All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E38.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:15,709 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 38 2 00:01:35,834 --> 00:01:38,584 - Bine ați venit, domnilor ! - Bine v-am găsit, dle Tahsin ! 3 00:01:49,292 --> 00:01:51,334 Am venit acolo unde se întâmplă totul. 4 00:01:51,542 --> 00:01:53,834 M-am temut de la început că se va întâmpla asta. 5 00:01:54,083 --> 00:01:58,083 V-am spus că a fost o greşeală să-l închideți pe directorul de la cadastru. 6 00:01:58,542 --> 00:02:00,334 Din cauza acelui prost, am fost toți suspendați. 7 00:02:00,751 --> 00:02:03,876 Directorul de la cadastru v-a implicat, a început o investigație ? 8 00:02:05,584 --> 00:02:08,959 Cesur Alemdaroğlu a făcut asta. Nu pierdeți din vedere. 9 00:02:09,042 --> 00:02:12,417 Nu mai am ce face, îmi pare rău. Mi-am prezentat demisia. 10 00:02:12,584 --> 00:02:15,751 Ai făcut o greşeală. O să ajung şi la asta. 11 00:02:15,876 --> 00:02:19,334 Când sunt investigat, nu mi-aş murdări mâinile mai mult. 12 00:02:19,542 --> 00:02:21,000 Exact. 13 00:02:21,125 --> 00:02:26,375 Ce înseamnă asta ? Renunțați după trei luni ? 14 00:02:26,584 --> 00:02:28,459 Nu exagerați. 15 00:02:28,918 --> 00:02:33,042 Am fost suspendați, dle Tahsin ! Ne-am pierdut slujbele şi onoarea. 16 00:02:33,417 --> 00:02:35,876 Oamenii au început să se adune în piață. 17 00:02:36,042 --> 00:02:39,667 Se adună şi apoi pleacă în treaba lor. Nu se întâmplă nimic. 18 00:02:39,834 --> 00:02:43,834 Trebuie să găsim ceva în favoarea noastră. 19 00:02:43,959 --> 00:02:45,792 Altfel, vom avea probleme. 20 00:02:45,918 --> 00:02:49,167 Şi aşa avem probleme. Asta e tot ce am de spus. 21 00:02:49,375 --> 00:02:52,709 Tayfun, ştii că nu poți ieşi din situația asta fără un plan. 22 00:02:53,167 --> 00:02:55,626 Dacă scriem istorie, facem asta împreună. 23 00:02:55,834 --> 00:02:59,125 Şi întâlnirea noastră e o greşeală. 24 00:02:59,375 --> 00:03:03,209 Stau acasă şi mă gândesc dacă să demisionez sau nu. 25 00:03:04,083 --> 00:03:07,000 - Timpul va decide. - Nu te pripi. 26 00:03:10,959 --> 00:03:15,000 E mai bine să nu ne vedem o vreme. Are dreptate. La revedere ! 27 00:03:19,083 --> 00:03:23,375 Nu i se întâmplă nimic. Şi dacă dă greş, se salvează. 28 00:03:23,584 --> 00:03:25,125 Noi vom avea de suferit. 29 00:03:25,250 --> 00:03:27,375 Nu-ți face griji, nu-i poate face rău dnei Adalet, 30 00:03:27,501 --> 00:03:29,125 nu ne poate distruge aşa de uşor. 31 00:03:30,999 --> 00:03:34,876 Mehmet ? Părăseşti şi tu corabia, ca şobolanii ăştia ? 32 00:03:35,292 --> 00:03:37,334 Nu plec nicăieri 33 00:03:37,459 --> 00:03:39,834 fără să-i cer socoteală acelui bărbat pentru fratele meu. 34 00:03:39,959 --> 00:03:45,918 Bravo ție ! Să le dăm o lecție. 35 00:03:46,042 --> 00:03:48,167 Să facem asta. 36 00:04:03,501 --> 00:04:04,709 - Bună ziua ! - Da ? 37 00:04:05,000 --> 00:04:12,751 Cesur Alemdaroğlu. Mă întrebam cine aduce corespondența. 38 00:04:12,918 --> 00:04:14,792 Vreau să-l văd. 39 00:04:24,918 --> 00:04:27,584 - A venit. - Cine ? 40 00:04:28,709 --> 00:04:30,417 S-a dus la poştă. 41 00:04:34,334 --> 00:04:37,292 Încă e pe teren. Se întoarce pe la 17:00. 42 00:04:37,584 --> 00:04:41,417 - Înțeleg. Cum se numeşte ? - Ali Kerim Sabah. 43 00:04:41,626 --> 00:04:44,459 - Sabah ? - Da, Ali Kerim Sabah. 44 00:04:46,459 --> 00:04:51,459 - Ali Kerim Sabah. - Cu ce vă putem ajuta ? 45 00:04:51,999 --> 00:04:55,667 Voiam să-l întreb ceva despre corespondența adusă azi. 46 00:04:55,834 --> 00:04:56,959 Înțeleg. 47 00:04:57,042 --> 00:04:58,918 Aştept ceva urgent. 48 00:05:04,709 --> 00:05:06,626 Tot ce vine prin poştă e înregistrat aici ? 49 00:05:06,792 --> 00:05:11,375 Nu, dar să vedem dacă e ceva pe numele dv. 50 00:05:12,083 --> 00:05:13,542 Da. 51 00:05:15,584 --> 00:05:18,334 - Cesur Alemdaroğlu ? - Da, Alemdaroğlu. 52 00:05:19,999 --> 00:05:21,667 Din păcate, nu. 53 00:05:22,584 --> 00:05:30,417 Vă las numărul meu de telefon. Când vine, poate mă sună. 54 00:05:31,042 --> 00:05:34,250 - Sigur, îi spun. - Bine. Cesur Alemdaroğlu. 