Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,417 --> 00:00:15,667
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 36
2
00:00:16,292 --> 00:00:19,042
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:30,584 --> 00:01:32,792
A venit curentul !
4
00:01:33,792 --> 00:01:36,000
Funcționează generatorul
sau a venit curentul ?
5
00:01:36,083 --> 00:01:38,375
A venit curentul. Generatorul
e stricat, şi oamenii au plecat.
6
00:01:38,667 --> 00:01:40,709
Foarte bine !
7
00:01:40,999 --> 00:01:44,542
Stai, draga mea !
N-o da jos atât de repede.
8
00:01:44,626 --> 00:01:47,000
Nu ştii la ce să te aştepți
din partea lor.
9
00:01:47,083 --> 00:01:48,667
Eu cred c-am câştigat noi !
10
00:01:48,751 --> 00:01:50,375
Nu-i aşa ?
Şi eu cred acelaşi lucru.
11
00:01:50,459 --> 00:01:52,667
Nu vreau să se mai taie curentul
şi să stăm în întuneric !
12
00:01:52,751 --> 00:01:54,876
O să-ți luminez acum
întreaga casă !
13
00:01:54,959 --> 00:01:58,000
- Nu vă este foame ?
- Ba da. Să mâncăm !
14
00:01:58,083 --> 00:02:02,250
- Să mâncăm ceva !
- Sühan ! Vino puțin la mine !
15
00:02:05,918 --> 00:02:08,792
Vino la mine, frumoaso !
Ia loc aici.
16
00:02:08,876 --> 00:02:10,667
Da.
17
00:02:11,125 --> 00:02:14,667
- De ce eşti supărată ?
- Nu sunt supărată.
18
00:02:15,751 --> 00:02:18,167
N-am nimic.
19
00:02:21,709 --> 00:02:23,334
Drăguța mea !
20
00:02:23,417 --> 00:02:25,250
Vreți să vă schimbați hainele ?
21
00:02:25,334 --> 00:02:28,501
Da ! Am devenit un om
al străzii. Uită-te la mine !
22
00:02:28,918 --> 00:02:31,876
Ați auzit sunetul apei ?
A venit !
23
00:02:33,667 --> 00:02:37,542
- Mă duc să îmi schimb hainele.
- N-o să rămân la cină, mamă.
24
00:02:38,417 --> 00:02:40,167
De ce ?
25
00:02:40,250 --> 00:02:43,834
Trebuie să mă duc la unchiul Rifat.
Banu a rămas singură la secție.
26
00:02:46,417 --> 00:02:49,834
Trebuie să-mi pregătesc nişte haine.
Poate o să mă duc mâine la proces.
27
00:02:49,959 --> 00:02:52,459
Te duc eu.
28
00:02:53,250 --> 00:02:55,501
Nu-ți face griji.
N-o să mă bage la închisoare.
29
00:02:55,876 --> 00:02:57,542
Mai bine nu le laşi singure
pe doamne.
30
00:02:57,626 --> 00:02:59,709
Asta-i bună ! Suntem multe aici.
Ne descurcăm şi singure.
31
00:02:59,792 --> 00:03:01,667
Nu vă faceți griji. Mergeți !
32
00:03:01,751 --> 00:03:04,000
O să mă ocup şi de generator,
dacă treaba noastră o să dureze mult.
33
00:03:04,083 --> 00:03:06,542
- Bine. Haide !
- La revedere !
34
00:03:09,501 --> 00:03:11,876
- Te sun mai târziu.
- Bine.
35
00:03:15,459 --> 00:03:17,959
Puteți să începeți.
Mă duc să văd ce face dl Tahsin.
36
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Nu ! Tocmai m-a alungat.
A zis că nu vrea să mănânce.
37
00:03:21,083 --> 00:03:25,834
Fir-ar să fie ! Ticălosul ăla de Cesur
nu ne mai dă pace.
38
00:03:27,334 --> 00:03:30,125
Poftă bună în continuare !
Mă duc să văd ce face tata.
39
00:03:31,167 --> 00:03:33,709
Nu sta flămândă !
Mănâncă-ți mâncarea.
40
00:03:49,292 --> 00:03:51,667
Ai aflat despre ce e vorba
la procesul asistentei Hülya ?
41
00:03:51,751 --> 00:03:53,918
I-am spus mamei
să fie ochi şi urechi.
42
00:03:54,709 --> 00:03:57,667
- Mă gândesc tot timpul la asta.
- O să te sune când află.
43
00:03:57,918 --> 00:03:59,918
Mulțumesc !
44
00:04:00,626 --> 00:04:03,667
Tablourile alea erau doar o momeală.
Nu înțelegi ?
45
00:04:03,751 --> 00:04:06,250
Vor intra pe acolo
şi vor ieşi prin altă parte.
46
00:04:09,626 --> 00:04:12,751
Nu, domnule ! Tablourile mele sunt
la locul lor.
47
00:04:12,876 --> 00:04:18,209
Să le ia naiba ! Nu le vreau.
Acelea nu erau ale mele.
48
00:04:18,876 --> 00:04:20,375
Ieşi afară !
49
00:04:20,459 --> 00:04:22,751
Vorbeşte mai încet, tată !
Ți se aude vocea până la etaj.
50
00:04:22,834 --> 00:04:25,417
Nu ! Tu nu eşti avocatul meu ?
51
00:04:25,876 --> 00:04:29,876
Du-te şi spune-i să-şi retragă
plângerea şi că nu s-a furat nimic !
52
00:04:30,167 --> 00:04:33,709
Spune-i că e un dar de nuntă
pentru ginerele meu şi că nu vreau !
53
00:04:34,751 --> 00:04:37,459
Să le ia naiba de declarație
şi raport !
54
00:04:37,542 --> 00:04:39,834
La naiba şi cu treaba
pe care o faceți voi !
55
00:04:39,918 --> 00:04:42,918
Nu dau nicio declarație !
Rezolvați-o într-un fel.
56
00:04:43,125 --> 00:04:44,792
La naiba cu tablourile astea !
57
00:04:44,876 --> 00:04:47,167
Încearcă să te calmezi, tată !
Ia loc, te rog.
58
00:04:53,250 --> 00:04:55,334
Vreau să te întreb ceva.
59
00:04:55,667 --> 00:04:58,209
Ce ai declarat
când s-au furat tablourile ?
60
00:04:58,292 --> 00:05:01,584
Ascultă ! Nu începe şi tu acum
ca avocatul.
61
00:05:01,709 --> 00:05:05,792
Tăticule ! Mă interesează ceva.
