All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E34.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:16,167 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 34 2 00:00:18,584 --> 00:00:20,626 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:32,083 --> 00:01:34,459 Controlul unei parcări pentru tiruri s-a sfârşit cu un deces tragic 4 00:01:50,501 --> 00:01:53,834 În urma controlului făcut la depozitul firmei de logistică 5 00:01:53,918 --> 00:01:56,751 al omului de afaceri Mithat Topakçi 6 00:01:56,834 --> 00:01:58,876 la care s-au găsit cristale de zultanit, 7 00:01:58,959 --> 00:02:01,876 acesta a fost arestat pentru trafic ilegal de marfă. 8 00:02:01,959 --> 00:02:05,167 În timpul arestului, bărbatul a făcut un infarct şi a decedat. 9 00:02:07,999 --> 00:02:10,000 Cristalele care provin din Milas 10 00:02:10,083 --> 00:02:12,334 au fost confiscate şi retrase de la vânzare 11 00:02:12,417 --> 00:02:14,250 şi urma a fi transportate în afara țării 12 00:02:14,334 --> 00:02:19,042 de către o firmă de ulei de măsline cu care lucra Topakçi. 13 00:02:38,417 --> 00:02:40,918 - Ce mai faci, Şirin ? - Bine. 14 00:02:42,167 --> 00:02:44,918 - Unde e soția mea frumoasă ? - Nu ştiu. Este plecată. 15 00:02:47,542 --> 00:02:49,083 - Mama ? - Face prăjituri. 16 00:03:09,501 --> 00:03:13,167 - Da ! Îmi amintesc de acest tânăr. - Adică a venit la dv. ? 17 00:03:13,250 --> 00:03:15,459 Da. I-am zis că sunt fostul dv. avocat, 18 00:03:15,542 --> 00:03:18,083 dar se pare că făcea o investigație amănunțită a terenurilor. 19 00:03:18,167 --> 00:03:20,334 De asta a vrut să discute cu fostul avocat. 20 00:03:23,209 --> 00:03:25,334 E vorba despre terenul de lângă ferma Korludag. Nu-i aşa ? 21 00:03:25,417 --> 00:03:27,709 Nu ! Era interesat chiar de ferma Korludag. 22 00:03:27,792 --> 00:03:31,375 M-am gândit că te-ai căsătorit când am auzit de ce e interesat. 23 00:03:31,459 --> 00:03:33,959 Mă întrebam dacă Sühan vrea să o vândă. 24 00:03:38,167 --> 00:03:39,918 Să înțeleg că a aflat despre acel testament ? 25 00:03:39,999 --> 00:03:41,292 Da, bineînțeles. 26 00:03:43,667 --> 00:03:45,250 Am înțeles... 27 00:04:26,417 --> 00:04:28,709 - Da, Banu ? - Te urăsc ! 28 00:04:30,125 --> 00:04:32,083 Te urăsc din răsputeri ! 29 00:04:32,167 --> 00:04:35,584 Nu, Banu ! Ascultă, te rog. Nu e o căsătorie reală. 30 00:04:35,667 --> 00:04:39,626 Vom fi căsătoriți pentru o perioadă scurtă. 31 00:04:39,709 --> 00:04:42,250 Încetează cu minciunile ! Ai înțeles ? 32 00:04:44,292 --> 00:04:46,167 Asta a fost pierderea lui Cesur. 33 00:04:46,250 --> 00:04:48,125 S-a îndrăgostit de tine şi şi-a pierdut mințile ! 34 00:04:49,959 --> 00:04:52,709 A primit o şansă uriaşă, dar a irosit-o ! 35 00:04:52,792 --> 00:04:54,999 N-o să fiți fericiți ! 36 00:04:55,042 --> 00:04:57,751 Să nu crezi că vei avea parte de o poveste de dragoste ! 37 00:04:57,834 --> 00:04:59,959 Ai înțeles ? 38 00:05:00,000 --> 00:05:02,542 O să suferi ! 39 00:05:02,626 --> 00:05:04,709 O să suferi ! 40 00:05:50,667 --> 00:05:52,334 Sühan ? 41 00:05:55,876 --> 00:05:59,999 Voiam să ştii că îmi pare foarte rău, Cesur ! 42 00:06:00,042 --> 00:06:05,042 Am făcut o mare greşeală. M- am gândit doar la mine. 43 00:06:07,626 --> 00:06:09,542 Nu m-am gândit deloc la situația ta. 44 00:06:09,626 --> 00:06:12,125 Ce s-a întâmplat ? 45 00:06:12,209 --> 00:06:13,709 N-aş fi vrut ca viața ta să fie afectată. 