All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E36.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,417 --> 00:00:15,667 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 36 2 00:00:16,292 --> 00:00:19,042 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:30,584 --> 00:01:32,792 A venit curentul ! 4 00:01:33,792 --> 00:01:36,000 Funcționează generatorul sau a venit curentul ? 5 00:01:36,083 --> 00:01:38,375 A venit curentul. Generatorul e stricat, şi oamenii au plecat. 6 00:01:38,667 --> 00:01:40,709 Foarte bine ! 7 00:01:40,999 --> 00:01:44,542 Stai, draga mea ! N-o da jos atât de repede. 8 00:01:44,626 --> 00:01:47,000 Nu ştii la ce să te aştepți din partea lor. 9 00:01:47,083 --> 00:01:48,667 Eu cred c-am câştigat noi ! 10 00:01:48,751 --> 00:01:50,375 Nu-i aşa ? Şi eu cred acelaşi lucru. 11 00:01:50,459 --> 00:01:52,667 Nu vreau să se mai taie curentul şi să stăm în întuneric ! 12 00:01:52,751 --> 00:01:54,876 O să-ți luminez acum întreaga casă ! 13 00:01:54,959 --> 00:01:58,000 - Nu vă este foame ? - Ba da. Să mâncăm ! 14 00:01:58,083 --> 00:02:02,250 - Să mâncăm ceva ! - Sühan ! Vino puțin la mine ! 15 00:02:05,918 --> 00:02:08,792 Vino la mine, frumoaso ! Ia loc aici. 16 00:02:08,876 --> 00:02:10,667 Da. 17 00:02:11,125 --> 00:02:14,667 - De ce eşti supărată ? - Nu sunt supărată. 18 00:02:15,751 --> 00:02:18,167 N-am nimic. 19 00:02:21,709 --> 00:02:23,334 Drăguța mea ! 20 00:02:23,417 --> 00:02:25,250 Vreți să vă schimbați hainele ? 21 00:02:25,334 --> 00:02:28,501 Da ! Am devenit un om al străzii. Uită-te la mine ! 22 00:02:28,918 --> 00:02:31,876 Ați auzit sunetul apei ? A venit ! 23 00:02:33,667 --> 00:02:37,542 - Mă duc să îmi schimb hainele. - N-o să rămân la cină, mamă. 24 00:02:38,417 --> 00:02:40,167 De ce ? 25 00:02:40,250 --> 00:02:43,834 Trebuie să mă duc la unchiul Rifat. Banu a rămas singură la secție. 26 00:02:46,417 --> 00:02:49,834 Trebuie să-mi pregătesc nişte haine. Poate o să mă duc mâine la proces. 27 00:02:49,959 --> 00:02:52,459 Te duc eu. 28 00:02:53,250 --> 00:02:55,501 Nu-ți face griji. N-o să mă bage la închisoare. 29 00:02:55,876 --> 00:02:57,542 Mai bine nu le laşi singure pe doamne. 30 00:02:57,626 --> 00:02:59,709 Asta-i bună ! Suntem multe aici. Ne descurcăm şi singure. 31 00:02:59,792 --> 00:03:01,667 Nu vă faceți griji. Mergeți ! 32 00:03:01,751 --> 00:03:04,000 O să mă ocup şi de generator, dacă treaba noastră o să dureze mult. 33 00:03:04,083 --> 00:03:06,542 - Bine. Haide ! - La revedere ! 34 00:03:09,501 --> 00:03:11,876 - Te sun mai târziu. - Bine. 35 00:03:15,459 --> 00:03:17,959 Puteți să începeți. Mă duc să văd ce face dl Tahsin. 36 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Nu ! Tocmai m-a alungat. A zis că nu vrea să mănânce. 37 00:03:21,083 --> 00:03:25,834 Fir-ar să fie ! Ticălosul ăla de Cesur nu ne mai dă pace. 38 00:03:27,334 --> 00:03:30,125 Poftă bună în continuare ! Mă duc să văd ce face tata. 39 00:03:31,167 --> 00:03:33,709 Nu sta flămândă ! Mănâncă-ți mâncarea. 40 00:03:49,292 --> 00:03:51,667 Ai aflat despre ce e vorba la procesul asistentei Hülya ? 41 00:03:51,751 --> 00:03:53,918 I-am spus mamei să fie ochi şi urechi. 42 00:03:54,709 --> 00:03:57,667 - Mă gândesc tot timpul la asta. - O să te sune când află. 43 00:03:57,918 --> 00:03:59,918 Mulțumesc ! 44 00:04:00,626 --> 00:04:03,667 Tablourile alea erau doar o momeală. Nu înțelegi ? 45 00:04:03,751 --> 00:04:06,250 Vor intra pe acolo şi vor ieşi prin altă parte. 46 00:04:09,626 --> 00:04:12,751 Nu, domnule ! Tablourile mele sunt la locul lor. 47 00:04:12,876 --> 00:04:18,209 Să le ia naiba ! Nu le vreau. Acelea nu erau ale mele. 48 00:04:18,876 --> 00:04:20,375 Ieşi afară ! 49 00:04:20,459 --> 00:04:22,751 Vorbeşte mai încet, tată ! Ți se aude vocea până la etaj. 50 00:04:22,834 --> 00:04:25,417 Nu ! Tu nu eşti avocatul meu ? 51 00:04:25,876 --> 00:04:29,876 Du-te şi spune-i să-şi retragă plângerea şi că nu s-a furat nimic ! 52 00:04:30,167 --> 00:04:33,709 Spune-i că e un dar de nuntă pentru ginerele meu şi că nu vreau ! 53 00:04:34,751 --> 00:04:37,459 Să le ia naiba de declarație şi raport ! 54 00:04:37,542 --> 00:04:39,834 La naiba şi cu treaba pe care o faceți voi ! 55 00:04:39,918 --> 00:04:42,918 Nu dau nicio declarație ! Rezolvați-o într-un fel. 56 00:04:43,125 --> 00:04:44,792 La naiba cu tablourile astea ! 57 00:04:44,876 --> 00:04:47,167 Încearcă să te calmezi, tată ! Ia loc, te rog. 58 00:04:53,250 --> 00:04:55,334 Vreau să te întreb ceva. 59 00:04:55,667 --> 00:04:58,209 Ce ai declarat când s-au furat tablourile ? 