Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,876 --> 00:01:28,626
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 33
2
00:01:29,626 --> 00:01:32,999
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:02:12,542 --> 00:02:13,876
Bună dimineața !
4
00:02:45,042 --> 00:02:47,584
MORGĂ
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,375
Tată ?!
6
00:03:08,000 --> 00:03:09,751
MORGĂ
7
00:03:15,250 --> 00:03:16,709
Tată...
8
00:03:24,125 --> 00:03:25,459
Nu se poate...
9
00:04:00,334 --> 00:04:01,709
Dle Tahsin !
10
00:04:04,959 --> 00:04:09,292
Ajutor ! Faceți loc ! Repede !
Avem nevoie de ajutor !
11
00:04:11,626 --> 00:04:12,876
Ce se întâmplă ?
12
00:04:13,000 --> 00:04:19,584
- Doctore, vino aici !
- Ajutor !
13
00:04:47,083 --> 00:04:49,083
A murit fratele dlui Mehmet.
14
00:04:50,167 --> 00:04:51,459
Mithat Topakçi s-a prăpădit.
15
00:05:18,167 --> 00:05:21,501
Mireasa şi mirele au venit
să-mi pupe mâna ?
16
00:05:26,459 --> 00:05:29,250
Sunteți nişte nemernici !
Ticăloşilor !
17
00:05:29,459 --> 00:05:31,042
Am crezut că a pățit tata ceva !
18
00:05:39,417 --> 00:05:40,709
A pățit.
19
00:05:43,459 --> 00:05:46,459
Azi v-ați unit şi l-ați omorât
pe tatăl vostru. Felicitări !
20
00:05:53,626 --> 00:05:55,417
Mă bucur că eşti în viață.
21
00:05:57,209 --> 00:06:03,626
De ce ? Ca să mă sugrumi
cu mâinile tale ?
22
00:06:07,334 --> 00:06:12,876
Asta faci tu, tată.
Nu ții cont nici de copilul tău.
23
00:06:19,709 --> 00:06:22,584
Eşti în stare de orice,
numai să nu ți se afle secretele.
24
00:06:34,584 --> 00:06:39,125
Să-ți fie ruşine !
Bărbatul ăsta te-a înveninat.
25
00:06:48,334 --> 00:06:49,501
Mi-ai promis.
26
00:06:51,042 --> 00:06:53,709
Iar eu am crezut ca o idioată,
pentru că ai jurat pe mine.
27
00:06:53,792 --> 00:06:57,626
Am crezut că ai terminat cu jocurile,
cu minciunile, cu tortura.
28
00:06:58,834 --> 00:07:02,042
- Nu am făcut nimic.
- Taci !
29
00:07:04,542 --> 00:07:07,918
Am văzut totul cu ochii mei.
Am auzit cu urechile mele.
30
00:07:09,042 --> 00:07:11,417
- Tu m-ai răpit !
- E o minciună !
31
00:07:15,626 --> 00:07:17,959
Eram în spatele peretelui
32
00:07:18,000 --> 00:07:20,459
când se presupune
că ai făcut o razie în garaj.
33
00:07:34,751 --> 00:07:36,125
Ochi pentru ochi !
34
00:07:44,459 --> 00:07:46,417
El a vrut să fac asta.
35
00:07:47,542 --> 00:07:51,250
Din prima zi în care a venit,
a încercat să îmi taie vena vieții.
36
00:07:55,959 --> 00:07:59,751
Noi suntem "vena vieții", tată ?
Copiii tăi sunt vena vieții ?
37
00:08:02,417 --> 00:08:04,125
Eşti tu capabil
să iubeşti pe cineva ?
38
00:08:10,501 --> 00:08:12,626
Tu nu îți iubeşti
decât minciunile, tată.
39
00:08:12,959 --> 00:08:14,999
Tu te menții în viață
datorită păcatelor tale.
40
00:08:20,751 --> 00:08:25,334
Bine, atunci, de ce sunt
atât de supărat, Sühan ?
41
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
De ce sufăr că fata mea
îmi face în ciudă
42
00:08:33,209 --> 00:08:35,834
şi a venit cu duşmanul meu
după ea ?
43
00:08:36,584 --> 00:08:40,000
E bine. Dacă suferi e bine.
