Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:16,167
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 34
2
00:00:18,584 --> 00:00:20,626
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:32,083 --> 00:01:34,459
Controlul unei parcări pentru tiruri
s-a sfârşit cu un deces tragic
4
00:01:50,501 --> 00:01:53,834
În urma controlului făcut
la depozitul firmei de logistică
5
00:01:53,918 --> 00:01:56,751
al omului de afaceri
Mithat Topakçi
6
00:01:56,834 --> 00:01:58,876
la care s-au găsit
cristale de zultanit,
7
00:01:58,959 --> 00:02:01,876
acesta a fost arestat
pentru trafic ilegal de marfă.
8
00:02:01,959 --> 00:02:05,167
În timpul arestului, bărbatul a făcut
un infarct şi a decedat.
9
00:02:07,999 --> 00:02:10,000
Cristalele care provin din Milas
10
00:02:10,083 --> 00:02:12,334
au fost confiscate şi retrase
de la vânzare
11
00:02:12,417 --> 00:02:14,250
şi urma a fi transportate
în afara țării
12
00:02:14,334 --> 00:02:19,042
de către o firmă de ulei de măsline
cu care lucra Topakçi.
13
00:02:38,417 --> 00:02:40,918
- Ce mai faci, Şirin ?
- Bine.
14
00:02:42,167 --> 00:02:44,918
- Unde e soția mea frumoasă ?
- Nu ştiu. Este plecată.
15
00:02:47,542 --> 00:02:49,083
- Mama ?
- Face prăjituri.
16
00:03:09,501 --> 00:03:13,167
- Da ! Îmi amintesc de acest tânăr.
- Adică a venit la dv. ?
17
00:03:13,250 --> 00:03:15,459
Da. I-am zis că sunt
fostul dv. avocat,
18
00:03:15,542 --> 00:03:18,083
dar se pare că făcea o investigație
amănunțită a terenurilor.
19
00:03:18,167 --> 00:03:20,334
De asta a vrut să discute
cu fostul avocat.
20
00:03:23,209 --> 00:03:25,334
E vorba despre terenul de
lângă ferma Korludag. Nu-i aşa ?
21
00:03:25,417 --> 00:03:27,709
Nu ! Era interesat
chiar de ferma Korludag.
22
00:03:27,792 --> 00:03:31,375
M-am gândit că te-ai căsătorit
când am auzit de ce e interesat.
23
00:03:31,459 --> 00:03:33,959
Mă întrebam dacă Sühan
vrea să o vândă.
24
00:03:38,167 --> 00:03:39,918
Să înțeleg că a aflat
despre acel testament ?
25
00:03:39,999 --> 00:03:41,292
Da, bineînțeles.
26
00:03:43,667 --> 00:03:45,250
Am înțeles...
27
00:04:26,417 --> 00:04:28,709
- Da, Banu ?
- Te urăsc !
28
00:04:30,125 --> 00:04:32,083
Te urăsc din răsputeri !
29
00:04:32,167 --> 00:04:35,584
Nu, Banu ! Ascultă, te rog.
Nu e o căsătorie reală.
30
00:04:35,667 --> 00:04:39,626
Vom fi căsătoriți
pentru o perioadă scurtă.
31
00:04:39,709 --> 00:04:42,250
Încetează cu minciunile !
Ai înțeles ?
32
00:04:44,292 --> 00:04:46,167
Asta a fost pierderea lui Cesur.
33
00:04:46,250 --> 00:04:48,125
S-a îndrăgostit de tine
şi şi-a pierdut mințile !
34
00:04:49,959 --> 00:04:52,709
A primit o şansă uriaşă,
dar a irosit-o !
35
00:04:52,792 --> 00:04:54,999
N-o să fiți fericiți !
36
00:04:55,042 --> 00:04:57,751
Să nu crezi că vei avea parte
de o poveste de dragoste !
37
00:04:57,834 --> 00:04:59,959
Ai înțeles ?
38
00:05:00,000 --> 00:05:02,542
O să suferi !
39
00:05:02,626 --> 00:05:04,709
O să suferi !
40
00:05:50,667 --> 00:05:52,334
Sühan ?
41
00:05:55,876 --> 00:05:59,999
Voiam să ştii că îmi pare
foarte rău, Cesur !
42
00:06:00,042 --> 00:06:05,042
Am făcut o mare greşeală.
M- am gândit doar la mine.
43
00:06:07,626 --> 00:06:09,542
Nu m-am gândit deloc
la situația ta.
44
00:06:09,626 --> 00:06:12,125
Ce s-a întâmplat ?
45
00:06:12,209 --> 00:06:13,709
N-aş fi vrut ca viața ta
să fie afectată.
46
00:06:17,667 --> 00:06:19,918
Nu e prea târziu să vorbim
despre asta ?
47
00:06:22,417 --> 00:06:25,083
M-am tot gândit...
48
00:06:28,667 --> 00:06:32,501
Am decis să plec de aici.