60 00:04:58,292 --> 00:05:01,584 Ascultă ! Nu începe şi tu acum ca avocatul. 61 00:05:01,709 --> 00:05:05,792 Tăticule ! Mă interesează ceva. Ai dat anumite detalii ? 62 00:05:06,167 --> 00:05:09,167 Le-ai spus că sunt tablourile bunicilor mei ? 63 00:05:10,250 --> 00:05:14,083 Oamenii din tablou nu sunt mama şi tatăl tău. 64 00:05:15,292 --> 00:05:18,417 E adevărat că sunt oamenii care te-au crescut ? 65 00:05:22,959 --> 00:05:25,125 Nu este adevărat ? 66 00:05:26,709 --> 00:05:30,542 Ce încerci să faci ? Scoți informații de la mine, ca să le dai altcuiva ? 67 00:05:30,626 --> 00:05:32,834 Ce tot spui acolo, tembelule ? 68 00:05:33,083 --> 00:05:35,667 O să te întrebe despre asta la proces, tată. 69 00:05:35,918 --> 00:05:37,792 Ce o să le spui atunci ? 70 00:05:37,999 --> 00:05:39,792 Nu le-ai zis oamenilor în tot acest timp 71 00:05:39,876 --> 00:05:42,334 că pe tatăl tău îl cheamă Muzaffer, iar pe mama ta, Gülbahar ? 72 00:05:42,417 --> 00:05:44,751 Oamenii ăştia există cu adevărat ? 73 00:05:46,667 --> 00:05:49,209 Cine sunt oamenii din acel tablou, tată ? 74 00:05:54,000 --> 00:05:56,083 Moaşa ta şi soțul ei ! 75 00:06:04,667 --> 00:06:06,792 O să te întrebe la proces despre asta, să ştii ! 76 00:06:06,876 --> 00:06:08,834 Stai acolo ! 77 00:06:19,792 --> 00:06:21,834 De ce nu au venit ? 78 00:06:22,834 --> 00:06:25,709 - Ajunge ! - Nu ați mâncat nimic. 79 00:06:26,083 --> 00:06:29,250 Toată mâncarea de pe masă a rămas întreagă. 80 00:06:29,834 --> 00:06:32,209 Puteți să luați şi farfuria mea, dnă Reyhan. 81 00:06:32,375 --> 00:06:34,250 În regulă, doamnă. 82 00:06:39,250 --> 00:06:42,209 Vreau să vă întreb ceva, dnă Cahide. Uit tot timpul... 83 00:06:42,292 --> 00:06:47,292 O să vină o altă asistentă sau păstrați camera pentru bonă ? 84 00:06:50,125 --> 00:06:52,626 Ce-i cu graba asta ? De unde a mai apărut ? 85 00:06:52,709 --> 00:06:55,334 În cazul în care vine o nouă asistentă, vreau să... 86 00:06:56,292 --> 00:06:58,501 Nu ! N-o să vină nimeni ! 87 00:06:58,999 --> 00:07:02,375 Nu vreau nicio asistentă în casa asta, 88 00:07:02,459 --> 00:07:05,876 chiar dacă o să nasc precum oamenii din epoca pietrei ! 89 00:07:07,751 --> 00:07:09,709 Îmi pare rău ! 90 00:07:10,792 --> 00:07:14,709 - Nu vine, Korhan ? - A ieşit să se plimbe pe lângă lac. 91 00:07:15,584 --> 00:07:18,999 Fir-ar să fie ! Pe frigul ăsta şi la o oră aşa de târzie ? 92 00:07:20,083 --> 00:07:22,042 Bade ! Adu-mi paltonul, te rog. 93 00:07:26,000 --> 00:07:27,918 Ce ? 94 00:07:28,792 --> 00:07:31,667 A deschis subiectul despre femeia aia şi m-am enervat. 95 00:07:32,292 --> 00:07:34,417 E-n regulă. Subiectul s-a închis. 96 00:08:58,292 --> 00:09:00,375 Dle Tahsin ! 97 00:09:10,501 --> 00:09:12,751 Ce se întâmplă ? 98 00:09:19,209 --> 00:09:21,584 O să iasă ceva la iveală ? 99 00:09:29,375 --> 00:09:34,918 Nu-i lup acela după care nu latră o sută de câini ! 100 00:09:44,000 --> 00:09:46,167 O să vedem. 101 00:09:54,667 --> 00:09:59,959 Dna Cahide a zis că a auzit. Nu-i adevărat. Sunt sigur ! 102 00:10:00,000 --> 00:10:03,042 N-am discutat în familie despre acest subiect. Sunt sigur ! 103 00:10:03,584 --> 00:10:07,042 Nu-i nicio problemă. Poate a spus Şirin ceva fără să vrea. 104 00:10:07,459 --> 00:10:09,000 A jurat, domnule ! 105 00:10:09,083 --> 00:10:11,751 Ce vrei să zici ? Ea a încercat s-o omoare pe Sühan ? 106 00:10:12,999 --> 00:10:15,999 Uite ! Vine Tahsin Korludag. 107 00:10:16,083 --> 00:10:20,501 O să te împuşte pe tine sau pe acel cal, să ştii ! 108 00:10:20,999 --> 00:10:25,542 Găseşte acel cal şi împuşcă-l până nu te pedepseşte pe tine ! 109 00:10:25,667 --> 00:10:29,292 Poate, aşa, se mai linişteşte. E strict problema ta ce alegi. 110 00:10:30,083 --> 00:10:32,792 Cahide ? Crezi că ea a făcut-o ? 111 00:10:33,501 --> 00:10:36,792 Nu, domnule ! De ce ar face asta ? Nu cred c-a făcut-o, dar... 112 00:10:36,876 --> 00:10:39,626 Nu ştiu. Probabil cineva i-a spus că a auzit de la voi. 113 00:10:40,209 --> 00:10:43,709 Nu, domnule ! Nimeni de la acea fermă n-ar vrea s-o omoare pe dna Sühan. 114 00:10:44,542 --> 00:10:46,083 Nimeni nu i-ar face asta dnei Sühan, 115 00:10:46,167 --> 00:10:49,125 chiar dacă îl urăsc pe Tahsin Korludag. 116 00:10:59,167 --> 00:11:00,751 A lovit cu piciorul ? 117 00:11:00,834 --> 00:11:04,083 Stai ! Nu mă atinge. Nu meriți aşa ceva. 118 00:11:08,000 --> 00:11:10,584 Ai văzut cât eşti de neghiob, Korhan ? 119 00:11:10,999 --> 00:11:14,834 Te-ai lăsat păcălit prea uşor de către Cesur. 