Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:15,709
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 38
2
00:01:35,834 --> 00:01:38,584
- Bine ați venit, domnilor !
- Bine v-am găsit, dle Tahsin !
3
00:01:49,292 --> 00:01:51,334
Am venit acolo
unde se întâmplă totul.
4
00:01:51,542 --> 00:01:53,834
M-am temut de la început
că se va întâmpla asta.
5
00:01:54,083 --> 00:01:58,083
V-am spus că a fost o greşeală să-l
închideți pe directorul de la cadastru.
6
00:01:58,542 --> 00:02:00,334
Din cauza acelui prost,
am fost toți suspendați.
7
00:02:00,751 --> 00:02:03,876
Directorul de la cadastru v-a
implicat, a început o investigație ?
8
00:02:05,584 --> 00:02:08,959
Cesur Alemdaroğlu a făcut asta.
Nu pierdeți din vedere.
9
00:02:09,042 --> 00:02:12,417
Nu mai am ce face, îmi pare
rău. Mi-am prezentat demisia.
10
00:02:12,584 --> 00:02:15,751
Ai făcut o greşeală.
O să ajung şi la asta.
11
00:02:15,876 --> 00:02:19,334
Când sunt investigat, nu
mi-aş murdări mâinile mai mult.
12
00:02:19,542 --> 00:02:21,000
Exact.
13
00:02:21,125 --> 00:02:26,375
Ce înseamnă asta ?
Renunțați după trei luni ?
14
00:02:26,584 --> 00:02:28,459
Nu exagerați.
15
00:02:28,918 --> 00:02:33,042
Am fost suspendați, dle Tahsin !
Ne-am pierdut slujbele şi onoarea.
16
00:02:33,417 --> 00:02:35,876
Oamenii au început
să se adune în piață.
17
00:02:36,042 --> 00:02:39,667
Se adună şi apoi pleacă în
treaba lor. Nu se întâmplă nimic.
18
00:02:39,834 --> 00:02:43,834
Trebuie să găsim ceva
în favoarea noastră.
19
00:02:43,959 --> 00:02:45,792
Altfel, vom avea probleme.
20
00:02:45,918 --> 00:02:49,167
Şi aşa avem probleme.
Asta e tot ce am de spus.
21
00:02:49,375 --> 00:02:52,709
Tayfun, ştii că nu poți ieşi
din situația asta fără un plan.
22
00:02:53,167 --> 00:02:55,626
Dacă scriem istorie,
facem asta împreună.
23
00:02:55,834 --> 00:02:59,125
Şi întâlnirea noastră
e o greşeală.
24
00:02:59,375 --> 00:03:03,209
Stau acasă şi mă gândesc
dacă să demisionez sau nu.
25
00:03:04,083 --> 00:03:07,000
- Timpul va decide.
- Nu te pripi.
26
00:03:10,959 --> 00:03:15,000
E mai bine să nu ne vedem o
vreme. Are dreptate. La revedere !
27
00:03:19,083 --> 00:03:23,375
Nu i se întâmplă nimic.
Şi dacă dă greş, se salvează.
28
00:03:23,584 --> 00:03:25,125
Noi vom avea de suferit.
29
00:03:25,250 --> 00:03:27,375
Nu-ți face griji, nu-i poate
face rău dnei Adalet,
30
00:03:27,501 --> 00:03:29,125
nu ne poate distruge
aşa de uşor.
31
00:03:30,999 --> 00:03:34,876
Mehmet ? Părăseşti şi tu
corabia, ca şobolanii ăştia ?
32
00:03:35,292 --> 00:03:37,334
Nu plec nicăieri
33
00:03:37,459 --> 00:03:39,834
fără să-i cer socoteală acelui
bărbat pentru fratele meu.
34
00:03:39,959 --> 00:03:45,918
Bravo ție !
Să le dăm o lecție.
35
00:03:46,042 --> 00:03:48,167
Să facem asta.
36
00:04:03,501 --> 00:04:04,709
- Bună ziua !
- Da ?
37
00:04:05,000 --> 00:04:12,751
Cesur Alemdaroğlu. Mă întrebam
cine aduce corespondența.
38
00:04:12,918 --> 00:04:14,792
Vreau să-l văd.
39
00:04:24,918 --> 00:04:27,584
- A venit.
- Cine ?
40
00:04:28,709 --> 00:04:30,417
S-a dus la poştă.
41
00:04:34,334 --> 00:04:37,292
Încă e pe teren.
Se întoarce pe la 17:00.
42
00:04:37,584 --> 00:04:41,417
- Înțeleg. Cum se numeşte ?
- Ali Kerim Sabah.
43
00:04:41,626 --> 00:04:44,459
- Sabah ?
- Da, Ali Kerim Sabah.
44
00:04:46,459 --> 00:04:51,459
- Ali Kerim Sabah.
- Cu ce vă putem ajuta ?
45
00:04:51,999 --> 00:04:55,667
Voiam să-l întreb ceva despre
corespondența adusă azi.
46
00:04:55,834 --> 00:04:56,959
Înțeleg.
47
00:04:57,042 --> 00:04:58,918
Aştept ceva urgent.
48
00:05:04,709 --> 00:05:06,626
Tot ce vine prin poştă
e înregistrat aici ?
49
00:05:06,792 --> 00:05:11,375
Nu, dar să vedem
dacă e ceva pe numele dv.
50
00:05:12,083 --> 00:05:13,542
Da.
51
00:05:15,584 --> 00:05:18,334
- Cesur Alemdaroğlu ?
- Da, Alemdaroğlu.
52
00:05:19,999 --> 00:05:21,667
Din păcate, nu.
53
00:05:22,584 --> 00:05:30,417
Vă las numărul meu de telefon.
Când vine, poate mă sună.
54
00:05:31,042 --> 00:05:34,250
- Sigur, îi spun.
- Bine. Cesur Alemdaroğlu.
55
00:05:42,626 --> 00:05:44,792
- Mulțumesc. Spor la treabă !
- O zi bună !
56
00:06:06,709 --> 00:06:08,959
Sună-l. Ce voia ?