46 00:06:17,667 --> 00:06:19,918 Nu e prea târziu să vorbim despre asta ? 47 00:06:22,417 --> 00:06:25,083 M-am tot gândit... 48 00:06:28,667 --> 00:06:32,501 Am decis să plec de aici. Dacă voi lipsi pentru o vreme... 49 00:06:32,584 --> 00:06:35,584 Vino aici ! Nu poți pleca nicăieri. 50 00:06:35,667 --> 00:06:38,334 Şi nici nu o să pleci ! 51 00:06:40,542 --> 00:06:45,125 Crezi că te-aş mai lăsa singură vreodată ? 52 00:08:37,375 --> 00:08:39,459 Uite, mamă ! 53 00:09:10,417 --> 00:09:13,834 Controlul unei parcări pentru tiruri s-a sfârşit cu un deces tragic 54 00:09:40,000 --> 00:09:42,501 Ce s-a întâmplat, Riza ? Ce vrei ? 55 00:09:45,000 --> 00:09:47,709 Asta-i bună ! Vrei să trimiți o scrisoare ? 56 00:09:49,709 --> 00:09:53,125 E pentru prima dată în treizeci de ani când trimite o scrisoare. 57 00:10:27,375 --> 00:10:30,584 Al nostru mai are puțin şi zboară. E foarte fericit. 58 00:10:30,667 --> 00:10:32,292 Să nu fie de deochi ! 59 00:10:32,375 --> 00:10:34,834 Să nu fie de deochi ! Oricum mă aşteptam la asta. 60 00:10:36,834 --> 00:10:38,999 - Ce anume ? - Că această căsătorie nu va fi falsă. 61 00:10:40,667 --> 00:10:43,751 - De ce zâmbeşti ? - N-am un motiv anume. 62 00:10:43,834 --> 00:10:48,751 - Jură pe mine, Kemal ! - Încetează cu prostiile astea, Şirin. 63 00:10:48,834 --> 00:10:51,292 Bine ! Atunci, spune-mi de ce zâmbeşti. 64 00:10:52,751 --> 00:10:56,626 Făceam ordine prin curte dis-de-dimineață. Ai înțeles ? 65 00:10:56,709 --> 00:10:59,542 I-am văzut pe ei doi în timp ce ieşeau din casa pentru oaspeți. 66 00:11:19,876 --> 00:11:22,334 Minți ! 67 00:11:22,417 --> 00:11:24,501 E incredibil ! Nu pot să cred ! 68 00:11:24,584 --> 00:11:28,000 Ştiam că această căsnicie n-o să fie doar în acte. 69 00:11:28,083 --> 00:11:29,999 Nu spuneai că ei doi se potrivesc de minune ? 70 00:11:31,000 --> 00:11:33,459 Da, dar... 71 00:11:33,542 --> 00:11:34,709 De ce mi-a spus aşa ceva ? 72 00:11:34,792 --> 00:11:39,375 Cesur i-a spus că cineva de la fermă voia să te rănească. 73 00:11:39,459 --> 00:11:41,667 Sau a vrut ca noi să credem asta. 74 00:11:43,209 --> 00:11:45,209 Ce ? 75 00:11:45,292 --> 00:11:48,667 Sühan a venit azi. Părea supărată. Cred că s-a întâmplat ceva. 76 00:11:48,751 --> 00:11:51,292 Se pare că dna Cahide ne-a auzit în timp ce vorbeam, Kemal. 77 00:11:51,375 --> 00:11:55,292 I- a zis lui Sühan despre sârma ghimpată găsită sub şaua lui Nazli. 78 00:11:55,375 --> 00:11:58,167 De fapt, i-a zis dlui Korhan şi el i-a spus lui Sühan. 79 00:11:59,709 --> 00:12:01,876 - Când a auzit ? - I-a spus că Cesur a făcut-o. 80 00:12:04,000 --> 00:12:06,667 Ai văzut cum îi strică starea în mod intenționat. Nu-i aşa ? 81 00:12:08,209 --> 00:12:10,250 Să nu-i spui nimic lui Cesur, Kemal. 82 00:12:12,334 --> 00:12:15,250 Oamenii ăştia chiar au probleme la cap ! 83 00:12:19,959 --> 00:12:22,918 Sun-o pe dna Sühan ! Să vedem dacă au mai influențat-o în vreun fel. 84 00:12:22,999 --> 00:12:24,584 Asta e o idee bună ! 85 00:12:47,334 --> 00:12:50,918 Cred că e ocupată acum. A lipsit câteva zile de la atelier. 86 00:12:50,999 --> 00:12:53,417 - Probabil are foarte multe de făcut. - Da... 87 00:13:48,375 --> 00:13:50,542 - Sühan ? - Mătuşică ! 88 00:13:51,792 --> 00:13:52,918 Chiar mă gândeam la tine ! 89 00:13:52,999 --> 00:13:55,834 Nu am timp acum. Îmi termin treaba şi vorbim mai târziu. Bine ? 