All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E37.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,083 --> 00:00:16,125 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 37 2 00:00:18,542 --> 00:00:20,999 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:34,667 --> 00:01:37,667 Mătuşică ! Mai bine plecați. Sunt pe drum. Vor ajunge în curând. 4 00:01:37,751 --> 00:01:40,042 Ce s-a întâmplat ? Ți-a dat vreo veste ? 5 00:03:02,292 --> 00:03:07,000 Nu eram ca îngerii şi demonii. 6 00:03:07,083 --> 00:03:11,209 Liniştea era greu de obținut şi noi eram ignoranți. 7 00:03:11,292 --> 00:03:17,918 Erai comoara-mi ce mă ajuta să uit de copilăria tristă. 8 00:03:20,000 --> 00:03:26,417 Erai furtuna ce vine primăvara şi rupe mugurii copacilor. 9 00:03:29,417 --> 00:03:35,751 Poate aşa vom afla ce-i fericirea cu adevărat. 10 00:03:38,042 --> 00:03:43,999 Haide, să păcătuim mai des cu mintea noastră de copii ! 11 00:03:48,918 --> 00:03:53,250 Lumea e mare, dar mâinile-mi sunt mici. 12 00:03:53,334 --> 00:03:58,250 Nu te pot ține nici măcar pe tine ! 13 00:03:58,334 --> 00:04:04,626 Inima-mi de copil bate cu putere şi nu refuză nicio provocare ! 14 00:04:06,834 --> 00:04:11,000 Lumea e mare, dar mâinile-mi sunt mici. 15 00:04:11,083 --> 00:04:15,167 Nu te pot ține nici măcar pe tine ! 16 00:04:18,209 --> 00:04:24,542 Inima-mi de copil bate cu putere şi nu refuză nicio provocare ! 17 00:04:27,292 --> 00:04:33,751 Inima-mi de copil bate cu putere şi nu refuză nicio provocare ! 18 00:04:35,792 --> 00:04:38,709 - Conversație plăcută ! - Îți mulțumim. 19 00:04:41,459 --> 00:04:43,292 Văd că Nazli te-a găsit din nou. 20 00:04:43,375 --> 00:04:47,209 Păcat ! Este bulversată. Nu ştie unde trebuie să stea. 21 00:04:47,292 --> 00:04:48,999 A devenit şi ea nomadă ca mine... 22 00:04:53,834 --> 00:04:59,334 - Locul tău este sigur. - Da ! Momentan. 23 00:05:22,083 --> 00:05:24,709 Am auzit că primul proces va fi pe 16 februarie. 24 00:05:25,876 --> 00:05:28,501 Da ! La două zile după ziua ta de naştere. 25 00:05:28,584 --> 00:05:31,209 - Nu voi fi aici. - De ce ? 26 00:05:31,292 --> 00:05:33,292 O să vină o prietenă a mea Patricia, din Brazilia. 27 00:05:33,375 --> 00:05:37,918 Îmi voi petrece ziua de naştere cu ea. 28 00:05:37,999 --> 00:05:39,959 Să înțeleg că vei petrece Ziua Îndrăgostiților 29 00:05:40,000 --> 00:05:41,375 şi ziua ta de naştere fără mine ? 30 00:05:43,375 --> 00:05:46,334 N-am sărbătorit niciodată Ziua Îndrăgostiților 31 00:05:46,417 --> 00:05:49,459 şi ziua de naştere am sărbătorit-o la fel în fiecare an. 32 00:05:49,542 --> 00:05:53,292 - Organizam o cină cu familia. - De asta încerci să fugi acum ? 33 00:05:53,375 --> 00:05:55,918 Nu fug ! Aşa s-a nimerit. Patricia e disponibilă atunci. 34 00:05:56,959 --> 00:06:01,167 Puteam să sărbătorim şi noi în familie. 35 00:06:01,250 --> 00:06:03,626 Îți mulțumesc ! 36 00:06:07,626 --> 00:06:09,250 Mă aşteaptă o perioadă grea. 37 00:06:09,334 --> 00:06:13,250 Trebuie să îmi termin treaba cu puțini angajați până pe 14 februarie. 38 00:06:13,334 --> 00:06:15,167 În regulă. 39 00:06:16,959 --> 00:06:18,667 Te ajut şi eu din când în când... 40 00:09:18,792 --> 00:09:21,250 - Poți vorbi ? - Nu ! 41 00:09:23,459 --> 00:09:25,250 Pleci dacă-ți spun că nu pot ? 42 00:09:30,042 --> 00:09:34,209 Tahsin ! Voiam să-ți dau eu vestea cea proastă. 43 00:09:35,584 --> 00:09:37,375 Eşti pregătit ? 44 00:09:41,709 --> 00:09:46,876 "S-a decis înlăturarea din funcție şi deschiderea unui dosar penal" 45 00:09:46,959 --> 00:09:49,751 "pentru directorul secției de poliție Mehmet Topakçi," 46 00:09:49,834 --> 00:09:52,375 "procurorul Tayfun Bindal şi judecătorul Nihat Kayalar" 47 00:09:52,459 --> 00:09:57,417 "pentru abuz de în serviciu şi nerespectarea legistației." 