Ai dat anumite detalii ?
62
00:05:06,167 --> 00:05:09,167
Le-ai spus că sunt
tablourile bunicilor mei ?
63
00:05:10,250 --> 00:05:14,083
Oamenii din tablou
nu sunt mama şi tatăl tău.
64
00:05:15,292 --> 00:05:18,417
E adevărat că sunt oamenii
care te-au crescut ?
65
00:05:22,959 --> 00:05:25,125
Nu este adevărat ?
66
00:05:26,709 --> 00:05:30,542
Ce încerci să faci ? Scoți informații
de la mine, ca să le dai altcuiva ?
67
00:05:30,626 --> 00:05:32,834
Ce tot spui acolo, tembelule ?
68
00:05:33,083 --> 00:05:35,667
O să te întrebe despre asta
la proces, tată.
69
00:05:35,918 --> 00:05:37,792
Ce o să le spui atunci ?
70
00:05:37,999 --> 00:05:39,792
Nu le-ai zis oamenilor
în tot acest timp
71
00:05:39,876 --> 00:05:42,334
că pe tatăl tău îl cheamă Muzaffer,
iar pe mama ta, Gülbahar ?
72
00:05:42,417 --> 00:05:44,751
Oamenii ăştia există cu adevărat ?
73
00:05:46,667 --> 00:05:49,209
Cine sunt oamenii din acel tablou,
tată ?
74
00:05:54,000 --> 00:05:56,083
Moaşa ta şi soțul ei !
75
00:06:04,667 --> 00:06:06,792
O să te întrebe la proces
despre asta, să ştii !
76
00:06:06,876 --> 00:06:08,834
Stai acolo !
77
00:06:19,792 --> 00:06:21,834
De ce nu au venit ?
78
00:06:22,834 --> 00:06:25,709
- Ajunge !
- Nu ați mâncat nimic.
79
00:06:26,083 --> 00:06:29,250
Toată mâncarea de pe masă
a rămas întreagă.
80
00:06:29,834 --> 00:06:32,209
Puteți să luați şi farfuria mea,
dnă Reyhan.
81
00:06:32,375 --> 00:06:34,250
În regulă, doamnă.
82
00:06:39,250 --> 00:06:42,209
Vreau să vă întreb ceva, dnă Cahide.
Uit tot timpul...
83
00:06:42,292 --> 00:06:47,292
O să vină o altă asistentă
sau păstrați camera pentru bonă ?
84
00:06:50,125 --> 00:06:52,626
Ce-i cu graba asta ?
De unde a mai apărut ?
85
00:06:52,709 --> 00:06:55,334
În cazul în care vine
o nouă asistentă, vreau să...
86
00:06:56,292 --> 00:06:58,501
Nu ! N-o să vină nimeni !
87
00:06:58,999 --> 00:07:02,375
Nu vreau nicio asistentă
în casa asta,
88
00:07:02,459 --> 00:07:05,876
chiar dacă o să nasc precum oamenii
din epoca pietrei !
89
00:07:07,751 --> 00:07:09,709
Îmi pare rău !
90
00:07:10,792 --> 00:07:14,709
- Nu vine, Korhan ?
- A ieşit să se plimbe pe lângă lac.
91
00:07:15,584 --> 00:07:18,999
Fir-ar să fie ! Pe frigul ăsta
şi la o oră aşa de târzie ?
92
00:07:20,083 --> 00:07:22,042
Bade ! Adu-mi paltonul, te rog.
93
00:07:26,000 --> 00:07:27,918
Ce ?
94
00:07:28,792 --> 00:07:31,667
A deschis subiectul despre femeia aia
şi m-am enervat.
95
00:07:32,292 --> 00:07:34,417
E-n regulă. Subiectul s-a închis.
96
00:08:58,292 --> 00:09:00,375
Dle Tahsin !
97
00:09:10,501 --> 00:09:12,751
Ce se întâmplă ?
98
00:09:19,209 --> 00:09:21,584
O să iasă ceva la iveală ?
99
00:09:29,375 --> 00:09:34,918
Nu-i lup acela după care nu latră
o sută de câini !
100
00:09:44,000 --> 00:09:46,167
O să vedem.
101
00:09:54,667 --> 00:09:59,959
Dna Cahide a zis că a auzit.
Nu-i adevărat. Sunt sigur !
102
00:10:00,000 --> 00:10:03,042
N-am discutat în familie
despre acest subiect. Sunt sigur !
103
00:10:03,584 --> 00:10:07,042
Nu-i nicio problemă.
Poate a spus Şirin ceva fără să vrea.
104
00:10:07,459 --> 00:10:09,000
A jurat, domnule !
105
00:10:09,083 --> 00:10:11,751
Ce vrei să zici ?
Ea a încercat s-o omoare pe Sühan ?
106
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
Uite ! Vine Tahsin Korludag.
107
00:10:16,083 --> 00:10:20,501
O să te împuşte pe tine
sau pe acel cal, să ştii !
108
00:10:20,999 --> 00:10:25,542
Găseşte acel cal şi împuşcă-l
până nu te pedepseşte pe tine !
109
00:10:25,667 --> 00:10:29,292
Poate, aşa, se mai linişteşte.
E strict problema ta ce alegi.
110
00:10:30,083 --> 00:10:32,792
Cahide ? Crezi că ea a făcut-o ?
111
00:10:33,501 --> 00:10:36,792
Nu, domnule ! De ce ar face asta ?
Nu cred c-a făcut-o, dar...
112
00:10:36,876 --> 00:10:39,626
Nu ştiu. Probabil cineva i-a spus
că a auzit de la voi.
113
00:10:40,209 --> 00:10:43,709
Nu, domnule ! Nimeni de la acea fermă
n-ar vrea s-o omoare pe dna Sühan.
114
00:10:44,542 --> 00:10:46,083
Nimeni nu i-ar face asta dnei Sühan,
115
00:10:46,167 --> 00:10:49,125
chiar dacă îl urăsc
pe Tahsin Korludag.
116
00:10:59,167 --> 00:11:00,751
A lovit cu piciorul ?
117
00:11:00,834 --> 00:11:04,083
Stai ! Nu mă atinge.
Nu meriți aşa ceva.
118
00:11:08,000 --> 00:11:10,584
Ai văzut cât eşti de neghiob,
Korhan ?
119
00:11:10,999 --> 00:11:14,834
Te-ai lăsat păcălit prea uşor
de către Cesur.