90 00:13:55,918 --> 00:13:58,250 În regulă. Ce vrei să bei ? Îți e foame ? 91 00:13:58,334 --> 00:14:00,417 Nu vreau nimic. Să nu spui nimănui că sunt aici ! 92 00:14:00,501 --> 00:14:02,667 Bine ! 93 00:14:45,501 --> 00:14:51,918 Iubirea mea ! Puişorul meu drag... Nu îți face griji ! 94 00:14:56,042 --> 00:14:59,292 - Cum te mai simți, Cahide ? - Singură. 95 00:15:01,584 --> 00:15:05,083 Nu mai am pe nimeni în casa asta în afară de băiețelul meu. 96 00:15:06,459 --> 00:15:08,959 Nu mai spune asta ! 97 00:15:12,999 --> 00:15:17,334 Nu băga de seamă ce spun ! Hormonii ăştia mă afectează. 98 00:15:18,709 --> 00:15:22,999 Nu e doar din cauza hormonilor. Am trecut prin multe, Cahide. 99 00:15:24,209 --> 00:15:25,751 Toată lumea este bulversată. 100 00:15:26,918 --> 00:15:31,792 Aşa este ! Cine ştie cum se simte tata Tahsin, dacă eu sunt aşa... 101 00:15:31,876 --> 00:15:33,709 Dumnezeu să-l ajute ! 102 00:15:37,792 --> 00:15:40,292 Eşti conştientă de ce se poate întâmpla ? 103 00:15:40,375 --> 00:15:43,959 Îți dai seama că acel individ ne poate da afară din casă ? 104 00:15:45,375 --> 00:15:48,709 O să-i fie greu să facă asta. Dl Tahsin nu l-ar lăsa s-o facă. 105 00:15:49,918 --> 00:15:55,959 Da, ai dreptate ! Totuşi, n-ar trebui să ne culcăm pe o ureche. 106 00:15:57,584 --> 00:16:00,751 Trebuie să facem ceva în privința testamentului. 107 00:16:00,834 --> 00:16:03,042 Cred că tata Tahsin se poate ocupa de asta. 108 00:16:04,167 --> 00:16:07,334 Nu-i aşa ? Nu trebuie să trecem cu vederea peste acest detaliu. 109 00:16:35,167 --> 00:16:39,709 Cu toții avem o singură viață. Trebuie s-o trăim din plin. 110 00:16:47,751 --> 00:16:50,042 Îmi este dor de copiii mei ! 111 00:16:53,250 --> 00:16:55,999 Şi nouă ne este dor de tine, mamă ! 112 00:16:57,083 --> 00:17:00,751 Suntem aici, mamă. Uite ! Stăm împreună cu tine. 113 00:17:00,834 --> 00:17:03,459 Îmi pare foarte rău c-am renunțat ! 114 00:17:04,918 --> 00:17:08,167 Nu. Nici vorbă ! Tu nu ai renunțat niciodată. 115 00:17:08,250 --> 00:17:13,501 Totul în această viață e o plăsmuire, în afară de moarte ! 116 00:17:14,709 --> 00:17:17,626 - Absolut totul ! - Nu ai renunțat niciodată, mamă. 117 00:17:17,709 --> 00:17:22,667 Mamă ! Să ştii că nu ai renunțat nici măcar o clipă. 118 00:17:57,209 --> 00:18:01,626 Nu vreau să mă bag în relația dintre tată şi copii, Cahide. 119 00:18:01,709 --> 00:18:04,918 Trebuie să te bagi. Ascultă ! 120 00:18:04,999 --> 00:18:07,459 Sühan nu i se împotriveşte doar tatălui ei. 121 00:18:07,542 --> 00:18:10,918 În acelaşi timp, ne transformă pe toți într-o pradă pentru acel individ ! 122 00:18:10,999 --> 00:18:13,334 Să nu uiți asta niciodată ! 123 00:18:30,459 --> 00:18:32,000 Ce s-a întâmplat ? 124 00:18:32,083 --> 00:18:35,042 Dl Tahsin o să se întoarcă în seara asta ? 125 00:18:35,125 --> 00:18:37,000 Vreau să pregătesc mâncarea în funcție de asta. 126 00:18:38,167 --> 00:18:40,959 Nu ştiu ! 127 00:18:52,834 --> 00:18:55,125 Ai putut să te uiți la pozele pe care ți le-am trimis ? 128 00:18:55,209 --> 00:18:56,876 Da ! Cine e acel individ ? 129 00:18:56,959 --> 00:19:01,792 Munceam împreună la acea vreme. Era superiorul meu. Comisarul Mutlu. 130 00:19:03,667 --> 00:19:05,959 Asta este ! 131 00:19:06,000 --> 00:19:09,542 Ştiam că dl director Mehmet nu-şi va lăsa prietenii de izbelişte. 132 00:19:09,626 --> 00:19:13,667 Comisarul Mehmet a fost îndepărtat din funcție în acelaşi timp cu mine. 133 00:19:13,751 --> 00:19:16,334 Credeam că este una dintre victimele familiei Korludag. 