Înseamnă că mai e o speranță.
44
00:08:41,292 --> 00:08:45,167
- Sühan, plecați imediat de aici !
- Tu nu te amesteca, dnă Adalet.
45
00:08:45,626 --> 00:08:46,999
Sühan, vă rog, plecați !
46
00:08:47,125 --> 00:08:50,083
Încercați să îl înjunghiați
pe tatăl vostru cu prima ocazie.
47
00:08:52,292 --> 00:08:53,709
Haide, Sühan, să mergem !
48
00:08:58,918 --> 00:09:01,167
Te duci la ferma lui Alemdaroglu,
nu-i aşa, Sühan ?
49
00:09:10,209 --> 00:09:12,417
Pentru că, de acum, locul tău
este lângă soțul tău.
50
00:09:15,250 --> 00:09:16,542
Da. Aşa e.
51
00:09:17,751 --> 00:09:24,250
De acum, Sühan va rămâne
la ferma Alemdaroglu. Lângă mine.
52
00:09:38,626 --> 00:09:40,584
Cum de te-a păcălit ?
53
00:09:43,501 --> 00:09:45,292
Nu te voi ierta niciodată.
54
00:09:46,626 --> 00:09:48,501
Nici eu nu te voi ierta
niciodată, Bülent.
55
00:09:50,209 --> 00:09:51,501
Nici eu, pe tine.
56
00:10:12,042 --> 00:10:14,334
Ți-a fost scris
să rămâi fără familie, Korludag.
57
00:10:16,375 --> 00:10:21,459
La vremea ta, ai ars o lume întreagă
pentru a avea o familie.
58
00:10:25,959 --> 00:10:28,209
Acum, în afară de cenuşă,
nu mai ai nimic în jurul tău.
59
00:10:28,417 --> 00:10:31,000
Tu vezi-ți de problemele tale !
60
00:10:33,375 --> 00:10:34,834
Mithat a murit.
61
00:10:34,999 --> 00:10:37,792
Ți s-a blocat şi ultima cale
de a ajunge la mine.
62
00:10:39,125 --> 00:10:42,042
Nu mai e nimeni care să-ți spună
ceva despre mine din trecut.
63
00:10:43,999 --> 00:10:45,959
Îți jur că voi găsi pe cineva !
64
00:10:59,709 --> 00:11:03,709
Cesur dragă, ştii că în timp
ce tu te însurai, Mithat a murit, nu ?
65
00:11:06,667 --> 00:11:07,709
Da, Banu dragă.
66
00:11:07,792 --> 00:11:11,501
Sper că nu te aştepți să te felicit.
67
00:11:16,292 --> 00:11:18,459
Probabil, ți-ai spus să scapi
şi de grija asta.
68
00:11:19,042 --> 00:11:21,125
"Decât să mă gândesc la ea,
mai bine să îmi fie alături."
69
00:11:23,876 --> 00:11:29,959
Nu mă voi certa cu tine.
Aşa a trebuit, aşa am făcut.
70
00:11:32,751 --> 00:11:35,667
Cu cât trece timpul, cu atât
te îndepărtezi de răzbunarea ta.
71
00:11:37,042 --> 00:11:41,667
Să nu îmi mai spui niciodată
aşa ceva ! Te avertizez.
72
00:11:46,501 --> 00:11:48,125
Ştiu foarte bine ce fac.
73
00:11:52,292 --> 00:11:55,292
Nu mai gândeşti clar !
Asta e tot ce ştiu eu.
74
00:12:08,834 --> 00:12:10,167
Sühan !
75
00:12:15,999 --> 00:12:18,918
- Cesur Alemdaroglu !
- Da.
76
00:12:19,292 --> 00:12:23,792
- Veniți cu noi să dați o declarație.
- Bine.
77
00:12:25,375 --> 00:12:27,209
Vin şi eu cu tine.
Scapi şi de grija asta.
78
00:12:27,292 --> 00:12:29,334
Nu. Mă duc eu şi rezolv.
Nu e nevoie.
79
00:12:29,417 --> 00:12:30,999
De ce ?
Nu sunt eu polița ta de asigurare ?
80
00:12:31,292 --> 00:12:33,417
Eu am fost cea răpită.
Trebuie să vin şi eu, nu ?