120 00:11:16,167 --> 00:11:19,292 Ți-am zis că nu am făcut nimic, Cahide ! 121 00:11:19,459 --> 00:11:21,417 A despărțit-o pe Sühan de tatăl ei 122 00:11:21,501 --> 00:11:25,167 şi s-a folosit de femeia aia pentru a ne separa pe noi doi. 123 00:11:25,459 --> 00:11:27,125 De ce te laşi păcălită, chiar dacă ştii că e o capcană ? 124 00:11:27,209 --> 00:11:29,083 De ce nu vrei să mă crezi ? 125 00:11:29,167 --> 00:11:31,250 De ce sunt eu vinovatul, dacă Cesur a pus totul la cale 126 00:11:31,334 --> 00:11:34,375 şi a adus-o pe femeia aia la noi în casă ? 127 00:11:34,459 --> 00:11:36,501 Pentru că tu ți-ai dat pantalonii jos ! 128 00:11:36,584 --> 00:11:38,709 Încă aveam pantalonii pe mine, Cahide ! 129 00:11:38,834 --> 00:11:41,083 Erau în acel moment, dar, dacă nu veneam eu, îi dădeai jos. 130 00:11:41,167 --> 00:11:42,751 Poți să încetezi cu prostiile, te rog ? 131 00:11:42,834 --> 00:11:45,000 Ajunge ! Te rog frumos să încetezi. Nu mai suport ! 132 00:11:45,083 --> 00:11:48,751 Îți jur că o să-l distrug, ca să se liniştească toată lumea ! 133 00:11:48,834 --> 00:11:52,042 Calmează-te, puiule ! Totul o să treacă. 134 00:11:52,125 --> 00:11:54,999 O s-o găsesc pe femeia aia şi o s-o aduc aici, ca să recunoască 135 00:11:55,042 --> 00:11:58,000 faptul că Cesur a trimis-o aici ! 136 00:11:58,083 --> 00:12:00,834 Poate, atunci, o să mă creadă. Doamne-ajută ! 137 00:12:00,918 --> 00:12:03,334 - Vrei să zici că Cesur a trimis-o ? - Bineînțeles, mătuşă ! 138 00:12:03,417 --> 00:12:05,834 Cine altcineva o mai trimitea pe cocota aia drept asistentă ? 139 00:12:06,167 --> 00:12:07,751 Vorbeşti serios ? 140 00:12:07,834 --> 00:12:10,209 Am văzut azi mii de poze cu femeia aia la secția de poliție ! 141 00:12:10,292 --> 00:12:12,083 Ce ? 142 00:12:25,250 --> 00:12:28,292 Dl Rifat va fi trimis în instanță mâine. E ținut sub observație acum. 143 00:12:28,375 --> 00:12:30,292 Şi dl Cesur e la interogatoriu. 144 00:12:30,375 --> 00:12:33,000 Crezi că îl vor aresta ? 145 00:12:33,083 --> 00:12:36,918 Nu ştiu. E cu dna Banu în birou şi sunt interogați de o oră. 146 00:12:37,417 --> 00:12:41,083 Am înțeles. Nu e nimeni altcineva acolo ? 147 00:12:41,167 --> 00:12:42,834 Nu l-au chemat şi pe Bülent ? 148 00:12:42,918 --> 00:12:45,709 Nu s-a vorbit despre el, din câte ştiu. 149 00:12:46,626 --> 00:12:49,292 - Haide ! - Bine ! Vine imediat. 150 00:12:49,375 --> 00:12:52,709 - În regulă. Mă suni mai târziu. - Bine. O să vă sun. 151 00:12:55,584 --> 00:12:57,375 Vin acum ! 152 00:13:02,751 --> 00:13:07,000 Să treci cu bine peste asta ! Vrei să-ți iau un sendviş, să mănânci ? 153 00:13:07,125 --> 00:13:10,375 Îți mulțumesc, Kemal ! Te anunț dacă am nevoie de ceva. 154 00:13:10,792 --> 00:13:12,792 Scuzați-mă ! Aşteptați puțin. 155 00:13:14,626 --> 00:13:16,626 Unchiule Rifat ! 156 00:13:18,250 --> 00:13:22,834 Doar în seara asta. Mâine vei fi eliberat. 157 00:13:23,250 --> 00:13:26,209 Important e să piardă Korludag. 158 00:13:26,334 --> 00:13:30,292 Sunt dispus să stau la închisoare ani întregi. N-are importanță. 159 00:13:30,999 --> 00:13:33,417 Cesur ! Vino puțin, te rog. 160 00:13:34,000 --> 00:13:36,959 Trebuie să plec, unchiule. Rămâi cu bine ! 161 00:13:54,167 --> 00:13:56,125 A câta oară e când îl vizionezi ? 162 00:13:56,250 --> 00:13:58,709 O mie cinci sute nouăzeci şi trei. Nouăzeci şi patru ! 163 00:13:58,834 --> 00:14:01,417 Linişte ! Vreau să aud ce zice. 164 00:14:10,000 --> 00:14:14,667 - Uită-te la el. Maimuțica ! - Kemal stătea încruntat de mic. 165 00:14:15,834 --> 00:14:17,959 Era carismatic de pe atunci. 166 00:14:24,125 --> 00:14:26,125 E şi Sühan acolo ! 167 00:14:31,751 --> 00:14:33,834 Ăsta... 168 00:14:34,250 --> 00:14:37,334 Tabloul acela... 169 00:14:37,834 --> 00:14:41,792 - Persoanele din tablou erau... - Cine, scumpo ? 170 00:14:42,417 --> 00:14:44,667 Rochia de mireasă ți se potrivea de minune ! 171 00:14:44,792 --> 00:14:46,918 Aveam ochii roşii, pentru că plânsesem foarte mult ! 172 00:14:47,375 --> 00:14:50,209 - A fost o zi cu peripeții ! - Mai bine nu vorbim despre asta. 173 00:14:50,459 --> 00:14:52,834 Primăvara ! 174 00:14:53,000 --> 00:14:55,999 Nu, scumpo ! Nu era primăvară. A fost pe zece decembrie. 175 00:14:56,250 --> 00:14:59,417 - Primăvara ! - Uite ! A venit şi Cesur. 176 00:15:01,250 --> 00:15:03,501 Este foarte... 177 00:15:06,375 --> 00:15:12,125 Tabloul care era atârnat pe perete aparține... 178 00:15:12,209 --> 00:15:14,459 ... socrului meu ! 179 00:15:14,542 --> 00:15:18,459 - El este socrul meu ! - Vorbeşte despre altceva. 