134 00:19:17,709 --> 00:19:20,999 Am rămas surprins când l-am văzut lângă ei acum. 135 00:19:21,042 --> 00:19:23,751 Adevărul e că pare mult mai fericit în acest moment. 136 00:19:24,792 --> 00:19:27,334 E evident că duce o viață bună. 137 00:19:27,417 --> 00:19:30,751 Înseamnă că n-ați fost dați afară din acelaşi motiv. 138 00:19:30,834 --> 00:19:32,876 Te-au dat afară pentru a te reduce la tăcere. 139 00:19:33,959 --> 00:19:36,667 El a fost îndepărtat ca să nu dea anumite declarații. 140 00:19:36,751 --> 00:19:39,334 - Cred că ai dreptate. - Fii cu ochii pe el, unchiule ! 141 00:19:39,417 --> 00:19:42,417 Nu-ți face griji ! Sunt pe urmele lui acum. 142 00:19:42,501 --> 00:19:44,501 Îți mulțumesc mult ! 143 00:19:56,000 --> 00:19:59,667 - Spor la muncă ! - Vă mulțumesc ! Spuneți, vă rog. 144 00:19:59,751 --> 00:20:02,459 - Dl Rifat nu este ? - Meşterul Rifat o să vină mai târziu. 145 00:20:03,501 --> 00:20:05,792 - Am înțeles. - Cine să-i spun că l-a căutat ? 146 00:20:07,000 --> 00:20:11,751 Bülent Aydinbaş. Revin mai târziu. Spor la muncă ! 147 00:20:11,834 --> 00:20:13,792 În regulă. 148 00:20:34,083 --> 00:20:39,292 - Bună dimineața ! Acum te-ai trezit ? - Nu. M-am trezit destul de devreme. 149 00:20:39,375 --> 00:20:41,959 Să spunem că încerc să uit de cele întâmplate aseară. 150 00:20:43,042 --> 00:20:45,792 - Erai foarte drăguță ! - Sper că nu am spus vreo prostie. 151 00:20:46,959 --> 00:20:49,709 Nici vorbă ! Crede-mă că n-ai spus. Erai doar supărată. 152 00:20:51,083 --> 00:20:53,999 Amândoi am avut de suferit din cauza aceleiaşi probleme. 153 00:20:54,042 --> 00:20:55,626 Doar am stat puțin de vorbă. 154 00:21:02,042 --> 00:21:04,584 Să ştii că nu mi-ai spus nimic despre Cesur. 155 00:21:05,626 --> 00:21:08,667 Nu sunt sigură în privința asta. Nu-mi amintesc nimic. 156 00:21:08,751 --> 00:21:11,334 N-are importanță, scumpo. Se mai întâmplă. 157 00:21:15,459 --> 00:21:17,250 Îmi pare rău, să ştii ! 158 00:21:17,334 --> 00:21:20,999 De ce îmi ceri scuze ? N-ai niciun motiv să faci asta. 159 00:21:21,042 --> 00:21:25,459 Atunci, să sperăm că ne vom revedea cât de curând. 160 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 - La revedere ! - Pe curând ! 161 00:22:56,667 --> 00:22:58,459 Ce s-a întâmplat ? Unde te duci ? 162 00:23:00,125 --> 00:23:02,709 - În camera mea. - Camera ta e aici de acum încolo. 163 00:23:07,125 --> 00:23:09,250 O să fiu mai liniştită acolo. Te rog ! 164 00:23:23,042 --> 00:23:25,918 Ascultă ! O să mă obişnuiesc cu asta. 165 00:23:36,250 --> 00:23:38,417 Da ? 166 00:23:38,501 --> 00:23:41,042 Încă nu a venit curentul. Ştii asta. Nu-i aşa ? 167 00:23:41,125 --> 00:23:43,584 - Folosim generatorul în continuare. - Serios ? 168 00:23:48,542 --> 00:23:50,834 Da. Acum am auzit sunetul. 169 00:23:53,584 --> 00:23:57,501 Azi nu prea observi mai nimic. Nici nu ceri ajutorul nimănui. 170 00:23:57,584 --> 00:24:00,334 Nu, băiete ! Încerc să-mi găsesc o ocupație până vine Sühan. 171 00:24:01,999 --> 00:24:03,584 Chiar aşa ! De ce durează atât de mult ? 172 00:24:03,667 --> 00:24:08,292 Kemal ! S-a oprit şi apa. Dna Fügen a rămas la baie. 173 00:24:08,375 --> 00:24:10,042 Rezervorul trebuia să fie plin. 174 00:24:10,125 --> 00:24:12,459 Stai puțin ! Nu avem boilerul ? Nu funcționează ? 