55 00:05:42,626 --> 00:05:44,792 - Mulțumesc. Spor la treabă ! - O zi bună ! 56 00:06:06,709 --> 00:06:08,959 Sună-l. Ce voia ? 57 00:06:12,626 --> 00:06:15,959 Dnă Mihriban, cu tot respectul, dar v-am mai ascultat 58 00:06:16,125 --> 00:06:19,584 şi procurorul ne-a făcut praf. 59 00:06:20,334 --> 00:06:21,959 Asta a fost înainte. 60 00:06:22,042 --> 00:06:26,959 Vorbeşti cu respect şi afli adevărata valoare a pământului. 61 00:06:27,375 --> 00:06:30,751 - Alemdaroğlu te-a ajutat. - Te va ajuta şi pe tine. 62 00:06:31,042 --> 00:06:33,083 De data asta, sunt de partea lui. 63 00:06:33,250 --> 00:06:37,501 Când ai spus că îl înfrunți pe Korludağ, te-am lăsat singur ? 64 00:06:37,667 --> 00:06:38,959 Nu am încredere. 65 00:06:39,042 --> 00:06:41,083 Ce s-a întâmplat când Nyazi i-a vândut lui Alemdaroğlu ? 66 00:06:41,209 --> 00:06:42,709 Pământul a ajuns din nou la compania lui Korludağ. 67 00:06:42,876 --> 00:06:45,375 L-a ajutat, sunt complici. 68 00:06:45,542 --> 00:06:47,250 Cred că sunt la fel. 69 00:06:47,334 --> 00:06:52,042 - Noi, săracii, avem de suferit. - Cei bogați nu pățesc nimic. 70 00:06:52,459 --> 00:06:54,918 Ce se întâmplă, prieteni ? 71 00:06:55,250 --> 00:07:00,751 Cesur, vorbim despre situația asta. Încă se tem de Korludağ. 72 00:07:01,125 --> 00:07:04,751 Toți am fost ca servitorii lui ani buni. Cum să nu ne fie frică ? 73 00:07:05,999 --> 00:07:10,000 Nu trimiteți femeile să lucreze la sticlărie, nu ? 74 00:07:10,918 --> 00:07:13,542 Tatăl şi fiica s-ar putea împăca într-o zi 75 00:07:13,751 --> 00:07:16,083 şi vă gândiți cum veți fi afectați. 76 00:07:16,584 --> 00:07:18,292 Exact, aşa e. 77 00:07:18,459 --> 00:07:20,042 Ascultați... 78 00:07:20,167 --> 00:07:25,501 Poate Korludağ are pământurile, dar nu vă are pe voi. 79 00:07:27,417 --> 00:07:34,250 Nu ați cedat până azi, nu o veți face nici acum. 80 00:07:35,334 --> 00:07:38,792 - Ne vei proteja tu ? - Nu, legile vă vor proteja. 81 00:07:38,959 --> 00:07:41,375 Aici, legea e făcută de Tahsin Korludağ. 82 00:07:41,501 --> 00:07:44,542 Dacă tu pleci, rămânem singuri cu el din nou. 83 00:07:44,751 --> 00:07:48,334 Nu, nu se va întâmpla asta. Vă promit. 84 00:07:48,501 --> 00:07:50,584 Nu eşti partenerul lui Korludağ ? 85 00:07:50,751 --> 00:07:53,083 Şi tu, şi dna Mihriban sunteți partenerii lui. 86 00:07:53,250 --> 00:07:56,042 Nu eu sunt partener cu Korludağ. Toți de aici sunt partenerii lui. 87 00:07:56,209 --> 00:08:02,459 Acțiunile companiei Korludağ vor fi făcute publice mâine-poimâine. 88 00:08:02,626 --> 00:08:05,250 Şi toți veți fi parteneri cu Korludağ. 89 00:08:05,751 --> 00:08:07,334 Şi asta, foarte curând. 90 00:08:07,501 --> 00:08:08,751 Cu ce bani ? 91 00:08:08,876 --> 00:08:10,459 Cu banii furați de la voi de Tahsin Korludağ. 92 00:08:10,584 --> 00:08:15,999 Nu v-a cumpărat pământurile ieftin ? Îl veți da în judecată. 93 00:08:17,751 --> 00:08:20,709 Veți cumpăra acțiuni cu banii câştigați din proces. 94 00:08:20,876 --> 00:08:28,792 Asta e tot. Vom face asta împreună. Vă promit. 95 00:08:31,250 --> 00:08:33,999 Şi eu susțin tot ce a spus. 96 00:08:34,167 --> 00:08:37,876 - Adică vrei să spui că e posibil ? - Cu siguranță. 97 00:08:38,667 --> 00:08:42,250 Prieteni, avocații mei se ocupă de asta. 98 00:08:42,834 --> 00:08:47,292 Veți fi informați la momentul potrivit. 99 00:08:47,501 --> 00:08:50,209 E simplu. Aveți încredere în mine. 100 00:08:50,375 --> 00:08:53,000 Dar trebuie să acționezi cât mai repede. 101 00:08:53,667 --> 00:08:57,292 - Să încercăm. Ce avem de pierdut ? - Nu dăm niciun ban. 102 00:08:58,334 --> 00:09:01,667 - Aşa e. - Să facem asta împreună. 103 00:09:05,250 --> 00:09:10,083 Spun asta de ani buni. Bine că s-a făcut cineva ascultat. 104 00:09:10,292 --> 00:09:12,834 De-abia am început. 105 00:09:14,292 --> 00:09:16,667 Spor la treabă ! 106 00:09:26,834 --> 00:09:29,626 Nu ți-e ruşine să provoci oamenii, nu ? 107 00:09:29,751 --> 00:09:32,334 Nu ți-e ruşine să laşi oamenii fără slujbă. 108 00:09:32,751 --> 00:09:35,501 Cel despre care vorbeşti nu e aici acum, dnă Adalet. 109 00:09:35,667 --> 00:09:37,417 Nu noi amenințăm slujbele oamenilor. 110 00:09:37,542 --> 00:09:39,042 Nu-i ascultați ! 