Dacă voi lipsi pentru o vreme...
49
00:06:32,584 --> 00:06:35,584
Vino aici ! Nu poți pleca nicăieri.
50
00:06:35,667 --> 00:06:38,334
Şi nici nu o să pleci !
51
00:06:40,542 --> 00:06:45,125
Crezi că te-aş mai lăsa singură
vreodată ?
52
00:08:37,375 --> 00:08:39,459
Uite, mamă !
53
00:09:10,417 --> 00:09:13,834
Controlul unei parcări pentru tiruri
s-a sfârşit cu un deces tragic
54
00:09:40,000 --> 00:09:42,501
Ce s-a întâmplat, Riza ?
Ce vrei ?
55
00:09:45,000 --> 00:09:47,709
Asta-i bună !
Vrei să trimiți o scrisoare ?
56
00:09:49,709 --> 00:09:53,125
E pentru prima dată în treizeci de ani
când trimite o scrisoare.
57
00:10:27,375 --> 00:10:30,584
Al nostru mai are puțin şi zboară.
E foarte fericit.
58
00:10:30,667 --> 00:10:32,292
Să nu fie de deochi !
59
00:10:32,375 --> 00:10:34,834
Să nu fie de deochi !
Oricum mă aşteptam la asta.
60
00:10:36,834 --> 00:10:38,999
- Ce anume ?
- Că această căsătorie nu va fi falsă.
61
00:10:40,667 --> 00:10:43,751
- De ce zâmbeşti ?
- N-am un motiv anume.
62
00:10:43,834 --> 00:10:48,751
- Jură pe mine, Kemal !
- Încetează cu prostiile astea, Şirin.
63
00:10:48,834 --> 00:10:51,292
Bine ! Atunci, spune-mi
de ce zâmbeşti.
64
00:10:52,751 --> 00:10:56,626
Făceam ordine prin curte
dis-de-dimineață. Ai înțeles ?
65
00:10:56,709 --> 00:10:59,542
I-am văzut pe ei doi în timp ce
ieşeau din casa pentru oaspeți.
66
00:11:19,876 --> 00:11:22,334
Minți !
67
00:11:22,417 --> 00:11:24,501
E incredibil ! Nu pot să cred !
68
00:11:24,584 --> 00:11:28,000
Ştiam că această căsnicie
n-o să fie doar în acte.
69
00:11:28,083 --> 00:11:29,999
Nu spuneai că ei doi
se potrivesc de minune ?
70
00:11:31,000 --> 00:11:33,459
Da, dar...
71
00:11:33,542 --> 00:11:34,709
De ce mi-a spus aşa ceva ?
72
00:11:34,792 --> 00:11:39,375
Cesur i-a spus că cineva de la fermă
voia să te rănească.
73
00:11:39,459 --> 00:11:41,667
Sau a vrut ca noi să credem asta.
74
00:11:43,209 --> 00:11:45,209
Ce ?
75
00:11:45,292 --> 00:11:48,667
Sühan a venit azi. Părea supărată.
Cred că s-a întâmplat ceva.
76
00:11:48,751 --> 00:11:51,292
Se pare că dna Cahide ne-a auzit
în timp ce vorbeam, Kemal.
77
00:11:51,375 --> 00:11:55,292
I- a zis lui Sühan despre sârma
ghimpată găsită sub şaua lui Nazli.
78
00:11:55,375 --> 00:11:58,167
De fapt, i-a zis dlui Korhan
şi el i-a spus lui Sühan.
79
00:11:59,709 --> 00:12:01,876
- Când a auzit ?
- I-a spus că Cesur a făcut-o.
80
00:12:04,000 --> 00:12:06,667
Ai văzut cum îi strică starea
în mod intenționat. Nu-i aşa ?
81
00:12:08,209 --> 00:12:10,250
Să nu-i spui nimic lui Cesur,
Kemal.
82
00:12:12,334 --> 00:12:15,250
Oamenii ăştia
chiar au probleme la cap !
83
00:12:19,959 --> 00:12:22,918
Sun-o pe dna Sühan ! Să vedem
dacă au mai influențat-o în vreun fel.
84
00:12:22,999 --> 00:12:24,584
Asta e o idee bună !
85
00:12:47,334 --> 00:12:50,918
Cred că e ocupată acum.
A lipsit câteva zile de la atelier.
86
00:12:50,999 --> 00:12:53,417
- Probabil are foarte multe de făcut.
- Da...
87
00:13:48,375 --> 00:13:50,542
- Sühan ?
- Mătuşică !
88
00:13:51,792 --> 00:13:52,918
Chiar mă gândeam la tine !
89
00:13:52,999 --> 00:13:55,834
Nu am timp acum. Îmi termin treaba
şi vorbim mai târziu. Bine ?
90
00:13:55,918 --> 00:13:58,250
În regulă. Ce vrei să bei ?
Îți e foame ?
91
00:13:58,334 --> 00:14:00,417
Nu vreau nimic.