57
00:06:12,626 --> 00:06:15,959
Dnă Mihriban, cu tot respectul,
dar v-am mai ascultat
58
00:06:16,125 --> 00:06:19,584
şi procurorul ne-a făcut praf.
59
00:06:20,334 --> 00:06:21,959
Asta a fost înainte.
60
00:06:22,042 --> 00:06:26,959
Vorbeşti cu respect şi afli
adevărata valoare a pământului.
61
00:06:27,375 --> 00:06:30,751
- Alemdaroğlu te-a ajutat.
- Te va ajuta şi pe tine.
62
00:06:31,042 --> 00:06:33,083
De data asta,
sunt de partea lui.
63
00:06:33,250 --> 00:06:37,501
Când ai spus că îl înfrunți
pe Korludağ, te-am lăsat singur ?
64
00:06:37,667 --> 00:06:38,959
Nu am încredere.
65
00:06:39,042 --> 00:06:41,083
Ce s-a întâmplat când Nyazi
i-a vândut lui Alemdaroğlu ?
66
00:06:41,209 --> 00:06:42,709
Pământul a ajuns din nou
la compania lui Korludağ.
67
00:06:42,876 --> 00:06:45,375
L-a ajutat, sunt complici.
68
00:06:45,542 --> 00:06:47,250
Cred că sunt la fel.
69
00:06:47,334 --> 00:06:52,042
- Noi, săracii, avem de suferit.
- Cei bogați nu pățesc nimic.
70
00:06:52,459 --> 00:06:54,918
Ce se întâmplă, prieteni ?
71
00:06:55,250 --> 00:07:00,751
Cesur, vorbim despre situația
asta. Încă se tem de Korludağ.
72
00:07:01,125 --> 00:07:04,751
Toți am fost ca servitorii lui
ani buni. Cum să nu ne fie frică ?
73
00:07:05,999 --> 00:07:10,000
Nu trimiteți femeile să lucreze
la sticlărie, nu ?
74
00:07:10,918 --> 00:07:13,542
Tatăl şi fiica s-ar putea împăca
într-o zi
75
00:07:13,751 --> 00:07:16,083
şi vă gândiți cum veți fi afectați.
76
00:07:16,584 --> 00:07:18,292
Exact, aşa e.
77
00:07:18,459 --> 00:07:20,042
Ascultați...
78
00:07:20,167 --> 00:07:25,501
Poate Korludağ are pământurile,
dar nu vă are pe voi.
79
00:07:27,417 --> 00:07:34,250
Nu ați cedat până azi,
nu o veți face nici acum.
80
00:07:35,334 --> 00:07:38,792
- Ne vei proteja tu ?
- Nu, legile vă vor proteja.
81
00:07:38,959 --> 00:07:41,375
Aici, legea e făcută
de Tahsin Korludağ.
82
00:07:41,501 --> 00:07:44,542
Dacă tu pleci,
rămânem singuri cu el din nou.
83
00:07:44,751 --> 00:07:48,334
Nu, nu se va întâmpla asta.
Vă promit.
84
00:07:48,501 --> 00:07:50,584
Nu eşti partenerul lui Korludağ ?
85
00:07:50,751 --> 00:07:53,083
Şi tu, şi dna Mihriban
sunteți partenerii lui.
86
00:07:53,250 --> 00:07:56,042
Nu eu sunt partener cu Korludağ.
Toți de aici sunt partenerii lui.
87
00:07:56,209 --> 00:08:02,459
Acțiunile companiei Korludağ vor
fi făcute publice mâine-poimâine.
88
00:08:02,626 --> 00:08:05,250
Şi toți veți fi parteneri
cu Korludağ.
89
00:08:05,751 --> 00:08:07,334
Şi asta, foarte curând.
90
00:08:07,501 --> 00:08:08,751
Cu ce bani ?
91
00:08:08,876 --> 00:08:10,459
Cu banii furați de la voi
de Tahsin Korludağ.
92
00:08:10,584 --> 00:08:15,999
Nu v-a cumpărat pământurile
ieftin ? Îl veți da în judecată.
93
00:08:17,751 --> 00:08:20,709
Veți cumpăra acțiuni
cu banii câştigați din proces.
94
00:08:20,876 --> 00:08:28,792
Asta e tot. Vom face asta
împreună. Vă promit.
95
00:08:31,250 --> 00:08:33,999
Şi eu susțin tot ce a spus.
96
00:08:34,167 --> 00:08:37,876
- Adică vrei să spui că e posibil ?
- Cu siguranță.
97
00:08:38,667 --> 00:08:42,250
Prieteni, avocații mei
se ocupă de asta.
98
00:08:42,834 --> 00:08:47,292
Veți fi informați
la momentul potrivit.
99
00:08:47,501 --> 00:08:50,209
E simplu.
Aveți încredere în mine.
100
00:08:50,375 --> 00:08:53,000
Dar trebuie să acționezi
cât mai repede.
101
00:08:53,667 --> 00:08:57,292
- Să încercăm. Ce avem de pierdut ?
- Nu dăm niciun ban.
102
00:08:58,334 --> 00:09:01,667
- Aşa e.
- Să facem asta împreună.
103
00:09:05,250 --> 00:09:10,083
Spun asta de ani buni.
Bine că s-a făcut cineva ascultat.
104
00:09:10,292 --> 00:09:12,834
De-abia am început.
105
00:09:14,292 --> 00:09:16,667
Spor la treabă !
106
00:09:26,834 --> 00:09:29,626
Nu ți-e ruşine să provoci
oamenii, nu ?
107
00:09:29,751 --> 00:09:32,334
Nu ți-e ruşine să laşi oamenii
fără slujbă.
108
00:09:32,751 --> 00:09:35,501
Cel despre care vorbeşti
nu e aici acum, dnă Adalet.
109
00:09:35,667 --> 00:09:37,417
Nu noi amenințăm
slujbele oamenilor.
110
00:09:37,542 --> 00:09:39,042
Nu-i ascultați !
111
00:09:39,209 --> 00:09:42,501
Toată lumea ştie că femeia asta
îl urăşte pe Tahsin Korludağ.