48 00:10:14,999 --> 00:10:16,250 Dragi concetățeni ! 49 00:10:16,334 --> 00:10:19,792 Toți oamenii lui Tahsin Korludag, bandiții din acest oraş, 50 00:10:21,834 --> 00:10:24,375 cei care fac abuz de putere 51 00:10:24,459 --> 00:10:27,792 şi se folosesc de funcția lor pentru propriul interes 52 00:10:27,876 --> 00:10:30,751 au fost înlăturați pe rând ! 53 00:10:32,292 --> 00:10:35,918 Voi sunteți cei mai puternici pentru că sunteți locuitorii oraşului. 54 00:10:35,999 --> 00:10:38,959 Să nu vă fie teamă de nimeni şi să vă cereți drepturile ! 55 00:10:54,417 --> 00:10:57,375 Faptele celor răi au ieşit la iveală ! 56 00:11:00,834 --> 00:11:06,626 Mai avem nevoie de o ultimă vijelie care să înțească focul. 57 00:11:10,000 --> 00:11:14,334 - Îl cunoşti pe Cesur Alemdaroglu ? - Da, îl cunosc. Ce s-a întâmplat ? 58 00:11:14,417 --> 00:11:15,709 Se pare că Riza i-a trimis o scrisoare. 59 00:11:20,334 --> 00:11:21,584 Când ? 60 00:11:33,334 --> 00:11:35,125 Faceți ceva, dle Tahsin ! 61 00:11:35,209 --> 00:11:38,626 Scrisoarea aia nu trebuie să ajungă la Cesur ! 62 00:12:03,999 --> 00:12:06,000 Cred c-ar trebui să-i dai inelul dnei Sühan. 63 00:12:13,876 --> 00:12:15,792 Aşa zici ? 64 00:12:15,876 --> 00:12:18,292 Mai bine să stea pe degetul ei, decât la tine în buzunar. 65 00:12:19,792 --> 00:12:22,125 Vedem... 66 00:12:42,918 --> 00:12:45,209 Primăvara ! 67 00:12:48,417 --> 00:12:49,626 - Şirin ! - Da ? 68 00:12:49,709 --> 00:12:52,626 Dă puțin înapoi, te rog. Mai în urmă... 69 00:12:54,250 --> 00:12:58,083 Uite ! Am găsit o dovadă. Tabloul era în casa de la Nişantaşi. 70 00:12:59,209 --> 00:13:02,459 - Am găsit dovada ! - Sühan ! 71 00:13:18,667 --> 00:13:22,209 Dle Cesur ! Am o veste bună. 72 00:13:22,292 --> 00:13:25,334 - Am o veste foarte bună ! - Ce s-a întâmplat ? 73 00:13:25,417 --> 00:13:27,000 Veniți ! 74 00:13:48,626 --> 00:13:51,125 FERMA ALEMDAROGLU 75 00:13:53,167 --> 00:13:58,167 Haide, femeie ! Vino odată ca să te prind. 76 00:16:16,167 --> 00:16:17,876 Tu l-ai adus aici ? 77 00:16:23,167 --> 00:16:25,792 Nu ! 78 00:16:26,834 --> 00:16:28,709 Ce se întâmplă aici ? 79 00:16:30,334 --> 00:16:33,417 Îți jur că nu l-am chemat pe Korhan ! Am venit singură aici. 80 00:16:39,501 --> 00:16:41,792 Ce cauți cu femeia asta aici ? 81 00:16:44,250 --> 00:16:47,292 Mi-a cerut bani şi a zis să vin singură. 82 00:16:49,209 --> 00:16:51,626 A spus că are câteva documente pentru tine. 83 00:16:57,125 --> 00:16:59,209 Acum ați pierdut această şansă ! 84 00:16:59,292 --> 00:17:01,999 Vă jucați cumva cu mine ? Despre ce documente e vorba ? 85 00:17:02,042 --> 00:17:04,959 Mişcă-te ! O să mergem la secție. Le povesteşti totul acolo. Haide ! 86 00:17:05,000 --> 00:17:07,542 - Nu vin nicăieri. - Atunci, chem poliția aici ! 87 00:17:07,626 --> 00:17:10,876 Calmează-te ! Trebuie să aflăm ce documente are în mână. 88 00:17:10,959 --> 00:17:14,083 Ce ar putea să aibă, Cahide ? Vă jucați cu mine ? 89 00:17:14,167 --> 00:17:19,042 Noi două nu lucrăm împreună ! Încerc să te scap de probleme. 90 00:17:19,125 --> 00:17:21,959 Uitați ! 91 00:17:22,000 --> 00:17:24,876 Am mai multe înregistrări ca asta. Mult mai multe ! 92 00:17:24,959 --> 00:17:27,999 Mincinoaso ! Ce dovezi ai putea să ai ? 93 00:17:28,042 --> 00:17:31,542 - Mă vrei, Korhan ? - Da ! 94 00:17:31,626 --> 00:17:34,125 Spune-mi adevărul, Korhan ! Nu te juca cu mine ! 95 00:17:34,209 --> 00:17:37,667 - Da, te vreau ! - Aşa... 96 00:17:46,834 --> 00:17:49,209 - Da ! - Cahide ! 97 00:17:49,292 --> 00:17:52,209 - Vă aşezați la masă ? - Vino aici ! Haide ! 98 00:17:52,292 --> 00:17:58,334 Cahide ! Ticăloasa asta te minte. Îți jur ! 99 00:17:58,417 --> 00:17:59,584 Am văzut ! 100 00:17:59,667 --> 00:18:01,375 Ți-am zis că minte, Cahide. Femeia asta e o mincinoasă ! 