Să nu spui nimănui că sunt aici !
92
00:14:00,501 --> 00:14:02,667
Bine !
93
00:14:45,501 --> 00:14:51,918
Iubirea mea ! Puişorul meu drag...
Nu îți face griji !
94
00:14:56,042 --> 00:14:59,292
- Cum te mai simți, Cahide ?
- Singură.
95
00:15:01,584 --> 00:15:05,083
Nu mai am pe nimeni în casa asta
în afară de băiețelul meu.
96
00:15:06,459 --> 00:15:08,959
Nu mai spune asta !
97
00:15:12,999 --> 00:15:17,334
Nu băga de seamă ce spun !
Hormonii ăştia mă afectează.
98
00:15:18,709 --> 00:15:22,999
Nu e doar din cauza hormonilor.
Am trecut prin multe, Cahide.
99
00:15:24,209 --> 00:15:25,751
Toată lumea este bulversată.
100
00:15:26,918 --> 00:15:31,792
Aşa este ! Cine ştie cum se simte
tata Tahsin, dacă eu sunt aşa...
101
00:15:31,876 --> 00:15:33,709
Dumnezeu să-l ajute !
102
00:15:37,792 --> 00:15:40,292
Eşti conştientă de ce
se poate întâmpla ?
103
00:15:40,375 --> 00:15:43,959
Îți dai seama că acel individ
ne poate da afară din casă ?
104
00:15:45,375 --> 00:15:48,709
O să-i fie greu să facă asta.
Dl Tahsin nu l-ar lăsa s-o facă.
105
00:15:49,918 --> 00:15:55,959
Da, ai dreptate ! Totuşi, n-ar trebui
să ne culcăm pe o ureche.
106
00:15:57,584 --> 00:16:00,751
Trebuie să facem ceva
în privința testamentului.
107
00:16:00,834 --> 00:16:03,042
Cred că tata Tahsin
se poate ocupa de asta.
108
00:16:04,167 --> 00:16:07,334
Nu-i aşa ? Nu trebuie să trecem
cu vederea peste acest detaliu.
109
00:16:35,167 --> 00:16:39,709
Cu toții avem o singură viață.
Trebuie s-o trăim din plin.
110
00:16:47,751 --> 00:16:50,042
Îmi este dor de copiii mei !
111
00:16:53,250 --> 00:16:55,999
Şi nouă ne este dor de tine,
mamă !
112
00:16:57,083 --> 00:17:00,751
Suntem aici, mamă. Uite !
Stăm împreună cu tine.
113
00:17:00,834 --> 00:17:03,459
Îmi pare foarte rău c-am renunțat !
114
00:17:04,918 --> 00:17:08,167
Nu. Nici vorbă !
Tu nu ai renunțat niciodată.
115
00:17:08,250 --> 00:17:13,501
Totul în această viață e o plăsmuire,
în afară de moarte !
116
00:17:14,709 --> 00:17:17,626
- Absolut totul !
- Nu ai renunțat niciodată, mamă.
117
00:17:17,709 --> 00:17:22,667
Mamă ! Să ştii că nu ai renunțat
nici măcar o clipă.
118
00:17:57,209 --> 00:18:01,626
Nu vreau să mă bag în relația
dintre tată şi copii, Cahide.
119
00:18:01,709 --> 00:18:04,918
Trebuie să te bagi. Ascultă !
120
00:18:04,999 --> 00:18:07,459
Sühan nu i se împotriveşte
doar tatălui ei.
121
00:18:07,542 --> 00:18:10,918
În acelaşi timp, ne transformă pe toți
într-o pradă pentru acel individ !
122
00:18:10,999 --> 00:18:13,334
Să nu uiți asta niciodată !
123
00:18:30,459 --> 00:18:32,000
Ce s-a întâmplat ?
124
00:18:32,083 --> 00:18:35,042
Dl Tahsin o să se întoarcă
în seara asta ?
125
00:18:35,125 --> 00:18:37,000
Vreau să pregătesc mâncarea
în funcție de asta.
126
00:18:38,167 --> 00:18:40,959
Nu ştiu !
127
00:18:52,834 --> 00:18:55,125
Ai putut să te uiți la pozele
pe care ți le-am trimis ?
128
00:18:55,209 --> 00:18:56,876
Da ! Cine e acel individ ?
129
00:18:56,959 --> 00:19:01,792
Munceam împreună la acea vreme.
Era superiorul meu. Comisarul Mutlu.
130
00:19:03,667 --> 00:19:05,959
Asta este !
131
00:19:06,000 --> 00:19:09,542
Ştiam că dl director Mehmet
nu-şi va lăsa prietenii de izbelişte.
132
00:19:09,626 --> 00:19:13,667
Comisarul Mehmet a fost îndepărtat
din funcție în acelaşi timp cu mine.
133
00:19:13,751 --> 00:19:16,334
Credeam că este una dintre
victimele familiei Korludag.