111 00:09:39,209 --> 00:09:42,501 Toată lumea ştie că femeia asta îl urăşte pe Tahsin Korludağ. 112 00:09:42,667 --> 00:09:45,667 Omul ăsta e un impostor ! Îi înşală pe toți. 113 00:09:46,083 --> 00:09:47,792 În curând, o să-i vedeți adevărata față. 114 00:09:47,959 --> 00:09:51,751 Spune-i asta bărbatului de lângă tine. 115 00:09:52,209 --> 00:09:58,709 Acelui bărbat nedrept, care foloseşte forța şi care ucide. 116 00:10:12,751 --> 00:10:14,459 Mă duc la procuror. 117 00:10:15,709 --> 00:10:19,083 Nu mai pierdeți timpul, depuneți plângeri de azi. 118 00:10:19,209 --> 00:10:21,042 Ne-am înțeles ? 119 00:10:24,417 --> 00:10:29,626 Mărturiile voastre cântăresc mult fiindcă acum avem dovezi. 120 00:10:33,792 --> 00:10:38,250 Serios ? Slavă Domnului ! Spor la treabă ! 121 00:10:39,167 --> 00:10:41,292 Nu aveți încredere în ei. Acest bărbat e aici de câteva luni. 122 00:10:41,918 --> 00:10:44,292 A venit să facă probleme. O să plece în curând. 123 00:10:44,417 --> 00:10:50,167 Şi cealaltă o să tacă repede. Nu faceți ceva ce veți regreta. 124 00:10:54,167 --> 00:10:55,999 Necla ! 125 00:11:30,209 --> 00:11:35,334 Şirin, 500 de sticle de 50 ml, 500 de sticle de 100 ml. 126 00:11:35,876 --> 00:11:38,125 O să vină să le ia de la departamentul de producție. 127 00:11:38,250 --> 00:11:40,083 Bine. 128 00:11:49,751 --> 00:11:52,167 - Al doilea sertar din dreapta. - Bine. 129 00:11:54,918 --> 00:11:57,000 Ce am spus ? 130 00:11:57,542 --> 00:11:59,667 500 de sticle de 50 ml şi 500 de 100 ml. 131 00:11:59,792 --> 00:12:01,042 Nu sunt ca dna Fügen încă. 132 00:12:08,959 --> 00:12:11,876 Sunt prea obosită să vorbesc, mamă. Sunt la atelier. 133 00:12:12,250 --> 00:12:14,125 Am fiert în suc propriu. 134 00:12:14,334 --> 00:12:16,709 Am venit să vorbim puțin şi să-i distrag atenția. 135 00:12:16,876 --> 00:12:18,542 Muncesc de ore bune. 136 00:12:18,792 --> 00:12:20,250 - Bun-venit, dle Korhan ! - Sühan ? 137 00:12:20,417 --> 00:12:22,250 E în birou. 138 00:12:23,209 --> 00:12:25,918 Sunt câțiva muncitori, dar e prea mult de lucru. 139 00:12:26,042 --> 00:12:28,000 Dna Sühan a lăsat mostra aici. 140 00:12:28,834 --> 00:12:31,167 Da. Nu e nevoie de tine acum. Nu-ți face griji. 141 00:12:36,667 --> 00:12:38,000 Te sun eu. 142 00:12:38,167 --> 00:12:39,792 - Asta e ? - Da. 143 00:12:40,501 --> 00:12:42,209 500 de 50 ml şi 500 de 100 ml. 144 00:12:44,167 --> 00:12:45,542 Scrisul e la fel ? 145 00:12:45,667 --> 00:12:47,542 Bine, mamă. Te sun eu. 146 00:12:47,709 --> 00:12:49,834 Nu a spus nimic despre scris, cred că e la fel. 147 00:12:57,417 --> 00:13:01,000 Ne jucăm de-a v-ați ascunselea de dimineață. 148 00:13:01,125 --> 00:13:02,667 Eu, Cahide şi Hülya. 149 00:13:04,584 --> 00:13:06,667 Încă tremur. 150 00:13:07,209 --> 00:13:08,834 Ai găsit-o pe femeia aia ? 151 00:13:09,334 --> 00:13:10,959 Idioata a folosit calculatorul lui Cahide 152 00:13:11,042 --> 00:13:13,334 pentru a face o cerere la Consulatul american. 153 00:13:13,501 --> 00:13:16,876 Şi a uitat să şteargă mesajul. L-am văzut din întâmplare. 154 00:13:17,042 --> 00:13:22,125 Nu am spus nimic până azi. A venit şi am prins-o. 155 00:13:22,292 --> 00:13:24,459 Pe cine am văzut-o în fața ei ? Pe Cahide. 156 00:13:24,626 --> 00:13:26,459 Ce ? 157 00:13:27,626 --> 00:13:33,459 Nu mai ieşi din casă de acum. E prea periculos să ne întâlnim. 158 00:13:34,792 --> 00:13:38,417 Dacă vrea să mă găsească, mă găseşte şi aici, Cahide. 159 00:13:38,584 --> 00:13:41,167 Eşti în siguranță acolo o vreme. Vedem ce facem. 160 00:13:41,709 --> 00:13:46,334 Poți să-mi iei paşaportul ? Te rog, ia-l de la Korhan. 161 00:13:46,501 --> 00:13:49,125 Nu mai spune "Korhan". Am nervii în pioneze. 162 00:13:49,667 --> 00:13:51,125 Şi ce să spun ? 163 00:13:51,292 --> 00:13:54,709 Nu ți-a fost ruşine, nu ? Cum să am încredere în tine ? 164 00:13:56,083 --> 00:14:00,584 De ce să-mi fie ruşine ? Tu ai pus la cale totul. 165 00:14:00,709 --> 00:14:02,292 De ce ai păstrat acele filmulețe ? 166 00:14:03,751 --> 00:14:05,834 Ne-au ajutat. 167 00:14:06,042 --> 00:14:11,792 - Nu vei face nimic fără ştirea mea. - Bine, nu-ți face griji. 