Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,083 --> 00:00:16,125
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 37
2
00:00:18,542 --> 00:00:20,999
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:34,667 --> 00:01:37,667
Mătuşică ! Mai bine plecați.
Sunt pe drum. Vor ajunge în curând.
4
00:01:37,751 --> 00:01:40,042
Ce s-a întâmplat ?
Ți-a dat vreo veste ?
5
00:03:02,292 --> 00:03:07,000
Nu eram ca îngerii şi demonii.
6
00:03:07,083 --> 00:03:11,209
Liniştea era greu de obținut
şi noi eram ignoranți.
7
00:03:11,292 --> 00:03:17,918
Erai comoara-mi ce mă ajuta
să uit de copilăria tristă.
8
00:03:20,000 --> 00:03:26,417
Erai furtuna ce vine primăvara
şi rupe mugurii copacilor.
9
00:03:29,417 --> 00:03:35,751
Poate aşa vom afla
ce-i fericirea cu adevărat.
10
00:03:38,042 --> 00:03:43,999
Haide, să păcătuim mai des
cu mintea noastră de copii !
11
00:03:48,918 --> 00:03:53,250
Lumea e mare,
dar mâinile-mi sunt mici.
12
00:03:53,334 --> 00:03:58,250
Nu te pot ține
nici măcar pe tine !
13
00:03:58,334 --> 00:04:04,626
Inima-mi de copil bate cu putere
şi nu refuză nicio provocare !
14
00:04:06,834 --> 00:04:11,000
Lumea e mare,
dar mâinile-mi sunt mici.
15
00:04:11,083 --> 00:04:15,167
Nu te pot ține
nici măcar pe tine !
16
00:04:18,209 --> 00:04:24,542
Inima-mi de copil bate cu putere
şi nu refuză nicio provocare !
17
00:04:27,292 --> 00:04:33,751
Inima-mi de copil bate cu putere
şi nu refuză nicio provocare !
18
00:04:35,792 --> 00:04:38,709
- Conversație plăcută !
- Îți mulțumim.
19
00:04:41,459 --> 00:04:43,292
Văd că Nazli te-a găsit din nou.
20
00:04:43,375 --> 00:04:47,209
Păcat ! Este bulversată.
Nu ştie unde trebuie să stea.
21
00:04:47,292 --> 00:04:48,999
A devenit şi ea nomadă ca mine...
22
00:04:53,834 --> 00:04:59,334
- Locul tău este sigur.
- Da ! Momentan.
23
00:05:22,083 --> 00:05:24,709
Am auzit că primul proces
va fi pe 16 februarie.
24
00:05:25,876 --> 00:05:28,501
Da ! La două zile
după ziua ta de naştere.
25
00:05:28,584 --> 00:05:31,209
- Nu voi fi aici.
- De ce ?
26
00:05:31,292 --> 00:05:33,292
O să vină o prietenă a mea
Patricia, din Brazilia.
27
00:05:33,375 --> 00:05:37,918
Îmi voi petrece ziua de naştere
cu ea.
28
00:05:37,999 --> 00:05:39,959
Să înțeleg că vei petrece
Ziua Îndrăgostiților
29
00:05:40,000 --> 00:05:41,375
şi ziua ta de naştere fără mine ?
30
00:05:43,375 --> 00:05:46,334
N-am sărbătorit niciodată
Ziua Îndrăgostiților
31
00:05:46,417 --> 00:05:49,459
şi ziua de naştere am sărbătorit-o
la fel în fiecare an.
32
00:05:49,542 --> 00:05:53,292
- Organizam o cină cu familia.
- De asta încerci să fugi acum ?
33
00:05:53,375 --> 00:05:55,918
Nu fug ! Aşa s-a nimerit.
Patricia e disponibilă atunci.
34
00:05:56,959 --> 00:06:01,167
Puteam să sărbătorim
şi noi în familie.
35
00:06:01,250 --> 00:06:03,626
Îți mulțumesc !
36
00:06:07,626 --> 00:06:09,250
Mă aşteaptă o perioadă grea.
37
00:06:09,334 --> 00:06:13,250
Trebuie să îmi termin treaba cu puțini
angajați până pe 14 februarie.
38
00:06:13,334 --> 00:06:15,167
În regulă.
39
00:06:16,959 --> 00:06:18,667
Te ajut şi eu din când în când...
40
00:09:18,792 --> 00:09:21,250
- Poți vorbi ?
- Nu !
41
00:09:23,459 --> 00:09:25,250
Pleci dacă-ți spun că nu pot ?
42
00:09:30,042 --> 00:09:34,209
Tahsin ! Voiam să-ți dau eu
vestea cea proastă.
43
00:09:35,584 --> 00:09:37,375
Eşti pregătit ?
44
00:09:41,709 --> 00:09:46,876
"S-a decis înlăturarea din funcție
şi deschiderea unui dosar penal"
45
00:09:46,959 --> 00:09:49,751
"pentru directorul secției de poliție
Mehmet Topakçi,"
46
00:09:49,834 --> 00:09:52,375
"procurorul Tayfun Bindal
şi judecătorul Nihat Kayalar"
47
00:09:52,459 --> 00:09:57,417
"pentru abuz de în serviciu
şi nerespectarea legistației."
48
00:10:14,999 --> 00:10:16,250
Dragi concetățeni !