180 00:15:19,501 --> 00:15:21,667 Bine ! Am zis "da". 181 00:15:24,125 --> 00:15:28,000 Totul s-a terminat cu bine. Să nu fie de deochi ! 182 00:15:28,626 --> 00:15:30,751 Cum ți s-a părut, Fü ? Ți-am plăcut ? 183 00:15:31,000 --> 00:15:33,209 A fost foarte amuzant ! 184 00:15:57,542 --> 00:16:00,250 Nu îl vor elibera pe unchiul Rifat înainte de proces. 185 00:16:00,959 --> 00:16:03,459 O să stau cu el, domnule. Poate va avea nevoie de ceva. 186 00:16:03,584 --> 00:16:05,501 Bine. O să rămân şi eu. 187 00:16:05,584 --> 00:16:09,250 Banu ! Noi rămânem aici. Poți pleca. Vorbim mâine. 188 00:16:09,501 --> 00:16:13,542 - Oricum, pari epuizată. - Vrei să mergem la un local ? 189 00:16:13,959 --> 00:16:16,876 Mai bine nu plec de aici. N-ar fi frumos din partea mea. 190 00:16:18,042 --> 00:16:21,417 - Vrei o cafea ? - Mi-ar prinde bine una, Kemal. 191 00:16:26,167 --> 00:16:28,042 Cesur ! 192 00:16:31,375 --> 00:16:33,417 S-a întâmplat din cauza mea. 193 00:16:35,292 --> 00:16:40,250 - Eram beată ieri. - Ce s-a întâmplat din cauza ta ? 194 00:16:41,751 --> 00:16:44,542 E posibil ca eu să-i fi spus lui Bülent. 195 00:16:45,542 --> 00:16:49,626 Eram foarte supărată pe tine ieri şi am băut cam mult ! 196 00:16:49,999 --> 00:16:53,125 L-am sunat pe Bülent după ce am vorbit cu Sühan. 197 00:16:53,209 --> 00:16:57,083 - Ai sunat-o cu Sühan ? - Nu ți-a zis ? 198 00:16:59,709 --> 00:17:02,709 Crede-mă că orice ai fi făcut nu m-a afectat. 199 00:17:06,751 --> 00:17:08,375 Bine că ai sunat-o pe Sühan 200 00:17:08,459 --> 00:17:10,751 şi că nu i-ai dat ocazia lui Bülent de a o face pe eroul ! 201 00:17:10,834 --> 00:17:12,751 Îți sunt recunoscător ! 202 00:17:13,876 --> 00:17:18,334 Uite ! Ți-am zis că o să ai de ales între răzbunare şi Sühan. 203 00:17:18,584 --> 00:17:20,501 Tu ai pierdut pariul ! 204 00:17:20,584 --> 00:17:25,125 Banu ! O să iau tot ce-mi doresc cu timpul. Te asigur de asta ! 205 00:17:25,209 --> 00:17:26,999 E imposibil, Cesur ! 206 00:17:27,042 --> 00:17:29,167 Vei fi nevoit să faci o alegere, din cauza lui Sühan, 207 00:17:29,250 --> 00:17:32,375 între tatăl tău şi Tahsin Korludag ! 208 00:17:34,083 --> 00:17:36,042 Niciodată ! 209 00:17:37,709 --> 00:17:43,083 O să-ți amintesc ce am spus, dacă va veni acea zi ! Eu plec. 210 00:17:43,667 --> 00:17:45,375 Bine... 211 00:17:50,667 --> 00:17:54,709 Nu asculta pe nimeni. Sunt sigur că voi veți câştiga. 212 00:18:10,667 --> 00:18:13,292 I-a plăcut filmulețul pe care l-ați vizionat. 213 00:18:15,167 --> 00:18:16,876 Chiar aşa ? 214 00:18:16,959 --> 00:18:18,792 Mi-aş fi dorit să existe un astfel de filmuleț 215 00:18:18,876 --> 00:18:21,167 şi de la nunta voastră, ca să ne uităm tot timpul la el. 216 00:18:21,250 --> 00:18:24,709 N-am putut face asta, din păcate. S-a întâmplat destul de brusc. 217 00:18:27,000 --> 00:18:30,042 Şi lui Hasan îi plăcea la nebunie să facă surprize ! 218 00:18:30,125 --> 00:18:32,584 Şi voi v-ați căsătorit în grabă. Nu-i aşa ? 219 00:18:33,125 --> 00:18:35,209 Nu uită niciodată asta. 220 00:18:36,542 --> 00:18:39,876 Trăieşte acele clipe. E normal. 221 00:18:43,459 --> 00:18:46,125 Ce s-a întâmplat atunci ? Vă aşteptați la asta ? 222 00:18:48,626 --> 00:18:52,125 E foarte plictisitor să trăieşti aşteptând ceva previzibil ! 223 00:18:54,834 --> 00:18:58,918 Planurile strică magia ! 224 00:19:01,709 --> 00:19:04,667 I-am reproşat de multe ori. Ştiai ? 225 00:19:04,751 --> 00:19:08,417 Voiam măcar să port o rochie albă ! 226 00:19:11,792 --> 00:19:13,584 Chiar nu poți să faci asta pentru mine ? 227 00:19:13,667 --> 00:19:17,959 - Vreau să porți rochia aceasta. - Bine ! Cum aş putea să te refuz ? 228 00:19:22,459 --> 00:19:28,083 - Voiați să vă căsătoriți cu el ? - Locuiam deja cu el. 229 00:19:29,083 --> 00:19:31,167 Dar vă doreați asta ? 230 00:19:33,542 --> 00:19:35,667 Ştiam că mă iubeşte. 231 00:19:39,209 --> 00:19:41,209 Dar... 232 00:19:42,876 --> 00:19:48,584 Viața lui era cam complicată la acea vreme. Era foarte trist. 233 00:19:50,292 --> 00:19:54,959 Îşi pierduse mama şi tatăl într-un accident îngrozitor. 234 00:19:58,918 --> 00:20:01,999 - Unde e Cesur ? - O să vină în scurt timp. 235 00:20:02,083 --> 00:20:05,083 Unde este ? Vreau să vină chiar acum ! 236 00:20:05,209 --> 00:20:07,292 Bine ! O să-l sun şi îi spun să vină. Oricum, nu este departe. 237 00:20:07,417 --> 00:20:11,334 Nu sunt tot timpul lângă el şi nu-l pot proteja ! 238 00:20:11,417 --> 00:20:14,125 Cesur se poate apăra şi singur. Nu vă faceți griji. 