Un deținut ? Unde sunt cheile, băieți ? 259 00:34:17,292 --> 00:34:18,501 Nu se poate ! Îl verific eu. 260 00:34:18,584 --> 00:34:21,751 Eşti rănit, băiete. Dă-le încoace ! 261 00:34:28,042 --> 00:34:31,667 - Ia-ți mâinile de pe mine ! - Ține-l, Hüseyin ! 262 00:34:35,375 --> 00:34:37,584 Riza ! 263 00:34:37,667 --> 00:34:42,459 Poți să te simți important, chiar dacă urmează să mori. 264 00:34:42,542 --> 00:34:45,999 Uite câte am organizat pentru tine ! 265 00:34:57,667 --> 00:34:59,501 Eşti bine, domnule ? Spune ! Totul e-n regulă ? 266 00:35:00,667 --> 00:35:03,375 A reuşit să fugă cu maşina mea în acea harababură. 267 00:35:03,459 --> 00:35:06,375 Fir-ar să fie ! Să vă ia naiba, nepricepuților ! 268 00:35:06,459 --> 00:35:11,292 Ce să vă mai spun ? Nepricepuților ! Să vă ia naiba ! 269 00:35:11,375 --> 00:35:15,792 Pe numele cui e trecută maşina ? O să îşi dea seama c-ai fost tu ! 270 00:35:15,876 --> 00:35:18,542 Nu ! N-o să se întâmple nimic. 271 00:35:19,834 --> 00:35:23,125 Prietenii au închiriat-o pentru planul acesta. 272 00:35:23,209 --> 00:35:29,000 Oricum am declarat furtul la poliție. O să-l prindă repede. 273 00:35:29,083 --> 00:35:32,584 Dispari imediat din peisaj şi scapă de telefonul ăsta ! 274 00:35:32,667 --> 00:35:34,083 Aşa voi face ! 275 00:35:36,792 --> 00:35:40,083 O să vină aici şi o să ne găsească ! 276 00:35:40,167 --> 00:35:43,334 Nu-ți face griji ! Poliția o să-l prindă imediat. 277 00:35:43,417 --> 00:35:45,792 Vor presupune că prietenii lui au vrut să îl ia de acolo, 278 00:35:45,876 --> 00:35:47,542 dar nu au reuşit s-o facă. 279 00:35:47,626 --> 00:35:50,542 Va primi încă o acuzație. Poate ne va fi de folos pe viitor. 280 00:35:52,918 --> 00:35:55,000 Pentru început, trebuie să-l prindă. 281 00:35:58,999 --> 00:36:03,667 Mare atenție la autoturismul suspect 34 PT 7619 ! 282 00:36:05,959 --> 00:36:07,999 Ştiam că asta se va întâmpla într-o zi ! 283 00:36:08,042 --> 00:36:09,584 C-o să mă sune cineva şi-mi va spune că tatăl meu a murit. 284 00:36:09,667 --> 00:36:11,834 - Te rog, Can ! - Mă pregătesc pentru veste, mamă. 285 00:36:11,918 --> 00:36:13,626 Nu mă supăra, fiule ! 286 00:36:13,709 --> 00:36:16,792 Can ! Nu-l cunoşti pe tatăl tău ? 287 00:36:16,876 --> 00:36:19,334 Nu ştii cât de puternic este tatăl tău ? 288 00:36:19,417 --> 00:36:21,959 - Nu-l cunosc bine pe tata, dle Cesur. - Nu fi nerecunoscător ! 289 00:36:23,375 --> 00:36:26,626 Tatăl meu e interesat de viața tatălui tău de când mă ştiu ! 290 00:36:26,709 --> 00:36:28,125 Ajunge ! 291 00:36:28,209 --> 00:36:31,709 Te înțeleg foarte bine. Ai dreptate ! 292 00:36:31,792 --> 00:36:36,000 Unchiul Rifat n-o face doar pentru mine. Vrea să facă dreptate. 