120
00:11:16,167 --> 00:11:19,292
Ți-am zis că nu am făcut
nimic, Cahide !
121
00:11:19,459 --> 00:11:21,417
A despărțit-o pe Sühan de tatăl ei
122
00:11:21,501 --> 00:11:25,167
şi s-a folosit de femeia aia
pentru a ne separa pe noi doi.
123
00:11:25,459 --> 00:11:27,125
De ce te laşi păcălită,
chiar dacă ştii că e o capcană ?
124
00:11:27,209 --> 00:11:29,083
De ce nu vrei să mă crezi ?
125
00:11:29,167 --> 00:11:31,250
De ce sunt eu vinovatul,
dacă Cesur a pus totul la cale
126
00:11:31,334 --> 00:11:34,375
şi a adus-o pe femeia aia
la noi în casă ?
127
00:11:34,459 --> 00:11:36,501
Pentru că tu ți-ai dat
pantalonii jos !
128
00:11:36,584 --> 00:11:38,709
Încă aveam pantalonii pe mine,
Cahide !
129
00:11:38,834 --> 00:11:41,083
Erau în acel moment, dar,
dacă nu veneam eu, îi dădeai jos.
130
00:11:41,167 --> 00:11:42,751
Poți să încetezi cu prostiile,
te rog ?
131
00:11:42,834 --> 00:11:45,000
Ajunge ! Te rog frumos să încetezi.
Nu mai suport !
132
00:11:45,083 --> 00:11:48,751
Îți jur că o să-l distrug,
ca să se liniştească toată lumea !
133
00:11:48,834 --> 00:11:52,042
Calmează-te, puiule !
Totul o să treacă.
134
00:11:52,125 --> 00:11:54,999
O s-o găsesc pe femeia aia
şi o s-o aduc aici, ca să recunoască
135
00:11:55,042 --> 00:11:58,000
faptul că Cesur a trimis-o aici !
136
00:11:58,083 --> 00:12:00,834
Poate, atunci, o să mă creadă.
Doamne-ajută !
137
00:12:00,918 --> 00:12:03,334
- Vrei să zici că Cesur a trimis-o ?
- Bineînțeles, mătuşă !
138
00:12:03,417 --> 00:12:05,834
Cine altcineva o mai trimitea
pe cocota aia drept asistentă ?
139
00:12:06,167 --> 00:12:07,751
Vorbeşti serios ?
140
00:12:07,834 --> 00:12:10,209
Am văzut azi mii de poze
cu femeia aia la secția de poliție !
141
00:12:10,292 --> 00:12:12,083
Ce ?
142
00:12:25,250 --> 00:12:28,292
Dl Rifat va fi trimis în instanță
mâine. E ținut sub observație acum.
143
00:12:28,375 --> 00:12:30,292
Şi dl Cesur e la interogatoriu.
144
00:12:30,375 --> 00:12:33,000
Crezi că îl vor aresta ?
145
00:12:33,083 --> 00:12:36,918
Nu ştiu. E cu dna Banu în birou
şi sunt interogați de o oră.
146
00:12:37,417 --> 00:12:41,083
Am înțeles.
Nu e nimeni altcineva acolo ?
147
00:12:41,167 --> 00:12:42,834
Nu l-au chemat şi pe Bülent ?
148
00:12:42,918 --> 00:12:45,709
Nu s-a vorbit despre el,
din câte ştiu.
149
00:12:46,626 --> 00:12:49,292
- Haide !
- Bine ! Vine imediat.
150
00:12:49,375 --> 00:12:52,709
- În regulă. Mă suni mai târziu.
- Bine. O să vă sun.
151
00:12:55,584 --> 00:12:57,375
Vin acum !
152
00:13:02,751 --> 00:13:07,000
Să treci cu bine peste asta ! Vrei
să-ți iau un sendviş, să mănânci ?
153
00:13:07,125 --> 00:13:10,375
Îți mulțumesc, Kemal !
Te anunț dacă am nevoie de ceva.
154
00:13:10,792 --> 00:13:12,792
Scuzați-mă ! Aşteptați puțin.
155
00:13:14,626 --> 00:13:16,626
Unchiule Rifat !
156
00:13:18,250 --> 00:13:22,834
Doar în seara asta.
Mâine vei fi eliberat.
157
00:13:23,250 --> 00:13:26,209
Important e să piardă Korludag.
158
00:13:26,334 --> 00:13:30,292
Sunt dispus să stau la închisoare
ani întregi. N-are importanță.
159
00:13:30,999 --> 00:13:33,417
Cesur ! Vino puțin, te rog.
160
00:13:34,000 --> 00:13:36,959
Trebuie să plec, unchiule.
Rămâi cu bine !
161
00:13:54,167 --> 00:13:56,125
A câta oară e când îl vizionezi ?
162
00:13:56,250 --> 00:13:58,709
O mie cinci sute nouăzeci şi trei.
Nouăzeci şi patru !
163
00:13:58,834 --> 00:14:01,417
Linişte ! Vreau să aud ce zice.
164
00:14:10,000 --> 00:14:14,667
- Uită-te la el. Maimuțica !
- Kemal stătea încruntat de mic.
165
00:14:15,834 --> 00:14:17,959
Era carismatic de pe atunci.
166
00:14:24,125 --> 00:14:26,125
E şi Sühan acolo !
167
00:14:31,751 --> 00:14:33,834
Ăsta...
168
00:14:34,250 --> 00:14:37,334
Tabloul acela...
169
00:14:37,834 --> 00:14:41,792
- Persoanele din tablou erau...
- Cine, scumpo ?
170
00:14:42,417 --> 00:14:44,667
Rochia de mireasă ți se potrivea
de minune !
171
00:14:44,792 --> 00:14:46,918
Aveam ochii roşii,
pentru că plânsesem foarte mult !
172
00:14:47,375 --> 00:14:50,209
- A fost o zi cu peripeții !
- Mai bine nu vorbim despre asta.
173
00:14:50,459 --> 00:14:52,834
Primăvara !
174
00:14:53,000 --> 00:14:55,999
Nu, scumpo ! Nu era primăvară.
A fost pe zece decembrie.
175
00:14:56,250 --> 00:14:59,417
- Primăvara !
- Uite ! A venit şi Cesur.
176
00:15:01,250 --> 00:15:03,501
Este foarte...
177
00:15:06,375 --> 00:15:12,125
Tabloul care era atârnat
pe perete aparține...
178
00:15:12,209 --> 00:15:14,459
... socrului meu !
179
00:15:14,542 --> 00:15:18,459
- El este socrul meu !