168 00:14:12,876 --> 00:14:16,918 Ascultă. Spune-mi adevărul. Ți-a făcut avansuri şi acasă ? 169 00:14:18,834 --> 00:14:25,250 Eşti geloasă din cauza mea ? Foarte amuzant. 170 00:14:25,459 --> 00:14:27,000 Ți-am spus să-mi zici. 171 00:14:27,209 --> 00:14:31,250 Când am fost îndrăzneață, s-a relaxat. 172 00:14:32,125 --> 00:14:36,918 Nu ştiu ce ai fi văzut dacă ai fi intrat mai târziu. 173 00:14:37,125 --> 00:14:39,459 Taci, nu fi bădărancă. 174 00:14:39,626 --> 00:14:43,584 Mă pui să vorbesc, apoi îmi spui să tac. 175 00:14:44,167 --> 00:14:50,417 Ascultă-mă bine. Să ne gândim cum îl convingem pe Korhan. 176 00:14:51,083 --> 00:14:54,042 Ia-mi paşaportul, Cahide. 177 00:14:54,834 --> 00:14:59,667 Nu pot, o să intre la bănuieli. Trebuie să-l iei singură. 178 00:15:00,042 --> 00:15:02,334 - Cum să fac asta ? - Nu ştiu. 179 00:15:02,501 --> 00:15:05,501 Dă-i-l pe Cesur şi ia-ți paşaportul înapoi. 180 00:15:05,667 --> 00:15:07,876 Negociază cu Korhan. 181 00:15:11,000 --> 00:15:13,375 A folosit-o pe femeia aia ca să ne despartă. 182 00:15:13,709 --> 00:15:15,417 Vorbeşti prostii. 183 00:15:15,626 --> 00:15:17,751 Sühan, a adus-o să aibă grijă de tata, 184 00:15:17,918 --> 00:15:19,042 dar era să-mi distrugă căsnicia. 185 00:15:19,542 --> 00:15:20,792 Cesur nu face aşa ceva. 186 00:15:20,918 --> 00:15:23,000 Nu a făcut-o el, a pus pe altcineva s-o facă. 187 00:15:23,125 --> 00:15:26,959 Femeia aia nu ştia dacă a fost el sau nu, dar aşa bănuiesc. 188 00:15:27,083 --> 00:15:29,792 Mai întâi, tata, şi apoi, tu. Scuteşte-mă. 189 00:15:29,959 --> 00:15:32,209 Îți spun să fii atentă. 190 00:15:32,375 --> 00:15:37,292 Am ochii deschişi. Ştiam că de-aia a venit Cesur aici. 191 00:15:37,417 --> 00:15:38,959 Acum sunt sigură că n-ar face aşa ceva. 192 00:15:39,042 --> 00:15:43,792 De ce îi iei apărarea în fața mea ? Nu ți-a plăcut ce am spus ? 193 00:15:43,959 --> 00:15:45,999 Nu s-a dovedit că am avut dreptate ? 194 00:15:47,459 --> 00:15:50,918 - Te rog să pleci acum. - Nu spun asta ca să te supăr. 195 00:15:51,000 --> 00:15:53,459 Dar mă întristezi. 196 00:15:58,626 --> 00:16:01,083 Aşa cum mă rog ca tata să fie nevinovat, 197 00:16:03,000 --> 00:16:06,501 aşa mă rog şi pentru Cesur. Ai înțeles ? 198 00:16:10,918 --> 00:16:16,501 Vreau să am încredere oarbă în el, dar, când aud ce spune despre tata, 199 00:16:16,667 --> 00:16:19,626 aş vrea să fie cel mai mare mincinos din lume. 200 00:16:23,000 --> 00:16:27,792 Aş vrea să se întâmple un miracol, 201 00:16:28,083 --> 00:16:30,792 Cesur să-l găsească pe cel care i-a omorât tatăl, 202 00:16:32,542 --> 00:16:34,709 dar să nu fie tata. 203 00:16:37,250 --> 00:16:40,626 Scumpa mea... 204 00:16:46,083 --> 00:16:48,959 Te înțeleg foarte bine. 205 00:16:49,042 --> 00:16:53,709 Aş vrea să fie aşa. Şi eu îmi doresc asta. 206 00:16:57,042 --> 00:16:58,375 - Pleacă acum. - Nu vii ? 207 00:16:58,918 --> 00:17:02,959 Nu, trebuie să mă duc la atelier. Toți muncesc din greu. 208 00:17:03,542 --> 00:17:04,667 Nu ai găsit oameni, nu ? 209 00:17:04,792 --> 00:17:06,083 Deocamdată, nu caut. 210 00:17:06,209 --> 00:17:09,292 Până învăț pe cineva ce are de făcut, trebuie să predau comanda. 211 00:17:09,417 --> 00:17:14,209 Sühan, Cesur i-a convins pe toți să se întoarcă. 212 00:17:17,125 --> 00:17:18,584 Cesur ? 213 00:17:21,083 --> 00:17:22,918 Hai, spor la treabă ! 214 00:17:27,292 --> 00:17:28,334 Dnă Sühan ? 215 00:17:28,459 --> 00:17:30,000 Să nu pierdem timpul vorbind. 216 00:17:30,125 --> 00:17:32,375 Am înțeles foarte bine ce ai spus, tu m-ai înțeles pe mine. 217 00:17:32,459 --> 00:17:33,959 Să reîncepem. E în regulă ? 218 00:17:34,042 --> 00:17:36,125 - Bine, mulțumesc. - Nu avem timp de pierdut. 219 00:17:37,209 --> 00:17:38,792 Sigur. 220 00:19:18,667 --> 00:19:22,417 - I-am dat greu medicamentele. - Da ? Să vă ajut. 221 00:19:22,542 --> 00:19:26,083 Nu, e furioasă acum, mergeți mai târziu. M-a dat afară. 222 00:19:26,250 --> 00:19:27,792 Serios ? 223 00:19:28,083 --> 00:19:31,542 - E frig. - Du-te lângă foc. 224 00:19:31,709 --> 00:19:33,250 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 225 00:19:34,792 --> 00:19:36,083 Unde e Sühan ? 