101 00:18:02,417 --> 00:18:04,584 Taci din gură ! O să plăteşti pentru asta. 102 00:18:04,667 --> 00:18:08,250 Ascultați ! Dați-mi banii ! 103 00:18:08,334 --> 00:18:10,584 O să plec şi nu mă veți mai vedea niciodată. 104 00:18:10,667 --> 00:18:13,834 Nu pleci nicăieri până nu rezolvăm problema asta ! Ai înțeles ? 105 00:18:13,918 --> 00:18:15,167 Dă-o încoace ! 106 00:18:15,250 --> 00:18:18,834 Îți jur c-aş rupe-o în bucăți chiar în acest moment ! 107 00:18:18,918 --> 00:18:20,709 Te rog, Korhan ! Poți să mi-l dai înapoi ? 108 00:18:20,792 --> 00:18:23,999 O să vii cu noi şi ne spui adevărul. Să nu te prind că minți ! Ai înțeles ? 109 00:18:24,042 --> 00:18:27,751 - Pe urmă vedem ce putem face. - Cahide ! 110 00:18:27,834 --> 00:18:30,792 - Mişcă-te ! Ți-am zis să mergi. - Dă-l încoace ! 111 00:18:30,876 --> 00:18:33,542 Vino, iubito ! 112 00:18:35,083 --> 00:18:38,042 - Cahide ! - Tu să taci din gură şi să mergi ! 113 00:18:38,125 --> 00:18:40,876 - Vino după noi ! - Cahide ! 114 00:19:53,501 --> 00:19:56,167 Ce s-a întâmplat ? 115 00:19:57,792 --> 00:20:00,334 Te-ai rătăcit ? 116 00:20:12,209 --> 00:20:15,375 Am venit să beau o cafea împreună cu voi. 117 00:20:19,959 --> 00:20:21,834 Ce cauți aici, tată ? 118 00:20:21,918 --> 00:20:26,292 Ce s-a întâmplat ? De ce vă bulbucați aşa ochii ? 119 00:20:26,375 --> 00:20:28,000 Am venit să beau o cafea cu voi. 120 00:20:28,083 --> 00:20:29,918 Nu poți intra ! Mama este înăuntru. 121 00:20:29,999 --> 00:20:34,584 Nici eu nu vreau s-o văd, dar am venit să vorbesc cu fiica mea. 122 00:20:34,667 --> 00:20:36,083 Te rog să nu faci scandal ! 123 00:20:36,167 --> 00:20:38,626 Sühan ? Draga mea ! 124 00:20:41,542 --> 00:20:46,626 - A venit tatăl tău ? - Dnă Fügen ! 125 00:20:46,709 --> 00:20:49,626 Du-te înăuntru, mamă. Haide ! 126 00:20:49,709 --> 00:20:53,417 Nu-i frumos din partea voastră ! Intrați în casă, vă rog. 127 00:20:53,501 --> 00:20:54,959 Nu mă primesc, doamnă. 128 00:20:55,000 --> 00:20:59,209 Nu se poate aşa ceva ! Vă rog să intrați. Sunt Fügen. 129 00:21:00,542 --> 00:21:02,125 Îmi pare bine de cunoştință ! 130 00:21:02,209 --> 00:21:03,584 Mamă ! N-ar fi mai bine ca noi să ne bem cafelele la firmă ? 131 00:21:03,667 --> 00:21:05,959 O să discutăm în maşină. 132 00:21:06,000 --> 00:21:08,876 Nu-i frumos ! Vă rog să intrați, domnule. Poftiți ! 133 00:21:08,959 --> 00:21:11,542 Nu sunt încă pregătiți pentru vizita mea, dnă Figen. 134 00:21:12,709 --> 00:21:15,000 - Fügen ! - Îmi pare rău ! Fügen. 135 00:21:15,083 --> 00:21:17,000 Haide, mamă ! Mergeți înăuntru. Noi o să plecăm. 136 00:21:17,083 --> 00:21:19,834 Poftiți, domnule. Nu se poate aşa ceva ! 137 00:21:19,918 --> 00:21:21,584 Oricum n-o să stau mult aici. 138 00:21:21,667 --> 00:21:24,292 Poftiți, domnule ! Intrați, vă rog. 139 00:21:28,334 --> 00:21:31,459 Ai grijă ce spui ! O să-ți pară rău dacă n-o faci. 140 00:21:34,834 --> 00:21:36,918 Spune, băiete ! Ce ai adus ? Îl iau eu. 141 00:21:36,999 --> 00:21:38,876 Păi... 142 00:21:43,751 --> 00:21:46,167 Dă-l încoace ! Haide ! 143 00:21:46,250 --> 00:21:48,459 O să distrugi întregul oraş dacă i-l dai ! 144 00:21:51,292 --> 00:21:52,918 Dă-l încoace ! 145 00:21:56,375 --> 00:21:58,626 O factură. Am lăsat-o în cutia poştală. 146 00:22:01,250 --> 00:22:04,542 Nu-i nimic în neregulă cu maşina. De ce voia s-o ridice ? 147 00:22:04,626 --> 00:22:07,709 Vreau să discutăm despre cele întâmplate recent. 148 00:22:09,375 --> 00:22:12,626 Pe urmă continuăm să ne certăm de unde am rămas. 149 00:22:31,876 --> 00:22:34,584 Văd c-ați agățat pe pereți tablourile furate. 150 00:22:37,709 --> 00:22:39,292 Poftim ? 151 00:22:39,375 --> 00:22:41,042 Sunt în locul în care trebuie ! 152 00:23:01,959 --> 00:23:04,876 Dv. nu erați pregătit pentru asta ! 