293 00:36:36,083 --> 00:36:39,042 - Da, bineînțeles... - Voiam să... 294 00:36:43,999 --> 00:36:46,125 Suntem încă pe drum, scumpo. Te sun când ajung acolo ? 295 00:36:46,209 --> 00:36:48,000 Bine. Îmi fac griji pentru tine. 296 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 Se pare că sunt încă pe drum. 297 00:36:52,584 --> 00:36:55,292 Sühan ! Poți să te calmezi puțin, te rog ? Pentru Dumnezeu ! 298 00:36:55,375 --> 00:36:56,834 N-o să i se întâmple nimic rău unchiului Rifat ! 299 00:36:56,918 --> 00:36:59,292 - Nu-ți face griji. - Doamne-ajută ! 300 00:36:59,375 --> 00:37:01,125 Se duc şi fiul şi soția lui ? 301 00:37:01,209 --> 00:37:04,542 Da ! Am trecut pe la mine după ce am plecat de acolo. 302 00:37:04,626 --> 00:37:06,334 Cesur avea hainele pregătite în maşină. 303 00:37:06,417 --> 00:37:08,083 S-a schimbat repede şi s-a dus să-i ia. 304 00:37:08,167 --> 00:37:10,709 N-am vrut să rămân singură acolo, aşa c-am venit aici. 305 00:37:12,042 --> 00:37:14,292 Cesur a văzut casa ? 306 00:37:14,375 --> 00:37:18,459 Doar pentru câteva minute. Nu a stat mult şi a plecat. 307 00:37:18,542 --> 00:37:23,334 Nu-i nimic. Măcar ştie drumul acum. N-o să te mai lase singură acolo. 308 00:37:25,083 --> 00:37:29,042 Adevărul e că vreau să ştiu ce s-a întâmplat aseară. 309 00:37:29,125 --> 00:37:31,000 Acum nu-i momentul potrivit. Da... 310 00:37:33,292 --> 00:37:36,250 Eu ştiu cât de emoționat era şi cum a pregătit totul ! 311 00:37:36,334 --> 00:37:38,626 - Tu habar n-ai ! - Da ? 312 00:37:40,125 --> 00:37:43,042 Acum nu-i momentul potrivit, scumpo. 313 00:37:43,125 --> 00:37:44,292 Fü ! 314 00:37:45,375 --> 00:37:47,792 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 315 00:37:47,876 --> 00:37:50,125 Uite cine a venit, Fü ! 316 00:37:52,501 --> 00:37:56,792 Mulți ani trăiască ! 317 00:37:58,083 --> 00:38:02,709 Mulți ani trăiască ! 318 00:38:02,792 --> 00:38:05,709 La mulți ani ! 319 00:38:07,375 --> 00:38:11,834 Cine să trăiască ? La mulți ani ! 320 00:38:16,250 --> 00:38:19,459 - La mulți ani, draga mea ! - Vă mulțumesc din suflet ! 321 00:38:19,542 --> 00:38:24,042 - Draga mea ! La mulți ani fericiți ! - Îți mulțumesc. 322 00:38:25,501 --> 00:38:28,000 - La mulți ani ! - Vă mulțumesc. 323 00:38:28,083 --> 00:38:30,792 - La mulți ani fericiți ! - Îți mulțumesc mult ! 324 00:38:30,876 --> 00:38:32,417 La mulți ani ! 325 00:38:32,501 --> 00:38:37,083 Să ai o viață frumoasă, draga mea ! Pe data asta te-ai născut ? 326 00:38:37,167 --> 00:38:39,626 - Da ! - De Ziua Îndrăgostiților. 327 00:38:39,709 --> 00:38:42,542 Fiecare zi e Ziua Îndrăgostiților când iubeşti cu adevărat. 328 00:38:42,626 --> 00:38:44,918 - Aşa este ! - Unde este al tău ? 329 00:38:44,999 --> 00:38:46,709 Cine ? 