All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E39.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,209 --> 00:00:16,125 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 39 2 00:01:29,459 --> 00:01:32,459 Dnă Fügen, vă rog. Intrați. 3 00:01:32,876 --> 00:01:38,834 Lăsați-mă ! Fiule ! Cesur ! 4 00:01:39,626 --> 00:01:40,876 Nu mă atingeți, dați-mi drumul ! 5 00:01:41,542 --> 00:01:45,834 - Fiule ! - Mamă ! Sunt aici. 6 00:01:45,999 --> 00:01:52,834 - Mamă, e în regulă. - Au speriat-o sirenele. 7 00:01:53,209 --> 00:01:54,417 Ce ți s-a întâmplat ? 8 00:01:54,542 --> 00:01:59,792 Nimic. Uite, sunt aici. Linişteşte-te, nu ai de ce să te sperii. 9 00:01:59,876 --> 00:02:01,709 - Unde sunt Şirin şi Kemal ? - S-au dus la fermă să ajute. 10 00:02:02,167 --> 00:02:04,501 Hai să intrăm ! 11 00:02:04,709 --> 00:02:07,584 Hai ! Gata... 12 00:02:08,751 --> 00:02:13,000 - Eşti bine ? - Hai, gata... 13 00:02:13,792 --> 00:02:15,250 Sühan ! 14 00:02:16,209 --> 00:02:17,918 Sühan ! 15 00:02:20,042 --> 00:02:21,209 Vino. 16 00:02:48,501 --> 00:02:51,417 Repede ! Hai ! 17 00:02:51,542 --> 00:02:54,209 Bülent, noroc că ai fost aici. 18 00:02:54,334 --> 00:02:56,459 Ai stins incendiul. 19 00:02:58,999 --> 00:03:03,375 Tată, lasă-l. Hai ! 20 00:03:05,209 --> 00:03:07,501 Da, dnă Cahide, ne ocupăm noi acum. 21 00:03:07,709 --> 00:03:11,083 Hai, nu s-a stins ! Hai, Kemal ! 22 00:03:12,250 --> 00:03:15,250 Nu mai e una ? Repede ! 23 00:03:20,125 --> 00:03:22,209 A venit Sühan. 24 00:03:22,459 --> 00:03:26,000 Parcă de-abia a auzit de incendiu... 25 00:03:35,334 --> 00:03:39,334 - Dați-mi şi mie una. - Nu mai e nevoie. 26 00:03:39,542 --> 00:03:43,999 Ai grijă la inel ! Să nu-l murdăreşti. 27 00:03:45,334 --> 00:03:47,626 Vino, scumpo. 28 00:03:49,667 --> 00:03:54,459 L-am stins. Am sărit toți şi l-am stins. Slavă Domnului ! 29 00:03:54,584 --> 00:03:58,209 Pompierii l-au stins pe celălalt. Slavă Domnului ! 30 00:04:00,000 --> 00:04:03,417 Slavă Domnului că nu a reuşit ce şi-a dorit ! 31 00:04:03,834 --> 00:04:06,167 Am stins incendiul şi nu a fost rănit nimeni. 32 00:04:06,375 --> 00:04:11,584 - Tată, fii binecuvântat ! - Draga mea fiică... 33 00:04:11,667 --> 00:04:15,626 Mulțumesc, fiica mea. 34 00:04:17,417 --> 00:04:19,709 Ce-ai făcut, te-ai rătăcit ? 35 00:04:21,501 --> 00:04:23,584 Nu, ştiu drumul spre casă. 36 00:04:24,334 --> 00:04:27,042 Asta înseamnă că te întorci acasă ? 37 00:04:29,417 --> 00:04:31,751 Am vrut să văd dacă toată lumea e bine. 38 00:04:31,876 --> 00:04:35,125 Toată lumea e bine datorită mie. 39 00:04:35,751 --> 00:04:38,292 Spune-i soțului tău că a dat greş din nou. 40 00:04:40,167 --> 00:04:42,000 Haide, tată... 41 00:04:58,459 --> 00:05:00,292 Scumpul meu... 42 00:05:05,000 --> 00:05:08,876 - Mi-e aşa de frică ! - Nu... 43 00:05:09,667 --> 00:05:14,375 - Tu, ca şi tatăl tău... - Nu, mamă. 44 00:05:15,209 --> 00:05:18,250 Mă tem să nu ajungi ca tatăl tău. 45 00:05:23,167 --> 00:05:27,709 Sunt pierdut în minciuni, nu mai ştiu ce e adevărat şi ce nu. 46 00:05:28,584 --> 00:05:30,959 M-am pierdut pe mine. Renunț... 