153 00:23:06,792 --> 00:23:08,876 V-am zis că nu trebuie să intrați aici. 154 00:23:26,834 --> 00:23:29,999 Ce s-a întâmplat ? 155 00:23:30,042 --> 00:23:31,999 De ce ai venit, tată ? 156 00:23:32,042 --> 00:23:34,959 Pentru că pericolul era aproape. 157 00:23:36,000 --> 00:23:39,584 Şeful secției de poliție, procurorul şi primarul... 158 00:23:41,584 --> 00:23:45,626 Au fost cu toții îndepărtați din funcție. S-a panicat. 159 00:23:47,334 --> 00:23:50,167 Mă gândeam la un singur lucru în timp ce veneam aici. 160 00:23:51,417 --> 00:23:54,417 Am venit să spun că îmi e dor de fiica mea. 161 00:23:59,584 --> 00:24:04,501 14 februarie se apropie. Fluturele o să iasă din cocon. 162 00:24:12,834 --> 00:24:19,209 E posibil să încetăm cu prostia asta cu această ocazie ? 163 00:24:26,125 --> 00:24:29,834 Trebuie să spui adevărul dacă vrei să se termine ! 164 00:24:39,250 --> 00:24:42,876 Tu eşti cea mai prețioasă pradă a acestui război ! 165 00:24:42,959 --> 00:24:47,292 Ar trebui să înțelegi şi asta, şi că eşti o prizonieră aici. 166 00:24:51,042 --> 00:24:52,667 Asta este casa mea acum, tată ! 167 00:24:57,125 --> 00:24:59,999 Ştiu asta şi îmi doresc să fiu aici. 168 00:25:03,000 --> 00:25:05,167 Sunt convins că nu vă iubiți ! 169 00:25:07,626 --> 00:25:10,167 Nu suntem nevoiți să ne dăm silința 170 00:25:10,250 --> 00:25:13,167 pentru a demonstra că ne iubim, Tahsin Korludag. 171 00:25:18,125 --> 00:25:22,167 Nu cred nici că a semnat un contract prenupțial. 172 00:25:29,501 --> 00:25:31,999 Te rog să pleci ! 173 00:25:47,209 --> 00:25:49,876 Nu există soldați care au ieşit teferi din război ! 174 00:25:52,709 --> 00:25:55,209 Tu vei fi cea mai afectată de acest război. 175 00:25:58,250 --> 00:26:02,167 Dacă acest bărbat te iubeşte cu adevărat... 176 00:26:05,042 --> 00:26:07,876 ... o să renunțe la toată această ură pe care o simte ! 177 00:26:19,959 --> 00:26:22,709 Nu aveați nicio problemă la maşină, domnule ! 178 00:26:37,042 --> 00:26:40,375 Mi-a luat-o din mână ! Trebuia să-mi semneze pentru livrare. 179 00:26:42,000 --> 00:26:45,375 Mi-a zis c-o să distrug oraşul şi n-am ştiut ce să fac, domnule director. 180 00:26:52,375 --> 00:26:54,999 Cu cine vorbeşti ? Cu directorul tău ? 181 00:26:56,834 --> 00:26:58,501 Dă-mi-l la telefon ! 182 00:27:00,584 --> 00:27:05,375 Alo, Seyfi ? Urma să se întâmple ceva îngrozitor ! 183 00:27:05,459 --> 00:27:08,209 Slavă Domnului că angajatul tău e isteț şi m-a ascultat ! 184 00:27:09,417 --> 00:27:11,250 Ai răbdare să ajung la fermă şi îți povestesc. 185 00:27:11,334 --> 00:27:12,792 Aşteaptă veşti de la mine ! 186 00:27:12,876 --> 00:27:15,375 Urmăreşte-mă ! 187 00:27:24,584 --> 00:27:27,042 Am căutat peste tot. Momentan, nu e nimic neobişnuit. 188 00:27:27,125 --> 00:27:31,209 De ce i-a trimis pe paznici la maşină de parcă ar ascunde ceva ? 189 00:27:31,292 --> 00:27:34,501 Probabil credea că nu-l vor lăsa să se apropie de uşă. Nu ştiu. 190 00:27:34,584 --> 00:27:36,626 Bine. Data viitoare să nu-l lase ! 191 00:27:37,667 --> 00:27:40,501 Spune-le şi celorlalți colegi ! Bine ? 192 00:27:40,584 --> 00:27:41,792 În regulă, şefule. 193 00:27:51,417 --> 00:27:52,459 Ai verificat peste tot ? 194 00:27:54,417 --> 00:27:56,918 Nu e vreo bombă, complot sau capcană. Eşti sigur. Nu-i aşa ? 195 00:27:56,999 --> 00:27:59,083 Vreau să stau liniştită. 196 00:27:59,167 --> 00:28:02,542 Nu-i frumos ce faci ! De ce reacționezi aşa ? 197 00:28:02,626 --> 00:28:06,209 Crezi că a venit aici pentru a face pace ? 198 00:28:09,542 --> 00:28:11,417 Crezi că a fost sincer ? 199 00:28:14,292 --> 00:28:16,375 L-am crezut când mi-a spus că îi e dor de mine. 200 00:28:17,999 --> 00:28:19,876 Ştiu că îi este dor de tine. Sunt sigur de asta. 201 00:28:21,751 --> 00:28:23,626 - Râzi de el ! - Nu ! Sunt sincer. 