226 00:19:36,209 --> 00:19:38,042 La atelier. O să lucreze până dimineață. 227 00:19:38,167 --> 00:19:39,459 Serios ? 228 00:19:39,542 --> 00:19:41,209 Majoritatea muncitorilor s-au întors. Era bucuroasă. 229 00:19:41,375 --> 00:19:42,626 Bine. 230 00:20:06,959 --> 00:20:10,999 Korhan, unde ai fost ? Tatăl tău întreabă de tine. 231 00:20:11,375 --> 00:20:13,125 Sunt aici. 232 00:20:13,999 --> 00:20:17,375 Ridică-te să discutăm. Să-i spunem despre Hülya. 233 00:20:17,542 --> 00:20:19,000 Renunț. 234 00:20:19,250 --> 00:20:23,000 Ce înseamnă asta ? Eşti nebun ? 235 00:20:23,918 --> 00:20:27,292 Uită-te la mine. Ai băut din nou ? 236 00:20:30,292 --> 00:20:32,626 Nu. Mă gândesc. 237 00:20:33,167 --> 00:20:39,751 Mă gândesc de ce a adus-o Cesur pe femeia aia în casa asta. 238 00:20:40,834 --> 00:20:42,542 Nu are sens. 239 00:20:43,042 --> 00:20:47,459 S-a întâmplat ceva cu tine. Ai vorbit cu Sühan. 240 00:20:47,792 --> 00:20:51,999 Ai văzut-o pe femeia aia o singură dată, nu ? 241 00:20:54,000 --> 00:20:57,834 Da, mi-a recomandat-o cineva, nu-mi amintesc cine. 242 00:20:57,999 --> 00:21:01,876 - Ai spus că ai găsit-o pe internet. - Da. 243 00:21:02,209 --> 00:21:05,959 Dacă Cesur vrea, sunt multe feluri de a băga oameni în casa asta. 244 00:21:06,042 --> 00:21:07,959 De ce s-a dat peste cap aşa ? 245 00:21:08,083 --> 00:21:13,167 Te-ar fi găsit, eu aş fi insistat şi ar fi venit. 246 00:21:13,334 --> 00:21:14,876 Femeia aia nici n-a vrut să vină. 247 00:21:15,000 --> 00:21:18,459 Eu am insistat să vină ? Da. 248 00:21:19,501 --> 00:21:20,834 Şi ? 249 00:21:21,209 --> 00:21:26,459 Hülya minte. A inventat ceva şi ne-a înşelat pe amândoi. 250 00:21:26,959 --> 00:21:32,667 Şi noi ne-am gândit imediat la Cesur. E altceva. E ciudat... 251 00:21:33,292 --> 00:21:37,125 Atunci, a venit pentru bani. 252 00:21:37,751 --> 00:21:39,834 Aşa are mai mult sens. 253 00:21:41,334 --> 00:21:45,751 - Nu-i spui tatălui tău ? - Nu. 254 00:21:45,918 --> 00:21:49,626 Dacă îi spun, mă ceartă din nou. Nu o să fiu prost. 255 00:21:50,918 --> 00:21:58,501 Asta e. Eşti prost, nu ai minte. 256 00:21:59,542 --> 00:22:05,125 Lasă-mă în pace, Cahide. Nu vreau să aud pe nimeni în seara asta. 257 00:22:20,250 --> 00:22:24,999 Da... Câți oameni s-au dus la procuror ? 258 00:22:28,417 --> 00:22:31,834 Le arăt eu lor. Vedem mâine. 259 00:22:34,250 --> 00:22:36,209 Blestemații ! 260 00:22:36,501 --> 00:22:40,459 Când ți-am spus, nu m-ai crezut. Câți sunt ? 261 00:22:41,209 --> 00:22:44,417 58. O să fie mai mulți în curând. 262 00:22:47,584 --> 00:22:53,375 Unde e soțul tău ? Familia noastră e distrusă, şi lui nu-i pasă. 263 00:22:53,709 --> 00:22:57,417 Îl doare capul. S-a dus să ia aer. 264 00:22:57,584 --> 00:23:01,209 Îi dau eu lui aer de o să-i plesnească plămânii. 265 00:23:05,709 --> 00:23:09,626 Mehmet. Ştii ce am discutat azi. 266 00:23:10,501 --> 00:23:14,334 Trebuie să găsim o rezolvare imediat. Fă ce e nevoie. 267 00:23:18,584 --> 00:23:22,792 Nu vă faceți griji, mă ocup de asta. 268 00:23:23,000 --> 00:23:25,125 Bine. Anunță-mă. 269 00:23:30,083 --> 00:23:34,792 Să nu fiți descoperiți că vă omor ! 270 00:23:34,999 --> 00:23:36,959 Am înțeles. 271 00:23:48,709 --> 00:23:50,334 Nu-mi vine să cred ! De unde au apărut ? 272 00:23:50,501 --> 00:23:54,375 Asta e comanda pe care ați dat-o. 500 de 50 ml şi 500 de 100 ml. 273 00:23:58,000 --> 00:23:59,709 Eu am dat mostrele astea. 274 00:23:59,876 --> 00:24:02,083 Am întrebat dacă să fie ceva scris pe ele... 275 00:24:02,209 --> 00:24:03,876 Şirin ! 276 00:24:04,626 --> 00:24:07,584 Şirin nu e. Sunt Cesur. Spor la treabă ! 277 00:24:08,918 --> 00:24:10,334 Ia-le repede. 278 00:24:10,459 --> 00:24:11,667 Ce facem cu ele, nu vor fi folosite ? 279 00:24:11,792 --> 00:24:13,667 Ia-le. 280 00:24:22,501 --> 00:24:24,959 "Spune-mi de o dragoste fără suferință." 281 00:24:25,375 --> 00:24:29,501 "Spune-mi de o dragoste care nu a distrus..." 282 00:24:29,626 --> 00:24:32,876 - Dă-mi-le, sunt greşite. - Nu, mi se pare o idee bună. 283 00:24:33,083 --> 00:24:38,999 Nu, mă gândeam la ceva special. Renunț... 