134
00:19:17,709 --> 00:19:20,999
Am rămas surprins când
l-am văzut lângă ei acum.
135
00:19:21,042 --> 00:19:23,751
Adevărul e că pare mult
mai fericit în acest moment.
136
00:19:24,792 --> 00:19:27,334
E evident că duce o viață bună.
137
00:19:27,417 --> 00:19:30,751
Înseamnă că n-ați fost dați afară
din acelaşi motiv.
138
00:19:30,834 --> 00:19:32,876
Te-au dat afară pentru a te reduce
la tăcere.
139
00:19:33,959 --> 00:19:36,667
El a fost îndepărtat ca să nu dea
anumite declarații.
140
00:19:36,751 --> 00:19:39,334
- Cred că ai dreptate.
- Fii cu ochii pe el, unchiule !
141
00:19:39,417 --> 00:19:42,417
Nu-ți face griji !
Sunt pe urmele lui acum.
142
00:19:42,501 --> 00:19:44,501
Îți mulțumesc mult !
143
00:19:56,000 --> 00:19:59,667
- Spor la muncă !
- Vă mulțumesc ! Spuneți, vă rog.
144
00:19:59,751 --> 00:20:02,459
- Dl Rifat nu este ?
- Meşterul Rifat o să vină mai târziu.
145
00:20:03,501 --> 00:20:05,792
- Am înțeles.
- Cine să-i spun că l-a căutat ?
146
00:20:07,000 --> 00:20:11,751
Bülent Aydinbaş. Revin mai târziu.
Spor la muncă !
147
00:20:11,834 --> 00:20:13,792
În regulă.
148
00:20:34,083 --> 00:20:39,292
- Bună dimineața ! Acum te-ai trezit ?
- Nu. M-am trezit destul de devreme.
149
00:20:39,375 --> 00:20:41,959
Să spunem că încerc să uit
de cele întâmplate aseară.
150
00:20:43,042 --> 00:20:45,792
- Erai foarte drăguță !
- Sper că nu am spus vreo prostie.
151
00:20:46,959 --> 00:20:49,709
Nici vorbă ! Crede-mă că n-ai spus.
Erai doar supărată.
152
00:20:51,083 --> 00:20:53,999
Amândoi am avut de suferit
din cauza aceleiaşi probleme.
153
00:20:54,042 --> 00:20:55,626
Doar am stat puțin de vorbă.
154
00:21:02,042 --> 00:21:04,584
Să ştii că nu mi-ai spus nimic
despre Cesur.
155
00:21:05,626 --> 00:21:08,667
Nu sunt sigură în privința asta.
Nu-mi amintesc nimic.
156
00:21:08,751 --> 00:21:11,334
N-are importanță, scumpo.
Se mai întâmplă.
157
00:21:15,459 --> 00:21:17,250
Îmi pare rău, să ştii !
158
00:21:17,334 --> 00:21:20,999
De ce îmi ceri scuze ?
N-ai niciun motiv să faci asta.
159
00:21:21,042 --> 00:21:25,459
Atunci, să sperăm că ne
vom revedea cât de curând.
160
00:21:27,083 --> 00:21:29,125
- La revedere !
- Pe curând !
161
00:22:56,667 --> 00:22:58,459
Ce s-a întâmplat ?
Unde te duci ?
162
00:23:00,125 --> 00:23:02,709
- În camera mea.
- Camera ta e aici de acum încolo.
163
00:23:07,125 --> 00:23:09,250
O să fiu mai liniştită acolo.
Te rog !
164
00:23:23,042 --> 00:23:25,918
Ascultă ! O să mă obişnuiesc
cu asta.
165
00:23:36,250 --> 00:23:38,417
Da ?
166
00:23:38,501 --> 00:23:41,042
Încă nu a venit curentul.
Ştii asta. Nu-i aşa ?
167
00:23:41,125 --> 00:23:43,584
- Folosim generatorul în continuare.
- Serios ?
168
00:23:48,542 --> 00:23:50,834
Da. Acum am auzit sunetul.
169
00:23:53,584 --> 00:23:57,501
Azi nu prea observi mai nimic.
Nici nu ceri ajutorul nimănui.
170
00:23:57,584 --> 00:24:00,334
Nu, băiete ! Încerc să-mi găsesc
o ocupație până vine Sühan.
171
00:24:01,999 --> 00:24:03,584
Chiar aşa ! De ce durează
atât de mult ?
172
00:24:03,667 --> 00:24:08,292
Kemal ! S-a oprit şi apa.
Dna Fügen a rămas la baie.
173
00:24:08,375 --> 00:24:10,042
Rezervorul trebuia să fie plin.
174
00:24:10,125 --> 00:24:12,459
Stai puțin ! Nu avem boilerul ?
Nu funcționează ?
175
00:24:19,709 --> 00:24:24,209
Mergem cât mai repede în camera
dv. ca să nu răciți. Bine ?