202 00:28:25,334 --> 00:28:27,167 Eşti foarte importantă pentru el. 203 00:28:30,959 --> 00:28:32,292 Indiferent de ce s-ar întâmpla... 204 00:28:35,375 --> 00:28:37,292 Indiferent de ce s-ar întâmpla... 205 00:28:59,626 --> 00:29:01,375 - Eşti supărată pe mine ? - Nu ! 206 00:29:01,459 --> 00:29:03,209 - Ştiu că eşti supărată. - Nu sunt ! 207 00:29:17,417 --> 00:29:20,417 Nu ne bucuram c-am găsit o dovadă împotriva tatălui tău 208 00:29:20,501 --> 00:29:22,584 înainte ca el să vină aici ? 209 00:29:26,334 --> 00:29:30,918 - Acum crezi că mă port urât cu el ? - Nu cred nimic ! 210 00:29:35,542 --> 00:29:38,334 Sunt sigur că punea ceva la cale înainte să vină aici, Sühan ! 211 00:29:38,417 --> 00:29:40,584 Cu siguranță plănuia ceva 212 00:29:40,667 --> 00:29:45,000 dacă a venit la uşa noastră după câte s-au întâmplat ! 213 00:29:45,083 --> 00:29:50,250 - A văzut tablourile şi s-a răzgândit. - Poate chiar voia să îmi ceară scuze. 214 00:29:55,042 --> 00:29:57,125 Nici tu nu crezi ce a spus. Uite ! 215 00:29:57,209 --> 00:29:59,876 Bine. Ceartă-mă de fiecare dată când ai ocazia ! 216 00:30:03,834 --> 00:30:06,167 Vrei să te împaci cu tatăl tău ? 217 00:30:07,501 --> 00:30:09,626 Ascultă ! Nu mă deranjează 218 00:30:09,709 --> 00:30:12,459 dacă tatălui tău îi pare rău şi vrei să te împaci cu el. 219 00:30:12,542 --> 00:30:14,834 E alegerea ta. Nu-ți pot sta în cale. 220 00:30:14,918 --> 00:30:18,834 Vreau să ştii un singur lucru. Nu-l voi ierta niciodată pe tatăl tău ! 221 00:30:18,918 --> 00:30:20,375 Nu te-am rugat să îl ierți ! 222 00:30:28,417 --> 00:30:30,709 Doar că... 223 00:30:32,918 --> 00:30:35,209 ... aş fi vrut să vină doar pentru asta aici. 224 00:30:40,876 --> 00:30:46,709 Pentru că îi era dor de mine, să-ți ceară scuze sau să facă pace... 225 00:30:50,292 --> 00:30:52,209 A venit aici ca să ne ia în derâdere, 226 00:30:52,292 --> 00:30:55,083 să ne arate cine e şeful şi că nu-l afectează ce facem noi ! 227 00:30:57,083 --> 00:30:58,959 Bine. Trebuie să facem tot ce putem 228 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 pentru a-i demonstra tatălui tău că nu-i o glumă căsnicia noastră. 229 00:31:03,542 --> 00:31:05,792 Nu e nevoie ! 230 00:31:05,876 --> 00:31:09,292 Pot să semnez certificatul prenupțial dacă vrei. 231 00:31:09,375 --> 00:31:12,459 N-o voi face pentru a-i câştiga încrederea lui Tahsin Korludag. 232 00:31:15,876 --> 00:31:19,584 O s-o fac pentru ca tu să ai încredere în mine. 233 00:31:28,334 --> 00:31:31,334 - Mă duc la atelier. O să întârzii. - Sühan ! 234 00:31:32,918 --> 00:31:35,000 Stai ! Vin şi eu cu tine. 235 00:31:38,083 --> 00:31:41,417 - I-ai dat inelul ? - Arăt de parcă i l-am dat ? 236 00:31:48,999 --> 00:31:52,999 Ascultă ! Se enervează pentru mama lui şi pentru tine. 237 00:31:53,042 --> 00:31:54,626 Nu vreau să aud nimic, Şirin ! 238 00:32:01,876 --> 00:32:03,709 Korhan a aflat că s-au agățat tablourile furate. 239 00:32:03,792 --> 00:32:07,042 Important e ca el să nu afle despre poză. 240 00:32:11,000 --> 00:32:13,667 Încet, Korhan ! 241 00:32:16,501 --> 00:32:18,709 Vino aici ! 242 00:32:18,792 --> 00:32:21,209 Te rog, Korhan ! 243 00:32:21,292 --> 00:32:23,751 Uite ! "Dl Korhan" a devenit "Korhan" de acum. Nu-i aşa ? 244 00:32:25,000 --> 00:32:26,209 Dă-mi paşaportul ! 245 00:32:26,292 --> 00:32:30,125 Ascultă ! Ori povesteşti totul aici, ori le spui polițiştilor adevărul. 246 00:32:30,209 --> 00:32:31,626 Este strict alegerea ta ! 247 00:32:31,709 --> 00:32:34,959 "Korhan". Să vă ia naiba pe amândoi ! 248 00:32:35,000 --> 00:32:37,709 Taci din gură, Cahide ! 249 00:32:37,792 --> 00:32:41,375 Stai ! Unde crezi că te duci ? Opreşte-te ! 250 00:32:41,459 --> 00:32:43,501 Jur că spun adevărul ! 251 00:32:43,584 --> 00:32:45,792 O să ne povesteşti totul ! 