239 00:20:14,209 --> 00:20:19,334 Te-ai căsătorit cu el. Te rog să-l protejezi ! Bine ? 240 00:20:23,667 --> 00:20:26,042 Protejați-vă unul pe celălalt ! 241 00:20:27,999 --> 00:20:30,834 De tot ceea ce e rău şi... 242 00:20:31,751 --> 00:20:37,959 Omul acela este foarte rău ! 243 00:20:38,334 --> 00:20:42,417 Bine. Nu vă faceți griji şi nu vă mai gândiți la asta, vă rog ! 244 00:20:44,334 --> 00:20:47,042 Să ascultăm muzică ! 245 00:20:54,209 --> 00:20:56,626 Vreți să ascultăm sunetele oceanului ? 246 00:20:57,459 --> 00:20:59,542 Primăvara... 247 00:20:59,626 --> 00:21:03,292 Ciripitul păsărelelor ? Bine ! Punem sunetele din pădure. 248 00:21:04,417 --> 00:21:06,375 Noapte bună ! 249 00:21:29,334 --> 00:21:31,501 Ce s-a întâmplat ? 250 00:21:37,501 --> 00:21:40,626 Toate necazurile de care vrea să uite s-au întâmplat din cauza tatălui meu. 251 00:21:49,250 --> 00:21:51,876 Dacă ar şti că sunt fiica acelui om... 252 00:21:54,999 --> 00:21:57,250 Te iubeşte foarte mult ! 253 00:21:57,709 --> 00:22:00,876 E păcat că se gândeşte la ceva şi apoi uită. 254 00:22:02,125 --> 00:22:05,083 De fapt, ea e cea mai fericită dintre noi, Sühan ! 255 00:22:08,083 --> 00:22:11,375 Cum rămâne cu Cesur ? Poate să uite de asta când mă priveşte ? 256 00:22:14,292 --> 00:22:18,876 Ai un loc special în inima lui. Sunt sigură de asta. 257 00:22:58,292 --> 00:23:02,834 Aşteaptă să vină ziua de mâine... 258 00:23:08,375 --> 00:23:11,751 Vreau ca Tahsin Korludag să-mi iasă în cale, Kemal. 259 00:23:48,584 --> 00:23:50,751 Adalet ! 260 00:23:51,542 --> 00:23:54,083 De ce te-ai trezit dis-de-dimineață ? 261 00:24:09,000 --> 00:24:11,209 Ce s-a întâmplat ? 262 00:24:14,417 --> 00:24:16,751 Mi-e frică ! 263 00:24:18,083 --> 00:24:21,709 - Îmi fac griji pentru că ți-e teamă. - Da ? 264 00:24:22,667 --> 00:24:28,459 Ai înnebunit ? Nici vorbă de aşa ceva ! Când mi-a fost teamă vreodată ? 265 00:24:31,375 --> 00:24:33,542 Am văzut aseară... 266 00:24:37,792 --> 00:24:40,209 Totul va ieşi la iveală. Nu-i aşa ? 267 00:24:44,042 --> 00:24:46,250 Până aici ne-a fost... 268 00:24:49,250 --> 00:24:51,751 Totul va ieşi la iveală ! 269 00:24:53,667 --> 00:24:58,501 Găseşti un motiv să te întristezi dis-de-dimineață. Incredibil ! 270 00:24:59,375 --> 00:25:03,292 Nu ! Nu există nimic ce ar putea să iasă la iveală. 271 00:25:29,042 --> 00:25:31,667 Nu avem niciun motiv de îngrijorare ! 272 00:25:33,417 --> 00:25:35,501 Nici vorbă ! 273 00:25:37,000 --> 00:25:40,250 N-o să iasă nimic la iveală. Să nu-ți fie teamă ! 274 00:25:40,334 --> 00:25:43,292 Haide, ridică-te şi pregăteşte micul-dejun ! 275 00:25:43,375 --> 00:25:45,375 Mergem să-i băgăm la răcoare pe ticăloşii ăia după ce mâncăm. 276 00:25:45,459 --> 00:25:47,584 - O să te duci ? - Bineînțeles ! 277 00:25:47,667 --> 00:25:50,834 Haide, ridică-te ! Îmi este foame ! Să mergem ! 278 00:25:53,584 --> 00:25:55,999 Haide, obraznico ! 279 00:27:12,292 --> 00:27:14,542 Bună dimineața ! 280 00:27:14,876 --> 00:27:18,042 Am cumpărat nişte plăcinte şi covrigi. 281 00:27:18,125 --> 00:27:22,959 Sunt pentru cei de la arest şi pentru unchiul Rifat. Îl cunoşti. 282 00:27:23,000 --> 00:27:25,918 - Lasă-i lor, ca să împartă între ei. - În regulă. 283 00:27:25,999 --> 00:27:27,584 Vă mulțumesc ! 284 00:27:28,417 --> 00:27:30,250 Mulțumesc ! 285 00:28:54,083 --> 00:28:55,918 Sühan ! 286 00:29:20,626 --> 00:29:22,918 Sühan ! 287 00:29:40,042 --> 00:29:42,167 - Ce s-a întâmplat ? - Te caută Cesur. 288 00:29:44,876 --> 00:29:48,542 - Da ? - Bună dimineața ! Totul e-n regulă ? 289 00:29:48,709 --> 00:29:53,501 - Da. Eram la alergat. - Foarte bine ! Vii aici ? 290 00:29:54,167 --> 00:29:57,375 - Sunteți la tribunal ? - Da. O să vii ? 291 00:29:58,292 --> 00:30:00,999 - Nu ştiu. - Mai bine nu vii. 292 00:30:01,042 --> 00:30:04,292 O să vin şi eu, dacă se duce şi fratele meu. 293 00:30:04,709 --> 00:30:07,042 În regulă. Mă anunți. Vorbim când ajung acasă. 294 00:30:07,167 --> 00:30:09,167 Bine. La revedere ! 295 00:30:09,876 --> 00:30:12,000 Mai bine nu te duce. O să-ți faci griji. 296 00:30:12,250 --> 00:30:15,042 Vino să rezolvăm cu angajații. Comenzile trebuie să ajungă la timp. 297 00:30:27,125 --> 00:30:32,792 Când focul apare, noi ne îndreptăm chiar spre el. 298 00:30:33,542 --> 00:30:38,375 Mişunăm ca potârnichile de pe dealuri. 299 00:30:40,375 --> 00:30:46,167 Zburăm precum şoimii deasupra prăpastiei. 300 00:30:55,417 --> 00:30:58,459 Nu te sun, pentru că tata ar putea fi lângă tine. Te duci la proces ? 