- Vorbeşte despre altceva.
180
00:15:19,501 --> 00:15:21,667
Bine ! Am zis "da".
181
00:15:24,125 --> 00:15:28,000
Totul s-a terminat cu bine.
Să nu fie de deochi !
182
00:15:28,626 --> 00:15:30,751
Cum ți s-a părut, Fü ?
Ți-am plăcut ?
183
00:15:31,000 --> 00:15:33,209
A fost foarte amuzant !
184
00:15:57,542 --> 00:16:00,250
Nu îl vor elibera pe unchiul Rifat
înainte de proces.
185
00:16:00,959 --> 00:16:03,459
O să stau cu el, domnule.
Poate va avea nevoie de ceva.
186
00:16:03,584 --> 00:16:05,501
Bine. O să rămân şi eu.
187
00:16:05,584 --> 00:16:09,250
Banu ! Noi rămânem aici.
Poți pleca. Vorbim mâine.
188
00:16:09,501 --> 00:16:13,542
- Oricum, pari epuizată.
- Vrei să mergem la un local ?
189
00:16:13,959 --> 00:16:16,876
Mai bine nu plec de aici.
N-ar fi frumos din partea mea.
190
00:16:18,042 --> 00:16:21,417
- Vrei o cafea ?
- Mi-ar prinde bine una, Kemal.
191
00:16:26,167 --> 00:16:28,042
Cesur !
192
00:16:31,375 --> 00:16:33,417
S-a întâmplat din cauza mea.
193
00:16:35,292 --> 00:16:40,250
- Eram beată ieri.
- Ce s-a întâmplat din cauza ta ?
194
00:16:41,751 --> 00:16:44,542
E posibil ca eu să-i fi spus
lui Bülent.
195
00:16:45,542 --> 00:16:49,626
Eram foarte supărată pe tine ieri
şi am băut cam mult !
196
00:16:49,999 --> 00:16:53,125
L-am sunat pe Bülent
după ce am vorbit cu Sühan.
197
00:16:53,209 --> 00:16:57,083
- Ai sunat-o cu Sühan ?
- Nu ți-a zis ?
198
00:16:59,709 --> 00:17:02,709
Crede-mă că orice ai fi făcut
nu m-a afectat.
199
00:17:06,751 --> 00:17:08,375
Bine că ai sunat-o pe Sühan
200
00:17:08,459 --> 00:17:10,751
şi că nu i-ai dat ocazia lui Bülent
de a o face pe eroul !
201
00:17:10,834 --> 00:17:12,751
Îți sunt recunoscător !
202
00:17:13,876 --> 00:17:18,334
Uite ! Ți-am zis că o să ai de ales
între răzbunare şi Sühan.
203
00:17:18,584 --> 00:17:20,501
Tu ai pierdut pariul !
204
00:17:20,584 --> 00:17:25,125
Banu ! O să iau tot ce-mi doresc
cu timpul. Te asigur de asta !
205
00:17:25,209 --> 00:17:26,999
E imposibil, Cesur !
206
00:17:27,042 --> 00:17:29,167
Vei fi nevoit să faci o alegere,
din cauza lui Sühan,
207
00:17:29,250 --> 00:17:32,375
între tatăl tău şi Tahsin Korludag !
208
00:17:34,083 --> 00:17:36,042
Niciodată !
209
00:17:37,709 --> 00:17:43,083
O să-ți amintesc ce am spus,
dacă va veni acea zi ! Eu plec.
210
00:17:43,667 --> 00:17:45,375
Bine...
211
00:17:50,667 --> 00:17:54,709
Nu asculta pe nimeni.
Sunt sigur că voi veți câştiga.
212
00:18:10,667 --> 00:18:13,292
I-a plăcut filmulețul
pe care l-ați vizionat.
213
00:18:15,167 --> 00:18:16,876
Chiar aşa ?
214
00:18:16,959 --> 00:18:18,792
Mi-aş fi dorit să existe
un astfel de filmuleț
215
00:18:18,876 --> 00:18:21,167
şi de la nunta voastră,
ca să ne uităm tot timpul la el.
216
00:18:21,250 --> 00:18:24,709
N-am putut face asta, din păcate.
S-a întâmplat destul de brusc.
217
00:18:27,000 --> 00:18:30,042
Şi lui Hasan îi plăcea la nebunie
să facă surprize !
218
00:18:30,125 --> 00:18:32,584
Şi voi v-ați căsătorit în grabă.
Nu-i aşa ?
219
00:18:33,125 --> 00:18:35,209
Nu uită niciodată asta.
220
00:18:36,542 --> 00:18:39,876
Trăieşte acele clipe.
E normal.
221
00:18:43,459 --> 00:18:46,125
Ce s-a întâmplat atunci ?
Vă aşteptați la asta ?
222
00:18:48,626 --> 00:18:52,125
E foarte plictisitor să trăieşti
aşteptând ceva previzibil !
223
00:18:54,834 --> 00:18:58,918
Planurile strică magia !
224
00:19:01,709 --> 00:19:04,667
I-am reproşat de multe ori.
Ştiai ?
225
00:19:04,751 --> 00:19:08,417
Voiam măcar să port o rochie albă !
226
00:19:11,792 --> 00:19:13,584
Chiar nu poți să faci asta
pentru mine ?
227
00:19:13,667 --> 00:19:17,959
- Vreau să porți rochia aceasta.
- Bine ! Cum aş putea să te refuz ?
228
00:19:22,459 --> 00:19:28,083
- Voiați să vă căsătoriți cu el ?
- Locuiam deja cu el.
229
00:19:29,083 --> 00:19:31,167
Dar vă doreați asta ?
230
00:19:33,542 --> 00:19:35,667
Ştiam că mă iubeşte.
231
00:19:39,209 --> 00:19:41,209
Dar...
232
00:19:42,876 --> 00:19:48,584
Viața lui era cam complicată
la acea vreme. Era foarte trist.
233
00:19:50,292 --> 00:19:54,959
Îşi pierduse mama şi tatăl
într-un accident îngrozitor.
234
00:19:58,918 --> 00:20:01,999
- Unde e Cesur ?
- O să vină în scurt timp.
235
00:20:02,083 --> 00:20:05,083
Unde este ?
Vreau să vină chiar acum !
236
00:20:05,209 --> 00:20:07,292
Bine ! O să-l sun şi îi spun să vină.
Oricum, nu este departe.
237
00:20:07,417 --> 00:20:11,334
Nu sunt tot timpul lângă el
şi nu-l pot proteja !