49
00:10:16,334 --> 00:10:19,792
Toți oamenii lui Tahsin Korludag,
bandiții din acest oraş,
50
00:10:21,834 --> 00:10:24,375
cei care fac abuz de putere
51
00:10:24,459 --> 00:10:27,792
şi se folosesc de funcția lor
pentru propriul interes
52
00:10:27,876 --> 00:10:30,751
au fost înlăturați pe rând !
53
00:10:32,292 --> 00:10:35,918
Voi sunteți cei mai puternici
pentru că sunteți locuitorii oraşului.
54
00:10:35,999 --> 00:10:38,959
Să nu vă fie teamă de nimeni
şi să vă cereți drepturile !
55
00:10:54,417 --> 00:10:57,375
Faptele celor răi au ieşit la iveală !
56
00:11:00,834 --> 00:11:06,626
Mai avem nevoie de o ultimă vijelie
care să înțească focul.
57
00:11:10,000 --> 00:11:14,334
- Îl cunoşti pe Cesur Alemdaroglu ?
- Da, îl cunosc. Ce s-a întâmplat ?
58
00:11:14,417 --> 00:11:15,709
Se pare
că Riza i-a trimis o scrisoare.
59
00:11:20,334 --> 00:11:21,584
Când ?
60
00:11:33,334 --> 00:11:35,125
Faceți ceva, dle Tahsin !
61
00:11:35,209 --> 00:11:38,626
Scrisoarea aia nu trebuie
să ajungă la Cesur !
62
00:12:03,999 --> 00:12:06,000
Cred c-ar trebui să-i dai inelul
dnei Sühan.
63
00:12:13,876 --> 00:12:15,792
Aşa zici ?
64
00:12:15,876 --> 00:12:18,292
Mai bine să stea pe degetul ei,
decât la tine în buzunar.
65
00:12:19,792 --> 00:12:22,125
Vedem...
66
00:12:42,918 --> 00:12:45,209
Primăvara !
67
00:12:48,417 --> 00:12:49,626
- Şirin !
- Da ?
68
00:12:49,709 --> 00:12:52,626
Dă puțin înapoi, te rog.
Mai în urmă...
69
00:12:54,250 --> 00:12:58,083
Uite ! Am găsit o dovadă.
Tabloul era în casa de la Nişantaşi.
70
00:12:59,209 --> 00:13:02,459
- Am găsit dovada !
- Sühan !
71
00:13:18,667 --> 00:13:22,209
Dle Cesur ! Am o veste bună.
72
00:13:22,292 --> 00:13:25,334
- Am o veste foarte bună !
- Ce s-a întâmplat ?
73
00:13:25,417 --> 00:13:27,000
Veniți !
74
00:13:48,626 --> 00:13:51,125
FERMA ALEMDAROGLU
75
00:13:53,167 --> 00:13:58,167
Haide, femeie !
Vino odată ca să te prind.
76
00:16:16,167 --> 00:16:17,876
Tu l-ai adus aici ?
77
00:16:23,167 --> 00:16:25,792
Nu !
78
00:16:26,834 --> 00:16:28,709
Ce se întâmplă aici ?
79
00:16:30,334 --> 00:16:33,417
Îți jur că nu l-am chemat pe Korhan !
Am venit singură aici.
80
00:16:39,501 --> 00:16:41,792
Ce cauți cu femeia asta aici ?
81
00:16:44,250 --> 00:16:47,292
Mi-a cerut bani şi a zis
să vin singură.
82
00:16:49,209 --> 00:16:51,626
A spus că are câteva documente
pentru tine.
83
00:16:57,125 --> 00:16:59,209
Acum ați pierdut această şansă !
84
00:16:59,292 --> 00:17:01,999
Vă jucați cumva cu mine ?
Despre ce documente e vorba ?
85
00:17:02,042 --> 00:17:04,959
Mişcă-te ! O să mergem la secție.
Le povesteşti totul acolo. Haide !
86
00:17:05,000 --> 00:17:07,542
- Nu vin nicăieri.
- Atunci, chem poliția aici !
87
00:17:07,626 --> 00:17:10,876
Calmează-te ! Trebuie să aflăm
ce documente are în mână.
88
00:17:10,959 --> 00:17:14,083
Ce ar putea să aibă, Cahide ?
Vă jucați cu mine ?
89
00:17:14,167 --> 00:17:19,042
Noi două nu lucrăm împreună !
Încerc să te scap de probleme.
90
00:17:19,125 --> 00:17:21,959
Uitați !
91
00:17:22,000 --> 00:17:24,876
Am mai multe înregistrări
ca asta. Mult mai multe !
92
00:17:24,959 --> 00:17:27,999
Mincinoaso !
Ce dovezi ai putea să ai ?
93
00:17:28,042 --> 00:17:31,542
- Mă vrei, Korhan ?
- Da !
94
00:17:31,626 --> 00:17:34,125
Spune-mi adevărul, Korhan !
Nu te juca cu mine !
95
00:17:34,209 --> 00:17:37,667
- Da, te vreau !
- Aşa...
96
00:17:46,834 --> 00:17:49,209
- Da !
- Cahide !
97
00:17:49,292 --> 00:17:52,209
- Vă aşezați la masă ?
- Vino aici ! Haide !
98
00:17:52,292 --> 00:17:58,334
Cahide ! Ticăloasa asta te minte.
Îți jur !
99
00:17:58,417 --> 00:17:59,584
Am văzut !
100
00:17:59,667 --> 00:18:01,375
Ți-am zis că minte, Cahide.
Femeia asta e o mincinoasă !
101
00:18:02,417 --> 00:18:04,584
Taci din gură !