301 00:30:58,542 --> 00:31:00,209 Poți să mă iei şi pe mine, dacă mergi ? 302 00:31:00,292 --> 00:31:02,999 Nu vreau să mă duc singură. 303 00:31:03,876 --> 00:31:06,042 Am plecat de acasă, Sühan. Mergem spre tribunal. 304 00:31:06,125 --> 00:31:08,918 Parcă am fi într-o coloană oficială. Avem maşini în față şi-n spate. 305 00:31:08,999 --> 00:31:11,083 Tata era foarte agitat aseară. Nu putea să stea într-un loc. 306 00:31:11,167 --> 00:31:13,417 Nu am înțeles ce s-a întâmplat. 307 00:31:13,584 --> 00:31:16,501 Dar de dimineață se purta de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic. 308 00:31:16,584 --> 00:31:19,292 Chiar nu ştiu ce se întâmplă cu el. 309 00:31:42,751 --> 00:31:45,334 Hülya ! Hülya ! 310 00:32:26,083 --> 00:32:28,250 Hülya ! 311 00:32:32,667 --> 00:32:35,000 Îmi pare rău ! Iertați-mă ! Hülya ! 312 00:32:36,709 --> 00:32:39,626 - Hülya ! Nu-ți fac nimic, Hülya ! - Lasă-mă ! 313 00:32:41,751 --> 00:32:44,042 Hülya ! Hülya ! 314 00:32:45,042 --> 00:32:47,167 - Hülya ! - Ajutor ! 315 00:32:47,250 --> 00:32:49,459 Stai ! Nu îți fac nimic. 316 00:32:49,792 --> 00:32:51,959 - Vă rog să mă ajutați ! - Hülya ! 317 00:32:52,000 --> 00:32:54,209 Vă rog să mă ajutați ! Cineva să cheme poliția. 318 00:32:54,292 --> 00:32:56,375 - Ce s-a întâmplat, doamnă ? - Opreşte-l pe bărbatul acela ! 319 00:32:56,459 --> 00:32:58,501 - Poliția ! Ajutor ! - Nu s-a întâmplat nimic. La o parte ! 320 00:32:58,584 --> 00:33:00,334 - Ce crezi că faci ? - Ajutor ! 321 00:33:00,667 --> 00:33:02,292 - Dă-te din calea mea ! - Ce faci, omule ? Ai înnebunit ? 322 00:33:02,375 --> 00:33:04,375 - Ce încerci să faci ? - Dă-mi drumul odată, omule ! 323 00:33:04,459 --> 00:33:05,792 Ajutor ! 324 00:33:05,876 --> 00:33:07,542 Dă-mi drumul ! Prindeți-o pe ea, nu pe mine ! 325 00:33:07,626 --> 00:33:10,000 - Treci aici ! - Lasă-mă în pace ! 326 00:33:10,083 --> 00:33:11,626 Hülya ! 327 00:33:11,709 --> 00:33:13,918 Dă-te la o parte, omule ! 328 00:33:14,999 --> 00:33:18,417 Ajutor ! Prindeți-l pe acel individ, domnule polițist ! 329 00:33:18,501 --> 00:33:20,167 - Hülya ! Hülya ! - Prindeți-l ! 330 00:33:20,501 --> 00:33:22,042 - Taxi ! - Hülya ! 331 00:33:22,125 --> 00:33:23,999 - Taxi ! - Hülya ! 332 00:33:24,042 --> 00:33:26,042 Opriți-vă şi încercați să vă calmați ! 333 00:33:26,125 --> 00:33:29,042 - O să scape. Vă rog ! - Stați ! Calmați-vă puțin. 334 00:33:29,125 --> 00:33:31,125 O caut pe femeia asta de zile întregi. Vă rog, domnule polițist ! 335 00:33:33,667 --> 00:33:35,792 Calmează-te ! De ce alergi după femeie şi o sperii ? 336 00:33:35,876 --> 00:33:38,584 Mă lăsați să trec, domnule polițist ? Vă rog ! 337 00:33:41,250 --> 00:33:43,083 A trecut... 338 00:33:45,459 --> 00:33:48,292 N-ar fi mai bine ca vechii angajați să se întoarcă la muncă ? 339 00:33:48,834 --> 00:33:51,459 E mai uşor să îi aduci pe cei vechi înapoi 340 00:33:51,542 --> 00:33:53,751 decât să-i înveți totul pe cei noi. 341 00:34:04,000 --> 00:34:06,417 De ce nu răspunzi la telefon, Korhan ? 342 00:34:06,501 --> 00:34:08,459 Nu am făcut nimic, domnule polițist. Femeia aia mi-a distrus viața ! 343 00:34:08,542 --> 00:34:11,167 Calmează-te ! De ce fugăreşti femeia şi o sperii ? E frumos ce faci ? 344 00:34:11,250 --> 00:34:13,209 O caut de zile întregi, domnule polițist. Vă rog ! 345 00:34:13,292 --> 00:34:14,959 - Dacă ați şti ce mi-a făcut... - Nu insista, dacă femeia nu vrea. 346 00:34:15,209 --> 00:34:18,501 Ce tot spuneți ? Încerc să vă spun că femeia asta mi-a făcut rău ! 347 00:34:18,584 --> 00:34:21,000 - Bine ! N-o poți obliga. - Nu la asta mă refer ! 348 00:34:21,083 --> 00:34:22,834 - Bine. Calmează-te ! - Telefonul... 349 00:34:23,751 --> 00:34:25,542 Alo ? 350 00:34:25,626 --> 00:34:27,918 Ți-am trimis un mesaj. De ce nu răspunzi ? 351 00:34:28,000 --> 00:34:31,542 Tocmai voiam să-ți trimit un mesaj, dar am văzut-o pe ticăloasa aia ! 352 00:34:33,209 --> 00:34:35,417 - Pe asistentă ? - Da ! 353 00:34:36,834 --> 00:34:39,459 Te sun mai tâziu. Maşina ! 354 00:34:39,542 --> 00:34:43,125 - Ce s-a întâmplat ? - Maşina mea ! Maşina... 355 00:34:43,250 --> 00:34:47,999 - Korhan ! - Domnule polițist, domnule polițist ! 356 00:34:48,083 --> 00:34:50,083 Korhan ! 357 00:34:57,959 --> 00:34:59,876 Tu ai luat aceste tablouri ? 358 00:34:59,959 --> 00:35:03,292 Da ! Tablourile aparțin prietenului meu. 359 00:35:03,375 --> 00:35:06,959 Le-am luat din casa lui Tahsin Korludag de la Nişantaşi. 360 00:35:07,000 --> 00:35:11,375 - Recunoşti că ai comis un furt ? - Adevăratul hoț e Tahsin Korludag ! 