284 00:24:39,334 --> 00:24:43,959 - Şirin le-a dat mostrele greşite. - E grozav, nu renunța. 285 00:24:44,042 --> 00:24:45,042 Nu le pun pe piață. 286 00:24:46,209 --> 00:24:51,417 Mă gândeam la un cadou pentru mama ta. 287 00:24:51,584 --> 00:24:54,334 Eşti foarte drăguță. Mulțumesc. 288 00:24:59,209 --> 00:25:01,501 Atunci, asta e comanda mea. 289 00:25:02,501 --> 00:25:06,125 Păstrez asta pentru mine şi restul fă-le cadou clienților. 290 00:25:10,375 --> 00:25:15,042 O s-o păstrez ca pe un cadou de Sf. Valentin. Mulțumesc. 291 00:25:21,125 --> 00:25:24,999 Ce te face să crezi că ți-aş fi dat ceva de Sf. Valentin ? 292 00:25:27,000 --> 00:25:29,083 Mi-am primit deja cadoul. 293 00:25:34,250 --> 00:25:36,667 Mulțumesc. 294 00:25:42,834 --> 00:25:44,542 Nu ți-e foame ? 295 00:25:47,584 --> 00:25:49,918 Acum, când ai spus, mi-am dat seama că mi-e foame. 296 00:25:50,125 --> 00:25:52,999 Soțul tău s-a gândit la asta. 297 00:25:53,667 --> 00:25:56,083 Am pregătit totul chiar eu. 298 00:25:58,042 --> 00:25:59,751 Mulțumesc. 299 00:26:04,918 --> 00:26:07,792 Ticălosul Korludağ ! Hoțul Korludağ ! 300 00:26:07,959 --> 00:26:11,667 Ajunge cât ai furat ! O să luăm ce ne aparține ! 301 00:26:17,167 --> 00:26:18,792 Nu faceți asta. 302 00:26:29,459 --> 00:26:31,209 Stați, nu ! 303 00:26:42,459 --> 00:26:46,209 Am vorbit cu avocatul. Face contractul. 304 00:26:46,459 --> 00:26:48,792 Nu ai pierdut timpul. 305 00:26:48,999 --> 00:26:54,959 - Sper că nu ai spus doar aşa. - Nu. 306 00:27:00,834 --> 00:27:03,417 - Ce ai făcut cu fotografia aia ? - E aici. 307 00:27:06,501 --> 00:27:10,000 - Nu i-ai dat-o procurorului ? - I-o dau dimineață. 308 00:27:12,999 --> 00:27:17,834 Am luat cina în doi pentru prima dată după mult timp. 309 00:27:22,709 --> 00:27:24,918 Încerci să-mi intri în grații ? 310 00:27:25,000 --> 00:27:27,042 Am trecut peste trauma de dimineață, nu-ți face griji. 311 00:27:58,876 --> 00:28:00,792 Mi-e dor de tine. 312 00:28:23,375 --> 00:28:25,292 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 313 00:28:27,959 --> 00:28:29,792 Mă gândesc. 314 00:28:31,459 --> 00:28:33,584 Azi se fac 30 de zile de când ne-am căsătorit. 315 00:28:34,000 --> 00:28:36,918 Numeri zilele ? Interesant... 316 00:28:37,042 --> 00:28:44,334 Nu, mă uitam la calendar dimineață şi mi-am dat seama. 317 00:28:44,501 --> 00:28:46,999 Ne-am căsătorit pe 4 ianuarie şi azi e 2 februarie. 318 00:28:47,125 --> 00:28:49,542 Dacă numeri, sunt 30 de zile. 319 00:28:50,999 --> 00:28:53,501 Zilele trec enervant de repede. 320 00:28:54,083 --> 00:28:56,709 La mulți ani ! 321 00:28:56,959 --> 00:28:58,667 Aşa să fie. 322 00:29:08,959 --> 00:29:10,417 Sühan... 323 00:29:10,542 --> 00:29:14,834 Vreau să te întreb ceva. Korhan a trecut azi pe aici. 324 00:29:17,876 --> 00:29:21,083 E vorba despre femeia aia... Nu contează. 325 00:29:32,667 --> 00:29:34,501 Ce e aia ? 326 00:29:35,709 --> 00:29:37,959 L-am cumpărat acum o lună. 327 00:29:44,042 --> 00:29:49,999 Dar din cauza situației, nu ți l-am putut da. 328 00:29:51,501 --> 00:29:53,959 Cum adică din cauza situației ? 329 00:29:54,876 --> 00:30:02,751 Când nu a fost aşa cum am crezut. 330 00:30:06,042 --> 00:30:11,876 Când tatăl tău a spus "Nu te cred", 331 00:30:15,667 --> 00:30:18,334 m-am gândit că ar trebui să-l porți. 332 00:30:27,626 --> 00:30:30,876 Parcă nu trebuia să facem nimic să-l convingem pe tata. 333 00:30:31,959 --> 00:30:38,334 Mai întâi, un contract prenupțial, acum, asta... Eşti generos. 334 00:30:39,167 --> 00:30:45,999 Ne-am căsătorit şi m-am gândit că ar trebui să ai un inel. 335 00:30:47,209 --> 00:30:48,918 Presupun... 336 00:30:50,292 --> 00:30:56,292 - Şi tu ? - Îl port, dacă vrei. 337 00:31:01,709 --> 00:31:05,584 Mulțumesc pentru cină. A fost o pauză binevenită. 338 00:31:06,918 --> 00:31:09,292 Dacă nu te superi, trebuie să plec. 339 00:31:11,417 --> 00:31:13,792 Nicio problemă. Să-ți fie de bine ! 340 00:31:16,626 --> 00:31:18,459 Mulțumesc. 341 00:32:04,000 --> 00:32:05,876 Da, frate ? 342 00:32:17,999 --> 00:32:19,667 Cesur ! 343 00:32:19,999 --> 00:32:21,334 Ce s-a întâmplat ? 344 00:32:21,459 --> 00:32:23,000 Au spart geamurile în oraş. 345 00:32:23,125 --> 00:32:24,626 Ce ? 