238
00:20:11,417 --> 00:20:14,125
Cesur se poate apăra şi singur.
Nu vă faceți griji.
239
00:20:14,209 --> 00:20:19,334
Te-ai căsătorit cu el.
Te rog să-l protejezi ! Bine ?
240
00:20:23,667 --> 00:20:26,042
Protejați-vă unul pe celălalt !
241
00:20:27,999 --> 00:20:30,834
De tot ceea ce e rău şi...
242
00:20:31,751 --> 00:20:37,959
Omul acela este foarte rău !
243
00:20:38,334 --> 00:20:42,417
Bine. Nu vă faceți griji
şi nu vă mai gândiți la asta, vă rog !
244
00:20:44,334 --> 00:20:47,042
Să ascultăm muzică !
245
00:20:54,209 --> 00:20:56,626
Vreți să ascultăm
sunetele oceanului ?
246
00:20:57,459 --> 00:20:59,542
Primăvara...
247
00:20:59,626 --> 00:21:03,292
Ciripitul păsărelelor ?
Bine ! Punem sunetele din pădure.
248
00:21:04,417 --> 00:21:06,375
Noapte bună !
249
00:21:29,334 --> 00:21:31,501
Ce s-a întâmplat ?
250
00:21:37,501 --> 00:21:40,626
Toate necazurile de care vrea să uite
s-au întâmplat din cauza tatălui meu.
251
00:21:49,250 --> 00:21:51,876
Dacă ar şti că sunt
fiica acelui om...
252
00:21:54,999 --> 00:21:57,250
Te iubeşte foarte mult !
253
00:21:57,709 --> 00:22:00,876
E păcat că se gândeşte la ceva
şi apoi uită.
254
00:22:02,125 --> 00:22:05,083
De fapt, ea e cea mai fericită
dintre noi, Sühan !
255
00:22:08,083 --> 00:22:11,375
Cum rămâne cu Cesur ? Poate să uite
de asta când mă priveşte ?
256
00:22:14,292 --> 00:22:18,876
Ai un loc special în inima lui.
Sunt sigură de asta.
257
00:22:58,292 --> 00:23:02,834
Aşteaptă să vină ziua de mâine...
258
00:23:08,375 --> 00:23:11,751
Vreau ca Tahsin Korludag
să-mi iasă în cale, Kemal.
259
00:23:48,584 --> 00:23:50,751
Adalet !
260
00:23:51,542 --> 00:23:54,083
De ce te-ai trezit dis-de-dimineață ?
261
00:24:09,000 --> 00:24:11,209
Ce s-a întâmplat ?
262
00:24:14,417 --> 00:24:16,751
Mi-e frică !
263
00:24:18,083 --> 00:24:21,709
- Îmi fac griji pentru că ți-e teamă.
- Da ?
264
00:24:22,667 --> 00:24:28,459
Ai înnebunit ? Nici vorbă de aşa ceva !
Când mi-a fost teamă vreodată ?
265
00:24:31,375 --> 00:24:33,542
Am văzut aseară...
266
00:24:37,792 --> 00:24:40,209
Totul va ieşi la iveală. Nu-i aşa ?
267
00:24:44,042 --> 00:24:46,250
Până aici ne-a fost...
268
00:24:49,250 --> 00:24:51,751
Totul va ieşi la iveală !
269
00:24:53,667 --> 00:24:58,501
Găseşti un motiv să te întristezi
dis-de-dimineață. Incredibil !
270
00:24:59,375 --> 00:25:03,292
Nu ! Nu există nimic
ce ar putea să iasă la iveală.
271
00:25:29,042 --> 00:25:31,667
Nu avem niciun motiv de îngrijorare !
272
00:25:33,417 --> 00:25:35,501
Nici vorbă !
273
00:25:37,000 --> 00:25:40,250
N-o să iasă nimic la iveală.
Să nu-ți fie teamă !
274
00:25:40,334 --> 00:25:43,292
Haide, ridică-te şi pregăteşte
micul-dejun !
275
00:25:43,375 --> 00:25:45,375
Mergem să-i băgăm la răcoare
pe ticăloşii ăia după ce mâncăm.
276
00:25:45,459 --> 00:25:47,584
- O să te duci ?
- Bineînțeles !
277
00:25:47,667 --> 00:25:50,834
Haide, ridică-te !
Îmi este foame ! Să mergem !
278
00:25:53,584 --> 00:25:55,999
Haide, obraznico !
279
00:27:12,292 --> 00:27:14,542
Bună dimineața !
280
00:27:14,876 --> 00:27:18,042
Am cumpărat
nişte plăcinte şi covrigi.
281
00:27:18,125 --> 00:27:22,959
Sunt pentru cei de la arest
şi pentru unchiul Rifat. Îl cunoşti.
282
00:27:23,000 --> 00:27:25,918
- Lasă-i lor, ca să împartă între ei.
- În regulă.
283
00:27:25,999 --> 00:27:27,584
Vă mulțumesc !
284
00:27:28,417 --> 00:27:30,250
Mulțumesc !
285
00:28:54,083 --> 00:28:55,918
Sühan !
286
00:29:20,626 --> 00:29:22,918
Sühan !
287
00:29:40,042 --> 00:29:42,167
- Ce s-a întâmplat ?
- Te caută Cesur.
288
00:29:44,876 --> 00:29:48,542
- Da ?
- Bună dimineața ! Totul e-n regulă ?
289
00:29:48,709 --> 00:29:53,501
- Da. Eram la alergat.
- Foarte bine ! Vii aici ?
290
00:29:54,167 --> 00:29:57,375
- Sunteți la tribunal ?
- Da. O să vii ?
291
00:29:58,292 --> 00:30:00,999
- Nu ştiu.
- Mai bine nu vii.
292
00:30:01,042 --> 00:30:04,292
O să vin şi eu, dacă se duce
şi fratele meu.
293
00:30:04,709 --> 00:30:07,042
În regulă. Mă anunți.
Vorbim când ajung acasă.
294
00:30:07,167 --> 00:30:09,167
Bine. La revedere !
295
00:30:09,876 --> 00:30:12,000
Mai bine nu te duce.
O să-ți faci griji.
296
00:30:12,250 --> 00:30:15,042
Vino să rezolvăm cu angajații.
Comenzile trebuie să ajungă la timp.
297
00:30:27,125 --> 00:30:32,792
Când focul apare,
noi ne îndreptăm chiar spre el.
298
00:30:33,542 --> 00:30:38,375
Mişunăm ca potârnichile
de pe dealuri.