361 00:35:11,999 --> 00:35:18,542 Domnule procuror ! Persoanele din tablou sunt bunicul şi bunica mea. 362 00:35:19,417 --> 00:35:21,501 Tablourile au fost pictate de către tatăl meu. 363 00:35:21,584 --> 00:35:23,918 La fel, şi celelalte tablouri. 364 00:35:23,999 --> 00:35:30,959 Aceste tablouri erau agățate pe pereții casei din Cengelköy. 365 00:35:35,042 --> 00:35:37,250 Ce s-a întâmplat, Mihriban ? 366 00:35:39,417 --> 00:35:42,999 Să sperăm că se va întâmpla ceva. Doamne-ajută ! 367 00:35:45,000 --> 00:35:46,584 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit ! 368 00:35:46,667 --> 00:35:48,334 Ce caută ea aici ? 369 00:35:48,417 --> 00:35:51,292 Poți să faci un buchet din urzici ? Cu ce ar putea să-i ajute ea ? 370 00:35:51,375 --> 00:35:53,167 Sunt foarte emoționată ! Îmi tremură tot corpul. 371 00:35:53,250 --> 00:35:55,709 Abia acum începem. Aveți răbdare ! 372 00:35:57,375 --> 00:35:58,999 Din câte am înțeles, 373 00:35:59,042 --> 00:36:00,792 aceste tablouri au mai mult valoare sentimentală 374 00:36:00,876 --> 00:36:03,167 decât financiară pentru ambele părți. 375 00:36:03,292 --> 00:36:06,292 Acum înțeleg de ce Tahsin Korludag a depus plângere pentru un furt. 376 00:36:06,375 --> 00:36:10,209 Şi el spune că aceste tablouri aparțin familiei lui. 377 00:36:10,999 --> 00:36:14,667 Minte, domnule ! Nu aparțin familiei lui Tahsin Korludag. 378 00:36:14,751 --> 00:36:17,292 Tahsin Korludag a crescut la un orfelinat. 379 00:36:17,375 --> 00:36:19,334 L-a cunoscut pe tatăl meu când făceau armata. 380 00:36:19,667 --> 00:36:22,375 Aveți toate documentele necesare în dosar, stimate domnule procuror. 381 00:36:22,459 --> 00:36:24,584 Am înțeles. Acesta e un alt subiect. 382 00:36:24,709 --> 00:36:27,584 Faptul că s-a intrat într-o casă şi că s-au furat... 383 00:36:27,667 --> 00:36:29,959 Domnule ! Nu aveau ce să caute în casa aia. 384 00:36:30,042 --> 00:36:31,834 Vă rog să nu mă întrerupeți ! 385 00:36:32,083 --> 00:36:34,584 Cazul acesta presupune luarea fără permisiunea proprietarului 386 00:36:34,709 --> 00:36:37,626 a unor tablouri agățate pe pereții casei acestuia. 387 00:36:37,709 --> 00:36:39,501 - În acest caz... - Ascultați ! 388 00:36:39,667 --> 00:36:41,709 Eu sunt cel care a depus plângerea. 389 00:36:41,792 --> 00:36:45,834 Sunt dispus să plătesc pentru comiterea acestei fapte. 390 00:36:45,959 --> 00:36:47,626 Tot ceea ce-mi doresc e 391 00:36:47,709 --> 00:36:50,626 să se deschidă calea spre adevăr şi să se facă dreptate ! 392 00:36:50,709 --> 00:36:54,209 Vă rog să ne ajutați în privința asta, stimate domnule procuror ! 393 00:36:54,292 --> 00:36:56,375 Bine. Vă mulțumesc ! 394 00:36:56,459 --> 00:36:58,459 Dna Mihriban sună pe fiecare în parte. 395 00:36:58,542 --> 00:37:01,584 E de ajuns să-i convingem pe meşterii sticlari momentan. 396 00:37:01,667 --> 00:37:04,250 Nu-i aşa ? Ne putem ocupa şi noi de ambalarea produselor. 397 00:37:04,334 --> 00:37:08,417 Sunt rude ale muncitorilor din fabrica noastră. Stați liniştiți ! 398 00:37:08,751 --> 00:37:10,667 Ai auzit ? Spune-i dnei Sühan ! 399 00:37:15,626 --> 00:37:19,042 Ce e ? Încercați să invocați nişte spirite ? Ce nu-ți ajunge, Mihriban ? 400 00:37:19,167 --> 00:37:22,000 Nu, Tahsin ! Voiam să aruncăm cu pietre în diavol. 401 00:37:22,125 --> 00:37:23,834 Pe tine te aşteptam ! 402 00:37:23,959 --> 00:37:27,125 Nu te mai saturi să mă aştepți, Mihriban ! 403 00:37:29,626 --> 00:37:31,292 Haide ! 404 00:37:43,751 --> 00:37:46,501 - Văd că e şi ginerele meu chipeş aici. - Aici sunt ! 405 00:37:50,584 --> 00:37:53,417 În sfârşit, te-am adus în fața acestei uşi ! 406 00:38:01,834 --> 00:38:03,999 Poftiți, dle Tahsin ! 407 00:38:13,334 --> 00:38:15,792 Bună ziua, domnule procuror ! Sunt Tahsin Korludag. 408 00:38:16,584 --> 00:38:18,626 Luați loc ! 409 00:38:25,459 --> 00:38:27,667 Se crede în Korludag. 410 00:38:30,000 --> 00:38:33,792 Ştii că tatăl tău s-a sinucis, dar continui să ne creezi probleme ! 411 00:38:33,918 --> 00:38:36,667 Încerci să arunci vina pe dl Tahsin. 412 00:38:36,751 --> 00:38:39,918 Toate, la timpul lor, dnă Adalet. O să ajungem şi acolo. 413 00:38:42,334 --> 00:38:44,417 Nu mai durează mult ! 414 00:38:55,751 --> 00:38:57,667 Pentru început, v-am chemat aici 415 00:38:57,751 --> 00:39:00,918 pentru plângerea depusă în data de 24.11.2016. 416 00:39:01,542 --> 00:39:03,709 Credem că printre tablourile acestea 417 00:39:03,792 --> 00:39:09,751 se găseşte şi cel care a fost furat din casa dv. de la Nişantaşi. 