175 00:24:19,709 --> 00:24:24,209 Mergem cât mai repede în camera dv. ca să nu răciți. Bine ? 176 00:24:24,292 --> 00:24:25,792 Este cald în cameră. 177 00:24:25,876 --> 00:24:28,584 Ce prostie ! N-avem apă şi nici curent. 178 00:24:28,667 --> 00:24:30,292 E posibil aşa ceva ? 179 00:24:30,375 --> 00:24:32,209 Ce tot face Ministerul de Externe ? 180 00:24:32,292 --> 00:24:34,417 Fü ! Nu-ți face griji. Cesur se va ocupa de asta. 181 00:24:34,501 --> 00:24:36,209 O să le repare cât timp vei fi în camera ta. 182 00:24:36,292 --> 00:24:38,709 Mi-e frig ! 183 00:24:40,501 --> 00:24:45,876 - Şirin ! - Da ? 184 00:24:45,959 --> 00:24:48,125 Sună-ți părinții şi întreabă-i dacă şi eu au probleme. 185 00:24:48,209 --> 00:24:49,417 Bine ! O să-i sun acum. 186 00:24:49,501 --> 00:24:52,334 Suntem lângă o sursă de apă, şi n-avem apă ? Dumnezeule ! 187 00:25:06,459 --> 00:25:08,709 Boilerul funcționează, dar s-a terminat apa. 188 00:25:08,792 --> 00:25:10,209 De cât timp nu mai este ? 189 00:25:10,292 --> 00:25:14,042 Nu ! Nu s-a stricat. E ceva putred la mijloc. 190 00:25:14,125 --> 00:25:15,626 Adică l-au tăiat intenționat ? 191 00:25:15,709 --> 00:25:17,834 Nu ştiu. Cât o să ne țină acest generator ? 192 00:25:17,918 --> 00:25:19,584 - Trebuie să verific. - Vino ! 193 00:25:23,250 --> 00:25:25,751 El nu a venit. Şi-a trimis avocatul. 194 00:25:25,834 --> 00:25:28,584 Verificăm de la sfârşitul lunii octombrie, Riza. 195 00:25:28,667 --> 00:25:32,667 Da ! Cred că era nouă sau zece noiembrie. 196 00:25:32,751 --> 00:25:34,584 Tata se întorsese recent din străinătate. 197 00:25:34,667 --> 00:25:37,125 O să verificăm înaintea acelei date. Ne-am înțeles ? 198 00:25:37,209 --> 00:25:39,834 Vă mulțumesc mult ! 199 00:25:39,918 --> 00:25:43,125 Directorul Mehmet a dat deja ordinul. Au început să verifice camerele. 200 00:25:43,209 --> 00:25:46,626 De ce te interesează atât de mult data la care a venit Cesur ? 201 00:25:46,709 --> 00:25:49,292 Cred că el a pus la cale accidentul lui Sühan şi incendiul, tată. 202 00:25:51,000 --> 00:25:53,709 De ce ai fost martor la nunta surorii tale, neghiobule ? 203 00:25:55,000 --> 00:25:56,999 Sora mea e îndrăgostită, tată ! 204 00:26:00,501 --> 00:26:03,999 Ea neagă asta, dar eu ştiu. Îmi cunosc sora. 205 00:26:04,042 --> 00:26:06,667 Nu s-a căsătorit cu el doar ca să-ți facă în ciudă. 206 00:26:09,542 --> 00:26:14,209 Tată ! Te rog să nu faci nimic. Mă ocup deja de asta. 207 00:26:14,292 --> 00:26:17,709 Nu-i voi permite acestui individ să-i facă rău surorii mele ! 208 00:26:17,792 --> 00:26:20,375 Să nu faci nimic ! Bine ? 209 00:26:28,042 --> 00:26:31,209 Fiica mea e îndrăgostită de duşmanul meu. 210 00:26:31,292 --> 00:26:34,042 Ăsta-i singurul lucru pe care-l ştiu. 211 00:26:48,000 --> 00:26:50,417 Bine, mămico. Te pup ! 212 00:26:52,000 --> 00:26:55,626 Am vorbit cu mama. Au curent şi apă. Nu s-au oprit deloc. 213 00:26:58,751 --> 00:27:04,292 Exact cum credeam ! Korludag a pus asta la cale. 214 00:27:04,375 --> 00:27:06,250 Mi-a zis că şi Sühan e la fermă. 215 00:27:06,334 --> 00:27:08,834 Nu vă faceți griji ! Dl Tahsin nu-i acolo. 216 00:27:08,918 --> 00:27:11,709 Se pare că s-a dus la înmormântarea lui Mithat Topakçi. 217 00:27:12,751 --> 00:27:14,542 Cred că voia să ia ceva de acasă. 218 00:27:15,667 --> 00:27:18,334 Şirin ! Avem apă pentru a mă spăla pe mâini ? 219 00:27:19,667 --> 00:27:21,209 Îți aduc imediat. 