O să plăteşti pentru asta.
102
00:18:04,667 --> 00:18:08,250
Ascultați ! Dați-mi banii !
103
00:18:08,334 --> 00:18:10,584
O să plec şi nu mă veți
mai vedea niciodată.
104
00:18:10,667 --> 00:18:13,834
Nu pleci nicăieri până nu rezolvăm
problema asta ! Ai înțeles ?
105
00:18:13,918 --> 00:18:15,167
Dă-o încoace !
106
00:18:15,250 --> 00:18:18,834
Îți jur c-aş rupe-o în bucăți
chiar în acest moment !
107
00:18:18,918 --> 00:18:20,709
Te rog, Korhan !
Poți să mi-l dai înapoi ?
108
00:18:20,792 --> 00:18:23,999
O să vii cu noi şi ne spui adevărul.
Să nu te prind că minți ! Ai înțeles ?
109
00:18:24,042 --> 00:18:27,751
- Pe urmă vedem ce putem face.
- Cahide !
110
00:18:27,834 --> 00:18:30,792
- Mişcă-te ! Ți-am zis să mergi.
- Dă-l încoace !
111
00:18:30,876 --> 00:18:33,542
Vino, iubito !
112
00:18:35,083 --> 00:18:38,042
- Cahide !
- Tu să taci din gură şi să mergi !
113
00:18:38,125 --> 00:18:40,876
- Vino după noi !
- Cahide !
114
00:19:53,501 --> 00:19:56,167
Ce s-a întâmplat ?
115
00:19:57,792 --> 00:20:00,334
Te-ai rătăcit ?
116
00:20:12,209 --> 00:20:15,375
Am venit să beau o cafea
împreună cu voi.
117
00:20:19,959 --> 00:20:21,834
Ce cauți aici, tată ?
118
00:20:21,918 --> 00:20:26,292
Ce s-a întâmplat ?
De ce vă bulbucați aşa ochii ?
119
00:20:26,375 --> 00:20:28,000
Am venit să beau o cafea cu voi.
120
00:20:28,083 --> 00:20:29,918
Nu poți intra !
Mama este înăuntru.
121
00:20:29,999 --> 00:20:34,584
Nici eu nu vreau s-o văd,
dar am venit să vorbesc cu fiica mea.
122
00:20:34,667 --> 00:20:36,083
Te rog să nu faci scandal !
123
00:20:36,167 --> 00:20:38,626
Sühan ? Draga mea !
124
00:20:41,542 --> 00:20:46,626
- A venit tatăl tău ?
- Dnă Fügen !
125
00:20:46,709 --> 00:20:49,626
Du-te înăuntru, mamă. Haide !
126
00:20:49,709 --> 00:20:53,417
Nu-i frumos din partea voastră !
Intrați în casă, vă rog.
127
00:20:53,501 --> 00:20:54,959
Nu mă primesc, doamnă.
128
00:20:55,000 --> 00:20:59,209
Nu se poate aşa ceva !
Vă rog să intrați. Sunt Fügen.
129
00:21:00,542 --> 00:21:02,125
Îmi pare bine de cunoştință !
130
00:21:02,209 --> 00:21:03,584
Mamă ! N-ar fi mai bine ca noi
să ne bem cafelele la firmă ?
131
00:21:03,667 --> 00:21:05,959
O să discutăm în maşină.
132
00:21:06,000 --> 00:21:08,876
Nu-i frumos ! Vă rog să intrați,
domnule. Poftiți !
133
00:21:08,959 --> 00:21:11,542
Nu sunt încă pregătiți
pentru vizita mea, dnă Figen.
134
00:21:12,709 --> 00:21:15,000
- Fügen !
- Îmi pare rău ! Fügen.
135
00:21:15,083 --> 00:21:17,000
Haide, mamă ! Mergeți înăuntru.
Noi o să plecăm.
136
00:21:17,083 --> 00:21:19,834
Poftiți, domnule.
Nu se poate aşa ceva !
137
00:21:19,918 --> 00:21:21,584
Oricum n-o să stau mult aici.
138
00:21:21,667 --> 00:21:24,292
Poftiți, domnule !
Intrați, vă rog.
139
00:21:28,334 --> 00:21:31,459
Ai grijă ce spui !
O să-ți pară rău dacă n-o faci.
140
00:21:34,834 --> 00:21:36,918
Spune, băiete ! Ce ai adus ?
Îl iau eu.
141
00:21:36,999 --> 00:21:38,876
Păi...
142
00:21:43,751 --> 00:21:46,167
Dă-l încoace ! Haide !
143
00:21:46,250 --> 00:21:48,459
O să distrugi întregul oraş
dacă i-l dai !
144
00:21:51,292 --> 00:21:52,918
Dă-l încoace !
145
00:21:56,375 --> 00:21:58,626
O factură. Am lăsat-o
în cutia poştală.
146
00:22:01,250 --> 00:22:04,542
Nu-i nimic în neregulă cu maşina.
De ce voia s-o ridice ?
147
00:22:04,626 --> 00:22:07,709
Vreau să discutăm despre cele
întâmplate recent.
148
00:22:09,375 --> 00:22:12,626
Pe urmă continuăm să ne certăm
de unde am rămas.
149
00:22:31,876 --> 00:22:34,584
Văd c-ați agățat pe pereți
tablourile furate.
150
00:22:37,709 --> 00:22:39,292
Poftim ?
151
00:22:39,375 --> 00:22:41,042
Sunt în locul în care trebuie !