418 00:39:10,417 --> 00:39:12,250 Aşa se pare... 419 00:39:12,375 --> 00:39:14,751 Tabloul acesta e al dv. ? 420 00:39:16,000 --> 00:39:18,667 Am şi eu două tablouri care sunt exact ca acelea, 421 00:39:18,751 --> 00:39:21,459 dar nu sunt originale, ci copii. 422 00:39:22,626 --> 00:39:25,334 - Acesta ? - Nu ! Nu l-am văzut niciodată. 423 00:39:25,417 --> 00:39:27,542 Sunteți sigur ? Tabloul acesta nu e al dv. ? 424 00:39:27,792 --> 00:39:30,083 Nu este ! 425 00:39:30,417 --> 00:39:33,542 - Unde sunt ? Înăuntru ? - Stai ! Nu poți intra acum. 426 00:39:33,626 --> 00:39:35,751 - Aşteaptă aici ! - Am întârziat. 427 00:39:35,834 --> 00:39:38,959 Dle Tahsin ! Există numeroase plângeri la adresa dv. 428 00:39:39,000 --> 00:39:42,542 Acestea sunt acuzații grave, la care se pot deschide dosare penale. 429 00:39:42,626 --> 00:39:46,334 Stimate domnule procuror ! Aş vrea să clarific ceva, dacă se poate. 430 00:39:46,667 --> 00:39:51,083 Clientul meu este un om de afaceri şi un tată iubitor. 431 00:39:51,209 --> 00:39:54,667 Furtul acesta i-a provocat destule supărări. 432 00:39:54,751 --> 00:39:59,375 Există anumite neînțelegeri la mijloc. Ne vom retrage plângerea. 433 00:39:59,999 --> 00:40:01,999 Tabloul a fost găsit, în cele din urmă. 434 00:40:02,042 --> 00:40:06,751 Clientul meu a uitat să îi informeze pe domnii polițişti. 435 00:40:09,709 --> 00:40:11,167 Interesant ! 436 00:40:11,250 --> 00:40:16,209 Minte, domnule ! Am luat tabloul de pe peretele lui. Uitați ! 437 00:40:18,083 --> 00:40:20,334 Am dovada chiar aici. 438 00:40:22,626 --> 00:40:26,501 Poza este trucată. Peretele poate fi de oriunde. 439 00:40:26,584 --> 00:40:29,417 Stimate domnule procuror ! Cerem extinderea investigației. 440 00:40:29,501 --> 00:40:32,459 Vrem şi deschiderea unui dosar penal, domnule procuror ! 441 00:40:32,542 --> 00:40:38,292 Cerem anularea urmăririi penale şi oprirea investigației, domnule ! 442 00:40:40,918 --> 00:40:42,834 Dragul meu ! 443 00:40:42,918 --> 00:40:47,250 Slavă Domnului ! Ăsta e abia începutul. 444 00:40:52,751 --> 00:40:56,250 Dosarul a fost trimis în instanță. Investigația se va extinde. 445 00:40:56,876 --> 00:40:59,834 Înseamnă că ei sunt în avantaj în acest moment. 446 00:41:00,083 --> 00:41:04,417 - Cum a reacționat tata ? - Prefer să nu spun nimic despre asta. 447 00:41:06,459 --> 00:41:09,167 Să înțeleg că ai fost eliberat ? 448 00:41:10,000 --> 00:41:11,918 Nu ! O să fie eliberat condiționat. 449 00:41:12,959 --> 00:41:16,167 Îți mulțumesc, unchiule ! Nu reuşeam fără ajutorul tău. 450 00:41:16,751 --> 00:41:21,459 Stai, băiete ! Nu te bucura de pe acum. 451 00:41:22,083 --> 00:41:24,292 Îți mulțumesc ! Ai dreptate. 452 00:41:24,375 --> 00:41:28,292 Acum vom încerca să demonstrăm că tablourile aparțin familiei mele. 453 00:41:29,501 --> 00:41:32,584 Încă n-avem nicio dovadă pentru crimele comise. 454 00:41:52,751 --> 00:41:55,209 Tatăl tău a murit de două ori. 455 00:42:13,417 --> 00:42:16,834 Vă mulțumesc pentru tot ! Nu ştiu cum mă voi revanşa. 456 00:42:16,918 --> 00:42:19,667 Prefer să te simți dator față de mine mereu. 457 00:42:23,459 --> 00:42:25,250 Haide ! 458 00:42:28,584 --> 00:42:31,209 Cesur e genul de persoană care îşi cere drepturile în instanță ! 459 00:42:31,292 --> 00:42:33,918 Nu acționează pe alte căi ! De ce ar face-o ? 460 00:42:33,999 --> 00:42:36,751 N-ar mai apela la dreptate, dacă se ocupa cu ilegalități. 461 00:42:44,876 --> 00:42:47,584 Ce s-a întâmplat ? Am primit veşti de la procuratură. 462 00:42:47,709 --> 00:42:50,292 Văd că ai ieşit din ascunzătoare. 463 00:42:50,709 --> 00:42:52,709 Încercam să găsesc meşteri pentru tine. 464 00:42:52,792 --> 00:42:56,292 Domnilor ! Luați-o în față, până la capătul coridorului. Poftiți ! 465 00:43:04,209 --> 00:43:06,918 De ce eşti în continuare prin preajma mea ? 466 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 Ce mai pui la cale împreună cu tatăl meu ? 467 00:43:11,918 --> 00:43:15,417 Tatăl tău te-a răpit ! Am aflat asta mult prea târziu. 468 00:43:15,584 --> 00:43:19,584 M-am implicat în acest joc mai târziu, ca să mă asigur că eşti în siguranță. 469 00:43:19,667 --> 00:43:22,459 Poți să-l întrebi pe tatăl tău, dacă vrei ! 470 00:43:23,959 --> 00:43:26,125 Nu vreau să te mai văd pentru o lungă perioadă de timp. 471 00:43:27,000 --> 00:43:28,751 Asta e tot ceea ce-mi doresc ! 472 00:43:35,751 --> 00:43:37,542 Redactor DELIA SIMONIS 473 00:43:37,667 --> 00:43:40,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 36 39777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.