112
00:09:42,667 --> 00:09:45,667
Omul ăsta e un impostor !
Îi înşală pe toți.
113
00:09:46,083 --> 00:09:47,792
În curând, o să-i vedeți
adevărata față.
114
00:09:47,959 --> 00:09:51,751
Spune-i asta bărbatului
de lângă tine.
115
00:09:52,209 --> 00:09:58,709
Acelui bărbat nedrept, care
foloseşte forța şi care ucide.
116
00:10:12,751 --> 00:10:14,459
Mă duc la procuror.
117
00:10:15,709 --> 00:10:19,083
Nu mai pierdeți timpul,
depuneți plângeri de azi.
118
00:10:19,209 --> 00:10:21,042
Ne-am înțeles ?
119
00:10:24,417 --> 00:10:29,626
Mărturiile voastre cântăresc mult
fiindcă acum avem dovezi.
120
00:10:33,792 --> 00:10:38,250
Serios ? Slavă Domnului !
Spor la treabă !
121
00:10:39,167 --> 00:10:41,292
Nu aveți încredere în ei. Acest
bărbat e aici de câteva luni.
122
00:10:41,918 --> 00:10:44,292
A venit să facă probleme.
O să plece în curând.
123
00:10:44,417 --> 00:10:50,167
Şi cealaltă o să tacă repede.
Nu faceți ceva ce veți regreta.
124
00:10:54,167 --> 00:10:55,999
Necla !
125
00:11:30,209 --> 00:11:35,334
Şirin, 500 de sticle de 50 ml,
500 de sticle de 100 ml.
126
00:11:35,876 --> 00:11:38,125
O să vină să le ia de la
departamentul de producție.
127
00:11:38,250 --> 00:11:40,083
Bine.
128
00:11:49,751 --> 00:11:52,167
- Al doilea sertar din dreapta.
- Bine.
129
00:11:54,918 --> 00:11:57,000
Ce am spus ?
130
00:11:57,542 --> 00:11:59,667
500 de sticle de 50 ml
şi 500 de 100 ml.
131
00:11:59,792 --> 00:12:01,042
Nu sunt ca dna Fügen încă.
132
00:12:08,959 --> 00:12:11,876
Sunt prea obosită să vorbesc,
mamă. Sunt la atelier.
133
00:12:12,250 --> 00:12:14,125
Am fiert în suc propriu.
134
00:12:14,334 --> 00:12:16,709
Am venit să vorbim puțin
şi să-i distrag atenția.
135
00:12:16,876 --> 00:12:18,542
Muncesc de ore bune.
136
00:12:18,792 --> 00:12:20,250
- Bun-venit, dle Korhan !
- Sühan ?
137
00:12:20,417 --> 00:12:22,250
E în birou.
138
00:12:23,209 --> 00:12:25,918
Sunt câțiva muncitori,
dar e prea mult de lucru.
139
00:12:26,042 --> 00:12:28,000
Dna Sühan a lăsat mostra aici.
140
00:12:28,834 --> 00:12:31,167
Da. Nu e nevoie de tine acum.
Nu-ți face griji.
141
00:12:36,667 --> 00:12:38,000
Te sun eu.
142
00:12:38,167 --> 00:12:39,792
- Asta e ?
- Da.
143
00:12:40,501 --> 00:12:42,209
500 de 50 ml
şi 500 de 100 ml.
144
00:12:44,167 --> 00:12:45,542
Scrisul e la fel ?
145
00:12:45,667 --> 00:12:47,542
Bine, mamă. Te sun eu.
146
00:12:47,709 --> 00:12:49,834
Nu a spus nimic despre scris,
cred că e la fel.
147
00:12:57,417 --> 00:13:01,000
Ne jucăm de-a v-ați ascunselea
de dimineață.
148
00:13:01,125 --> 00:13:02,667
Eu, Cahide şi Hülya.
149
00:13:04,584 --> 00:13:06,667
Încă tremur.
150
00:13:07,209 --> 00:13:08,834
Ai găsit-o pe femeia aia ?
151
00:13:09,334 --> 00:13:10,959
Idioata a folosit calculatorul
lui Cahide
152
00:13:11,042 --> 00:13:13,334
pentru a face o cerere
la Consulatul american.
153
00:13:13,501 --> 00:13:16,876
Şi a uitat să şteargă mesajul.
L-am văzut din întâmplare.
154
00:13:17,042 --> 00:13:22,125
Nu am spus nimic până azi.
A venit şi am prins-o.
155
00:13:22,292 --> 00:13:24,459
Pe cine am văzut-o în fața ei ?
Pe Cahide.
156
00:13:24,626 --> 00:13:26,459
Ce ?
157
00:13:27,626 --> 00:13:33,459
Nu mai ieşi din casă de acum.
E prea periculos să ne întâlnim.
158
00:13:34,792 --> 00:13:38,417
Dacă vrea să mă găsească,
mă găseşte şi aici, Cahide.
159
00:13:38,584 --> 00:13:41,167
Eşti în siguranță acolo
o vreme. Vedem ce facem.
160
00:13:41,709 --> 00:13:46,334
Poți să-mi iei paşaportul ?
Te rog, ia-l de la Korhan.
161
00:13:46,501 --> 00:13:49,125
Nu mai spune "Korhan".
Am nervii în pioneze.
162
00:13:49,667 --> 00:13:51,125
Şi ce să spun ?
163
00:13:51,292 --> 00:13:54,709
Nu ți-a fost ruşine, nu ?
Cum să am încredere în tine ?
164
00:13:56,083 --> 00:14:00,584
De ce să-mi fie ruşine ?
Tu ai pus la cale totul.
165
00:14:00,709 --> 00:14:02,292
De ce ai păstrat
acele filmulețe ?
166
00:14:03,751 --> 00:14:05,834
Ne-au ajutat.
167
00:14:06,042 --> 00:14:11,792
- Nu vei face nimic fără ştirea mea.
- Bine, nu-ți face griji.
168
00:14:12,876 --> 00:14:16,918
Ascultă. Spune-mi adevărul.
Ți-a făcut avansuri şi acasă ?