152
00:23:01,959 --> 00:23:04,876
Dv. nu erați pregătit pentru asta !
153
00:23:06,792 --> 00:23:08,876
V-am zis că nu trebuie
să intrați aici.
154
00:23:26,834 --> 00:23:29,999
Ce s-a întâmplat ?
155
00:23:30,042 --> 00:23:31,999
De ce ai venit, tată ?
156
00:23:32,042 --> 00:23:34,959
Pentru că pericolul era aproape.
157
00:23:36,000 --> 00:23:39,584
Şeful secției de poliție,
procurorul şi primarul...
158
00:23:41,584 --> 00:23:45,626
Au fost cu toții îndepărtați
din funcție. S-a panicat.
159
00:23:47,334 --> 00:23:50,167
Mă gândeam la un singur lucru
în timp ce veneam aici.
160
00:23:51,417 --> 00:23:54,417
Am venit să spun că îmi e dor
de fiica mea.
161
00:23:59,584 --> 00:24:04,501
14 februarie se apropie.
Fluturele o să iasă din cocon.
162
00:24:12,834 --> 00:24:19,209
E posibil să încetăm cu prostia asta
cu această ocazie ?
163
00:24:26,125 --> 00:24:29,834
Trebuie să spui adevărul
dacă vrei să se termine !
164
00:24:39,250 --> 00:24:42,876
Tu eşti cea mai prețioasă pradă
a acestui război !
165
00:24:42,959 --> 00:24:47,292
Ar trebui să înțelegi şi asta,
şi că eşti o prizonieră aici.
166
00:24:51,042 --> 00:24:52,667
Asta este casa mea acum, tată !
167
00:24:57,125 --> 00:24:59,999
Ştiu asta şi îmi doresc să fiu aici.
168
00:25:03,000 --> 00:25:05,167
Sunt convins că nu vă iubiți !
169
00:25:07,626 --> 00:25:10,167
Nu suntem nevoiți să ne dăm silința
170
00:25:10,250 --> 00:25:13,167
pentru a demonstra că ne iubim,
Tahsin Korludag.
171
00:25:18,125 --> 00:25:22,167
Nu cred nici că a semnat
un contract prenupțial.
172
00:25:29,501 --> 00:25:31,999
Te rog să pleci !
173
00:25:47,209 --> 00:25:49,876
Nu există soldați care au ieşit
teferi din război !
174
00:25:52,709 --> 00:25:55,209
Tu vei fi cea mai afectată
de acest război.
175
00:25:58,250 --> 00:26:02,167
Dacă acest bărbat te iubeşte
cu adevărat...
176
00:26:05,042 --> 00:26:07,876
... o să renunțe la toată
această ură pe care o simte !
177
00:26:19,959 --> 00:26:22,709
Nu aveați nicio problemă la maşină,
domnule !
178
00:26:37,042 --> 00:26:40,375
Mi-a luat-o din mână !
Trebuia să-mi semneze pentru livrare.
179
00:26:42,000 --> 00:26:45,375
Mi-a zis c-o să distrug oraşul şi
n-am ştiut ce să fac, domnule director.
180
00:26:52,375 --> 00:26:54,999
Cu cine vorbeşti ? Cu directorul tău ?
181
00:26:56,834 --> 00:26:58,501
Dă-mi-l la telefon !
182
00:27:00,584 --> 00:27:05,375
Alo, Seyfi ? Urma să se întâmple
ceva îngrozitor !
183
00:27:05,459 --> 00:27:08,209
Slavă Domnului că angajatul tău
e isteț şi m-a ascultat !
184
00:27:09,417 --> 00:27:11,250
Ai răbdare să ajung la fermă
şi îți povestesc.
185
00:27:11,334 --> 00:27:12,792
Aşteaptă veşti de la mine !
186
00:27:12,876 --> 00:27:15,375
Urmăreşte-mă !
187
00:27:24,584 --> 00:27:27,042
Am căutat peste tot.
Momentan, nu e nimic neobişnuit.
188
00:27:27,125 --> 00:27:31,209
De ce i-a trimis pe paznici
la maşină de parcă ar ascunde ceva ?
189
00:27:31,292 --> 00:27:34,501
Probabil credea că nu-l vor lăsa
să se apropie de uşă. Nu ştiu.
190
00:27:34,584 --> 00:27:36,626
Bine. Data viitoare să nu-l lase !
191
00:27:37,667 --> 00:27:40,501
Spune-le şi celorlalți colegi !
Bine ?
192
00:27:40,584 --> 00:27:41,792
În regulă, şefule.
193
00:27:51,417 --> 00:27:52,459
Ai verificat peste tot ?
194
00:27:54,417 --> 00:27:56,918
Nu e vreo bombă, complot sau capcană.
Eşti sigur. Nu-i aşa ?
195
00:27:56,999 --> 00:27:59,083
Vreau să stau liniştită.
196
00:27:59,167 --> 00:28:02,542
Nu-i frumos ce faci !
De ce reacționezi aşa ?
197
00:28:02,626 --> 00:28:06,209
Crezi că a venit aici
pentru a face pace ?
198
00:28:09,542 --> 00:28:11,417
Crezi că a fost sincer ?
199
00:28:14,292 --> 00:28:16,375
L-am crezut când mi-a spus
că îi e dor de mine.
200
00:28:17,999 --> 00:28:19,876
Ştiu că îi este dor de tine.
Sunt sigur de asta.
201
00:28:21,751 --> 00:28:23,626
- Râzi de el !