220 00:27:22,918 --> 00:27:25,918 Sühan ? Bine ai venit, scumpo ! 221 00:27:25,999 --> 00:27:28,459 Tocmai voiam să ies la plimbare şi ți-am văzut maşina. 222 00:27:28,542 --> 00:27:30,501 Aşa mi-am dat seama că eşti aici. 223 00:27:30,584 --> 00:27:33,792 De ce nu ne-ai sunat ca să ne spui că vii aici ? 224 00:27:33,876 --> 00:27:37,209 Aşa trebuie să fac acum. Nu-i aşa ? Să anunț înainte să vin aici. 225 00:27:37,292 --> 00:27:39,542 Nici vorbă ! Nu mă refeream la asta. 226 00:27:39,626 --> 00:27:42,959 Nu voiam să te întâlneşti cu tatăl tău sau cu Adalet. 227 00:27:44,751 --> 00:27:48,999 În ultima vreme ne-a dat de înțeles că ea este regina aici. 228 00:27:49,042 --> 00:27:51,709 E foarte mofturoasă şi înfumurată. Nici n-o să-ți vină să crezi ! 229 00:27:51,792 --> 00:27:53,501 Păcat ! Las-o să se distreze puțin. 230 00:27:54,667 --> 00:27:57,959 - Ce cauți ? Vrei să te ajut ? - Nu, mulțumesc ! Am găsit ce căutam. 231 00:28:07,542 --> 00:28:10,501 Nu pleca atât de repede, Sühan. Te rog ! 232 00:28:10,584 --> 00:28:14,626 Mor de curiozitate ! N-ai vrea să-mi povesteşti puțin ? 233 00:28:14,709 --> 00:28:18,542 N-ai de ce să mori de curiozitate. M-am căsătorit şi sunt fericită. 234 00:28:18,626 --> 00:28:22,417 Sühan ! Nu poți convinge pe nimeni că ăsta-i adevărul. 235 00:28:22,501 --> 00:28:25,667 Ştim cu toții că te-ai căsătorit ca să-i faci în ciudă tatălui tău. 236 00:28:25,751 --> 00:28:29,083 Mi-e teamă că vei suferi în cele din urmă. 237 00:28:29,167 --> 00:28:32,125 Nu ştiu de ce toată lumea e atât de sigură de asta ! 238 00:28:32,209 --> 00:28:36,083 Ai vorbit cu Korhan ? Ți-a zis despre îngrijorările lui ? 239 00:28:36,167 --> 00:28:38,626 Da, am vorbit. Eşti foarte amuzantă, cumnată ! 240 00:28:38,709 --> 00:28:40,834 Nu ştiu cum a intrat sârma aia sub şa, 241 00:28:40,918 --> 00:28:43,709 dar sunt sigură că Cesur nu a făcut asta. 242 00:28:43,792 --> 00:28:44,999 Asta crezi ? 243 00:28:45,042 --> 00:28:48,667 Da ! Am vorbit cu Cesur şi ne-am amuzat pe seama asta. 244 00:28:48,751 --> 00:28:53,125 N-ai de ce să-ți faci griji în privința testamentului mamei. 245 00:28:53,209 --> 00:28:55,459 - Am făcut o înțelegere cu Cesur. - Da ? 246 00:28:57,125 --> 00:29:00,292 Dna Adalet poate să facă un contract prenupțial, dar Cesur nu poate ? 247 00:29:00,375 --> 00:29:02,250 L-a semnat imediat. 248 00:29:02,334 --> 00:29:05,626 I-ai propus să faceți un contract prenupțial ? 249 00:29:05,709 --> 00:29:11,167 - Nici vorbă ! El mi-a spus asta. - Foarte bine ! 250 00:29:11,250 --> 00:29:15,626 E atent să nu facă vreo greşeală şi n-ar face nimic care să mă supere. 251 00:29:17,459 --> 00:29:19,042 Minunat ! 252 00:29:23,292 --> 00:29:25,417 Se pare că s-a tăiat apa la voi acasă. 253 00:29:25,501 --> 00:29:27,042 Am pus nişte sticle cu apă la tine în maşină. 254 00:29:27,125 --> 00:29:28,667 Le iei cu tine pentru orice eventualitate. 255 00:29:28,751 --> 00:29:33,334 Ia-le şi pe acelea. Ți-am pregătit ceva ce-ți place. 256 00:29:35,334 --> 00:29:37,792 În felul ăsta, mă vei simți aproape de tine. 257 00:29:37,876 --> 00:29:41,918 Mătuşico ! Draga mea... 258 00:29:43,334 --> 00:29:48,334 O spui de parcă m-am mutat departe. Stau la câțiva metri distanță. 259 00:29:48,417 --> 00:29:52,459 De-ai şti cât de mult înseamnă acei câțiva metri. Are dreptate ! 260 00:29:54,584 --> 00:29:56,459 Aşa trebuia să fie ? 261 00:29:57,792 --> 00:30:03,918 Nu trebuia să te văd ieşind în rochie de mireasă din casa asta ? 