169
00:14:18,834 --> 00:14:25,250
Eşti geloasă din cauza mea ?
Foarte amuzant.
170
00:14:25,459 --> 00:14:27,000
Ți-am spus să-mi zici.
171
00:14:27,209 --> 00:14:31,250
Când am fost îndrăzneață,
s-a relaxat.
172
00:14:32,125 --> 00:14:36,918
Nu ştiu ce ai fi văzut
dacă ai fi intrat mai târziu.
173
00:14:37,125 --> 00:14:39,459
Taci, nu fi bădărancă.
174
00:14:39,626 --> 00:14:43,584
Mă pui să vorbesc,
apoi îmi spui să tac.
175
00:14:44,167 --> 00:14:50,417
Ascultă-mă bine. Să ne gândim
cum îl convingem pe Korhan.
176
00:14:51,083 --> 00:14:54,042
Ia-mi paşaportul, Cahide.
177
00:14:54,834 --> 00:14:59,667
Nu pot, o să intre la bănuieli.
Trebuie să-l iei singură.
178
00:15:00,042 --> 00:15:02,334
- Cum să fac asta ?
- Nu ştiu.
179
00:15:02,501 --> 00:15:05,501
Dă-i-l pe Cesur
şi ia-ți paşaportul înapoi.
180
00:15:05,667 --> 00:15:07,876
Negociază cu Korhan.
181
00:15:11,000 --> 00:15:13,375
A folosit-o pe femeia aia
ca să ne despartă.
182
00:15:13,709 --> 00:15:15,417
Vorbeşti prostii.
183
00:15:15,626 --> 00:15:17,751
Sühan, a adus-o
să aibă grijă de tata,
184
00:15:17,918 --> 00:15:19,042
dar era să-mi distrugă căsnicia.
185
00:15:19,542 --> 00:15:20,792
Cesur nu face aşa ceva.
186
00:15:20,918 --> 00:15:23,000
Nu a făcut-o el,
a pus pe altcineva s-o facă.
187
00:15:23,125 --> 00:15:26,959
Femeia aia nu ştia dacă a fost
el sau nu, dar aşa bănuiesc.
188
00:15:27,083 --> 00:15:29,792
Mai întâi, tata, şi apoi, tu.
Scuteşte-mă.
189
00:15:29,959 --> 00:15:32,209
Îți spun să fii atentă.
190
00:15:32,375 --> 00:15:37,292
Am ochii deschişi. Ştiam
că de-aia a venit Cesur aici.
191
00:15:37,417 --> 00:15:38,959
Acum sunt sigură că n-ar face
aşa ceva.
192
00:15:39,042 --> 00:15:43,792
De ce îi iei apărarea în fața mea ?
Nu ți-a plăcut ce am spus ?
193
00:15:43,959 --> 00:15:45,999
Nu s-a dovedit
că am avut dreptate ?
194
00:15:47,459 --> 00:15:50,918
- Te rog să pleci acum.
- Nu spun asta ca să te supăr.
195
00:15:51,000 --> 00:15:53,459
Dar mă întristezi.
196
00:15:58,626 --> 00:16:01,083
Aşa cum mă rog
ca tata să fie nevinovat,
197
00:16:03,000 --> 00:16:06,501
aşa mă rog şi pentru Cesur.
Ai înțeles ?
198
00:16:10,918 --> 00:16:16,501
Vreau să am încredere oarbă în el,
dar, când aud ce spune despre tata,
199
00:16:16,667 --> 00:16:19,626
aş vrea să fie cel mai mare
mincinos din lume.
200
00:16:23,000 --> 00:16:27,792
Aş vrea să se întâmple
un miracol,
201
00:16:28,083 --> 00:16:30,792
Cesur să-l găsească pe cel
care i-a omorât tatăl,
202
00:16:32,542 --> 00:16:34,709
dar să nu fie tata.
203
00:16:37,250 --> 00:16:40,626
Scumpa mea...
204
00:16:46,083 --> 00:16:48,959
Te înțeleg foarte bine.
205
00:16:49,042 --> 00:16:53,709
Aş vrea să fie aşa.
Şi eu îmi doresc asta.
206
00:16:57,042 --> 00:16:58,375
- Pleacă acum.
- Nu vii ?
207
00:16:58,918 --> 00:17:02,959
Nu, trebuie să mă duc la atelier.
Toți muncesc din greu.
208
00:17:03,542 --> 00:17:04,667
Nu ai găsit oameni, nu ?
209
00:17:04,792 --> 00:17:06,083
Deocamdată, nu caut.
210
00:17:06,209 --> 00:17:09,292
Până învăț pe cineva ce are de
făcut, trebuie să predau comanda.
211
00:17:09,417 --> 00:17:14,209
Sühan, Cesur i-a convins
pe toți să se întoarcă.
212
00:17:17,125 --> 00:17:18,584
Cesur ?
213
00:17:21,083 --> 00:17:22,918
Hai, spor la treabă !
214
00:17:27,292 --> 00:17:28,334
Dnă Sühan ?
215
00:17:28,459 --> 00:17:30,000
Să nu pierdem timpul vorbind.
216
00:17:30,125 --> 00:17:32,375
Am înțeles foarte bine ce ai spus,
tu m-ai înțeles pe mine.
217
00:17:32,459 --> 00:17:33,959
Să reîncepem.
E în regulă ?
218
00:17:34,042 --> 00:17:36,125
- Bine, mulțumesc.
- Nu avem timp de pierdut.
219
00:17:37,209 --> 00:17:38,792
Sigur.
220
00:19:18,667 --> 00:19:22,417
- I-am dat greu medicamentele.
- Da ? Să vă ajut.
221
00:19:22,542 --> 00:19:26,083
Nu, e furioasă acum, mergeți
mai târziu. M-a dat afară.
222
00:19:26,250 --> 00:19:27,792
Serios ?
223
00:19:28,083 --> 00:19:31,542
- E frig.
- Du-te lângă foc.
224
00:19:31,709 --> 00:19:33,250
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
225
00:19:34,792 --> 00:19:36,083
Unde e Sühan ?
226
00:19:36,209 --> 00:19:38,042
La atelier.