252 00:32:45,876 --> 00:32:49,334 Ne vei spune cum ne-ai găsit şi ai apărut în calea lui Cahide. 253 00:32:49,417 --> 00:32:52,083 - Spune-ne repede ! - Care este problema ? 254 00:32:52,167 --> 00:32:54,667 Nu avem nicio problemă. Vom apela la dv. dacă se întâmplă ceva. 255 00:32:57,250 --> 00:32:59,959 Da, Hülya ! Mergem înăuntru ? Ce zici ? 256 00:33:00,000 --> 00:33:01,250 Mergem în secția de poliție ? 257 00:33:02,292 --> 00:33:06,792 Da, să mergem ! Fir-ar să fie ! Crezi că îmi este teamă de tine ? 258 00:33:06,876 --> 00:33:08,292 Haide, mişcă-te ! 259 00:33:08,375 --> 00:33:11,959 Am destule lucruri de spus. Fir-ar să fie ! 260 00:33:17,918 --> 00:33:22,417 Spune-le polițiştilor că te-am păcălit şi eu le voi spune că m-ai violat. 261 00:33:22,501 --> 00:33:24,876 Nu te juca cu mine ! Jur că te omor chiar aici ! 262 00:33:26,292 --> 00:33:28,125 Tăceți şi veniți cu mine ! 263 00:33:28,209 --> 00:33:30,459 Ascultă ! Nu încerca să ne creezi şi mai multe probleme. 264 00:33:30,542 --> 00:33:32,959 Bine ? Ia loc acolo ! 265 00:33:33,000 --> 00:33:35,375 Problema asta se va rezolva aici şi acum ! 266 00:33:35,459 --> 00:33:37,709 O să ne povesteşti cum ne-ai găsit. 267 00:33:44,250 --> 00:33:50,292 Aveam mare nevoie de bani şi am cunoscut un bărbat. 268 00:33:50,375 --> 00:33:55,834 - A început din nou cu poveştile ! - Ți-am zis că spun adevărul. 269 00:33:55,918 --> 00:33:59,501 Calmați-vă ! Las-o să ne spună totul. Să vedem ce are de zis. 270 00:34:01,292 --> 00:34:04,501 Mi-a zis c-o să mă ajute dacă fac ce-mi spune. 271 00:34:04,584 --> 00:34:07,501 Uite, minți din nou ! Nu uita că suntem la secția de poliție. 272 00:34:07,584 --> 00:34:10,542 Vrei să mă asculți sau nu ? Încerc să-ți spun ceva. 273 00:34:10,626 --> 00:34:14,334 Bine ! Şi ? 274 00:34:14,417 --> 00:34:19,125 Mi-a zis să mă apropii de voi şi mi-a dat o poză. 275 00:34:19,209 --> 00:34:21,250 Era o poză cu Tahsin Korludag. 276 00:34:22,918 --> 00:34:25,042 Minte ! 277 00:34:25,125 --> 00:34:27,918 Dacă spune adevărul şi Cesur i-a cerut să facă asta ? 278 00:34:29,959 --> 00:34:31,626 - Cesur ți-a cerut să faci asta ? - Ce legătură are el ? 279 00:34:31,709 --> 00:34:33,334 Atunci, cine era ? 280 00:34:33,417 --> 00:34:35,999 De unde să ştiu ? Nu l-am văzut. Doar am vorbit cu el ! 281 00:34:36,042 --> 00:34:38,709 Mi-a dat bani şi informații despre voi. 282 00:34:38,792 --> 00:34:41,999 Mi-a spus să fac tot ce pot pentru a mă infiltra în ferma Korludag. 283 00:34:47,417 --> 00:34:50,918 Credeți că e omul lui Cesur. Nu-i aşa ? 284 00:34:50,999 --> 00:34:56,292 Putea să nu se ducă personal şi să-şi trimită omul. Nu ? 285 00:34:56,375 --> 00:35:00,792 Nu m-am gândit niciodată la asta. De ce ar face Cesur aşa ceva ? 286 00:35:00,876 --> 00:35:03,209 Nu am venit aici ca să stăm la taclale. 287 00:35:03,292 --> 00:35:05,417 Spune ce s-a întâmplat mai târziu ! 288 00:35:05,501 --> 00:35:10,000 Ce să facă ? A găsit-o pe naiva de Cahide şi i-a zis că este asistentă. 289 00:35:10,083 --> 00:35:13,918 Cahide a ales s-o creadă şi uite ce s-a întâmplat ! 290 00:35:13,999 --> 00:35:15,918 Pe urmă s-a infiltrat printre noi, 291 00:35:15,999 --> 00:35:19,000 ne-a făcut să ne certăm şi ți-a luat mințile ! 292 00:35:19,083 --> 00:35:22,542 - Nici vorbă ! Mi-ai întins o capcană. - Chiar aşa, Korhan ? 293 00:35:22,626 --> 00:35:24,999 Poftim ? De ce te dai în spectacol acum ? 294 00:35:25,042 --> 00:35:27,751 Taci din gură ! 295 00:35:29,334 --> 00:35:31,709 Şi ? 296 00:35:31,792 --> 00:35:34,626 Mi-a zis să mă apropii de Tahsin Korludag. 297 00:35:34,709 --> 00:35:39,042 Din păcate, el s-a căsătorit. La naiba ! 