176
00:24:24,292 --> 00:24:25,792
Este cald în cameră.
177
00:24:25,876 --> 00:24:28,584
Ce prostie ! N-avem
apă şi nici curent.
178
00:24:28,667 --> 00:24:30,292
E posibil aşa ceva ?
179
00:24:30,375 --> 00:24:32,209
Ce tot face
Ministerul de Externe ?
180
00:24:32,292 --> 00:24:34,417
Fü ! Nu-ți face griji.
Cesur se va ocupa de asta.
181
00:24:34,501 --> 00:24:36,209
O să le repare cât timp
vei fi în camera ta.
182
00:24:36,292 --> 00:24:38,709
Mi-e frig !
183
00:24:40,501 --> 00:24:45,876
- Şirin !
- Da ?
184
00:24:45,959 --> 00:24:48,125
Sună-ți părinții şi întreabă-i
dacă şi eu au probleme.
185
00:24:48,209 --> 00:24:49,417
Bine ! O să-i sun acum.
186
00:24:49,501 --> 00:24:52,334
Suntem lângă o sursă de apă,
şi n-avem apă ? Dumnezeule !
187
00:25:06,459 --> 00:25:08,709
Boilerul funcționează,
dar s-a terminat apa.
188
00:25:08,792 --> 00:25:10,209
De cât timp nu mai este ?
189
00:25:10,292 --> 00:25:14,042
Nu ! Nu s-a stricat.
E ceva putred la mijloc.
190
00:25:14,125 --> 00:25:15,626
Adică l-au tăiat intenționat ?
191
00:25:15,709 --> 00:25:17,834
Nu ştiu. Cât o să ne țină
acest generator ?
192
00:25:17,918 --> 00:25:19,584
- Trebuie să verific.
- Vino !
193
00:25:23,250 --> 00:25:25,751
El nu a venit.
Şi-a trimis avocatul.
194
00:25:25,834 --> 00:25:28,584
Verificăm de la sfârşitul
lunii octombrie, Riza.
195
00:25:28,667 --> 00:25:32,667
Da ! Cred că era nouă
sau zece noiembrie.
196
00:25:32,751 --> 00:25:34,584
Tata se întorsese recent
din străinătate.
197
00:25:34,667 --> 00:25:37,125
O să verificăm înaintea
acelei date. Ne-am înțeles ?
198
00:25:37,209 --> 00:25:39,834
Vă mulțumesc mult !
199
00:25:39,918 --> 00:25:43,125
Directorul Mehmet a dat deja ordinul.
Au început să verifice camerele.
200
00:25:43,209 --> 00:25:46,626
De ce te interesează atât de mult
data la care a venit Cesur ?
201
00:25:46,709 --> 00:25:49,292
Cred că el a pus la cale accidentul
lui Sühan şi incendiul, tată.
202
00:25:51,000 --> 00:25:53,709
De ce ai fost martor la nunta
surorii tale, neghiobule ?
203
00:25:55,000 --> 00:25:56,999
Sora mea e îndrăgostită, tată !
204
00:26:00,501 --> 00:26:03,999
Ea neagă asta, dar eu ştiu.
Îmi cunosc sora.
205
00:26:04,042 --> 00:26:06,667
Nu s-a căsătorit cu el
doar ca să-ți facă în ciudă.
206
00:26:09,542 --> 00:26:14,209
Tată ! Te rog să nu faci nimic.
Mă ocup deja de asta.
207
00:26:14,292 --> 00:26:17,709
Nu-i voi permite acestui individ
să-i facă rău surorii mele !
208
00:26:17,792 --> 00:26:20,375
Să nu faci nimic ! Bine ?
209
00:26:28,042 --> 00:26:31,209
Fiica mea e îndrăgostită
de duşmanul meu.
210
00:26:31,292 --> 00:26:34,042
Ăsta-i singurul lucru pe care-l ştiu.
211
00:26:48,000 --> 00:26:50,417
Bine, mămico. Te pup !
212
00:26:52,000 --> 00:26:55,626
Am vorbit cu mama. Au curent şi apă.
Nu s-au oprit deloc.
213
00:26:58,751 --> 00:27:04,292
Exact cum credeam !
Korludag a pus asta la cale.
214
00:27:04,375 --> 00:27:06,250
Mi-a zis că şi Sühan e la fermă.
215
00:27:06,334 --> 00:27:08,834
Nu vă faceți griji !
Dl Tahsin nu-i acolo.
216
00:27:08,918 --> 00:27:11,709
Se pare că s-a dus la
înmormântarea lui Mithat Topakçi.
217
00:27:12,751 --> 00:27:14,542
Cred că voia să ia ceva de acasă.
218
00:27:15,667 --> 00:27:18,334
Şirin ! Avem apă pentru a mă spăla
pe mâini ?
219
00:27:19,667 --> 00:27:21,209
Îți aduc imediat.
220
00:27:22,918 --> 00:27:25,918
Sühan ? Bine ai venit, scumpo !