346 00:32:37,834 --> 00:32:45,167 E nedrept. E o farmacie. Dacă au nevoie de ceva, tot aici vin. 347 00:32:45,709 --> 00:32:47,834 O să se afle cine sunt, e un oraş mic, 348 00:32:47,999 --> 00:32:50,584 probabil, au fost surprinşi de nişte camere de supraveghere. 349 00:32:50,667 --> 00:32:52,417 Sper. 350 00:32:53,876 --> 00:32:57,584 M-am dat peste cap ani buni să ajut oamenii. 351 00:32:57,709 --> 00:33:01,626 Pe măsură ce oraşul se dezvoltă, uite ce primesc în schimb. 352 00:33:01,792 --> 00:33:06,042 Să vă fie ruşine ! O să dați socoteală ! 353 00:33:07,042 --> 00:33:08,876 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat, dle Tahsin. 354 00:33:09,000 --> 00:33:10,459 Mulțumim. 355 00:33:10,667 --> 00:33:13,250 Uite... Numai scandaluri. 356 00:33:14,000 --> 00:33:21,709 Ai fost depăşit din prima zi. Au atacat cu pietre şi cu bețe. 357 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 Vorbeşti de lup... 358 00:33:40,042 --> 00:33:41,542 Ce s-a întâmplat ? 359 00:33:41,709 --> 00:33:45,918 Nişte oameni au atacat strigând: "Gata cu cruzimile lui Korludağ !" 360 00:33:46,042 --> 00:33:48,292 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. 361 00:33:50,999 --> 00:33:53,876 Sühan, vino aici. Sunt cioburi acolo. 362 00:34:04,167 --> 00:34:05,792 Dar nu a fost prins niciun hoț, nu ? 363 00:34:05,959 --> 00:34:08,167 Nu, a fost un atac direct. 364 00:34:09,584 --> 00:34:13,584 El a făcut asta, el a instigat oamenii. 365 00:34:15,250 --> 00:34:17,959 Dnă Sühan, bănuiți cine ar putea fi atacatorii ? 366 00:34:19,959 --> 00:34:21,083 Nu. 367 00:34:21,209 --> 00:34:23,834 Dl Tahsin s-a plâns de Cesur Alemdaroğlu. 368 00:34:27,042 --> 00:34:28,709 Nu mă mir. 369 00:34:28,876 --> 00:34:30,959 Crede că dv. ați provocat oamenii. 370 00:34:31,042 --> 00:34:32,918 Asta e o prostie ! 371 00:34:33,417 --> 00:34:36,626 Dă-i drumul ! 372 00:34:40,584 --> 00:34:44,417 - Cesur, nu te duce ! - Sühan, nu veni aici. Korhan ! 373 00:34:50,501 --> 00:34:52,334 Liniştiți-vă ! 374 00:34:55,751 --> 00:34:59,999 Sunt femei aici. Nu faceți asta. 375 00:35:00,125 --> 00:35:02,167 Retrage ce ai spus ! Îți sparg fața ! 376 00:35:02,334 --> 00:35:03,584 Nu. 377 00:35:03,792 --> 00:35:05,626 Nu faceți asta, e ruşinos. 378 00:35:05,751 --> 00:35:09,375 Tu eşti pionul lui. Sunteți pionii lui şi ai lui Korludağ. 379 00:35:09,542 --> 00:35:12,125 Tu eşti un pion. Ai făcut o mare greşeală. 380 00:35:12,292 --> 00:35:14,167 Nu face probleme. 381 00:35:14,334 --> 00:35:18,834 Ai tulburat liniştea publică. 382 00:35:19,209 --> 00:35:22,626 Am apelat la lege. Ce am făcut ? Sunt nebun ? 383 00:35:22,876 --> 00:35:24,501 Bine, linişteşte-te. 384 00:35:24,667 --> 00:35:28,459 Ați fost instrumentele lui Alemdaroğlu, profită de voi. 385 00:35:28,584 --> 00:35:31,334 Vorbeşte fără să ridici vocea. Altfel, ai probleme. 386 00:35:31,459 --> 00:35:35,375 Alemdaroğlu ! Totul e din cauza ta. 387 00:35:37,626 --> 00:35:39,626 Ai văzut ce ai făcut, nu ? 388 00:35:39,709 --> 00:35:43,167 Ai văzut ? Ai asmuțit oamenii. 389 00:35:43,751 --> 00:35:46,792 Nu am nicio legătură cu asta, nu face probleme. 390 00:35:46,918 --> 00:35:47,999 Cesur, opreşte-te ! 391 00:35:48,083 --> 00:35:49,999 Tu eşti de vină, ticălosule ! 392 00:35:51,417 --> 00:35:53,000 Tată ! 393 00:35:53,542 --> 00:35:55,125 - Tată ! - Dle Tahsin... 394 00:35:57,876 --> 00:35:59,459 - Tată ! - Nenorocitule... 395 00:36:01,083 --> 00:36:03,999 Neruşinatule ! 396 00:36:12,709 --> 00:36:14,792 Sühan ! 397 00:36:16,000 --> 00:36:18,751 - Nu e nimic. - E toată lumea bine ? 398 00:36:19,209 --> 00:36:22,375 E bine, nu e nimic grav. 399 00:36:22,667 --> 00:36:25,292 Eşti mândru de ce ai făcut, Alemdaroğlu ? 400 00:36:25,417 --> 00:36:27,709 Din cauza ta se întâmplă asta. 401 00:36:36,542 --> 00:36:38,626 Haide, tată... 402 00:37:01,334 --> 00:37:05,167 Salih ! Ai adormit ? Dl Tahsin a fost rănit. 403 00:37:13,542 --> 00:37:19,959 Trebuie să iau cât mai repede paşaportul de la Korhan. 404 00:37:20,083 --> 00:37:25,959 Nu mai pleacă în străinătate, o să nască în alt oraş 405 00:37:26,083 --> 00:37:27,751 şi te duci tu la ea. 406 00:37:27,918 --> 00:37:34,918 Nu mai pot fi văzută cu Hülya. Te rog să mă ajuți. 