O să lucreze până dimineață.
227
00:19:38,167 --> 00:19:39,459
Serios ?
228
00:19:39,542 --> 00:19:41,209
Majoritatea muncitorilor
s-au întors. Era bucuroasă.
229
00:19:41,375 --> 00:19:42,626
Bine.
230
00:20:06,959 --> 00:20:10,999
Korhan, unde ai fost ?
Tatăl tău întreabă de tine.
231
00:20:11,375 --> 00:20:13,125
Sunt aici.
232
00:20:13,999 --> 00:20:17,375
Ridică-te să discutăm.
Să-i spunem despre Hülya.
233
00:20:17,542 --> 00:20:19,000
Renunț.
234
00:20:19,250 --> 00:20:23,000
Ce înseamnă asta ?
Eşti nebun ?
235
00:20:23,918 --> 00:20:27,292
Uită-te la mine.
Ai băut din nou ?
236
00:20:30,292 --> 00:20:32,626
Nu. Mă gândesc.
237
00:20:33,167 --> 00:20:39,751
Mă gândesc de ce a adus-o
Cesur pe femeia aia în casa asta.
238
00:20:40,834 --> 00:20:42,542
Nu are sens.
239
00:20:43,042 --> 00:20:47,459
S-a întâmplat ceva cu tine.
Ai vorbit cu Sühan.
240
00:20:47,792 --> 00:20:51,999
Ai văzut-o pe femeia aia
o singură dată, nu ?
241
00:20:54,000 --> 00:20:57,834
Da, mi-a recomandat-o cineva,
nu-mi amintesc cine.
242
00:20:57,999 --> 00:21:01,876
- Ai spus că ai găsit-o pe internet.
- Da.
243
00:21:02,209 --> 00:21:05,959
Dacă Cesur vrea, sunt multe feluri
de a băga oameni în casa asta.
244
00:21:06,042 --> 00:21:07,959
De ce s-a dat peste cap aşa ?
245
00:21:08,083 --> 00:21:13,167
Te-ar fi găsit, eu aş fi insistat
şi ar fi venit.
246
00:21:13,334 --> 00:21:14,876
Femeia aia
nici n-a vrut să vină.
247
00:21:15,000 --> 00:21:18,459
Eu am insistat să vină ?
Da.
248
00:21:19,501 --> 00:21:20,834
Şi ?
249
00:21:21,209 --> 00:21:26,459
Hülya minte. A inventat ceva
şi ne-a înşelat pe amândoi.
250
00:21:26,959 --> 00:21:32,667
Şi noi ne-am gândit imediat
la Cesur. E altceva. E ciudat...
251
00:21:33,292 --> 00:21:37,125
Atunci, a venit pentru bani.
252
00:21:37,751 --> 00:21:39,834
Aşa are mai mult sens.
253
00:21:41,334 --> 00:21:45,751
- Nu-i spui tatălui tău ?
- Nu.
254
00:21:45,918 --> 00:21:49,626
Dacă îi spun, mă ceartă din nou.
Nu o să fiu prost.
255
00:21:50,918 --> 00:21:58,501
Asta e.
Eşti prost, nu ai minte.
256
00:21:59,542 --> 00:22:05,125
Lasă-mă în pace, Cahide. Nu vreau
să aud pe nimeni în seara asta.
257
00:22:20,250 --> 00:22:24,999
Da...
Câți oameni s-au dus la procuror ?
258
00:22:28,417 --> 00:22:31,834
Le arăt eu lor.
Vedem mâine.
259
00:22:34,250 --> 00:22:36,209
Blestemații !
260
00:22:36,501 --> 00:22:40,459
Când ți-am spus, nu m-ai crezut.
Câți sunt ?
261
00:22:41,209 --> 00:22:44,417
58.
O să fie mai mulți în curând.
262
00:22:47,584 --> 00:22:53,375
Unde e soțul tău ? Familia noastră
e distrusă, şi lui nu-i pasă.
263
00:22:53,709 --> 00:22:57,417
Îl doare capul.
S-a dus să ia aer.
264
00:22:57,584 --> 00:23:01,209
Îi dau eu lui aer
de o să-i plesnească plămânii.
265
00:23:05,709 --> 00:23:09,626
Mehmet. Ştii ce am discutat azi.
266
00:23:10,501 --> 00:23:14,334
Trebuie să găsim o rezolvare
imediat. Fă ce e nevoie.
267
00:23:18,584 --> 00:23:22,792
Nu vă faceți griji,
mă ocup de asta.
268
00:23:23,000 --> 00:23:25,125
Bine. Anunță-mă.
269
00:23:30,083 --> 00:23:34,792
Să nu fiți descoperiți
că vă omor !
270
00:23:34,999 --> 00:23:36,959
Am înțeles.
271
00:23:48,709 --> 00:23:50,334
Nu-mi vine să cred !
De unde au apărut ?
272
00:23:50,501 --> 00:23:54,375
Asta e comanda pe care ați dat-o.
500 de 50 ml şi 500 de 100 ml.
273
00:23:58,000 --> 00:23:59,709
Eu am dat mostrele astea.
274
00:23:59,876 --> 00:24:02,083
Am întrebat dacă să fie ceva
scris pe ele...
275
00:24:02,209 --> 00:24:03,876
Şirin !
276
00:24:04,626 --> 00:24:07,584
Şirin nu e. Sunt Cesur.
Spor la treabă !
277
00:24:08,918 --> 00:24:10,334
Ia-le repede.
278
00:24:10,459 --> 00:24:11,667
Ce facem cu ele,
nu vor fi folosite ?
279
00:24:11,792 --> 00:24:13,667
Ia-le.
280
00:24:22,501 --> 00:24:24,959
"Spune-mi de o dragoste
fără suferință."
281
00:24:25,375 --> 00:24:29,501
"Spune-mi de o dragoste
care nu a distrus..."
282
00:24:29,626 --> 00:24:32,876
- Dă-mi-le, sunt greşite.
- Nu, mi se pare o idee bună.
283
00:24:33,083 --> 00:24:38,999
Nu, mă gândeam la ceva
special. Renunț...