221
00:27:25,999 --> 00:27:28,459
Tocmai voiam să ies la plimbare
şi ți-am văzut maşina.
222
00:27:28,542 --> 00:27:30,501
Aşa mi-am dat seama că eşti aici.
223
00:27:30,584 --> 00:27:33,792
De ce nu ne-ai sunat ca să ne spui
că vii aici ?
224
00:27:33,876 --> 00:27:37,209
Aşa trebuie să fac acum. Nu-i aşa ?
Să anunț înainte să vin aici.
225
00:27:37,292 --> 00:27:39,542
Nici vorbă ! Nu mă refeream la asta.
226
00:27:39,626 --> 00:27:42,959
Nu voiam să te întâlneşti
cu tatăl tău sau cu Adalet.
227
00:27:44,751 --> 00:27:48,999
În ultima vreme ne-a dat de înțeles
că ea este regina aici.
228
00:27:49,042 --> 00:27:51,709
E foarte mofturoasă şi înfumurată.
Nici n-o să-ți vină să crezi !
229
00:27:51,792 --> 00:27:53,501
Păcat ! Las-o să se distreze puțin.
230
00:27:54,667 --> 00:27:57,959
- Ce cauți ? Vrei să te ajut ?
- Nu, mulțumesc ! Am găsit ce căutam.
231
00:28:07,542 --> 00:28:10,501
Nu pleca atât de repede, Sühan.
Te rog !
232
00:28:10,584 --> 00:28:14,626
Mor de curiozitate !
N-ai vrea să-mi povesteşti puțin ?
233
00:28:14,709 --> 00:28:18,542
N-ai de ce să mori de curiozitate.
M-am căsătorit şi sunt fericită.
234
00:28:18,626 --> 00:28:22,417
Sühan ! Nu poți convinge pe nimeni
că ăsta-i adevărul.
235
00:28:22,501 --> 00:28:25,667
Ştim cu toții că te-ai căsătorit
ca să-i faci în ciudă tatălui tău.
236
00:28:25,751 --> 00:28:29,083
Mi-e teamă că vei suferi
în cele din urmă.
237
00:28:29,167 --> 00:28:32,125
Nu ştiu de ce toată lumea
e atât de sigură de asta !
238
00:28:32,209 --> 00:28:36,083
Ai vorbit cu Korhan ?
Ți-a zis despre îngrijorările lui ?
239
00:28:36,167 --> 00:28:38,626
Da, am vorbit.
Eşti foarte amuzantă, cumnată !
240
00:28:38,709 --> 00:28:40,834
Nu ştiu cum a intrat
sârma aia sub şa,
241
00:28:40,918 --> 00:28:43,709
dar sunt sigură că Cesur
nu a făcut asta.
242
00:28:43,792 --> 00:28:44,999
Asta crezi ?
243
00:28:45,042 --> 00:28:48,667
Da ! Am vorbit cu Cesur
şi ne-am amuzat pe seama asta.
244
00:28:48,751 --> 00:28:53,125
N-ai de ce să-ți faci griji
în privința testamentului mamei.
245
00:28:53,209 --> 00:28:55,459
- Am făcut o înțelegere cu Cesur.
- Da ?
246
00:28:57,125 --> 00:29:00,292
Dna Adalet poate să facă un contract
prenupțial, dar Cesur nu poate ?
247
00:29:00,375 --> 00:29:02,250
L-a semnat imediat.
248
00:29:02,334 --> 00:29:05,626
I-ai propus să faceți
un contract prenupțial ?
249
00:29:05,709 --> 00:29:11,167
- Nici vorbă ! El mi-a spus asta.
- Foarte bine !
250
00:29:11,250 --> 00:29:15,626
E atent să nu facă vreo greşeală
şi n-ar face nimic care să mă supere.
251
00:29:17,459 --> 00:29:19,042
Minunat !
252
00:29:23,292 --> 00:29:25,417
Se pare că s-a tăiat apa
la voi acasă.
253
00:29:25,501 --> 00:29:27,042
Am pus nişte sticle cu apă
la tine în maşină.
254
00:29:27,125 --> 00:29:28,667
Le iei cu tine
pentru orice eventualitate.
255
00:29:28,751 --> 00:29:33,334
Ia-le şi pe acelea.
Ți-am pregătit ceva ce-ți place.
256
00:29:35,334 --> 00:29:37,792
În felul ăsta, mă vei simți
aproape de tine.
257
00:29:37,876 --> 00:29:41,918
Mătuşico ! Draga mea...
258
00:29:43,334 --> 00:29:48,334
O spui de parcă m-am mutat departe.
Stau la câțiva metri distanță.
259
00:29:48,417 --> 00:29:52,459
De-ai şti cât de mult înseamnă
acei câțiva metri. Are dreptate !
260
00:29:54,584 --> 00:29:56,459
Aşa trebuia să fie ?