- Nu ! Sunt sincer.
202
00:28:25,334 --> 00:28:27,167
Eşti foarte importantă pentru el.
203
00:28:30,959 --> 00:28:32,292
Indiferent de ce s-ar întâmpla...
204
00:28:35,375 --> 00:28:37,292
Indiferent de ce s-ar întâmpla...
205
00:28:59,626 --> 00:29:01,375
- Eşti supărată pe mine ?
- Nu !
206
00:29:01,459 --> 00:29:03,209
- Ştiu că eşti supărată.
- Nu sunt !
207
00:29:17,417 --> 00:29:20,417
Nu ne bucuram c-am găsit o dovadă
împotriva tatălui tău
208
00:29:20,501 --> 00:29:22,584
înainte ca el să vină aici ?
209
00:29:26,334 --> 00:29:30,918
- Acum crezi că mă port urât cu el ?
- Nu cred nimic !
210
00:29:35,542 --> 00:29:38,334
Sunt sigur că punea ceva la cale
înainte să vină aici, Sühan !
211
00:29:38,417 --> 00:29:40,584
Cu siguranță plănuia ceva
212
00:29:40,667 --> 00:29:45,000
dacă a venit la uşa noastră
după câte s-au întâmplat !
213
00:29:45,083 --> 00:29:50,250
- A văzut tablourile şi s-a răzgândit.
- Poate chiar voia să îmi ceară scuze.
214
00:29:55,042 --> 00:29:57,125
Nici tu nu crezi ce a spus. Uite !
215
00:29:57,209 --> 00:29:59,876
Bine. Ceartă-mă de fiecare dată
când ai ocazia !
216
00:30:03,834 --> 00:30:06,167
Vrei să te împaci cu tatăl tău ?
217
00:30:07,501 --> 00:30:09,626
Ascultă ! Nu mă deranjează
218
00:30:09,709 --> 00:30:12,459
dacă tatălui tău îi pare rău
şi vrei să te împaci cu el.
219
00:30:12,542 --> 00:30:14,834
E alegerea ta. Nu-ți pot sta în cale.
220
00:30:14,918 --> 00:30:18,834
Vreau să ştii un singur lucru. Nu-l
voi ierta niciodată pe tatăl tău !
221
00:30:18,918 --> 00:30:20,375
Nu te-am rugat să îl ierți !
222
00:30:28,417 --> 00:30:30,709
Doar că...
223
00:30:32,918 --> 00:30:35,209
... aş fi vrut să vină
doar pentru asta aici.
224
00:30:40,876 --> 00:30:46,709
Pentru că îi era dor de mine,
să-ți ceară scuze sau să facă pace...
225
00:30:50,292 --> 00:30:52,209
A venit aici ca să ne ia în derâdere,
226
00:30:52,292 --> 00:30:55,083
să ne arate cine e şeful şi
că nu-l afectează ce facem noi !
227
00:30:57,083 --> 00:30:58,959
Bine. Trebuie să facem tot ce putem
228
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
pentru a-i demonstra tatălui tău
că nu-i o glumă căsnicia noastră.
229
00:31:03,542 --> 00:31:05,792
Nu e nevoie !
230
00:31:05,876 --> 00:31:09,292
Pot să semnez certificatul prenupțial
dacă vrei.
231
00:31:09,375 --> 00:31:12,459
N-o voi face pentru a-i câştiga
încrederea lui Tahsin Korludag.
232
00:31:15,876 --> 00:31:19,584
O s-o fac pentru ca tu
să ai încredere în mine.
233
00:31:28,334 --> 00:31:31,334
- Mă duc la atelier. O să întârzii.
- Sühan !
234
00:31:32,918 --> 00:31:35,000
Stai ! Vin şi eu cu tine.
235
00:31:38,083 --> 00:31:41,417
- I-ai dat inelul ?
- Arăt de parcă i l-am dat ?
236
00:31:48,999 --> 00:31:52,999
Ascultă ! Se enervează pentru mama lui
şi pentru tine.
237
00:31:53,042 --> 00:31:54,626
Nu vreau să aud nimic, Şirin !
238
00:32:01,876 --> 00:32:03,709
Korhan a aflat că s-au agățat
tablourile furate.
239
00:32:03,792 --> 00:32:07,042
Important e ca el să nu afle
despre poză.
240
00:32:11,000 --> 00:32:13,667
Încet, Korhan !
241
00:32:16,501 --> 00:32:18,709
Vino aici !
242
00:32:18,792 --> 00:32:21,209
Te rog, Korhan !
243
00:32:21,292 --> 00:32:23,751
Uite ! "Dl Korhan" a devenit
"Korhan" de acum. Nu-i aşa ?
244
00:32:25,000 --> 00:32:26,209
Dă-mi paşaportul !
245
00:32:26,292 --> 00:32:30,125
Ascultă ! Ori povesteşti totul aici,
ori le spui polițiştilor adevărul.
246
00:32:30,209 --> 00:32:31,626
Este strict alegerea ta !
247
00:32:31,709 --> 00:32:34,959
"Korhan". Să vă ia
naiba pe amândoi !
248
00:32:35,000 --> 00:32:37,709
Taci din gură, Cahide !
249
00:32:37,792 --> 00:32:41,375
Stai ! Unde crezi că te duci ?
Opreşte-te !
250
00:32:41,459 --> 00:32:43,501
Jur că spun adevărul !
251
00:32:43,584 --> 00:32:45,792
O să ne povesteşti totul !