298 00:35:39,125 --> 00:35:41,334 Pe urmă, individul a dispărut şi nu am ştiut ce să fac. 299 00:35:41,417 --> 00:35:43,125 Am continuat jocul în ideea că individul va apărea, 300 00:35:43,209 --> 00:35:45,209 dar n-am mai primit nicio veste de la el. 301 00:35:45,292 --> 00:35:47,792 Ştim cu toții ce s-a întâmplat după asta. 302 00:35:47,876 --> 00:35:49,501 Korhan a început să se apropie de mine, 303 00:35:49,584 --> 00:35:50,834 mi-a trimis mesaje, şi eu... 304 00:35:50,918 --> 00:35:52,542 Eu am început să-ți trimit mesaje ? 305 00:35:52,626 --> 00:35:56,250 Fir-ar să fie, Korhan ! Să te ia naiba ! 306 00:35:56,334 --> 00:35:59,292 Îți jur că te omor de față cu polițiştii ! 307 00:35:59,375 --> 00:36:02,834 Poți să le arăți şi filmările, ca să ne facem de râs şi aici. 308 00:36:02,918 --> 00:36:07,584 Sper ca tatăl tău să te cicălească şi să te îneci în saliva lui ! 309 00:36:07,667 --> 00:36:09,417 Uite ! Ai văzut ce ai făcut ? 310 00:36:09,501 --> 00:36:12,999 Poți să îi spui adevărul ca să scap odată de acuzații ? 311 00:36:13,042 --> 00:36:14,876 Te implor ! 312 00:36:14,959 --> 00:36:17,751 Eu te implor, Korhan ! Te rog... 313 00:36:17,834 --> 00:36:21,250 Dă-mi odată paşaportul ca să pot pleca odată de aici ! 314 00:36:21,334 --> 00:36:23,042 Nu mai vreau niciun ban de la voi. Te implor ! 315 00:36:23,125 --> 00:36:25,918 Nu pleci nicăieri ! 316 00:36:25,999 --> 00:36:32,000 Ți-am zis că mi-e frică, Korhan. Mi-e teamă că mi se va întâmpla ceva. 317 00:36:32,083 --> 00:36:35,083 Nu vreau să mai fiu implicată în acest scandal ! 318 00:36:35,167 --> 00:36:36,709 Lăsați-mă să plec ! 319 00:36:36,792 --> 00:36:39,959 Scuzați-mă ! Vă pot ajuta cu ceva ? 320 00:36:42,792 --> 00:36:46,959 Cred că mi-a scăzut tensiunea. Unde e toaleta ? 321 00:36:47,000 --> 00:36:49,083 - Aş vrea să mă spăl pe față. - La capătul coridorului, pe stânga. 322 00:36:49,167 --> 00:36:50,959 - Pe acolo ? - Da. 323 00:36:51,000 --> 00:36:54,334 - Mai bine n-o lăsăm singură. - Care este problema ? 324 00:36:54,417 --> 00:36:56,792 E ceva personal. Vă cerem ajutorul dacă este nevoie. 325 00:36:56,876 --> 00:36:59,042 Dv. vreți să depuneți plângere, doamnă ? 326 00:36:59,125 --> 00:37:03,876 Nu mai pot să gândesc. Nu ştiu nimic ! 327 00:37:04,918 --> 00:37:09,501 Nu ştiu împotriva cui să depun plângere. Sunt debusolată ! 328 00:37:09,584 --> 00:37:11,626 De ce plângi ? Spune ! 329 00:37:11,709 --> 00:37:15,542 Am fost păcăliți şi nu ştim cum să abordăm situația. 330 00:37:15,626 --> 00:37:18,751 - Încercăm s-o ajutăm cumva. - Bine. Veniți să beți puțină apă ! 331 00:37:18,834 --> 00:37:20,751 Vino ! 332 00:37:20,834 --> 00:37:22,999 Mai bine îl sunăm pe tatăl tău. 333 00:37:23,042 --> 00:37:25,250 Situația asta s-a transformat în una ce l-ar putea afecta. 334 00:37:25,334 --> 00:37:27,709 Spuneai mai devreme că nu vrei ca el să afle. 335 00:37:36,667 --> 00:37:41,000 Dacă se enervează că s-a ajuns aici şi i-am creat numai probleme ? 336 00:37:49,584 --> 00:37:52,000 Mai bine o ducem pe femeia asta la el. 337 00:37:52,083 --> 00:37:56,584 N-o mai las pe femeia aia să intre la mine în casă ! 338 00:37:58,000 --> 00:38:00,501 - Poftiți ! - Vă mulțumesc. 339 00:38:02,334 --> 00:38:04,834 Acum spuneți-mi ce s-a întâmplat. 340 00:38:04,918 --> 00:38:07,918 - Mergem s-o luăm ? - Da. 341 00:38:07,999 --> 00:38:10,209 Vă mulțumesc mult ! 342 00:38:11,250 --> 00:38:15,083 Nu vreau să depunem plângere înainte să vorbim cu tatăl tău. 343 00:38:15,167 --> 00:38:16,876 Pe urmă vom avea şi mai multe probleme. 344 00:38:19,751 --> 00:38:23,501 Hülya ! 345 00:38:23,584 --> 00:38:25,292 - Ce s-a întâmplat ? - Îmi pare rău ! 346 00:38:47,167 --> 00:38:49,876 Femeia asta a fugit de la secție ! 347 00:38:49,959 --> 00:38:53,542 Stai, Korhan ! Paşaportul ei este la noi. 348 00:38:53,626 --> 00:38:55,999 Avem toate actele ei. Nu poate să plece nicăieri. 