47 00:05:37,167 --> 00:05:41,834 - De ce ai spus aşa ceva, mamă ? - Fiindcă el a renunțat. 48 00:05:41,959 --> 00:05:43,626 Ba nu. 49 00:05:43,751 --> 00:05:50,792 Nu, nu a renunțat, ar fi continuat... 50 00:05:58,334 --> 00:06:00,542 L-au oprit, mamă. 51 00:06:11,250 --> 00:06:13,209 L-au oprit. 52 00:06:23,375 --> 00:06:25,042 Mamă... 53 00:06:25,167 --> 00:06:28,292 O să-ți spun un mare secret. 54 00:06:35,834 --> 00:06:38,292 Închide uşa. 55 00:06:40,250 --> 00:06:45,042 "Să mori e mai uşor decât să iubeşti." 56 00:06:46,250 --> 00:06:51,459 "De-aia continui să trăiesc," 57 00:06:54,542 --> 00:06:56,250 "iubitul meu." 58 00:07:26,918 --> 00:07:31,250 S-a terminat, Adalet. Am stins incendiul. 59 00:07:31,417 --> 00:07:35,000 Foarte bine. Am înlocuit geamurile. 60 00:07:37,250 --> 00:07:40,876 Sper să nu se mai întâmple nimic în noaptea asta. 61 00:07:42,042 --> 00:07:47,834 Nu, o să dormim buştean. Vino cât mai repede ! 62 00:07:47,999 --> 00:07:52,209 - O duc pe Necla acasă şi vin. - Bine. Hai... 63 00:07:54,709 --> 00:07:57,125 Necla, stinge luminile şi să mergem. 64 00:08:11,584 --> 00:08:16,083 Tată, ai mâinile pline de răni. Să ți le pansez. 65 00:08:16,209 --> 00:08:19,000 Dnă Reyhan, unde e trusa de prim ajutor ? 66 00:08:28,584 --> 00:08:33,751 Ce s-a întâmplat ? De ce ai venit iar la picioarele mele ? 67 00:08:35,626 --> 00:08:37,584 Vrea să discute cu tine. 68 00:08:37,709 --> 00:08:40,375 Ce s-a întâmplat ? Te-ai răzgândit, regreți ? 69 00:08:40,751 --> 00:08:43,042 Te întorci acasă ? 70 00:08:44,125 --> 00:08:51,250 Spune-mi asta şi fă-mă cel mai fericit om din lume. 71 00:08:55,167 --> 00:08:59,042 Dacă vrei să faci ceva pentru oraşul ăsta, 72 00:09:01,417 --> 00:09:04,000 dă-le oamenilor ce li se cuvine, tată. 73 00:09:06,375 --> 00:09:09,125 Vorbeşte proprietara... 74 00:09:11,626 --> 00:09:13,834 Vorbesc ca fiica ta. 75 00:09:16,125 --> 00:09:19,000 Cu cât îl provoci mai mult pe Cesur, cu atât totul va lua amploare. 76 00:09:19,167 --> 00:09:25,000 Ai fost arogant în toți aceşti ani şi ai spus că ai creat locul ăsta din nimic. 77 00:09:25,167 --> 00:09:28,584 Trebuie să-l protejezi. 78 00:09:29,334 --> 00:09:32,417 Se vede cum îl protejez. 79 00:09:33,459 --> 00:09:35,501 Am fost lovit când protejam oamenii. 80 00:09:35,626 --> 00:09:38,042 Tată, totul va lua amploare de acum. 81 00:09:38,209 --> 00:09:42,209 Dacă se va ajunge la procese, vei fi acuzat de multe lucruri. 82 00:09:42,334 --> 00:09:47,667 O să le bag înapoi pe gât acuzațiile alea. 83 00:09:47,918 --> 00:09:50,792 Măcar fă ceva pentru oameni. 84 00:09:50,999 --> 00:09:54,375 Îndreaptă-ți greşelile ca să fii susținut. 