252
00:32:45,876 --> 00:32:49,334
Ne vei spune cum ne-ai găsit
şi ai apărut în calea lui Cahide.
253
00:32:49,417 --> 00:32:52,083
- Spune-ne repede !
- Care este problema ?
254
00:32:52,167 --> 00:32:54,667
Nu avem nicio problemă. Vom apela
la dv. dacă se întâmplă ceva.
255
00:32:57,250 --> 00:32:59,959
Da, Hülya ! Mergem înăuntru ?
Ce zici ?
256
00:33:00,000 --> 00:33:01,250
Mergem în secția de poliție ?
257
00:33:02,292 --> 00:33:06,792
Da, să mergem ! Fir-ar să fie !
Crezi că îmi este teamă de tine ?
258
00:33:06,876 --> 00:33:08,292
Haide, mişcă-te !
259
00:33:08,375 --> 00:33:11,959
Am destule lucruri de spus.
Fir-ar să fie !
260
00:33:17,918 --> 00:33:22,417
Spune-le polițiştilor că te-am păcălit
şi eu le voi spune că m-ai violat.
261
00:33:22,501 --> 00:33:24,876
Nu te juca cu mine !
Jur că te omor chiar aici !
262
00:33:26,292 --> 00:33:28,125
Tăceți şi veniți cu mine !
263
00:33:28,209 --> 00:33:30,459
Ascultă ! Nu încerca să ne creezi
şi mai multe probleme.
264
00:33:30,542 --> 00:33:32,959
Bine ? Ia loc acolo !
265
00:33:33,000 --> 00:33:35,375
Problema asta se va rezolva
aici şi acum !
266
00:33:35,459 --> 00:33:37,709
O să ne povesteşti cum ne-ai găsit.
267
00:33:44,250 --> 00:33:50,292
Aveam mare nevoie de bani
şi am cunoscut un bărbat.
268
00:33:50,375 --> 00:33:55,834
- A început din nou cu poveştile !
- Ți-am zis că spun adevărul.
269
00:33:55,918 --> 00:33:59,501
Calmați-vă ! Las-o să ne spună totul.
Să vedem ce are de zis.
270
00:34:01,292 --> 00:34:04,501
Mi-a zis c-o să mă ajute
dacă fac ce-mi spune.
271
00:34:04,584 --> 00:34:07,501
Uite, minți din nou ! Nu uita
că suntem la secția de poliție.
272
00:34:07,584 --> 00:34:10,542
Vrei să mă asculți sau nu ?
Încerc să-ți spun ceva.
273
00:34:10,626 --> 00:34:14,334
Bine ! Şi ?
274
00:34:14,417 --> 00:34:19,125
Mi-a zis să mă apropii de voi
şi mi-a dat o poză.
275
00:34:19,209 --> 00:34:21,250
Era o poză cu Tahsin Korludag.
276
00:34:22,918 --> 00:34:25,042
Minte !
277
00:34:25,125 --> 00:34:27,918
Dacă spune adevărul
şi Cesur i-a cerut să facă asta ?
278
00:34:29,959 --> 00:34:31,626
- Cesur ți-a cerut să faci asta ?
- Ce legătură are el ?
279
00:34:31,709 --> 00:34:33,334
Atunci, cine era ?
280
00:34:33,417 --> 00:34:35,999
De unde să ştiu ? Nu l-am văzut.
Doar am vorbit cu el !
281
00:34:36,042 --> 00:34:38,709
Mi-a dat bani şi informații
despre voi.
282
00:34:38,792 --> 00:34:41,999
Mi-a spus să fac tot ce pot pentru
a mă infiltra în ferma Korludag.
283
00:34:47,417 --> 00:34:50,918
Credeți că e omul lui Cesur.
Nu-i aşa ?
284
00:34:50,999 --> 00:34:56,292
Putea să nu se ducă personal
şi să-şi trimită omul. Nu ?
285
00:34:56,375 --> 00:35:00,792
Nu m-am gândit niciodată la asta.
De ce ar face Cesur aşa ceva ?
286
00:35:00,876 --> 00:35:03,209
Nu am venit aici
ca să stăm la taclale.
287
00:35:03,292 --> 00:35:05,417
Spune ce s-a întâmplat
mai târziu !
288
00:35:05,501 --> 00:35:10,000
Ce să facă ? A găsit-o pe naiva de
Cahide şi i-a zis că este asistentă.
289
00:35:10,083 --> 00:35:13,918
Cahide a ales s-o creadă
şi uite ce s-a întâmplat !
290
00:35:13,999 --> 00:35:15,918
Pe urmă s-a infiltrat printre noi,
291
00:35:15,999 --> 00:35:19,000
ne-a făcut să ne certăm
şi ți-a luat mințile !
292
00:35:19,083 --> 00:35:22,542
- Nici vorbă ! Mi-ai întins o capcană.
- Chiar aşa, Korhan ?
293
00:35:22,626 --> 00:35:24,999
Poftim ? De ce te dai
în spectacol acum ?
294
00:35:25,042 --> 00:35:27,751
Taci din gură !
295
00:35:29,334 --> 00:35:31,709
Şi ?
296
00:35:31,792 --> 00:35:34,626
Mi-a zis să mă apropii
de Tahsin Korludag.
297
00:35:34,709 --> 00:35:39,042
Din păcate, el s-a căsătorit.
La naiba !
298
00:35:39,125 --> 00:35:41,334
Pe urmă, individul a dispărut
şi nu am ştiut ce să fac.