330 00:38:47,876 --> 00:38:49,876 Cesur ! 331 00:38:51,834 --> 00:38:54,417 S-a dus să cumpere ceva. O să se întoarcă. 332 00:38:54,501 --> 00:38:57,584 Înseamnă c-o să sărbătorim diseară ! 333 00:38:57,667 --> 00:38:59,999 O s-o facem, dacă situația ne permite. 334 00:39:00,042 --> 00:39:01,542 Fü ! Vrei să facem tortul împreună ? 335 00:39:01,626 --> 00:39:04,876 Haide, să-l facem ! De fapt, nu se poate. 336 00:39:05,918 --> 00:39:09,334 I-am promis lui Kemal că mergem împreună la plimbare. 337 00:39:09,417 --> 00:39:12,083 Putem să mergem oricând vă doriți, doamnă. 338 00:39:12,167 --> 00:39:14,709 Unde este Cesur al meu ? Încă doarme ? 339 00:39:16,667 --> 00:39:20,959 - Nu ! O să vină imediat. - S-a dus să cumpere câte ceva, Fü. 340 00:39:21,000 --> 00:39:24,459 - Foarte bine ! Să mergem. - Haide ! 341 00:39:28,584 --> 00:39:30,501 - Mă duc să fac tortul ! - Bine. 342 00:39:30,584 --> 00:39:33,459 Mulți ani trăiască ! 343 00:39:47,751 --> 00:39:50,501 Banu ! 344 00:39:50,584 --> 00:39:53,626 - Bine ați venit ! - Care-i situația ? 345 00:39:53,709 --> 00:39:56,626 A ieşit din operație şi l-au dus la terapie intensivă. Aşteptăm... 346 00:39:56,709 --> 00:39:59,209 Dumnezeu să-l ajute ! 347 00:39:59,292 --> 00:40:02,459 Dnă Nesrin ! Can ! Ea este avocata noastră, Banu Vardar. 348 00:40:02,542 --> 00:40:04,667 De ce l-au băgat în operație ? Ce avea ? 349 00:40:06,292 --> 00:40:10,459 S-a lovit destul de rău la cap şi avea fracturi la nivelul capului. 350 00:40:10,542 --> 00:40:12,876 - Mi s-a spus că s-au ocupat de asta. - Spuneai ceva de hemoragie internă. 351 00:40:12,959 --> 00:40:15,834 Slavă Domnului că a scăpat de asta ! Acum aşteaptă să se trezească. 352 00:40:15,918 --> 00:40:16,999 Putem să-l vedem ? 353 00:40:17,042 --> 00:40:20,999 Intrați pe uşa aceea şi spuneți-le cine sunteți. O să vă ajute. 354 00:40:21,042 --> 00:40:23,334 Nu ştiu dacă vă vor lăsa să intrați. 355 00:40:23,417 --> 00:40:24,709 Mergeți să-l vedeți ! 356 00:40:24,792 --> 00:40:26,918 O să dau o declarație şi mă întorc. Bine ? 357 00:40:33,667 --> 00:40:35,751 - Ai aflat ceva despre Mutlu ? - Nu. 358 00:40:35,834 --> 00:40:37,042 Hai să ducem mesajul vocal la polițişti ! 359 00:40:37,125 --> 00:40:38,751 În regulă. 360 00:40:38,834 --> 00:40:41,292 Ce părere ai ? Korludag a plănuit asta ? 361 00:40:41,375 --> 00:40:44,834 Cu siguranță ! Înseamnă că scrisoarea lui Riza era foarte importantă, 362 00:40:44,918 --> 00:40:47,083 din moment ce Tahsin a pus la cale acest plan. 363 00:40:47,167 --> 00:40:49,083 - Vino ! - Păi... 364 00:40:50,834 --> 00:40:56,167 - Sühan ştie despre scrisoare ? - Nu ! Încă nu i-am spus. 365 00:40:56,250 --> 00:40:58,667 Să nu-i spui nimic ! Nu vreau să se întristeze. Bine ? 