349 00:38:56,042 --> 00:38:58,125 Să-i spunem mai întâi tatălui tău despre asta. Vedem ce facem pe urmă. 350 00:38:58,209 --> 00:38:59,459 De parcă nu i-am creat destule probleme ! 351 00:39:02,375 --> 00:39:04,209 Mi-a fost teamă c-o să vadă poza. 352 00:39:09,417 --> 00:39:12,292 - Trebuie să trimit asta imediat ! - Nu mai poate să fugă nicăieri. 353 00:39:19,042 --> 00:39:21,542 - Ce a adus postaşul, băiete ? - O factură. 354 00:39:21,626 --> 00:39:24,000 - O factură ? - Da. 355 00:39:24,083 --> 00:39:26,292 Du-te să vezi despre ce factură este vorba ! 356 00:39:30,459 --> 00:39:32,375 Mamă ! 357 00:39:34,751 --> 00:39:36,584 Eu plec, mămico. 358 00:39:40,000 --> 00:39:41,999 S-a supărat pentru că ne-am purtat urât cu musafirul. 359 00:39:46,042 --> 00:39:48,417 Nu ne-am purtat urât cu nimeni. Crede-mă ! 360 00:39:53,292 --> 00:39:57,250 Mămico ! Trebuie să plec. Ce vrei să-ți aduc la întoarcere ? 361 00:39:59,250 --> 00:40:04,918 Puțin respect, binevoință şi înțelegere ! 362 00:40:04,999 --> 00:40:08,459 În regulă. Am înțeles la ce te referi. Ce vrei să-ți mai aduc ? 363 00:40:10,000 --> 00:40:12,584 Vrei fursecuri cu migdale ? 364 00:40:12,667 --> 00:40:15,167 - Ce zici de bombonele ? - Nu ! 365 00:40:17,000 --> 00:40:18,375 Trebuie să plec. 366 00:40:22,292 --> 00:40:25,417 Te iubesc foarte mult ! Mă întorc repede. 367 00:40:28,999 --> 00:40:32,501 - Poți să-mi aduci bomboane. - În regulă. 368 00:40:42,042 --> 00:40:44,167 Am verificat cutia poştală şi nu era nimic în ea. 369 00:40:45,417 --> 00:40:47,834 Cum să nu fie ? De ce a venit până la uşă ? 370 00:41:08,876 --> 00:41:11,334 Poştaşul avea ceva în mână când a venit ? 371 00:41:11,417 --> 00:41:12,999 Mă ocupam de maşina lui Korludag. N-am fost atent. 372 00:41:14,125 --> 00:41:16,501 - Nu am văzut nimic. - Au venit în acelaşi timp ? 373 00:41:16,584 --> 00:41:18,000 Poştaşul a parcat scuterul, 374 00:41:18,083 --> 00:41:20,334 se îndrepta spre casă şi atunci a apărut Korludag cu maşina. 375 00:41:20,417 --> 00:41:22,751 Înseamnă că Korludag a venit după poştaş ? 376 00:41:27,626 --> 00:41:30,083 Vă mulțumesc ! 377 00:41:42,334 --> 00:41:44,667 Alo, Banu ? Vreau să te întreb ceva. 378 00:41:44,751 --> 00:41:48,250 E posibil să mi se trimită prin poştă o scrisoare de la tribunal ? 379 00:41:48,334 --> 00:41:53,250 Ceva ce Tahsin Korludag n-ar trebui să vadă. Gândeşte-te bine ! 380 00:41:54,667 --> 00:41:56,751 Nu ! Din câte ştiu eu, nu ți s-a trimis nimic. 381 00:41:56,834 --> 00:41:59,000 Pot să aflu dacă vrei. Ce s-a întâmplat ? 382 00:41:59,083 --> 00:42:04,626 Cred că individul ăsta Tahsin pune ceva la cale din nou. 383 00:42:05,667 --> 00:42:09,083 L-a întors pe poştaş din drum. Asta cred că s-a întâmplat. 384 00:42:10,417 --> 00:42:13,042 De ce a făcut Riza asta după treizeci de ani ? 385 00:42:13,125 --> 00:42:15,167 Pentru că o să fie eliberat în iulie. 386 00:42:16,876 --> 00:42:19,334 Trebuie să aibă un prieten când va ieşi. 387 00:42:20,375 --> 00:42:22,292 Cesur nu-l va lăsa să se apropie de el ! 388 00:42:24,542 --> 00:42:27,375 Amândoi au acelaşi duşman. Nu ştii ce ar putea face. 389 00:42:28,876 --> 00:42:32,209 Fir-ar să fie ! Exact de asta îmi era teamă... 390 00:42:33,999 --> 00:42:36,375 Ai răbdare, puiule ! 391 00:42:36,459 --> 00:42:39,959 Fratele tău e singurul care a văzut că Hasan Karahasan a fost ucis. 392 00:42:44,542 --> 00:42:49,751 O să ne ocupăm de el după ce va ieşi de la închisoare. 393 00:43:50,959 --> 00:43:53,999 Atât poate să ardă focul lui Cesur ! 394 00:43:59,000 --> 00:44:05,250 Să nu-ți fie teamă de nimic ! Eu sunt apa care stinge acel foc. 395 00:44:10,999 --> 00:44:13,042 Redactor SIMONA VUCICU 396 00:44:13,125 --> 00:44:15,209 SFÂRŞITUL EPISODULUI 37 33345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.