85 00:09:54,542 --> 00:09:58,000 Am destui oameni alături de mine. Plânge-ți ție de milă. 86 00:10:00,792 --> 00:10:04,959 - Doar atât îți cer... - Nu poți să-mi ceri nimic. 87 00:10:05,375 --> 00:10:08,626 Azi-dimineață am fost alungat de la uşa ta, 88 00:10:09,459 --> 00:10:11,751 unde am venit aproape în genunchi. 89 00:10:11,999 --> 00:10:14,083 Ce spui ? 90 00:10:14,459 --> 00:10:18,417 Au agățat pe pereți tablouri furate din casa asta. 91 00:10:22,209 --> 00:10:26,792 Nu se poate să fie aşa. E nedrept. 92 00:10:26,959 --> 00:10:31,626 Vine ziua ta şi m-am gândit să luăm măcar cina împreună, 93 00:10:32,959 --> 00:10:37,042 dar mi-au arătat picturile. 94 00:10:39,042 --> 00:10:42,292 Mi-a ajuns ce am trăit azi. 95 00:10:43,626 --> 00:10:50,751 Drum bun ! Nu mai vreau pe nimeni din familia Alemdaroglu aici. 96 00:10:51,584 --> 00:10:53,417 Pe nimeni. 97 00:10:56,250 --> 00:11:00,834 Când îți vei îndrepta greşeala, uşa asta ți-e deschisă, 98 00:11:05,250 --> 00:11:09,959 dar nu înainte. 99 00:11:15,999 --> 00:11:17,584 La revedere ! 100 00:11:30,209 --> 00:11:36,584 Tată, aşază-te aici. O să te pansez. Doamne ! 101 00:11:37,334 --> 00:11:39,959 Sühan... 102 00:11:41,959 --> 00:11:44,584 Chiar a pus tablourile alea pe pereți ? 103 00:11:44,709 --> 00:11:48,626 Da, fiindcă sunt tablourile familiei lui. 104 00:11:48,792 --> 00:11:51,375 Ca să-şi facă mama fericită. 105 00:11:51,999 --> 00:11:55,292 Nu poți face ceva să ne faci şi pe noi fericiți ? 106 00:11:59,792 --> 00:12:03,167 Convinge-l pe Cesur să renunțe la răzbunare. 107 00:12:09,375 --> 00:12:12,167 Să-i spun să uite de cel care i-a omorât tatăl ? 108 00:12:16,626 --> 00:12:18,959 Da. 109 00:12:22,167 --> 00:12:24,584 Dacă s-a întâmplat aşa ceva, desigur. 110 00:12:24,709 --> 00:12:28,709 Sunt sigur că Cesur te iubeşte la fel de mult cum îl iubeşti tu. 111 00:12:29,459 --> 00:12:32,459 O să renunțe pentru tine. 112 00:12:33,417 --> 00:12:40,292 Vreau asta nu pentru tata, ci pentru fiul meu. 113 00:12:42,250 --> 00:12:44,417 Te rog. 114 00:12:47,459 --> 00:12:50,167 Te implor ! 115 00:14:05,918 --> 00:14:08,167 Bună seara ! 116 00:14:18,292 --> 00:14:20,209 M-ai speriat, Bircan. 117 00:14:20,417 --> 00:14:22,000 Am înghețat. Unde ai fost ? 118 00:14:22,125 --> 00:14:23,876 Ce s-a întâmplat, de ce nu ai venit la farmacie ? 119 00:14:23,999 --> 00:14:25,792 Nu am vrut să fiu văzută lângă Adalet. 120 00:14:28,542 --> 00:14:29,999 Intră ! 121 00:14:32,000 --> 00:14:36,042 Am înghețat. În casa ta e la fel de frig ca afară. 122 00:14:36,167 --> 00:14:39,709 Aprind focul acum şi se încălzeşte imediat. Nu-ți scoate haina. 123 00:14:39,834 --> 00:14:43,000 Nu, o scot, mă enervează. Am veşti. 124 00:14:43,083 --> 00:14:44,125 Ce s-a întâmplat ? 125 00:14:44,209 --> 00:14:50,959 - S-a tras în oraş, a sunat Ali Kerim. - Cine e ? 126 00:14:51,792 --> 00:14:55,042 Ali Kerim, poştaşul de care a întrebat Cesur. 127 00:14:56,501 --> 00:14:58,167 De ce l-a căutat Cesur ? Ai aflat ? 