299
00:35:41,417 --> 00:35:43,125
Am continuat jocul în ideea
că individul va apărea,
300
00:35:43,209 --> 00:35:45,209
dar n-am mai primit
nicio veste de la el.
301
00:35:45,292 --> 00:35:47,792
Ştim cu toții ce s-a întâmplat
după asta.
302
00:35:47,876 --> 00:35:49,501
Korhan a început
să se apropie de mine,
303
00:35:49,584 --> 00:35:50,834
mi-a trimis mesaje, şi eu...
304
00:35:50,918 --> 00:35:52,542
Eu am început să-ți trimit mesaje ?
305
00:35:52,626 --> 00:35:56,250
Fir-ar să fie, Korhan !
Să te ia naiba !
306
00:35:56,334 --> 00:35:59,292
Îți jur că te omor
de față cu polițiştii !
307
00:35:59,375 --> 00:36:02,834
Poți să le arăți şi filmările,
ca să ne facem de râs şi aici.
308
00:36:02,918 --> 00:36:07,584
Sper ca tatăl tău să te cicălească
şi să te îneci în saliva lui !
309
00:36:07,667 --> 00:36:09,417
Uite ! Ai văzut ce ai făcut ?
310
00:36:09,501 --> 00:36:12,999
Poți să îi spui adevărul
ca să scap odată de acuzații ?
311
00:36:13,042 --> 00:36:14,876
Te implor !
312
00:36:14,959 --> 00:36:17,751
Eu te implor, Korhan !
Te rog...
313
00:36:17,834 --> 00:36:21,250
Dă-mi odată paşaportul
ca să pot pleca odată de aici !
314
00:36:21,334 --> 00:36:23,042
Nu mai vreau niciun ban de la voi.
Te implor !
315
00:36:23,125 --> 00:36:25,918
Nu pleci nicăieri !
316
00:36:25,999 --> 00:36:32,000
Ți-am zis că mi-e frică, Korhan.
Mi-e teamă că mi se va întâmpla ceva.
317
00:36:32,083 --> 00:36:35,083
Nu vreau să mai fiu implicată
în acest scandal !
318
00:36:35,167 --> 00:36:36,709
Lăsați-mă să plec !
319
00:36:36,792 --> 00:36:39,959
Scuzați-mă ! Vă pot ajuta cu ceva ?
320
00:36:42,792 --> 00:36:46,959
Cred că mi-a scăzut tensiunea.
Unde e toaleta ?
321
00:36:47,000 --> 00:36:49,083
- Aş vrea să mă spăl pe față.
- La capătul coridorului, pe stânga.
322
00:36:49,167 --> 00:36:50,959
- Pe acolo ?
- Da.
323
00:36:51,000 --> 00:36:54,334
- Mai bine n-o lăsăm singură.
- Care este problema ?
324
00:36:54,417 --> 00:36:56,792
E ceva personal. Vă cerem ajutorul
dacă este nevoie.
325
00:36:56,876 --> 00:36:59,042
Dv. vreți să depuneți plângere,
doamnă ?
326
00:36:59,125 --> 00:37:03,876
Nu mai pot să gândesc.
Nu ştiu nimic !
327
00:37:04,918 --> 00:37:09,501
Nu ştiu împotriva cui să depun
plângere. Sunt debusolată !
328
00:37:09,584 --> 00:37:11,626
De ce plângi ? Spune !
329
00:37:11,709 --> 00:37:15,542
Am fost păcăliți şi nu ştim
cum să abordăm situația.
330
00:37:15,626 --> 00:37:18,751
- Încercăm s-o ajutăm cumva.
- Bine. Veniți să beți puțină apă !
331
00:37:18,834 --> 00:37:20,751
Vino !
332
00:37:20,834 --> 00:37:22,999
Mai bine îl sunăm pe tatăl tău.
333
00:37:23,042 --> 00:37:25,250
Situația asta s-a transformat
în una ce l-ar putea afecta.
334
00:37:25,334 --> 00:37:27,709
Spuneai mai devreme că nu vrei
ca el să afle.
335
00:37:36,667 --> 00:37:41,000
Dacă se enervează că s-a ajuns aici
şi i-am creat numai probleme ?
336
00:37:49,584 --> 00:37:52,000
Mai bine o ducem pe femeia asta
la el.
337
00:37:52,083 --> 00:37:56,584
N-o mai las pe femeia aia
să intre la mine în casă !
338
00:37:58,000 --> 00:38:00,501
- Poftiți !
- Vă mulțumesc.
339
00:38:02,334 --> 00:38:04,834
Acum spuneți-mi ce s-a întâmplat.
340
00:38:04,918 --> 00:38:07,918
- Mergem s-o luăm ?
- Da.
341
00:38:07,999 --> 00:38:10,209
Vă mulțumesc mult !
342
00:38:11,250 --> 00:38:15,083
Nu vreau să depunem plângere
înainte să vorbim cu tatăl tău.
343
00:38:15,167 --> 00:38:16,876
Pe urmă vom avea şi
mai multe probleme.
344
00:38:19,751 --> 00:38:23,501
Hülya !
345
00:38:23,584 --> 00:38:25,292
- Ce s-a întâmplat ?
- Îmi pare rău !
346
00:38:47,167 --> 00:38:49,876
Femeia asta a fugit de la secție !
347
00:38:49,959 --> 00:38:53,542
Stai, Korhan !
Paşaportul ei este la noi.
348
00:38:53,626 --> 00:38:55,999
Avem toate actele ei.
Nu poate să plece nicăieri.