261
00:29:57,792 --> 00:30:03,918
Nu trebuia să te văd ieşind
în rochie de mireasă din casa asta ?
262
00:30:03,999 --> 00:30:07,459
Purtam o rochie albă, mătuşică.
O să-ți trimit o poză.
263
00:30:08,709 --> 00:30:09,999
Uite-o cum râde de mine !
264
00:30:10,042 --> 00:30:13,334
Oricum totul se trăieşte
la superlativ în casa asta !
265
00:30:13,417 --> 00:30:16,626
Măcar nunta mea să fie una modestă !
Ce-i în neregulă cu asta ?
266
00:30:16,709 --> 00:30:20,918
O să facem o petrecere şi aici.
Nu-ți face griji. Bine ?
267
00:30:22,375 --> 00:30:26,083
- Când ?
- Nu ştiu. Vom vedea.
268
00:30:27,375 --> 00:30:29,667
Sühan ! Crezi că tatăl tău
va accepta în cele din urmă ?
269
00:30:31,083 --> 00:30:32,876
Nu m-am gândit la asta niciodată.
270
00:30:32,959 --> 00:30:36,292
Înseamnă că vrei să ne dai afară
din casa asta !
271
00:30:36,375 --> 00:30:38,792
Ferma a rămas pe numele tău
după căsătorie.
272
00:30:40,959 --> 00:30:43,584
De ce ? Crezi că sunt duşmănoasă ?
273
00:30:43,667 --> 00:30:47,250
Totul va rămâne aşa cum a fost
până acum.
274
00:30:47,334 --> 00:30:50,167
Zafer o să se nască
şi o să crească aici.
275
00:30:50,250 --> 00:30:52,042
Ți-a crescut burtica ?
276
00:30:52,125 --> 00:30:55,459
Da, mătuşico !
Zafer creşte foarte repede.
277
00:30:56,834 --> 00:30:59,000
M-am îngrăşat trei kilograme
în ultima săptămână.
278
00:30:59,083 --> 00:31:03,000
Ascultă ! Să nu rămâi însărcinată
atât de repede. Ai înțeles ?
279
00:31:03,083 --> 00:31:06,000
Da, Sühan ! Ai luat o decizie
în urma unei supărări,
280
00:31:06,083 --> 00:31:08,709
dar copilul e o decizie
foarte importantă.
281
00:31:11,792 --> 00:31:14,250
Nu-mi place să mă laud,
282
00:31:14,334 --> 00:31:17,918
dar nu mi-a părut rău
pentru nimic până acum.
283
00:31:19,125 --> 00:31:21,792
Şi nici nu se va întâmpla vreodată.
Bine ?
284
00:31:39,792 --> 00:31:41,876
- Ce caută ea aici ?
- Calmează-te, tată !
285
00:31:55,584 --> 00:31:58,167
Haide ! Ai grijă de tine !
286
00:32:31,167 --> 00:32:35,792
Ce cauți aici ?
Cum îți permiți să vii în casa asta ?
287
00:32:35,876 --> 00:32:38,125
Tu eşti cel care-mi vorbeşte
despre tupeu ?
288
00:32:46,751 --> 00:32:48,999
Ce s-a întâmplat ?
289
00:32:49,042 --> 00:32:51,834
Soțul tău te-a trimis acasă
încă din prima zi ?
290
00:32:54,834 --> 00:32:56,918
Da, Sühan ! S-a întâmplat ceva ?
291
00:32:56,999 --> 00:33:00,709
De ce ? Trebuie să se întâmple ceva
ca să vin la mine acasă ?
292
00:33:02,584 --> 00:33:04,209
Bineînțeles că nu !
Vino să discutăm puțin.
293
00:33:04,292 --> 00:33:06,876
Nu ! N-o să rămân.
Am venit să iau testamentul mamei.
294
00:33:10,459 --> 00:33:14,918
M-am asigurat, pentru că tatălui meu
îi place să distrugă dovezile.
295
00:33:18,667 --> 00:33:23,000
Te-ai gândit la binele tău
sau te-a obligat soțul s-o faci ?
296
00:33:24,792 --> 00:33:27,584
Încearcă să treacă ferma pe numele
lui, aşa cum a făcut cu tine ?
297
00:33:27,667 --> 00:33:32,834
Nu, tată ! Se pare că au semnat
un contract prenupțial.
298
00:33:32,918 --> 00:33:37,501
- De ce au făcut asta ?
- Cesur nu m-a obligat să fac nimic.
299
00:33:37,584 --> 00:33:42,167
- Sunt sigur că pune ceva la cale.
- Crezi că toată lumea e ca tine !
300
00:33:56,250 --> 00:33:59,834
Am încercat să-ți dau o lecție,
dar continui să faci ce vrei !
301
00:34:03,918 --> 00:34:07,334
Să-nțeleg că recunoşti
că m-ai răpit în fața tuturor ?
302
00:34:12,125 --> 00:34:14,501
O să-ți pară rău !