299
00:30:40,375 --> 00:30:46,167
Zburăm precum şoimii
deasupra prăpastiei.
300
00:30:55,417 --> 00:30:58,459
Nu te sun, pentru că tata ar putea fi
lângă tine. Te duci la proces ?
301
00:30:58,542 --> 00:31:00,209
Poți să mă iei şi pe mine,
dacă mergi ?
302
00:31:00,292 --> 00:31:02,999
Nu vreau să mă duc singură.
303
00:31:03,876 --> 00:31:06,042
Am plecat de acasă, Sühan.
Mergem spre tribunal.
304
00:31:06,125 --> 00:31:08,918
Parcă am fi într-o coloană oficială.
Avem maşini în față şi-n spate.
305
00:31:08,999 --> 00:31:11,083
Tata era foarte agitat aseară.
Nu putea să stea într-un loc.
306
00:31:11,167 --> 00:31:13,417
Nu am înțeles ce s-a întâmplat.
307
00:31:13,584 --> 00:31:16,501
Dar de dimineață se purta
de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic.
308
00:31:16,584 --> 00:31:19,292
Chiar nu ştiu ce se întâmplă cu el.
309
00:31:42,751 --> 00:31:45,334
Hülya ! Hülya !
310
00:32:26,083 --> 00:32:28,250
Hülya !
311
00:32:32,667 --> 00:32:35,000
Îmi pare rău ! Iertați-mă !
Hülya !
312
00:32:36,709 --> 00:32:39,626
- Hülya ! Nu-ți fac nimic, Hülya !
- Lasă-mă !
313
00:32:41,751 --> 00:32:44,042
Hülya ! Hülya !
314
00:32:45,042 --> 00:32:47,167
- Hülya !
- Ajutor !
315
00:32:47,250 --> 00:32:49,459
Stai ! Nu îți fac nimic.
316
00:32:49,792 --> 00:32:51,959
- Vă rog să mă ajutați !
- Hülya !
317
00:32:52,000 --> 00:32:54,209
Vă rog să mă ajutați !
Cineva să cheme poliția.
318
00:32:54,292 --> 00:32:56,375
- Ce s-a întâmplat, doamnă ?
- Opreşte-l pe bărbatul acela !
319
00:32:56,459 --> 00:32:58,501
- Poliția ! Ajutor !
- Nu s-a întâmplat nimic. La o parte !
320
00:32:58,584 --> 00:33:00,334
- Ce crezi că faci ?
- Ajutor !
321
00:33:00,667 --> 00:33:02,292
- Dă-te din calea mea !
- Ce faci, omule ? Ai înnebunit ?
322
00:33:02,375 --> 00:33:04,375
- Ce încerci să faci ?
- Dă-mi drumul odată, omule !
323
00:33:04,459 --> 00:33:05,792
Ajutor !
324
00:33:05,876 --> 00:33:07,542
Dă-mi drumul ! Prindeți-o pe ea,
nu pe mine !
325
00:33:07,626 --> 00:33:10,000
- Treci aici !
- Lasă-mă în pace !
326
00:33:10,083 --> 00:33:11,626
Hülya !
327
00:33:11,709 --> 00:33:13,918
Dă-te la o parte, omule !
328
00:33:14,999 --> 00:33:18,417
Ajutor ! Prindeți-l pe acel individ,
domnule polițist !
329
00:33:18,501 --> 00:33:20,167
- Hülya ! Hülya !
- Prindeți-l !
330
00:33:20,501 --> 00:33:22,042
- Taxi !
- Hülya !
331
00:33:22,125 --> 00:33:23,999
- Taxi !
- Hülya !
332
00:33:24,042 --> 00:33:26,042
Opriți-vă şi încercați
să vă calmați !
333
00:33:26,125 --> 00:33:29,042
- O să scape. Vă rog !
- Stați ! Calmați-vă puțin.
334
00:33:29,125 --> 00:33:31,125
O caut pe femeia asta de zile întregi.
Vă rog, domnule polițist !
335
00:33:33,667 --> 00:33:35,792
Calmează-te ! De ce alergi
după femeie şi o sperii ?
336
00:33:35,876 --> 00:33:38,584
Mă lăsați să trec, domnule polițist ?
Vă rog !
337
00:33:41,250 --> 00:33:43,083
A trecut...
338
00:33:45,459 --> 00:33:48,292
N-ar fi mai bine ca vechii angajați
să se întoarcă la muncă ?
339
00:33:48,834 --> 00:33:51,459
E mai uşor să îi aduci
pe cei vechi înapoi
340
00:33:51,542 --> 00:33:53,751
decât să-i înveți totul
pe cei noi.
341
00:34:04,000 --> 00:34:06,417
De ce nu răspunzi la telefon,
Korhan ?
342
00:34:06,501 --> 00:34:08,459
Nu am făcut nimic, domnule polițist.
Femeia aia mi-a distrus viața !
343
00:34:08,542 --> 00:34:11,167
Calmează-te ! De ce fugăreşti femeia
şi o sperii ? E frumos ce faci ?
344
00:34:11,250 --> 00:34:13,209
O caut de zile întregi,
domnule polițist. Vă rog !
345
00:34:13,292 --> 00:34:14,959
- Dacă ați şti ce mi-a făcut...
- Nu insista, dacă femeia nu vrea.
346
00:34:15,209 --> 00:34:18,501
Ce tot spuneți ? Încerc să vă spun
că femeia asta mi-a făcut rău !
347
00:34:18,584 --> 00:34:21,000
- Bine ! N-o poți obliga.
- Nu la asta mă refer !
348
00:34:21,083 --> 00:34:22,834
- Bine. Calmează-te !
- Telefonul...
349
00:34:23,751 --> 00:34:25,542
Alo ?
350
00:34:25,626 --> 00:34:27,918
Ți-am trimis un mesaj.
De ce nu răspunzi ?
351
00:34:28,000 --> 00:34:31,542
Tocmai voiam să-ți trimit un mesaj,
dar am văzut-o pe ticăloasa aia !
352
00:34:33,209 --> 00:34:35,417
- Pe asistentă ?
- Da !
353
00:34:36,834 --> 00:34:39,459
Te sun mai tâziu.
Maşina !
354
00:34:39,542 --> 00:34:43,125
- Ce s-a întâmplat ?
- Maşina mea ! Maşina...
355
00:34:43,250 --> 00:34:47,999
- Korhan !
- Domnule polițist, domnule polițist !
356
00:34:48,083 --> 00:34:50,083
Korhan !