81
00:12:33,542 --> 00:12:36,083
- Poftiți şi dv. !
- Vin după voi.
82
00:12:51,918 --> 00:12:55,167
O maşină de nuntă potrivită nouă.
Suntem norocoşi.
83
00:12:57,375 --> 00:12:58,375
Aşa cred şi eu.
84
00:13:22,250 --> 00:13:26,918
Toate s-au dat peste cap.
Întregul plan s-a dus pe apa sâmbetei.
85
00:13:27,667 --> 00:13:30,584
Nimeni nu se mai gândeşte
la situația dintre mine şi Korhan.
86
00:13:31,209 --> 00:13:35,292
Nu te mai gândi !
Ai făcut ce ai vrut ? Da.
87
00:13:35,417 --> 00:13:37,167
Dormiți în camere separate ?
Dormiți !
88
00:13:37,792 --> 00:13:40,125
Noi trebuie să ne vedem
de treaba noastră, da ?
89
00:13:40,292 --> 00:13:43,250
E ceva ce mă frământă
stând în casă.
90
00:13:43,459 --> 00:13:46,626
Ar trebui să îl conving pe Korhan,
dar cum să fac ?
91
00:13:46,751 --> 00:13:47,959
La asta mă tot gândesc.
92
00:13:48,000 --> 00:13:50,167
Ce s-a întâmplat cu viza mea ?
93
00:13:51,667 --> 00:13:53,459
Să treacă săptămâna asta
şi ne ocupăm de ea.
94
00:13:54,751 --> 00:13:57,459
Stai, cred că a venit cineva.
Închid.
95
00:13:57,667 --> 00:14:00,167
Nu mă amâna !
Nu mă face să vin până acolo !
96
00:14:01,042 --> 00:14:02,125
Bine. Haide, pa !
97
00:14:07,542 --> 00:14:11,542
În regulă. Iau şi ăla.
Nu, nu au venit încă.
98
00:14:21,167 --> 00:14:25,792
Bine, o să pun şi ce ai zis.
S-a făcut ! Pun, pun.
99
00:14:25,876 --> 00:14:27,250
Te salută, uite !
100
00:14:27,876 --> 00:14:29,417
Gata, Sühan,
doar nu pleci la capătul lumii !
101
00:14:29,501 --> 00:14:31,334
Dacă mai ai nevoie de ceva,
vii şi îți iei singură.
102
00:14:31,501 --> 00:14:33,042
Haide, închid. Pa !
103
00:14:33,375 --> 00:14:34,626
M-a zăpăcit !
104
00:14:36,209 --> 00:14:39,125
Chiar se mută, nu ?
105
00:14:40,542 --> 00:14:42,250
Acum e o Alemdaroglu.
106
00:14:43,000 --> 00:14:46,334
Unde sunt ?
Au terminat cu declarațiile ?
107
00:14:46,999 --> 00:14:50,709
Sunt pe drum. Se duc la fermă.
La ferma lui Cesur adică.
108
00:14:50,876 --> 00:14:52,334
E şi dl Korhan cu ei.
109
00:14:53,792 --> 00:14:58,834
Oare trebuie să mă duc şi eu ?
Nu ştiu ce să fac.
110
00:14:58,999 --> 00:15:02,250
Nu vreau să îl supăr pe tata Tahsin,
dar mă gândesc numai la Sühan.
111
00:15:04,417 --> 00:15:08,250
Ce fată toantă !
I s-a împotrivit din senin tatălui ei.
112
00:15:08,417 --> 00:15:10,334
Îşi lasă toată averea şi pleacă.
113
00:15:10,959 --> 00:15:14,459
Tata Tahsin nu îi va mai da
nici o para chioară. Nu-i aşa ?
114
00:15:15,459 --> 00:15:17,584
Marile iubiri încep cu sacrificii.
115
00:15:18,584 --> 00:15:19,918
Dragă, asta nu e iubire.
116
00:15:19,999 --> 00:15:25,042
Cesur nu vrea altceva
decât să pună mâna pe tot.
117
00:15:25,334 --> 00:15:29,042
Ştia că ferma va trece pe numele
lui Sühan atunci când s-au căsătorit.
118
00:15:30,042 --> 00:15:33,000
- Serios ?
- Mă înşel cumva ?