262 00:30:03,999 --> 00:30:07,459 Purtam o rochie albă, mătuşică. O să-ți trimit o poză. 263 00:30:08,709 --> 00:30:09,999 Uite-o cum râde de mine ! 264 00:30:10,042 --> 00:30:13,334 Oricum totul se trăieşte la superlativ în casa asta ! 265 00:30:13,417 --> 00:30:16,626 Măcar nunta mea să fie una modestă ! Ce-i în neregulă cu asta ? 266 00:30:16,709 --> 00:30:20,918 O să facem o petrecere şi aici. Nu-ți face griji. Bine ? 267 00:30:22,375 --> 00:30:26,083 - Când ? - Nu ştiu. Vom vedea. 268 00:30:27,375 --> 00:30:29,667 Sühan ! Crezi că tatăl tău va accepta în cele din urmă ? 269 00:30:31,083 --> 00:30:32,876 Nu m-am gândit la asta niciodată. 270 00:30:32,959 --> 00:30:36,292 Înseamnă că vrei să ne dai afară din casa asta ! 271 00:30:36,375 --> 00:30:38,792 Ferma a rămas pe numele tău după căsătorie. 272 00:30:40,959 --> 00:30:43,584 De ce ? Crezi că sunt duşmănoasă ? 273 00:30:43,667 --> 00:30:47,250 Totul va rămâne aşa cum a fost până acum. 274 00:30:47,334 --> 00:30:50,167 Zafer o să se nască şi o să crească aici. 275 00:30:50,250 --> 00:30:52,042 Ți-a crescut burtica ? 276 00:30:52,125 --> 00:30:55,459 Da, mătuşico ! Zafer creşte foarte repede. 277 00:30:56,834 --> 00:30:59,000 M-am îngrăşat trei kilograme în ultima săptămână. 278 00:30:59,083 --> 00:31:03,000 Ascultă ! Să nu rămâi însărcinată atât de repede. Ai înțeles ? 279 00:31:03,083 --> 00:31:06,000 Da, Sühan ! Ai luat o decizie în urma unei supărări, 280 00:31:06,083 --> 00:31:08,709 dar copilul e o decizie foarte importantă. 281 00:31:11,792 --> 00:31:14,250 Nu-mi place să mă laud, 282 00:31:14,334 --> 00:31:17,918 dar nu mi-a părut rău pentru nimic până acum. 283 00:31:19,125 --> 00:31:21,792 Şi nici nu se va întâmpla vreodată. Bine ? 284 00:31:39,792 --> 00:31:41,876 - Ce caută ea aici ? - Calmează-te, tată ! 285 00:31:55,584 --> 00:31:58,167 Haide ! Ai grijă de tine ! 286 00:32:31,167 --> 00:32:35,792 Ce cauți aici ? Cum îți permiți să vii în casa asta ? 287 00:32:35,876 --> 00:32:38,125 Tu eşti cel care-mi vorbeşte despre tupeu ? 288 00:32:46,751 --> 00:32:48,999 Ce s-a întâmplat ? 289 00:32:49,042 --> 00:32:51,834 Soțul tău te-a trimis acasă încă din prima zi ? 290 00:32:54,834 --> 00:32:56,918 Da, Sühan ! S-a întâmplat ceva ? 291 00:32:56,999 --> 00:33:00,709 De ce ? Trebuie să se întâmple ceva ca să vin la mine acasă ? 292 00:33:02,584 --> 00:33:04,209 Bineînțeles că nu ! Vino să discutăm puțin. 293 00:33:04,292 --> 00:33:06,876 Nu ! N-o să rămân. Am venit să iau testamentul mamei. 294 00:33:10,459 --> 00:33:14,918 M-am asigurat, pentru că tatălui meu îi place să distrugă dovezile. 295 00:33:18,667 --> 00:33:23,000 Te-ai gândit la binele tău sau te-a obligat soțul s-o faci ? 296 00:33:24,792 --> 00:33:27,584 Încearcă să treacă ferma pe numele lui, aşa cum a făcut cu tine ? 297 00:33:27,667 --> 00:33:32,834 Nu, tată ! Se pare că au semnat un contract prenupțial. 298 00:33:32,918 --> 00:33:37,501 - De ce au făcut asta ? - Cesur nu m-a obligat să fac nimic. 299 00:33:37,584 --> 00:33:42,167 - Sunt sigur că pune ceva la cale. - Crezi că toată lumea e ca tine ! 300 00:33:56,250 --> 00:33:59,834 Am încercat să-ți dau o lecție, dar continui să faci ce vrei ! 301 00:34:03,918 --> 00:34:07,334 Să-nțeleg că recunoşti că m-ai răpit în fața tuturor ? 302 00:34:12,125 --> 00:34:14,501 O să-ți pară rău ! 