366 00:41:01,000 --> 00:41:03,292 În regulă. Vino ! 367 00:41:03,375 --> 00:41:05,000 - Salutare ! - Bună ziua ! 368 00:41:05,083 --> 00:41:06,959 Am venit să discutăm cu dv. 369 00:41:07,000 --> 00:41:10,918 Bună ziua ! Am un mesaj vocal pe care mi l-a trimis unchiul Rifat. 370 00:41:10,999 --> 00:41:14,959 Cred c-o să vă ajute cu găsirea făptaşilor. 371 00:41:15,000 --> 00:41:17,501 Puteți să-l ascultați ? 372 00:41:17,584 --> 00:41:20,542 Da ! Vă va fi de mare folos în cadrul investigației. 373 00:41:20,626 --> 00:41:23,918 - Nu am înțeles. - Stați puțin ! Ascultați-l. 374 00:41:23,999 --> 00:41:27,959 Cesur ! Îl transferă la altă închisoare. Ştiai asta ? 375 00:41:28,000 --> 00:41:30,584 Mutlu e din nou pe drumuri şi stau pe urmele lui. 376 00:41:30,667 --> 00:41:34,667 Văd că însoțeşte maşina închisorii. Sună-mă când eşti disponibil ! 377 00:41:35,751 --> 00:41:36,876 La cine se referă ? 378 00:41:36,959 --> 00:41:40,959 La Mutlu. Nu ştiu care-i numele lui de familie, dar e un fost polițist. 379 00:41:41,000 --> 00:41:43,626 Ascultați ! Dovada asta trebuie să ajungă la tribunal. 380 00:41:44,792 --> 00:41:47,250 Asta înseamnă că prezența lui Rifat Ilbey acolo 381 00:41:47,334 --> 00:41:49,459 n-a fost o simplă coincidență ? 382 00:41:50,918 --> 00:41:53,375 Faptul că unchiul Rifat... 383 00:41:53,459 --> 00:41:56,334 Cesur ! Mai bine vorbim cu procurorul. 384 00:41:56,417 --> 00:41:58,626 E un conflict mai vechi. Situația este destul de complicată. 385 00:41:59,959 --> 00:42:03,501 În regulă. Situația se schimbă dacă e vorba despre o urmărire. 386 00:42:03,584 --> 00:42:06,542 Ne gândeam că-i o coincidență faptul că era acolo 387 00:42:06,626 --> 00:42:08,501 şi aşteptăm să ne dea o declarație. 388 00:42:08,584 --> 00:42:11,792 - Există un motiv întemeiat. - Bine. Veniți după mine ! 389 00:42:16,167 --> 00:42:17,667 Banu ! 390 00:42:17,751 --> 00:42:20,459 Trebuie să-l găsim pe polițistul care a transmis scrisorile. 391 00:42:20,542 --> 00:42:23,209 Tatăl meu a întrebat, dar nu vor să-i dezvăluie identitatea. 392 00:42:23,292 --> 00:42:26,709 Să vedem dacă e cineva care şi-a luat concediu. 393 00:42:26,792 --> 00:42:30,459 Ai dreptate. Poştaşul şi-a luat concediu şi nu s-a întors încă. 394 00:42:30,542 --> 00:42:31,792 Ieri am întrebat de el. 395 00:42:31,876 --> 00:42:34,250 Trebuie să-l găsim pe polițistul de la închisoare. 396 00:42:34,334 --> 00:42:35,751 E foarte important pentru noi. 397 00:42:35,834 --> 00:42:38,834 Bine ! O să-i spun să-i caute pe cei care şi-au luat concediu. 398 00:42:38,918 --> 00:42:40,584 Nu-ți face griji ! 399 00:42:42,876 --> 00:42:45,417 Bine, domnule. Vom face tot ce ne stă în putință. 