119
00:15:33,584 --> 00:15:34,918
Eu nu ştiu nimic.
120
00:15:34,999 --> 00:15:36,792
Şi nici nu cred
că Sühan are habar de asta.
121
00:15:37,876 --> 00:15:42,083
Sühan ştie.
Scrie în testamentul mamei ei.
122
00:15:42,167 --> 00:15:43,209
Poftim !
123
00:16:10,709 --> 00:16:14,042
Pun pariu pe orice
că ştia şi Cesur de treaba asta.
124
00:16:15,250 --> 00:16:18,417
Dnă Cahide, eu nu am ştiut.
El de unde să ştie ?
125
00:16:19,042 --> 00:16:21,876
Un bărbat care se gândeşte
la toate şi verifică tot,
126
00:16:21,959 --> 00:16:23,792
crezi că nu ştie asta,
pentru Dumnezeu ?
127
00:16:23,876 --> 00:16:27,417
- O să vedeți !
- Ce înseamnă asta ?
128
00:16:28,167 --> 00:16:30,959
Ia ascultă, nu pleci nicăieri.
Stai potolită la locul tău. Clar ?
129
00:16:31,042 --> 00:16:33,918
Nu, tată, nu sunt ale mele.
Sunt ale lui Sühan.
130
00:16:42,876 --> 00:16:45,584
De acum încolo, în casa asta,
nu mai pomeniți numele lui Sühan.
131
00:16:48,292 --> 00:16:49,375
Ați înțeles ?
Cine îl supără pe dl Tahsin
132
00:16:50,250 --> 00:16:55,459
cu ceva ce are legătură cu Sühan
să îşi găsească o altă uşă.
133
00:17:02,876 --> 00:17:04,667
E valabil pentru toată lumea !
134
00:17:05,042 --> 00:17:09,209
Da. Cred că ar trebui să aveți
aceeaşi atitudine şi față de Korhan.
135
00:17:09,999 --> 00:17:11,167
Cu siguranță.
136
00:17:11,626 --> 00:17:15,626
Sunt de aceeaşi părere. E în regulă.
Aveți grijă !
137
00:17:19,918 --> 00:17:24,709
Când turma o ia razna,
țapul devine şef. Aşa şi astea.
138
00:17:25,042 --> 00:17:28,375
Crezi că sunt proaste ?
Dumnezeu să ne ferească de ele !
139
00:17:28,459 --> 00:17:31,334
Nu mai vorbiți prea mult. Haideți !
Să le ducem unde trebuie.
140
00:17:59,083 --> 00:18:04,417
Păcat ! Nu mai are stare în casă.
S-a întristat foarte tare.
141
00:18:05,626 --> 00:18:07,834
Când va veni Korhan,
va începe şi runda a doua.
142
00:18:08,000 --> 00:18:09,334
E pe drum.
143
00:18:31,959 --> 00:18:36,417
În regulă, frumoasa mea.
Suntem pe drum. Ajungem imediat.
144
00:18:38,334 --> 00:18:40,542
Exact. Sigur.
O aduc şi pe Sühan.
145
00:18:42,083 --> 00:18:43,876
Bine, dragă.
Nu, în cinci minute suntem acolo.
146
00:18:44,000 --> 00:18:46,584
O să ne vezi imediat.
Am ajuns !
147
00:18:50,250 --> 00:18:53,042
- Ne aşteaptă cu nerăbdare.
- De ce ai emoționat-o aşa ?
148
00:18:53,209 --> 00:18:56,751
Pentru că nunta, mireasa
sunt lucruri care aduc fericire.
149
00:18:56,834 --> 00:18:58,375
Situația noastră este total diferită.
150
00:18:58,584 --> 00:19:01,292
Ce s-a întâmplat, Sühan ?
De ce eşti iar neliniştită ?
151
00:19:04,501 --> 00:19:06,167
- Mă poți duce la un hotel ?
- Nu, nu te duc.
152
00:19:06,334 --> 00:19:07,667
Ți-am spus şi mai devreme.
153
00:19:07,792 --> 00:19:09,459
De acum, nu te mai desparți de mine.
154
00:19:09,542 --> 00:19:11,125
Pentru că sunt polița ta de asigurare.
155
00:19:13,042 --> 00:19:14,209
Ce se întâmplă ?