284
00:24:39,334 --> 00:24:43,959
- Şirin le-a dat mostrele greşite.
- E grozav, nu renunța.
285
00:24:44,042 --> 00:24:45,042
Nu le pun pe piață.
286
00:24:46,209 --> 00:24:51,417
Mă gândeam la un cadou
pentru mama ta.
287
00:24:51,584 --> 00:24:54,334
Eşti foarte drăguță.
Mulțumesc.
288
00:24:59,209 --> 00:25:01,501
Atunci, asta e comanda mea.
289
00:25:02,501 --> 00:25:06,125
Păstrez asta pentru mine
şi restul fă-le cadou clienților.
290
00:25:10,375 --> 00:25:15,042
O s-o păstrez ca pe un cadou
de Sf. Valentin. Mulțumesc.
291
00:25:21,125 --> 00:25:24,999
Ce te face să crezi că ți-aş
fi dat ceva de Sf. Valentin ?
292
00:25:27,000 --> 00:25:29,083
Mi-am primit deja cadoul.
293
00:25:34,250 --> 00:25:36,667
Mulțumesc.
294
00:25:42,834 --> 00:25:44,542
Nu ți-e foame ?
295
00:25:47,584 --> 00:25:49,918
Acum, când ai spus, mi-am dat
seama că mi-e foame.
296
00:25:50,125 --> 00:25:52,999
Soțul tău s-a gândit la asta.
297
00:25:53,667 --> 00:25:56,083
Am pregătit totul chiar eu.
298
00:25:58,042 --> 00:25:59,751
Mulțumesc.
299
00:26:04,918 --> 00:26:07,792
Ticălosul Korludağ !
Hoțul Korludağ !
300
00:26:07,959 --> 00:26:11,667
Ajunge cât ai furat !
O să luăm ce ne aparține !
301
00:26:17,167 --> 00:26:18,792
Nu faceți asta.
302
00:26:29,459 --> 00:26:31,209
Stați, nu !
303
00:26:42,459 --> 00:26:46,209
Am vorbit cu avocatul.
Face contractul.
304
00:26:46,459 --> 00:26:48,792
Nu ai pierdut timpul.
305
00:26:48,999 --> 00:26:54,959
- Sper că nu ai spus doar aşa.
- Nu.
306
00:27:00,834 --> 00:27:03,417
- Ce ai făcut cu fotografia aia ?
- E aici.
307
00:27:06,501 --> 00:27:10,000
- Nu i-ai dat-o procurorului ?
- I-o dau dimineață.
308
00:27:12,999 --> 00:27:17,834
Am luat cina în doi pentru
prima dată după mult timp.
309
00:27:22,709 --> 00:27:24,918
Încerci să-mi intri în grații ?
310
00:27:25,000 --> 00:27:27,042
Am trecut peste trauma
de dimineață, nu-ți face griji.
311
00:27:58,876 --> 00:28:00,792
Mi-e dor de tine.
312
00:28:23,375 --> 00:28:25,292
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
313
00:28:27,959 --> 00:28:29,792
Mă gândesc.
314
00:28:31,459 --> 00:28:33,584
Azi se fac 30 de zile
de când ne-am căsătorit.
315
00:28:34,000 --> 00:28:36,918
Numeri zilele ? Interesant...
316
00:28:37,042 --> 00:28:44,334
Nu, mă uitam la calendar
dimineață şi mi-am dat seama.
317
00:28:44,501 --> 00:28:46,999
Ne-am căsătorit pe 4 ianuarie
şi azi e 2 februarie.
318
00:28:47,125 --> 00:28:49,542
Dacă numeri, sunt 30 de zile.
319
00:28:50,999 --> 00:28:53,501
Zilele trec enervant de repede.
320
00:28:54,083 --> 00:28:56,709
La mulți ani !
321
00:28:56,959 --> 00:28:58,667
Aşa să fie.
322
00:29:08,959 --> 00:29:10,417
Sühan...
323
00:29:10,542 --> 00:29:14,834
Vreau să te întreb ceva.
Korhan a trecut azi pe aici.
324
00:29:17,876 --> 00:29:21,083
E vorba despre femeia aia...
Nu contează.
325
00:29:32,667 --> 00:29:34,501
Ce e aia ?
326
00:29:35,709 --> 00:29:37,959
L-am cumpărat acum o lună.
327
00:29:44,042 --> 00:29:49,999
Dar din cauza situației,
nu ți l-am putut da.
328
00:29:51,501 --> 00:29:53,959
Cum adică din cauza situației ?
329
00:29:54,876 --> 00:30:02,751
Când nu a fost aşa
cum am crezut.
330
00:30:06,042 --> 00:30:11,876
Când tatăl tău a spus
"Nu te cred",
331
00:30:15,667 --> 00:30:18,334
m-am gândit
că ar trebui să-l porți.
332
00:30:27,626 --> 00:30:30,876
Parcă nu trebuia să facem nimic
să-l convingem pe tata.
333
00:30:31,959 --> 00:30:38,334
Mai întâi, un contract prenupțial,
acum, asta... Eşti generos.
334
00:30:39,167 --> 00:30:45,999
Ne-am căsătorit şi m-am gândit
că ar trebui să ai un inel.
335
00:30:47,209 --> 00:30:48,918
Presupun...
336
00:30:50,292 --> 00:30:56,292
- Şi tu ?
- Îl port, dacă vrei.
337
00:31:01,709 --> 00:31:05,584
Mulțumesc pentru cină.
A fost o pauză binevenită.
338
00:31:06,918 --> 00:31:09,292
Dacă nu te superi,
trebuie să plec.
339
00:31:11,417 --> 00:31:13,792
Nicio problemă.
Să-ți fie de bine !
340
00:31:16,626 --> 00:31:18,459
Mulțumesc.
341
00:32:04,000 --> 00:32:05,876
Da, frate ?
342
00:32:17,999 --> 00:32:19,667
Cesur !
343
00:32:19,999 --> 00:32:21,334
Ce s-a întâmplat ?
344
00:32:21,459 --> 00:32:23,000
Au spart geamurile în oraş.