128 00:14:58,334 --> 00:15:03,000 Korludag pune la cale ceva. Cesur e nevinovat. 129 00:15:03,125 --> 00:15:05,709 Nu ți-am spus şi eu ? Ce ai aflat ? 130 00:15:06,417 --> 00:15:09,000 A luat o scrisoare şi a spus că, dacă ajunge la Cesur, 131 00:15:09,209 --> 00:15:10,626 oraşul va fi distrus. 132 00:15:10,876 --> 00:15:12,083 Serios ? 133 00:15:12,250 --> 00:15:14,834 Dar au fost probleme în oraş. Mă întreb de ce. 134 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 - De ce ? - El a făcut asta. 135 00:15:18,125 --> 00:15:21,125 Oare ce era în scrisoarea aia şi de ce nu a vrut să ajungă la Cesur ? 136 00:15:21,626 --> 00:15:24,459 Nu ştiu ce scria, dar a fost trimisă din închisoare. 137 00:15:27,292 --> 00:15:29,209 De la Turan... 138 00:15:44,542 --> 00:15:49,584 Fă un duş şi odihneşte-te. 139 00:15:50,584 --> 00:15:53,834 Cred că dl Cesur s-a dus în casa de oaspeți. Mă duc să văd. 140 00:18:28,292 --> 00:18:30,209 Sühan ? 141 00:18:32,999 --> 00:18:34,876 Eşti bine ? 142 00:18:35,292 --> 00:18:37,125 - Mi-a alunecat din mână. - Vino ! 143 00:18:39,167 --> 00:18:40,626 Nu e mare lucru. 144 00:18:42,375 --> 00:18:44,584 Doamne ! Vino aici. 145 00:18:46,709 --> 00:18:49,083 Te doare tare ? Stai... 146 00:18:58,709 --> 00:19:03,626 E în regulă, a trecut. 147 00:19:11,542 --> 00:19:16,209 Ți-a căzut din buzunar şi am luat-o. 148 00:19:17,542 --> 00:19:19,334 Nu am vrut s-o arunc în foc. 149 00:19:19,959 --> 00:19:23,459 Nu am crezut că ai arunca-o. De ce ai face aşa ceva ? 150 00:19:30,292 --> 00:19:33,709 Trebuie să fie o cremă pentru arsuri pe aici. Slavă Domnului ! 151 00:19:34,209 --> 00:19:37,918 Da. E destulă. 152 00:19:42,000 --> 00:19:44,626 - Dă-mi-o mie. - Nu, îți dau eu. 153 00:19:51,459 --> 00:19:54,083 Să vedem dacă te-ai ars. 154 00:20:07,542 --> 00:20:10,250 Trebuie tratată imediat, altfel, face băşici. 155 00:20:17,083 --> 00:20:20,042 - Te doare ? - Puțin. 156 00:20:25,459 --> 00:20:30,083 - E toată lumea bine la fermă ? - Da. 157 00:20:58,042 --> 00:20:59,709 Să treacă repede. 158 00:21:24,918 --> 00:21:27,459 Ai vorbit cu tatăl tău ? 159 00:21:42,626 --> 00:21:44,501 Dacă m-ai iubi cu adevărat, 160 00:21:49,000 --> 00:21:51,125 ai renunța să te răzbuni pe tata ? 161 00:22:25,083 --> 00:22:27,209 Din fericire, nu te iubesc. 162 00:24:20,125 --> 00:24:22,292 Bună dimineața ! 163 00:24:24,209 --> 00:24:26,667 - Nu ai dormit deloc ? - Aproape deloc. 164 00:24:29,626 --> 00:24:33,417 Ce ai făcut ? 165 00:24:33,584 --> 00:24:37,542 - Îți place ? - Da, dar nu face multe. 166 00:24:38,501 --> 00:24:41,459 - De ce, lui Cesur nu-i plac ? - Au plecat. 167 00:24:43,876 --> 00:24:45,542 Kemal şi Cesur. 168 00:24:46,250 --> 00:24:47,584 Unde ? 169 00:24:47,792 --> 00:24:50,250 La procuror. O să-i dea fotografia. 170 00:25:00,250 --> 00:25:01,417 Da ? 171 00:25:01,542 --> 00:25:04,167 - Dl Cesur ? - Da. 172 00:25:04,542 --> 00:25:07,667 - Sunt Necla. - Bună, Necla ! 