156
00:19:17,375 --> 00:19:19,042
De asta ai creat
toată agitația asta ?
157
00:19:19,501 --> 00:19:21,209
Ca tatăl tău să creadă
că e totul un joc ?
158
00:19:22,876 --> 00:19:25,250
Dacă pleci de lângă mine,
se vor aduna în jurul tău.
159
00:19:25,834 --> 00:19:29,459
Ce am hotărât noi doi ?
Nu mergem împreună pe acest drum ?
160
00:19:29,959 --> 00:19:33,792
Bine, dar să nu cumva să te fac
să uiți de răzbunarea ta.
161
00:19:36,375 --> 00:19:42,709
- Poftim ! A rămas în maşină.
- Dă-mi-l ! Mulțumesc.
162
00:19:45,876 --> 00:19:50,250
- Sühan, ai pățit ceva ?
- Nu. Suntem foarte fericiți.
163
00:19:56,292 --> 00:19:57,292
Uşor !
164
00:20:03,167 --> 00:20:06,417
- E totul în regulă ?
- Da. Punem şi asta aici.
165
00:20:07,000 --> 00:20:11,751
- Vin !
- Muzica ! Muzica !
166
00:20:13,626 --> 00:20:15,292
E grozav !
167
00:20:18,709 --> 00:20:20,375
Kemal, haide !
168
00:20:36,000 --> 00:20:39,375
Bine ai venit în casa ta,
Sühan Alemdaroglu !
169
00:20:54,542 --> 00:20:55,834
Mireaso !
170
00:21:02,584 --> 00:21:03,999
Porneşte-l,
să răsune pădurea !
171
00:21:07,876 --> 00:21:09,375
Au înnebunit de-a binelea !
172
00:21:15,999 --> 00:21:17,167
Ce faci, băiete ?
173
00:21:36,209 --> 00:21:39,167
Îşi mai şi celebrează nunta acum !
Răsfățații !
174
00:21:39,334 --> 00:21:40,751
Vorbiți serios ?
175
00:21:44,709 --> 00:21:46,626
Să fie într-un ceas bun, scumpo !
176
00:21:46,999 --> 00:21:48,834
Scumpa mea mătuşă,
mulțumesc mult !
177
00:21:50,792 --> 00:21:52,125
Lasă-mă imediat jos !
178
00:21:56,167 --> 00:21:59,375
Mireasa nu trece pragul pe jos.
Aduce ghinion.
179
00:22:03,709 --> 00:22:07,792
Felicitări !
180
00:22:09,999 --> 00:22:13,709
- Felicitări ! Te iubesc foarte mult.
- Şi eu vă iubesc !
181
00:22:14,250 --> 00:22:18,918
Fiul meu chipeş ! Vino !
182
00:22:21,125 --> 00:22:26,292
- Bună seara !
- Tu nu ai fost invitat la nuntă ?
183
00:22:27,959 --> 00:22:29,375
Am venit să vorbesc cu tine.
184
00:22:29,626 --> 00:22:31,999
Mă aşteptam să mă ataci
cu ulei încins.
185
00:22:32,459 --> 00:22:38,626
Nu ştiu care e problema, dar e clar
că ai o socoteală din trecut cu Cesur.
186
00:22:40,501 --> 00:22:41,501
Şi ?
187
00:22:43,459 --> 00:22:45,751
Ca să ne putem întoarce
la viețile noastre,
188
00:22:45,876 --> 00:22:48,334
trebuie să vă încheiați
socotelile, tată.
189
00:22:54,250 --> 00:22:57,042
Cred că ar trebui să stai
cu Cesur la aceeaşi masă.
190
00:22:57,417 --> 00:23:01,999
Vorbiți față în față şi, oricare
ți-ar fi datoria, tată, plăteşte-o.
191
00:23:06,250 --> 00:23:08,292
Plăteşte-o, ca să închizi subiectul.
192
00:23:27,542 --> 00:23:31,042
Acea datorie se va închide, fiule,
193
00:23:33,709 --> 00:23:36,626
dar nu la masă.
194
00:23:40,626 --> 00:23:42,501
O vei închide într-un mormânt ?
195
00:23:46,959 --> 00:23:48,876
Îți vei ucide ginerele ?