303
00:34:16,125 --> 00:34:19,250
Îți va părea rău c-ai ales
să crezi în acel individ
304
00:34:19,334 --> 00:34:21,417
şi ai întors spatele familiei tale !
305
00:34:21,501 --> 00:34:24,959
Familia nu are legătură cu asta.
Doar ție ți-am întors spatele !
306
00:34:31,584 --> 00:34:36,999
Asta îşi doreşte el !
Chiar nu înțelegi, nătângo ?
307
00:34:37,042 --> 00:34:38,999
Scopul lui e să mă lase fără copii !
308
00:34:40,959 --> 00:34:45,042
Nu e nevoie să facă asta.
Te descurci şi de unul singur.
309
00:34:48,209 --> 00:34:50,667
Tu...
310
00:34:50,751 --> 00:34:54,501
Tată !
311
00:35:13,834 --> 00:35:17,000
Am notat şi asta într-un colț.
312
00:35:25,167 --> 00:35:28,959
Mi-a părut bine de cunoştință,
Tahsin Korludag !
313
00:35:44,667 --> 00:35:46,999
O să te sun !
314
00:36:14,626 --> 00:36:17,042
Nu ! Să nu urci în maşina aia !
315
00:36:21,334 --> 00:36:24,000
Cum îți permiți să vii în casa asta ?
316
00:36:29,292 --> 00:36:32,125
Îmi datorezi trei vieți,
Tahsin Korludag !
317
00:37:45,083 --> 00:37:50,334
Nu fiți supărat, tăticule !
Cred c-o presează să facă asta.
318
00:37:50,417 --> 00:37:55,459
Probabil Cesur o amenință
cu altceva.
319
00:37:55,542 --> 00:37:57,834
Îi arăt eu lui cum se amenință !
320
00:38:01,375 --> 00:38:03,918
De ce te bagi
şi agravezi situația ?
321
00:38:05,209 --> 00:38:07,876
Nu încercam să agravez situația.
Tatăl tău are dreptate !
322
00:38:07,959 --> 00:38:11,083
Sühan a fost influențată de Cesur.
Trebuie să facem ceva !
323
00:38:12,999 --> 00:38:14,542
Cu tine vorbesc !
324
00:38:43,959 --> 00:38:48,083
În ziua aceea...
325
00:38:54,083 --> 00:38:57,999
Ziua-n care te-am întâlnit
pentru prima oară...
326
00:39:02,167 --> 00:39:05,667
Prima secundă în care te-am privit
în ochi...
327
00:39:08,584 --> 00:39:11,459
Ştiam foarte bine ce-mi doresc !
328
00:39:44,667 --> 00:39:46,918
- Da ?
- Totul e-n regulă ?
329
00:39:48,959 --> 00:39:51,375
Da ! Ce s-a întâmplat ?
330
00:39:51,459 --> 00:39:54,626
Nu ştiu. N-am mai primit nicio
veste de la tine şi m-am îngrijorat.
331
00:39:54,709 --> 00:39:56,667
Am înțeles.
332
00:39:59,125 --> 00:40:02,000
Sunt ocupată acum.
Putem să vorbim mai târziu ?
333
00:40:02,083 --> 00:40:05,375
- Iartă-mă ! Eşti încă la fermă ?
- Nu.
334
00:40:07,167 --> 00:40:11,083
Bine. Mă suni când poți.
Îmi e dor de tine !
335
00:40:14,334 --> 00:40:16,334
La revedere !
336
00:40:46,959 --> 00:40:48,918
Spor la muncă !
337
00:40:57,167 --> 00:40:59,209
Ce s-a întâmplat, Necla ?
Nu mă mai saluți ?
338
00:40:59,292 --> 00:41:01,626
Nu. Bună dimineața !
339
00:41:02,792 --> 00:41:04,125
La revedere !
340
00:41:15,959 --> 00:41:18,542
Nu am început eu conversația.
El m-a salutat.
341
00:41:18,626 --> 00:41:21,000
În regulă.
342
00:41:21,083 --> 00:41:23,834
Spuneați că e un om bun
la început.
343
00:41:23,918 --> 00:41:27,375
De ce stați supărată pe el
şi nu-l convingeți pe dl Tahsin ?
344
00:41:48,375 --> 00:41:51,584
Dl Tahsin nu v-ar refuza.
Nici pe fiica lui nu ar supăra-o !
345
00:41:52,751 --> 00:41:56,459
Tată lui Cesur a murit
în accident. Din moment ce...
346
00:41:56,542 --> 00:41:58,292
Ajunge !
347
00:41:58,375 --> 00:42:01,751
Bine, Necla ! Te rog să nu-ți
mai bagi nasul peste tot.
348
00:42:01,834 --> 00:42:02,876
Îmi pare rău !
349
00:42:05,584 --> 00:42:09,626
Redactor
SIMONA VUCICU
350
00:42:09,709 --> 00:42:12,501
SFÂRŞITUL EPISODULUI 34
30020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.