349
00:38:56,042 --> 00:38:58,125
Să-i spunem mai întâi tatălui tău
despre asta. Vedem ce facem pe urmă.
350
00:38:58,209 --> 00:38:59,459
De parcă nu i-am creat
destule probleme !
351
00:39:02,375 --> 00:39:04,209
Mi-a fost teamă c-o să vadă poza.
352
00:39:09,417 --> 00:39:12,292
- Trebuie să trimit asta imediat !
- Nu mai poate să fugă nicăieri.
353
00:39:19,042 --> 00:39:21,542
- Ce a adus postaşul, băiete ?
- O factură.
354
00:39:21,626 --> 00:39:24,000
- O factură ?
- Da.
355
00:39:24,083 --> 00:39:26,292
Du-te să vezi despre ce factură
este vorba !
356
00:39:30,459 --> 00:39:32,375
Mamă !
357
00:39:34,751 --> 00:39:36,584
Eu plec, mămico.
358
00:39:40,000 --> 00:39:41,999
S-a supărat pentru că ne-am purtat
urât cu musafirul.
359
00:39:46,042 --> 00:39:48,417
Nu ne-am purtat urât cu nimeni.
Crede-mă !
360
00:39:53,292 --> 00:39:57,250
Mămico ! Trebuie să plec.
Ce vrei să-ți aduc la întoarcere ?
361
00:39:59,250 --> 00:40:04,918
Puțin respect, binevoință
şi înțelegere !
362
00:40:04,999 --> 00:40:08,459
În regulă. Am înțeles la ce te referi.
Ce vrei să-ți mai aduc ?
363
00:40:10,000 --> 00:40:12,584
Vrei fursecuri cu migdale ?
364
00:40:12,667 --> 00:40:15,167
- Ce zici de bombonele ?
- Nu !
365
00:40:17,000 --> 00:40:18,375
Trebuie să plec.
366
00:40:22,292 --> 00:40:25,417
Te iubesc foarte mult !
Mă întorc repede.
367
00:40:28,999 --> 00:40:32,501
- Poți să-mi aduci bomboane.
- În regulă.
368
00:40:42,042 --> 00:40:44,167
Am verificat cutia poştală
şi nu era nimic în ea.
369
00:40:45,417 --> 00:40:47,834
Cum să nu fie ?
De ce a venit până la uşă ?
370
00:41:08,876 --> 00:41:11,334
Poştaşul avea ceva în mână
când a venit ?
371
00:41:11,417 --> 00:41:12,999
Mă ocupam de maşina lui Korludag.
N-am fost atent.
372
00:41:14,125 --> 00:41:16,501
- Nu am văzut nimic.
- Au venit în acelaşi timp ?
373
00:41:16,584 --> 00:41:18,000
Poştaşul a parcat scuterul,
374
00:41:18,083 --> 00:41:20,334
se îndrepta spre casă şi
atunci a apărut Korludag cu maşina.
375
00:41:20,417 --> 00:41:22,751
Înseamnă că Korludag a venit
după poştaş ?
376
00:41:27,626 --> 00:41:30,083
Vă mulțumesc !
377
00:41:42,334 --> 00:41:44,667
Alo, Banu ? Vreau să te întreb ceva.
378
00:41:44,751 --> 00:41:48,250
E posibil să mi se trimită prin poştă
o scrisoare de la tribunal ?
379
00:41:48,334 --> 00:41:53,250
Ceva ce Tahsin Korludag n-ar trebui
să vadă. Gândeşte-te bine !
380
00:41:54,667 --> 00:41:56,751
Nu ! Din câte ştiu eu,
nu ți s-a trimis nimic.
381
00:41:56,834 --> 00:41:59,000
Pot să aflu dacă vrei.
Ce s-a întâmplat ?
382
00:41:59,083 --> 00:42:04,626
Cred că individul ăsta Tahsin
pune ceva la cale din nou.
383
00:42:05,667 --> 00:42:09,083
L-a întors pe poştaş din drum.
Asta cred că s-a întâmplat.
384
00:42:10,417 --> 00:42:13,042
De ce a făcut Riza asta
după treizeci de ani ?
385
00:42:13,125 --> 00:42:15,167
Pentru că o să fie eliberat
în iulie.
386
00:42:16,876 --> 00:42:19,334
Trebuie să aibă un prieten
când va ieşi.
387
00:42:20,375 --> 00:42:22,292
Cesur nu-l va lăsa să se apropie
de el !
388
00:42:24,542 --> 00:42:27,375
Amândoi au acelaşi duşman.
Nu ştii ce ar putea face.
389
00:42:28,876 --> 00:42:32,209
Fir-ar să fie !
Exact de asta îmi era teamă...
390
00:42:33,999 --> 00:42:36,375
Ai răbdare, puiule !
391
00:42:36,459 --> 00:42:39,959
Fratele tău e singurul care a văzut
că Hasan Karahasan a fost ucis.
392
00:42:44,542 --> 00:42:49,751
O să ne ocupăm de el
după ce va ieşi de la închisoare.
393
00:43:50,959 --> 00:43:53,999
Atât poate să ardă focul lui Cesur !
394
00:43:59,000 --> 00:44:05,250
Să nu-ți fie teamă de nimic !
Eu sunt apa care stinge acel foc.
395
00:44:10,999 --> 00:44:13,042
Redactor
SIMONA VUCICU
396
00:44:13,125 --> 00:44:15,209
SFÂRŞITUL EPISODULUI 37
33345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.