196
00:23:52,999 --> 00:23:57,125
Nu mai am fată,
ca să am şi ginere.
197
00:24:27,292 --> 00:24:29,417
Ați ieşit foarte rău.
198
00:24:31,876 --> 00:24:37,042
Voi sunteți mult mai frumoşi.
Dar nu-i nimic. O amintire.
199
00:24:39,542 --> 00:24:40,667
Vino !
200
00:24:45,584 --> 00:24:48,334
Am pierdut ani din viață
în câteva zile.
201
00:24:49,250 --> 00:24:51,209
Am trecut prin atâtea...
202
00:24:52,542 --> 00:24:55,584
Da, Şirin, am auzit.
Mi-au țiuit urechile din cauza ta.
203
00:24:59,042 --> 00:25:00,751
Sunt sigură că ați auzit.
204
00:25:01,918 --> 00:25:04,042
Sühan e foarte norocoasă
că are o prietenă ca tine.
205
00:25:05,083 --> 00:25:07,667
Dar şi eu sunt foarte norocos
pentru sprijinul lui Kemal.
206
00:25:08,959 --> 00:25:12,125
- Suntem chit.
- Nu suntem chit.
207
00:25:12,334 --> 00:25:15,334
Sigur, prietena ta a ținut-o
una şi bună să divorțăm.
208
00:25:15,501 --> 00:25:17,834
- Ce ?
- Putem să închidem subiectul ?
209
00:25:17,918 --> 00:25:21,459
M-a amenințat şi cu altele.
Dar a fost pentru binele vostru.
210
00:25:21,584 --> 00:25:25,584
- Da.
- Hai să dansăm !
211
00:25:25,751 --> 00:25:28,501
Nu. Pentru mine ziua de azi
a fost suficientă. Mulțumesc.
212
00:25:28,667 --> 00:25:31,709
Cum să nu dansezi
la propria nuntă, scumpo ?
213
00:25:31,918 --> 00:25:33,375
Nu, mulțumesc. Vorbesc serios.
214
00:25:33,459 --> 00:25:38,501
Eu vreau să dansez cu cea mai
frumoasă femeie din încăpere.
215
00:25:40,751 --> 00:25:42,459
Haideți şi voi !
216
00:26:09,125 --> 00:26:10,667
Hai, ridicați-vă ! Nu mă supărați !
217
00:26:31,334 --> 00:26:33,792
După ce a aflat,
a fost atât de fericită !
218
00:26:34,876 --> 00:26:39,542
În fiecare zi i se schimbă dispoziția,
dar azi, de emoție, nu a dormit.
219
00:26:40,000 --> 00:26:42,042
A zis că v-ați căsătorit
şi trebuie să veniți.
220
00:26:42,709 --> 00:26:45,292
- V-a aşteptat.
- Da ?
221
00:26:45,417 --> 00:26:47,167
La fel s-a căsătorit şi ea
cu soțul ei.
222
00:26:48,042 --> 00:26:50,167
Soțul ei i-a luat buletinul
şi a făcut o programare.
223
00:26:50,250 --> 00:26:52,083
I-a făcut o surpriză.
224
00:27:13,250 --> 00:27:16,000
Îți pare rău
că nu dansez cu tine.
225
00:27:16,292 --> 00:27:17,375
Vino !
226
00:27:17,459 --> 00:27:19,042
La nunta noastră,
227
00:27:19,209 --> 00:27:21,918
nu am putut dansa cum trebuie
din cauza lui Tahsin Korludag.
228
00:27:22,334 --> 00:27:24,209
Ne-a prins bine acum, frate.
229
00:27:28,709 --> 00:27:29,959
Haide !
230
00:27:36,250 --> 00:27:37,417
Ce înseamnă asta ?
231
00:27:38,334 --> 00:27:41,667
- Siguranțele. Mă duc să verific.
- Verifică şi generatorul !
232
00:27:42,125 --> 00:27:43,375
L-ai tăiat ?
233
00:27:46,918 --> 00:27:52,209
Mulțumesc, domnule primar.
Taie-le şi apa. Să sufere !
234
00:27:52,959 --> 00:27:54,999
Nu mai vreau ca ferma Alemdaroglu
să aibă parte de servicii.
235
00:27:55,042 --> 00:27:58,292
Să se ducă la naiba ! Aşa...