400 00:42:46,876 --> 00:42:49,542 Vor fi interogați toți angajații care au luat legătura cu deținutul. 401 00:42:49,626 --> 00:42:53,792 Sunt sigur că n-a fost plănuit. Înseamnă că a profitat de accident. 402 00:42:53,876 --> 00:42:57,000 Va fi prins în cel mai scurt timp. Da, să trăiți ! 403 00:43:00,751 --> 00:43:02,876 Situația asta ne va crea probleme, dle director. 404 00:43:02,959 --> 00:43:05,792 Ne vor întreba de ce a fost transferat după treizeci de ani. 405 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 Eu l-am ajutat să scape şi am cauzat accidentul ? 406 00:43:09,834 --> 00:43:11,999 Îmi pare rău ! 407 00:43:12,042 --> 00:43:14,459 A fost o cerere de transfer şi noi am respectat regulile. 408 00:43:15,709 --> 00:43:19,000 Aveți dreptate ! Totuşi, dacă n-o să-l prindă ? 409 00:43:19,083 --> 00:43:22,459 O să-l găsească, chiar dacă va fi viu sau mort ! 410 00:43:22,542 --> 00:43:24,626 - Dar, dle director... - Taci din gură ! 411 00:43:25,918 --> 00:43:28,292 Treceți la treabă ! Nu mai accept nicio greşeală azi. 412 00:43:34,209 --> 00:43:36,375 Ți-am zis să nu mă suni ! 413 00:43:36,459 --> 00:43:39,292 Dl Tahsin m-a rugat să vă sun şi să vă spun 414 00:43:39,375 --> 00:43:42,375 că vă suntem recunoscători pentru tot ce ați făcut până acum. 415 00:43:42,459 --> 00:43:46,709 Vom rămâne foarte buni prieteni de acum încolo. Nu uitați ! 416 00:43:46,792 --> 00:43:48,542 Dacă nu vreți asta, uitați tot ce s-a întâmplat ! 417 00:43:48,626 --> 00:43:52,667 Aş vrea să-mi uit şi propriul nume. Netotul ! Ne-a creat probleme tuturor. 418 00:43:52,751 --> 00:43:54,459 Suntem cu toții în pericol ! 419 00:43:54,542 --> 00:43:56,792 Să sperăm c-o să fie prins. 420 00:43:56,876 --> 00:43:59,876 Acum e acuzat şi pentru ce li s-a întâmplat jandarmilor. 421 00:43:59,959 --> 00:44:01,667 O să stea la închisoare mulți ani de acum încolo ! 422 00:44:01,751 --> 00:44:04,584 Ticălosul ăla să-şi ispăşească pedeapsa în iad ! 423 00:44:09,959 --> 00:44:12,125 Îi este frică. Spune că vom avea probleme cu toții. 424 00:44:13,375 --> 00:44:16,501 De ce s-ar întâmpla asta, dacă nu face vreo prostie ? 425 00:44:16,584 --> 00:44:19,334 Ştiți că ăsta e primul loc în care va veni Riza. Nu-i aşa ? 426 00:44:19,417 --> 00:44:23,459 - O să ne găsească foarte repede. - Să vedem dacă o să reuşească ! 427 00:44:23,542 --> 00:44:26,584 Îl vor doborî imediat cum păşeşte pe pământul familiei Korludag. 428 00:44:28,000 --> 00:44:30,876 Dle Tahsin ! Korludag nu mai e acelaşi. 429 00:44:30,959 --> 00:44:34,542 Am fi fost în siguranță dacă mai era dl Mehmet, dar nu mai e ! 430 00:44:39,834 --> 00:44:43,125 Redactor SIMONA VUCICU 431 00:44:43,209 --> 00:44:45,709 SFÂRŞITUL EPISODULUI 40 36151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.