407 00:37:35,334 --> 00:37:41,250 Nu, nu vreau să am de-a face cu femeia asta. 408 00:37:41,459 --> 00:37:45,125 Te rog, Bülent. Ajută-mă. 409 00:37:45,292 --> 00:37:46,959 - Ce e asta ? - Ce s-a întâmplat ? 410 00:37:47,250 --> 00:37:49,250 Arde undeva. 411 00:37:51,292 --> 00:37:57,209 Arde ! Salih ! Foc ! 412 00:38:10,751 --> 00:38:14,417 Am crezut că am murit, că mi-a crăpat capul. 413 00:38:15,709 --> 00:38:19,000 Nu-l pot distruge pe Tahsin Korludağ cu pietre şi cu bețe. 414 00:38:19,167 --> 00:38:20,501 Doamne fereşte ! 415 00:38:20,667 --> 00:38:23,709 Au încercat şi cu arme, dar n-au reuşit. 416 00:38:32,417 --> 00:38:35,918 Hai, fugi la soțul tău... 417 00:38:36,334 --> 00:38:37,999 Tată, te rog... 418 00:38:38,125 --> 00:38:40,959 Du-te la cel care nu se va linişti până nu-ți omoară tatăl. 419 00:38:43,709 --> 00:38:46,584 Te pricepi la provocări. 420 00:38:46,709 --> 00:38:48,542 - Cesur... - Iar începe. 421 00:38:49,542 --> 00:38:55,083 De ce ți-aş sparge geamul, 422 00:38:55,626 --> 00:38:58,626 ce să am cu florăria lui Sühan ? 423 00:38:58,999 --> 00:39:01,918 Spui asta acum... 424 00:39:02,083 --> 00:39:07,042 Când instigai oamenii în oraş, nu vorbeai aşa. 425 00:39:08,501 --> 00:39:12,334 Sühan, dacă ai terminat, du-te. 426 00:39:13,999 --> 00:39:15,792 Nu vreau să creez probleme, dimpotrivă. 427 00:39:15,918 --> 00:39:18,626 Vreau să rezolv problemele făcute de tine, Korludağ. 428 00:39:18,792 --> 00:39:20,125 Cesur, te rog... 429 00:39:20,292 --> 00:39:25,167 E evident ce vrei. Ai început un război. Îți bați joc de toți. 430 00:39:25,292 --> 00:39:29,000 Ce ? Anexa muncitorilor ? 431 00:39:29,209 --> 00:39:32,083 - Ce-i ? - E un incendiu. 432 00:39:32,876 --> 00:39:37,000 Vedeți, nu ? Să mergem ! 433 00:39:44,918 --> 00:39:48,000 Ajutor ! 434 00:39:48,918 --> 00:39:55,626 Aruncați pământ ! Să nu ajungă la pădure ! 435 00:40:04,083 --> 00:40:09,417 Ce ai avut cu oamenii ăştia, Alemdaroğlu ? 436 00:40:16,584 --> 00:40:19,876 Ce ai avut cu casele acestor săraci ? 437 00:40:50,792 --> 00:40:52,250 Da, unchiule Çetin ? 438 00:40:52,417 --> 00:40:54,709 Banu mi-a spus ce s-a întâmplat. 439 00:40:54,876 --> 00:40:58,501 Nu întreba, situația a scăpat de sub control. Nu ştiu ce să fac. 440 00:40:58,751 --> 00:41:02,999 - Cel care a tras a fost prins ? - Nu. 441 00:41:03,125 --> 00:41:05,417 Trebuie să fie oamenii lor. 442 00:41:07,459 --> 00:41:10,459 Te sun mai târziu. 443 00:41:10,626 --> 00:41:15,250 Face acelaşi lucru din nou, Cesur. Vrea să te scoată vinovat. 444 00:41:15,584 --> 00:41:17,542 Te sun eu, unchiule Çetin. 445 00:41:17,667 --> 00:41:20,209 E un om care şi-a răpit propria fiică. 446 00:41:20,375 --> 00:41:23,999 - Probabil, sunt oameni puşi de el. - Ajunge ! 447 00:41:28,083 --> 00:41:29,792 Sühan era cu el... 448 00:41:30,083 --> 00:41:32,876 Nu-şi cunoaşte tatăl ? Foarte bine. 449 00:41:45,000 --> 00:41:46,709 Îmi pare rău. 450 00:41:46,834 --> 00:41:52,125 - Înțeleg foarte bine ce simți. - Ba nu. Nu ai cum. 451 00:41:52,709 --> 00:41:55,667 Sühan... 452 00:41:56,542 --> 00:41:59,125 Sühan, nu pleca. 453 00:41:59,250 --> 00:42:01,999 Nu-mi place când vorbesc despre el ca despre un monstru. 454 00:42:02,125 --> 00:42:06,584 Ştiu că şi tu îl consideri un monstru, dar e tata ! 455 00:42:06,959 --> 00:42:09,334 Urăsc situația asta ! 456 00:42:09,459 --> 00:42:12,125 - Te rog să urci în maşină. - Nu, mă duc la fermă. 457 00:42:12,250 --> 00:42:15,459 Sühan... O să te superi pe mine, dar dl Çetin are dreptate. 458 00:42:15,667 --> 00:42:17,209 Sunt sigur că nu s-a întâmplat nimic acolo. 459 00:42:17,334 --> 00:42:20,834 A făcut toate astea ca să arunce vina asupra mea. Vino. 460 00:42:22,918 --> 00:42:24,709 Vrei să spui să nu mă las păcălită de tata. 461 00:42:24,918 --> 00:42:26,542 Nu vreau să te superi degeaba. 462 00:42:26,751 --> 00:42:31,417 Probabil, incendiul a fost stins, s-a terminat. Rămâi cu mine. 463 00:42:42,250 --> 00:42:44,542 SFÂRŞITUL EPISODULUI 38 36488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.