357
00:34:57,959 --> 00:34:59,876
Tu ai luat aceste tablouri ?
358
00:34:59,959 --> 00:35:03,292
Da ! Tablourile aparțin
prietenului meu.
359
00:35:03,375 --> 00:35:06,959
Le-am luat din casa lui Tahsin Korludag
de la Nişantaşi.
360
00:35:07,000 --> 00:35:11,375
- Recunoşti că ai comis un furt ?
- Adevăratul hoț e Tahsin Korludag !
361
00:35:11,999 --> 00:35:18,542
Domnule procuror ! Persoanele din
tablou sunt bunicul şi bunica mea.
362
00:35:19,417 --> 00:35:21,501
Tablourile au fost pictate
de către tatăl meu.
363
00:35:21,584 --> 00:35:23,918
La fel, şi celelalte tablouri.
364
00:35:23,999 --> 00:35:30,959
Aceste tablouri erau agățate
pe pereții casei din Cengelköy.
365
00:35:35,042 --> 00:35:37,250
Ce s-a întâmplat, Mihriban ?
366
00:35:39,417 --> 00:35:42,999
Să sperăm că se va întâmpla ceva.
Doamne-ajută !
367
00:35:45,000 --> 00:35:46,584
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit !
368
00:35:46,667 --> 00:35:48,334
Ce caută ea aici ?
369
00:35:48,417 --> 00:35:51,292
Poți să faci un buchet din urzici ?
Cu ce ar putea să-i ajute ea ?
370
00:35:51,375 --> 00:35:53,167
Sunt foarte emoționată !
Îmi tremură tot corpul.
371
00:35:53,250 --> 00:35:55,709
Abia acum începem.
Aveți răbdare !
372
00:35:57,375 --> 00:35:58,999
Din câte am înțeles,
373
00:35:59,042 --> 00:36:00,792
aceste tablouri au mai mult
valoare sentimentală
374
00:36:00,876 --> 00:36:03,167
decât financiară pentru ambele părți.
375
00:36:03,292 --> 00:36:06,292
Acum înțeleg de ce Tahsin Korludag
a depus plângere pentru un furt.
376
00:36:06,375 --> 00:36:10,209
Şi el spune că aceste tablouri
aparțin familiei lui.
377
00:36:10,999 --> 00:36:14,667
Minte, domnule ! Nu aparțin
familiei lui Tahsin Korludag.
378
00:36:14,751 --> 00:36:17,292
Tahsin Korludag a crescut
la un orfelinat.
379
00:36:17,375 --> 00:36:19,334
L-a cunoscut pe tatăl meu
când făceau armata.
380
00:36:19,667 --> 00:36:22,375
Aveți toate documentele necesare
în dosar, stimate domnule procuror.
381
00:36:22,459 --> 00:36:24,584
Am înțeles. Acesta e un alt subiect.
382
00:36:24,709 --> 00:36:27,584
Faptul că s-a intrat într-o casă
şi că s-au furat...
383
00:36:27,667 --> 00:36:29,959
Domnule ! Nu aveau ce să caute
în casa aia.
384
00:36:30,042 --> 00:36:31,834
Vă rog să nu mă întrerupeți !
385
00:36:32,083 --> 00:36:34,584
Cazul acesta presupune luarea
fără permisiunea proprietarului
386
00:36:34,709 --> 00:36:37,626
a unor tablouri agățate
pe pereții casei acestuia.
387
00:36:37,709 --> 00:36:39,501
- În acest caz...
- Ascultați !
388
00:36:39,667 --> 00:36:41,709
Eu sunt cel care a depus plângerea.
389
00:36:41,792 --> 00:36:45,834
Sunt dispus să plătesc
pentru comiterea acestei fapte.
390
00:36:45,959 --> 00:36:47,626
Tot ceea ce-mi doresc e
391
00:36:47,709 --> 00:36:50,626
să se deschidă calea spre adevăr
şi să se facă dreptate !
392
00:36:50,709 --> 00:36:54,209
Vă rog să ne ajutați în privința asta,
stimate domnule procuror !
393
00:36:54,292 --> 00:36:56,375
Bine. Vă mulțumesc !
394
00:36:56,459 --> 00:36:58,459
Dna Mihriban sună
pe fiecare în parte.
395
00:36:58,542 --> 00:37:01,584
E de ajuns să-i convingem
pe meşterii sticlari momentan.
396
00:37:01,667 --> 00:37:04,250
Nu-i aşa ? Ne putem ocupa şi noi
de ambalarea produselor.
397
00:37:04,334 --> 00:37:08,417
Sunt rude ale muncitorilor
din fabrica noastră. Stați liniştiți !
398
00:37:08,751 --> 00:37:10,667
Ai auzit ? Spune-i dnei Sühan !
399
00:37:15,626 --> 00:37:19,042
Ce e ? Încercați să invocați nişte
spirite ? Ce nu-ți ajunge, Mihriban ?
400
00:37:19,167 --> 00:37:22,000
Nu, Tahsin ! Voiam să aruncăm
cu pietre în diavol.
401
00:37:22,125 --> 00:37:23,834
Pe tine te aşteptam !
402
00:37:23,959 --> 00:37:27,125
Nu te mai saturi să mă aştepți,
Mihriban !
403
00:37:29,626 --> 00:37:31,292
Haide !
404
00:37:43,751 --> 00:37:46,501
- Văd că e şi ginerele meu chipeş aici.
- Aici sunt !
405
00:37:50,584 --> 00:37:53,417
În sfârşit, te-am adus
în fața acestei uşi !
406
00:38:01,834 --> 00:38:03,999
Poftiți, dle Tahsin !
407
00:38:13,334 --> 00:38:15,792
Bună ziua, domnule procuror !
Sunt Tahsin Korludag.
408
00:38:16,584 --> 00:38:18,626
Luați loc !
409
00:38:25,459 --> 00:38:27,667
Se crede în Korludag.
410
00:38:30,000 --> 00:38:33,792
Ştii că tatăl tău s-a sinucis,
dar continui să ne creezi probleme !
411
00:38:33,918 --> 00:38:36,667
Încerci să arunci vina pe dl Tahsin.
412
00:38:36,751 --> 00:38:39,918
Toate, la timpul lor, dnă Adalet.
O să ajungem şi acolo.
413
00:38:42,334 --> 00:38:44,417
Nu mai durează mult !
414
00:38:55,751 --> 00:38:57,667
Pentru început, v-am chemat aici
415
00:38:57,751 --> 00:39:00,918
pentru plângerea depusă
în data de 24.11.2016.