345
00:32:23,125 --> 00:32:24,626
Ce ?
346
00:32:37,834 --> 00:32:45,167
E nedrept. E o farmacie. Dacă
au nevoie de ceva, tot aici vin.
347
00:32:45,709 --> 00:32:47,834
O să se afle cine sunt,
e un oraş mic,
348
00:32:47,999 --> 00:32:50,584
probabil, au fost surprinşi de
nişte camere de supraveghere.
349
00:32:50,667 --> 00:32:52,417
Sper.
350
00:32:53,876 --> 00:32:57,584
M-am dat peste cap ani buni
să ajut oamenii.
351
00:32:57,709 --> 00:33:01,626
Pe măsură ce oraşul se dezvoltă,
uite ce primesc în schimb.
352
00:33:01,792 --> 00:33:06,042
Să vă fie ruşine !
O să dați socoteală !
353
00:33:07,042 --> 00:33:08,876
Îmi pare rău pentru ce
s-a întâmplat, dle Tahsin.
354
00:33:09,000 --> 00:33:10,459
Mulțumim.
355
00:33:10,667 --> 00:33:13,250
Uite... Numai scandaluri.
356
00:33:14,000 --> 00:33:21,709
Ai fost depăşit din prima zi.
Au atacat cu pietre şi cu bețe.
357
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
Vorbeşti de lup...
358
00:33:40,042 --> 00:33:41,542
Ce s-a întâmplat ?
359
00:33:41,709 --> 00:33:45,918
Nişte oameni au atacat strigând:
"Gata cu cruzimile lui Korludağ !"
360
00:33:46,042 --> 00:33:48,292
Îmi pare rău
pentru ce s-a întâmplat.
361
00:33:50,999 --> 00:33:53,876
Sühan, vino aici.
Sunt cioburi acolo.
362
00:34:04,167 --> 00:34:05,792
Dar nu a fost prins niciun hoț,
nu ?
363
00:34:05,959 --> 00:34:08,167
Nu, a fost un atac direct.
364
00:34:09,584 --> 00:34:13,584
El a făcut asta,
el a instigat oamenii.
365
00:34:15,250 --> 00:34:17,959
Dnă Sühan, bănuiți
cine ar putea fi atacatorii ?
366
00:34:19,959 --> 00:34:21,083
Nu.
367
00:34:21,209 --> 00:34:23,834
Dl Tahsin s-a plâns
de Cesur Alemdaroğlu.
368
00:34:27,042 --> 00:34:28,709
Nu mă mir.
369
00:34:28,876 --> 00:34:30,959
Crede că dv.
ați provocat oamenii.
370
00:34:31,042 --> 00:34:32,918
Asta e o prostie !
371
00:34:33,417 --> 00:34:36,626
Dă-i drumul !
372
00:34:40,584 --> 00:34:44,417
- Cesur, nu te duce !
- Sühan, nu veni aici. Korhan !
373
00:34:50,501 --> 00:34:52,334
Liniştiți-vă !
374
00:34:55,751 --> 00:34:59,999
Sunt femei aici.
Nu faceți asta.
375
00:35:00,125 --> 00:35:02,167
Retrage ce ai spus !
Îți sparg fața !
376
00:35:02,334 --> 00:35:03,584
Nu.
377
00:35:03,792 --> 00:35:05,626
Nu faceți asta, e ruşinos.
378
00:35:05,751 --> 00:35:09,375
Tu eşti pionul lui. Sunteți pionii
lui şi ai lui Korludağ.
379
00:35:09,542 --> 00:35:12,125
Tu eşti un pion.
Ai făcut o mare greşeală.
380
00:35:12,292 --> 00:35:14,167
Nu face probleme.
381
00:35:14,334 --> 00:35:18,834
Ai tulburat liniştea publică.
382
00:35:19,209 --> 00:35:22,626
Am apelat la lege.
Ce am făcut ? Sunt nebun ?
383
00:35:22,876 --> 00:35:24,501
Bine, linişteşte-te.
384
00:35:24,667 --> 00:35:28,459
Ați fost instrumentele
lui Alemdaroğlu, profită de voi.
385
00:35:28,584 --> 00:35:31,334
Vorbeşte fără să ridici vocea.
Altfel, ai probleme.
386
00:35:31,459 --> 00:35:35,375
Alemdaroğlu !
Totul e din cauza ta.
387
00:35:37,626 --> 00:35:39,626
Ai văzut ce ai făcut, nu ?
388
00:35:39,709 --> 00:35:43,167
Ai văzut ?
Ai asmuțit oamenii.
389
00:35:43,751 --> 00:35:46,792
Nu am nicio legătură cu asta,
nu face probleme.
390
00:35:46,918 --> 00:35:47,999
Cesur, opreşte-te !
391
00:35:48,083 --> 00:35:49,999
Tu eşti de vină, ticălosule !
392
00:35:51,417 --> 00:35:53,000
Tată !
393
00:35:53,542 --> 00:35:55,125
- Tată !
- Dle Tahsin...
394
00:35:57,876 --> 00:35:59,459
- Tată !
- Nenorocitule...
395
00:36:01,083 --> 00:36:03,999
Neruşinatule !
396
00:36:12,709 --> 00:36:14,792
Sühan !
397
00:36:16,000 --> 00:36:18,751
- Nu e nimic.
- E toată lumea bine ?
398
00:36:19,209 --> 00:36:22,375
E bine, nu e nimic grav.
399
00:36:22,667 --> 00:36:25,292
Eşti mândru de ce ai făcut,
Alemdaroğlu ?
400
00:36:25,417 --> 00:36:27,709
Din cauza ta se întâmplă asta.
401
00:36:36,542 --> 00:36:38,626
Haide, tată...
402
00:37:01,334 --> 00:37:05,167
Salih ! Ai adormit ?
Dl Tahsin a fost rănit.
403
00:37:13,542 --> 00:37:19,959
Trebuie să iau cât mai repede
paşaportul de la Korhan.
404
00:37:20,083 --> 00:37:25,959
Nu mai pleacă în străinătate,
o să nască în alt oraş
405
00:37:26,083 --> 00:37:27,751
şi te duci tu la ea.