303 00:34:16,125 --> 00:34:19,250 Îți va părea rău c-ai ales să crezi în acel individ 304 00:34:19,334 --> 00:34:21,417 şi ai întors spatele familiei tale ! 305 00:34:21,501 --> 00:34:24,959 Familia nu are legătură cu asta. Doar ție ți-am întors spatele ! 306 00:34:31,584 --> 00:34:36,999 Asta îşi doreşte el ! Chiar nu înțelegi, nătângo ? 307 00:34:37,042 --> 00:34:38,999 Scopul lui e să mă lase fără copii ! 308 00:34:40,959 --> 00:34:45,042 Nu e nevoie să facă asta. Te descurci şi de unul singur. 309 00:34:48,209 --> 00:34:50,667 Tu... 310 00:34:50,751 --> 00:34:54,501 Tată ! 311 00:35:13,834 --> 00:35:17,000 Am notat şi asta într-un colț. 312 00:35:25,167 --> 00:35:28,959 Mi-a părut bine de cunoştință, Tahsin Korludag ! 313 00:35:44,667 --> 00:35:46,999 O să te sun ! 314 00:36:14,626 --> 00:36:17,042 Nu ! Să nu urci în maşina aia ! 315 00:36:21,334 --> 00:36:24,000 Cum îți permiți să vii în casa asta ? 316 00:36:29,292 --> 00:36:32,125 Îmi datorezi trei vieți, Tahsin Korludag ! 317 00:37:45,083 --> 00:37:50,334 Nu fiți supărat, tăticule ! Cred c-o presează să facă asta. 318 00:37:50,417 --> 00:37:55,459 Probabil Cesur o amenință cu altceva. 319 00:37:55,542 --> 00:37:57,834 Îi arăt eu lui cum se amenință ! 320 00:38:01,375 --> 00:38:03,918 De ce te bagi şi agravezi situația ? 321 00:38:05,209 --> 00:38:07,876 Nu încercam să agravez situația. Tatăl tău are dreptate ! 322 00:38:07,959 --> 00:38:11,083 Sühan a fost influențată de Cesur. Trebuie să facem ceva ! 323 00:38:12,999 --> 00:38:14,542 Cu tine vorbesc ! 324 00:38:43,959 --> 00:38:48,083 În ziua aceea... 325 00:38:54,083 --> 00:38:57,999 Ziua-n care te-am întâlnit pentru prima oară... 326 00:39:02,167 --> 00:39:05,667 Prima secundă în care te-am privit în ochi... 327 00:39:08,584 --> 00:39:11,459 Ştiam foarte bine ce-mi doresc ! 328 00:39:44,667 --> 00:39:46,918 - Da ? - Totul e-n regulă ? 329 00:39:48,959 --> 00:39:51,375 Da ! Ce s-a întâmplat ? 330 00:39:51,459 --> 00:39:54,626 Nu ştiu. N-am mai primit nicio veste de la tine şi m-am îngrijorat. 331 00:39:54,709 --> 00:39:56,667 Am înțeles. 332 00:39:59,125 --> 00:40:02,000 Sunt ocupată acum. Putem să vorbim mai târziu ? 333 00:40:02,083 --> 00:40:05,375 - Iartă-mă ! Eşti încă la fermă ? - Nu. 334 00:40:07,167 --> 00:40:11,083 Bine. Mă suni când poți. Îmi e dor de tine ! 335 00:40:14,334 --> 00:40:16,334 La revedere ! 336 00:40:46,959 --> 00:40:48,918 Spor la muncă ! 337 00:40:57,167 --> 00:40:59,209 Ce s-a întâmplat, Necla ? Nu mă mai saluți ? 338 00:40:59,292 --> 00:41:01,626 Nu. Bună dimineața ! 339 00:41:02,792 --> 00:41:04,125 La revedere ! 340 00:41:15,959 --> 00:41:18,542 Nu am început eu conversația. El m-a salutat. 341 00:41:18,626 --> 00:41:21,000 În regulă. 342 00:41:21,083 --> 00:41:23,834 Spuneați că e un om bun la început. 343 00:41:23,918 --> 00:41:27,375 De ce stați supărată pe el şi nu-l convingeți pe dl Tahsin ? 344 00:41:48,375 --> 00:41:51,584 Dl Tahsin nu v-ar refuza. Nici pe fiica lui nu ar supăra-o ! 345 00:41:52,751 --> 00:41:56,459 Tată lui Cesur a murit în accident. Din moment ce... 346 00:41:56,542 --> 00:41:58,292 Ajunge ! 347 00:41:58,375 --> 00:42:01,751 Bine, Necla ! Te rog să nu-ți mai bagi nasul peste tot. 348 00:42:01,834 --> 00:42:02,876 Îmi pare rău ! 349 00:42:05,584 --> 00:42:09,626 Redactor SIMONA VUCICU 350 00:42:09,709 --> 00:42:12,501 SFÂRŞITUL EPISODULUI 34 30020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.