416
00:39:01,542 --> 00:39:03,709
Credem că printre tablourile acestea
417
00:39:03,792 --> 00:39:09,751
se găseşte şi cel care a fost furat
din casa dv. de la Nişantaşi.
418
00:39:10,417 --> 00:39:12,250
Aşa se pare...
419
00:39:12,375 --> 00:39:14,751
Tabloul acesta e al dv. ?
420
00:39:16,000 --> 00:39:18,667
Am şi eu două tablouri
care sunt exact ca acelea,
421
00:39:18,751 --> 00:39:21,459
dar nu sunt originale, ci copii.
422
00:39:22,626 --> 00:39:25,334
- Acesta ?
- Nu ! Nu l-am văzut niciodată.
423
00:39:25,417 --> 00:39:27,542
Sunteți sigur ?
Tabloul acesta nu e al dv. ?
424
00:39:27,792 --> 00:39:30,083
Nu este !
425
00:39:30,417 --> 00:39:33,542
- Unde sunt ? Înăuntru ?
- Stai ! Nu poți intra acum.
426
00:39:33,626 --> 00:39:35,751
- Aşteaptă aici !
- Am întârziat.
427
00:39:35,834 --> 00:39:38,959
Dle Tahsin ! Există numeroase plângeri
la adresa dv.
428
00:39:39,000 --> 00:39:42,542
Acestea sunt acuzații grave,
la care se pot deschide dosare penale.
429
00:39:42,626 --> 00:39:46,334
Stimate domnule procuror ! Aş vrea
să clarific ceva, dacă se poate.
430
00:39:46,667 --> 00:39:51,083
Clientul meu este un om de afaceri
şi un tată iubitor.
431
00:39:51,209 --> 00:39:54,667
Furtul acesta i-a provocat
destule supărări.
432
00:39:54,751 --> 00:39:59,375
Există anumite neînțelegeri la mijloc.
Ne vom retrage plângerea.
433
00:39:59,999 --> 00:40:01,999
Tabloul a fost găsit, în cele din urmă.
434
00:40:02,042 --> 00:40:06,751
Clientul meu a uitat să îi informeze
pe domnii polițişti.
435
00:40:09,709 --> 00:40:11,167
Interesant !
436
00:40:11,250 --> 00:40:16,209
Minte, domnule ! Am luat tabloul
de pe peretele lui. Uitați !
437
00:40:18,083 --> 00:40:20,334
Am dovada chiar aici.
438
00:40:22,626 --> 00:40:26,501
Poza este trucată.
Peretele poate fi de oriunde.
439
00:40:26,584 --> 00:40:29,417
Stimate domnule procuror !
Cerem extinderea investigației.
440
00:40:29,501 --> 00:40:32,459
Vrem şi deschiderea unui dosar penal,
domnule procuror !
441
00:40:32,542 --> 00:40:38,292
Cerem anularea urmăririi penale
şi oprirea investigației, domnule !
442
00:40:40,918 --> 00:40:42,834
Dragul meu !
443
00:40:42,918 --> 00:40:47,250
Slavă Domnului !
Ăsta e abia începutul.
444
00:40:52,751 --> 00:40:56,250
Dosarul a fost trimis în instanță.
Investigația se va extinde.
445
00:40:56,876 --> 00:40:59,834
Înseamnă că ei sunt în avantaj
în acest moment.
446
00:41:00,083 --> 00:41:04,417
- Cum a reacționat tata ?
- Prefer să nu spun nimic despre asta.
447
00:41:06,459 --> 00:41:09,167
Să înțeleg că ai fost eliberat ?
448
00:41:10,000 --> 00:41:11,918
Nu ! O să fie eliberat condiționat.
449
00:41:12,959 --> 00:41:16,167
Îți mulțumesc, unchiule !
Nu reuşeam fără ajutorul tău.
450
00:41:16,751 --> 00:41:21,459
Stai, băiete !
Nu te bucura de pe acum.
451
00:41:22,083 --> 00:41:24,292
Îți mulțumesc ! Ai dreptate.
452
00:41:24,375 --> 00:41:28,292
Acum vom încerca să demonstrăm
că tablourile aparțin familiei mele.
453
00:41:29,501 --> 00:41:32,584
Încă n-avem nicio dovadă
pentru crimele comise.
454
00:41:52,751 --> 00:41:55,209
Tatăl tău a murit de două ori.
455
00:42:13,417 --> 00:42:16,834
Vă mulțumesc pentru tot !
Nu ştiu cum mă voi revanşa.
456
00:42:16,918 --> 00:42:19,667
Prefer să te simți dator
față de mine mereu.
457
00:42:23,459 --> 00:42:25,250
Haide !
458
00:42:28,584 --> 00:42:31,209
Cesur e genul de persoană
care îşi cere drepturile în instanță !
459
00:42:31,292 --> 00:42:33,918
Nu acționează pe alte căi !
De ce ar face-o ?
460
00:42:33,999 --> 00:42:36,751
N-ar mai apela la dreptate,
dacă se ocupa cu ilegalități.
461
00:42:44,876 --> 00:42:47,584
Ce s-a întâmplat ?
Am primit veşti de la procuratură.
462
00:42:47,709 --> 00:42:50,292
Văd că ai ieşit din ascunzătoare.
463
00:42:50,709 --> 00:42:52,709
Încercam să găsesc meşteri
pentru tine.
464
00:42:52,792 --> 00:42:56,292
Domnilor ! Luați-o în față,
până la capătul coridorului. Poftiți !
465
00:43:04,209 --> 00:43:06,918
De ce eşti în continuare
prin preajma mea ?
466
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
Ce mai pui la cale
împreună cu tatăl meu ?
467
00:43:11,918 --> 00:43:15,417
Tatăl tău te-a răpit !
Am aflat asta mult prea târziu.
468
00:43:15,584 --> 00:43:19,584
M-am implicat în acest joc mai târziu,
ca să mă asigur că eşti în siguranță.
469
00:43:19,667 --> 00:43:22,459
Poți să-l întrebi pe tatăl tău,
dacă vrei !
470
00:43:23,959 --> 00:43:26,125
Nu vreau să te mai văd
pentru o lungă perioadă de timp.
471
00:43:27,000 --> 00:43:28,751
Asta e tot ceea ce-mi doresc !
472
00:43:35,751 --> 00:43:37,542
Redactor
DELIA SIMONIS
473
00:43:37,667 --> 00:43:40,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 36
39777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.