173 00:25:07,792 --> 00:25:09,375 Sunteți singur ? 174 00:25:09,542 --> 00:25:12,083 Da, sunt singur şi mă duc la Istanbul. Spune-mi. 175 00:25:12,834 --> 00:25:17,667 Dar să nu spuneți nimănui ce vă voi spune. 176 00:25:17,751 --> 00:25:20,083 Nu-ți face griji, nu spun nimănui. 177 00:25:20,999 --> 00:25:22,751 Spune-mi. Te ascult, Necla. 178 00:25:22,876 --> 00:25:25,709 A venit o scrisoare pentru dv. ieri. 179 00:25:26,375 --> 00:25:27,751 A venit o scrisoare pentru mine ? 180 00:25:27,876 --> 00:25:32,584 Da. Ce s-a întâmplat şi cum, nu întrebați, că o să am probleme. 181 00:25:32,999 --> 00:25:36,834 - Am crezut că trebuie să ştiți. - Da. De la cine era ? 182 00:25:37,042 --> 00:25:39,751 Nu ştiu de la cine, dar era de la închisoare. 183 00:25:39,959 --> 00:25:43,709 Cred că de la Turan. Nu avea niciun nume pe ea. 184 00:25:44,626 --> 00:25:46,250 Turan ? 185 00:25:46,999 --> 00:25:52,626 Nu cred că vreți să le faceți rău oamenilor, de aceea vă susțin. 186 00:25:53,000 --> 00:25:56,959 Mulțumesc, Necla. La revedere ! 187 00:26:01,584 --> 00:26:03,334 A venit o scrisoare din închisoare... 188 00:26:03,501 --> 00:26:06,375 De ce a luat Tahsin Korludag scrisoarea de la Turan ? 189 00:26:06,918 --> 00:26:08,876 Mă întreb dacă Turan s-a hotărât să vorbească. 190 00:26:11,167 --> 00:26:15,542 Nu ştiu, dar ne întâlnim cu dna Mihriban la muzeu 191 00:26:15,751 --> 00:26:17,959 şi mergem la tribunal la 13:30. Doamne ! 192 00:26:19,250 --> 00:26:24,918 - Schimbăm programul ? - Să vorbim cu Turan mai întâi. 193 00:26:26,375 --> 00:26:30,209 Te sunam acum, frate. Ce e ? 194 00:26:30,375 --> 00:26:33,125 Îl urmăresc pe comisarul Mutlu, dar nu e prea multă acțiune. 195 00:26:33,375 --> 00:26:35,999 Frate Rifat, poate chiar s-a retras. 196 00:26:36,501 --> 00:26:41,501 Dacă nasul nu mă înşală, miros un şobolan. E o urmă bună. 197 00:26:41,918 --> 00:26:46,250 - Să sperăm. - Vorbim. S-a pus în mişcare. 198 00:27:21,959 --> 00:27:23,709 Nu vrea să se dea jos din pat. 199 00:27:24,751 --> 00:27:27,000 De ce ? Să luăm micul-dejun împreună. 200 00:27:27,125 --> 00:27:29,334 Nu te duce. Îi fac un masaj. 201 00:27:29,459 --> 00:27:31,542 S-a speriat din cauza sirenelor de azi-noapte. 202 00:27:32,667 --> 00:27:35,542 Ştiu, era afară când am ajuns. 203 00:27:36,834 --> 00:27:41,000 - Apoi l-a înnebunit pe dl Cesur. - Serios ? 204 00:27:42,417 --> 00:27:44,999 Să nu mă audă. Elif m-a avertizat. 205 00:27:46,042 --> 00:27:48,417 Cred că a vorbit despre tatăl lui toată noaptea. 206 00:27:48,584 --> 00:27:54,667 Îi spunea că tatăl lui a renunțat şi dl Cesur o contrazicea. 207 00:27:55,417 --> 00:28:00,542 După ce a culcat-o pe mama lui, a stat aici şi s-a uitat la foc. 208 00:28:01,250 --> 00:28:04,334 Şi s-a uitat la fotografii. 209 00:28:05,501 --> 00:28:10,292 Dna Fügen a tot spus poezia aia. Cea despre moarte. 