406
00:37:27,918 --> 00:37:34,918
Nu mai pot fi văzută cu Hülya.
Te rog să mă ajuți.
407
00:37:35,334 --> 00:37:41,250
Nu, nu vreau să am de-a face
cu femeia asta.
408
00:37:41,459 --> 00:37:45,125
Te rog, Bülent. Ajută-mă.
409
00:37:45,292 --> 00:37:46,959
- Ce e asta ?
- Ce s-a întâmplat ?
410
00:37:47,250 --> 00:37:49,250
Arde undeva.
411
00:37:51,292 --> 00:37:57,209
Arde ! Salih ! Foc !
412
00:38:10,751 --> 00:38:14,417
Am crezut că am murit,
că mi-a crăpat capul.
413
00:38:15,709 --> 00:38:19,000
Nu-l pot distruge pe Tahsin
Korludağ cu pietre şi cu bețe.
414
00:38:19,167 --> 00:38:20,501
Doamne fereşte !
415
00:38:20,667 --> 00:38:23,709
Au încercat şi cu arme,
dar n-au reuşit.
416
00:38:32,417 --> 00:38:35,918
Hai, fugi la soțul tău...
417
00:38:36,334 --> 00:38:37,999
Tată, te rog...
418
00:38:38,125 --> 00:38:40,959
Du-te la cel care nu se va linişti
până nu-ți omoară tatăl.
419
00:38:43,709 --> 00:38:46,584
Te pricepi la provocări.
420
00:38:46,709 --> 00:38:48,542
- Cesur...
- Iar începe.
421
00:38:49,542 --> 00:38:55,083
De ce ți-aş sparge geamul,
422
00:38:55,626 --> 00:38:58,626
ce să am cu florăria lui Sühan ?
423
00:38:58,999 --> 00:39:01,918
Spui asta acum...
424
00:39:02,083 --> 00:39:07,042
Când instigai oamenii în oraş,
nu vorbeai aşa.
425
00:39:08,501 --> 00:39:12,334
Sühan, dacă ai terminat,
du-te.
426
00:39:13,999 --> 00:39:15,792
Nu vreau să creez probleme,
dimpotrivă.
427
00:39:15,918 --> 00:39:18,626
Vreau să rezolv problemele
făcute de tine, Korludağ.
428
00:39:18,792 --> 00:39:20,125
Cesur, te rog...
429
00:39:20,292 --> 00:39:25,167
E evident ce vrei. Ai început
un război. Îți bați joc de toți.
430
00:39:25,292 --> 00:39:29,000
Ce ?
Anexa muncitorilor ?
431
00:39:29,209 --> 00:39:32,083
- Ce-i ?
- E un incendiu.
432
00:39:32,876 --> 00:39:37,000
Vedeți, nu ? Să mergem !
433
00:39:44,918 --> 00:39:48,000
Ajutor !
434
00:39:48,918 --> 00:39:55,626
Aruncați pământ !
Să nu ajungă la pădure !
435
00:40:04,083 --> 00:40:09,417
Ce ai avut cu oamenii ăştia,
Alemdaroğlu ?
436
00:40:16,584 --> 00:40:19,876
Ce ai avut cu casele
acestor săraci ?
437
00:40:50,792 --> 00:40:52,250
Da, unchiule Çetin ?
438
00:40:52,417 --> 00:40:54,709
Banu mi-a spus
ce s-a întâmplat.
439
00:40:54,876 --> 00:40:58,501
Nu întreba, situația a scăpat
de sub control. Nu ştiu ce să fac.
440
00:40:58,751 --> 00:41:02,999
- Cel care a tras a fost prins ?
- Nu.
441
00:41:03,125 --> 00:41:05,417
Trebuie să fie oamenii lor.
442
00:41:07,459 --> 00:41:10,459
Te sun mai târziu.
443
00:41:10,626 --> 00:41:15,250
Face acelaşi lucru din nou, Cesur.
Vrea să te scoată vinovat.
444
00:41:15,584 --> 00:41:17,542
Te sun eu, unchiule Çetin.
445
00:41:17,667 --> 00:41:20,209
E un om care şi-a răpit
propria fiică.
446
00:41:20,375 --> 00:41:23,999
- Probabil, sunt oameni puşi de el.
- Ajunge !
447
00:41:28,083 --> 00:41:29,792
Sühan era cu el...
448
00:41:30,083 --> 00:41:32,876
Nu-şi cunoaşte tatăl ?
Foarte bine.
449
00:41:45,000 --> 00:41:46,709
Îmi pare rău.
450
00:41:46,834 --> 00:41:52,125
- Înțeleg foarte bine ce simți.
- Ba nu. Nu ai cum.
451
00:41:52,709 --> 00:41:55,667
Sühan...
452
00:41:56,542 --> 00:41:59,125
Sühan, nu pleca.
453
00:41:59,250 --> 00:42:01,999
Nu-mi place când vorbesc
despre el ca despre un monstru.
454
00:42:02,125 --> 00:42:06,584
Ştiu că şi tu îl consideri
un monstru, dar e tata !
455
00:42:06,959 --> 00:42:09,334
Urăsc situația asta !
456
00:42:09,459 --> 00:42:12,125
- Te rog să urci în maşină.
- Nu, mă duc la fermă.
457
00:42:12,250 --> 00:42:15,459
Sühan... O să te superi pe mine,
dar dl Çetin are dreptate.
458
00:42:15,667 --> 00:42:17,209
Sunt sigur că nu s-a întâmplat
nimic acolo.
459
00:42:17,334 --> 00:42:20,834
A făcut toate astea ca să arunce
vina asupra mea. Vino.
460
00:42:22,918 --> 00:42:24,709
Vrei să spui
să nu mă las păcălită de tata.
461
00:42:24,918 --> 00:42:26,542
Nu vreau să te superi degeaba.
462
00:42:26,751 --> 00:42:31,417
Probabil, incendiul a fost stins,
s-a terminat. Rămâi cu mine.
463
00:42:42,250 --> 00:42:44,542
SFÂRŞITUL EPISODULUI 38
36488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.