210 00:28:10,417 --> 00:28:12,042 - Cea pe care o spune mereu. - Aia. 211 00:28:16,292 --> 00:28:18,083 Nu scria acelaşi lucru pe biletul pe care unchiul Salih 212 00:28:18,209 --> 00:28:19,834 i l-a dat lui Cesur ? 213 00:28:19,999 --> 00:28:25,125 Nu, scria: "M-am săturat să lupt. Renunț." 214 00:28:25,999 --> 00:28:31,667 Renunț... 215 00:28:33,792 --> 00:28:38,667 Toți vor să mă convingă că tata s-a sinucis, 216 00:28:40,167 --> 00:28:42,626 dar voi dovedi că nu e adevărat. 217 00:28:52,792 --> 00:28:59,501 Dacă tatăl lui chiar s-a sinucis ? 218 00:29:01,334 --> 00:29:03,584 Dl Cesur ar suferi. 219 00:29:03,792 --> 00:29:06,083 Dar s-ar dovedi că tata e nevinovat. 220 00:29:06,209 --> 00:29:11,250 Biata de tine... Plăteşti pentru trecut. 221 00:29:26,542 --> 00:29:28,792 Mulțumesc, mătuşă. 222 00:29:30,083 --> 00:29:34,501 Uitați-vă la mine. M-ați obligat să fac asta. 223 00:29:34,667 --> 00:29:35,751 Cine e acasă ? 224 00:29:35,918 --> 00:29:38,792 După ziua de ieri, toată lumea e acasă. 225 00:29:39,626 --> 00:29:40,876 Ce facem ? 226 00:29:40,999 --> 00:29:45,125 Tu te ocupi de casă, şi eu mă duc în pod să caut lucrurile mamei. 227 00:29:45,292 --> 00:29:47,918 Fata mea, nu există nicio continuare a acelei scrisori. 228 00:29:48,209 --> 00:29:51,375 Poate găsim ceva ce nu ți-a trezit interesul. 229 00:29:51,792 --> 00:29:53,209 Bine. 230 00:30:01,751 --> 00:30:06,834 - Mergi normal, nu mai fi fricoasă. - Ai grijă că-ți dau una ! 231 00:30:07,334 --> 00:30:09,292 Mamă, mergi ! 232 00:30:16,834 --> 00:30:18,250 Mergi ! 233 00:30:19,083 --> 00:30:21,000 Aseară, i-am văzut pe Cahide şi pe Bülent din nou. 234 00:30:21,375 --> 00:30:23,125 Vorbeau ceva în şoaptă lângă lac. 235 00:30:23,250 --> 00:30:24,959 - Jură ! - Pe cuvânt. 236 00:30:25,459 --> 00:30:28,125 Când a izbucnit incendiul, au fugit împreună. 237 00:30:28,292 --> 00:30:30,792 În confuzia aia, nimeni nu l-a întrebat pe Bülent de unde a apărut. 238 00:30:33,209 --> 00:30:35,167 Nu-i spune lui Sühan. 239 00:30:50,959 --> 00:30:52,876 Sühan... 240 00:31:06,292 --> 00:31:08,375 Doar opt oameni au renunțat la plângeri ? 241 00:31:12,000 --> 00:31:14,167 Până la sfârşitul zilei, numărul va creşte. 242 00:31:20,042 --> 00:31:21,417 Sühan... 243 00:31:46,083 --> 00:31:48,209 Vreau numele lor. 244 00:31:48,417 --> 00:31:53,959 Da, numele lor, ce terenuri am cumpărat de la ei şi când. 245 00:31:57,999 --> 00:32:01,375 Dă-mi paşaportul înapoi, sau trimit pozele astea la ziare ! 246 00:33:06,626 --> 00:33:08,167 Da, ajunge să discutăm cu ei. 247 00:33:08,334 --> 00:33:09,876 Ce se întâmplă ? 248 00:33:09,999 --> 00:33:11,292 Vin acum. 249 00:33:11,417 --> 00:33:13,834 Să ne amintim de prietenia noastră. 250 00:33:15,209 --> 00:33:16,959 Aştept veşti de la tine. 251 00:33:18,125 --> 00:33:21,626 Porcăriile pe care ți le-ai făcut îți trec prin fața ochilor. 252 00:33:22,083 --> 00:33:24,584 Acum bomba va apărea şi pe telefonul tatălui tău. 253 00:33:24,709 --> 00:33:27,709 Nu am spus nimic, nu am făcut nimic. De ce mă stresez ? 254 00:33:27,876 --> 00:33:29,751 De ce mă supăr ? O dau pe mâna poliției. 255 00:33:29,876 --> 00:33:31,626 Pe cine dai pe mâna poliției ? 256 00:33:39,209 --> 00:33:41,417 Nu, tată, vorbeam despre Cesur. 257 00:33:41,918 --> 00:33:45,667 Korhan spunea că, în locul tău, nu ar asculta-o pe Sühan, 258 00:33:45,792 --> 00:33:47,834 ci l-ar da pe mâna poliției. 259 00:33:48,667 --> 00:33:50,626 De parcă dl Tahsin face altceva. 260 00:33:50,834 --> 00:33:54,542 Asta am spus şi eu. Tata face acelaşi lucru. 261 00:33:55,584 --> 00:33:59,626 - Vii la companie ? - Da, sigur. 262 00:34:00,459 --> 00:34:02,792 Am ceva de făcut, o să rămân acasă. 263 00:34:02,918 --> 00:34:05,083 Odihneşte-te. 264 00:34:07,334 --> 00:34:11,542 Spor la treabă, tată ! Să ai o zi bună ! 265 00:34:11,751 --> 00:34:13,083 Amin ! 266 00:34:18,667 --> 00:34:21,250 Se întâmplă ceva cu tine, eşti încordată. 267 00:34:21,667 --> 00:34:24,792 Nu e nimic nou. 268 00:34:27,209 --> 00:34:31,751 O să fac yoga să mă relaxez. Odihnă plăcută ! 269 00:36:33,709 --> 00:36:35,959 Toți au câte ceva de făcut. 270 00:36:42,751 --> 00:36:44,751 Linişteşte-te ! 271 00:36:50,083 --> 00:36:52,125 Sunt sigur că va ieşi ceva de aici. 272 00:36:52,292 --> 00:36:55,918 Nu sunt oameni de onoare. Să nu fii dezamăgit. 273 00:37:04,083 --> 00:37:06,250 - Salut ! - Turan, vino ! 274 00:37:11,626 --> 00:37:12,999 Dumnezeu să te ajute să fii eliberat ! 275 00:37:14,125 --> 00:37:15,501 Mulțumesc. 276 00:37:15,709 --> 00:37:19,292 Mulțumesc că ai acceptat să vorbeşti cu noi. Avocatul tău ştie ? 277 00:37:20,334 --> 00:37:23,501 Nu am un avocat încă. Sau nu ştiu eu. 278 00:37:24,876 --> 00:37:28,876 Am întrebat despre tine uneori. Se pare că te simți bine aici. 279 00:37:30,125 --> 00:37:34,459 Mulțumesc ! Despre ce e vorba ? 280 00:37:35,000 --> 00:37:36,709 Veştile sunt la tine. 281 00:37:36,959 --> 00:37:41,792 Mi-ai trimis o scrisoare, dar nu a ajuns la mine. 282 00:37:42,417 --> 00:37:47,042 - Ce scria acolo ? - Scrisoare ? Ce scrisoare ? 283 00:37:58,876 --> 00:38:02,042 A fost o pierdere de timp. Voia să vadă oameni. 284 00:38:04,334 --> 00:38:06,042 Sper să nu întârziem. 285 00:38:17,959 --> 00:38:22,709 Am fost furioasă pe mama din cauza tatei. Ani de zile. 286 00:38:27,167 --> 00:38:33,918 Nu am putut s-o îmbrățişez aşa cum trebuia. 287 00:38:42,792 --> 00:38:49,876 "Viața e atunci când trăieşti. Restul sunt amintiri sau visuri." 288 00:38:51,459 --> 00:38:58,792 "Accept dezamăgirile atâta timp cât pot trăi." 289 00:38:59,999 --> 00:39:03,250 Înainte să moară, a spus: "Regret că renunț." 290 00:39:03,709 --> 00:39:05,918 Regret că renunț. 291 00:39:11,167 --> 00:39:13,334 Alo ? Ce s-a întâmplat ? 292 00:39:13,792 --> 00:39:15,959 S-a întâmplat ceva din nou. 293 00:39:16,667 --> 00:39:18,292 Cesur ? 294 00:39:19,876 --> 00:39:21,876 S-au întâlnit cu Riza ? 295 00:39:24,250 --> 00:39:26,501 De ce s-au dus la închisoare ? 296 00:39:36,042 --> 00:39:40,375 Ai grijă să plece ! Nu-i duce la el. Te implor ! 297 00:39:40,709 --> 00:39:42,626 - Cine e Riza ? - Nu ştiu. 298 00:39:57,417 --> 00:40:04,792 - Cred că ajung în 30 de minute. - Nu te grăbi, el nu a ajuns încă. 299 00:40:06,334 --> 00:40:09,000 Suntem la închisoarea Çinarlik. Vin cu Banu. 300 00:40:09,876 --> 00:40:11,626 Ce faceți acolo ? 301 00:40:11,999 --> 00:40:16,918 Mi-a venit o scrisoare de aici. Credeam că a trimis-o Turan. 302 00:40:17,918 --> 00:40:21,667 Turan e închis în acelaşi loc cu Riza ? 303 00:40:23,999 --> 00:40:25,709 Riza ? 304 00:40:28,876 --> 00:40:32,167 Comisarul Mutlu a venit aici. Ce treabă are cu Turan ? 305 00:40:44,459 --> 00:40:46,375 Nu cu Turan. 306 00:40:51,042 --> 00:40:57,876 - Cu fratele lui Adalet ! - Riza. 307 00:41:08,209 --> 00:41:09,751 Bine ați venit ! 308 00:41:10,542 --> 00:41:12,042 Ce se întâmplă ? 309 00:41:12,167 --> 00:41:17,999 Nimic, slavă Domnului ! Totul e bine. 310 00:41:19,209 --> 00:41:22,042 Tahsin, opreşte-l pe Cesur, s-a dus la Riza ! 311 00:41:22,417 --> 00:41:25,626 Nu-ți face griji, totul e sub control. 312 00:41:29,501 --> 00:41:31,375 Alo ? 313 00:41:31,584 --> 00:41:35,417 Sühan a venit în vizită. Ce s-a întâmplat, Sühan ? 314 00:41:35,876 --> 00:41:37,083 Ce s-a întâmplat ? 315 00:41:37,250 --> 00:41:43,542 De ce vrei să-l opreşti pe Cesur ? 316 00:41:45,501 --> 00:41:47,083 Cine e Riza ? 317 00:41:48,375 --> 00:41:50,959 Există vreun prizonier pe nume Riza Soyözlü ? 318 00:41:51,083 --> 00:41:52,542 Poți să verifici ? 319 00:41:52,709 --> 00:41:56,584 Nu trebuie să verific, e celebru. E aici de 30 de ani. 320 00:41:56,918 --> 00:42:00,209 Când mergem la procuror, facem o cerere şi pentru el. 321 00:42:00,375 --> 00:42:07,918 - Nu a primit vizitatori până azi. - Vrea să mă vadă. 322 00:42:09,918 --> 00:42:13,250 Ce zici, mergem la domnul director ? 323 00:42:19,751 --> 00:42:24,125 Nu e nevoie. Să ne facem treaba aşa cum ştim. Mulțumim. 324 00:42:24,542 --> 00:42:26,667 Cu plăcere. 325 00:42:29,334 --> 00:42:32,209 Nu-mi da un răspuns evaziv. Ce pui la cale ? 326 00:42:33,709 --> 00:42:36,167 Tu asculți pe la uşi, spune-mi tu. 327 00:42:38,626 --> 00:42:41,584 - Te-am întrebat cine e Riza ! - E fratele ei. 328 00:42:43,209 --> 00:42:46,501 Fratele ei care e închis, nu ? Ne-a spus dna Mihriban. 329 00:42:53,125 --> 00:42:56,083 Ce legătură are cu Cesur ? De ce încerci să-l opreşti ? 330 00:42:58,250 --> 00:43:01,417 Cine vrea să-i facă rău dlui Tahsin mă atacă pe mine mai întâi. 331 00:43:02,375 --> 00:43:04,999 Ştie că fratele meu e punctul meu sensibil. 332 00:43:05,626 --> 00:43:08,459 Mai întâi a fost dna Mihriban şi, acum, Cesur. 333 00:43:28,250 --> 00:43:30,751 SFÂRŞITUL EPISODULUI 39 25582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.