236
00:28:02,876 --> 00:28:05,125
Nu-i uşor să iei o fată de la noi...
237
00:28:09,999 --> 00:28:11,417
Nu e de la siguranțe.
238
00:28:12,459 --> 00:28:14,417
Au spus că e defecțiune generală.
Verifică şi ei.
239
00:28:14,584 --> 00:28:16,250
Generatorul nu are benzină.
Am uitat să verific.
240
00:28:16,334 --> 00:28:19,125
- Îmi pare rău, nu mi-am dat seama.
- Nu e nicio problemă, Kemal.
241
00:28:19,792 --> 00:28:22,417
- Mă duc să văd cum rezolv.
- Stai ! Vin şi eu cu tine.
242
00:28:23,459 --> 00:28:25,459
Fücü dragă, nu te teme !
E doar o pană de curent.
243
00:28:25,542 --> 00:28:28,751
Şirin, Banu îți aduce maşina mâine.
244
00:28:29,334 --> 00:28:31,209
Duceți-vă cu maşina
pe care am închiriat-o, da ?
245
00:28:31,292 --> 00:28:32,292
Aveți grijă !
246
00:28:32,375 --> 00:28:34,626
Să luăm şi lumânări,
pentru orice eventualitate.
247
00:28:35,667 --> 00:28:41,334
Scumpo, nu crezi
că e mai romantic pe întuneric ?
248
00:28:42,334 --> 00:28:43,375
Nu e.
249
00:28:43,501 --> 00:28:44,792
Îi e teamă de întuneric.
250
00:28:44,959 --> 00:28:47,083
Dacă doriți, mergem în cameră
şi citim o carte.
251
00:28:47,709 --> 00:28:49,584
Avem lumină reîncărcabilă.
Da ?
252
00:28:49,792 --> 00:28:50,999
Bine.
253
00:28:53,000 --> 00:28:56,834
- Nu te superi, nu ?
- Doamne fereşte ! Nicio problemă.
254
00:28:56,959 --> 00:29:00,209
Mămico, Sühan e fata ta acum.
De ce să se supere ?
255
00:29:04,167 --> 00:29:06,792
- Noapte bună !
- Noapte bună, draga mea !
256
00:29:22,167 --> 00:29:26,792
Să nu se stingă focul !
Altfel, se va face frig aici.
257
00:29:30,999 --> 00:29:32,167
Vino !
258
00:29:34,999 --> 00:29:36,876
Am crezut
că vei aduce tablourile acasă.
259
00:29:44,125 --> 00:29:45,751
Se va întâmpla şi asta.
260
00:29:47,792 --> 00:29:51,876
Cu câțiva ani în urmă,
când Fügen s-a îmbolnăvit,
261
00:29:51,959 --> 00:29:53,709
a ieşit tot adevărul la iveală.
262
00:29:54,959 --> 00:29:58,999
Cesur a crezut mai întâi
că sunt invenții din cauza bolii.
263
00:30:00,459 --> 00:30:05,125
Toți am crezut aşa.
Apoi, Cesur a început să cerceteze.
264
00:30:06,292 --> 00:30:08,626
A găsit scrisorile dlui Rifat.
265
00:30:10,167 --> 00:30:14,125
Dna Fügen a fugit
ca să îşi protejeze fiul, dar...
266
00:30:14,417 --> 00:30:15,751
Doamne !
267
00:30:18,125 --> 00:30:21,083
Şi pentru că dl Rifat şi-a pierdut
slujba din cauza asta,
268
00:30:21,584 --> 00:30:22,999
nu a renunțat la proces.
269
00:30:24,667 --> 00:30:28,292
Dar cum şi-a dat seama tatăl lui Cesur
ce s-a întâmplat ?
270
00:30:28,501 --> 00:30:33,751
A dat la o licitație peste tablourile
pe care le credea arse.
271
00:30:34,000 --> 00:30:36,542
Tablourile furate şi vândute
de Tahsin.
272
00:30:36,626 --> 00:30:39,209
Da. Asta încercăm să demonstrăm.
273
00:30:42,876 --> 00:30:47,000
Ia spune, care e original
şi care e fals ?
274
00:30:51,209 --> 00:30:55,250
- Acesta e original ?
- Nu. Acesta.
275
00:30:56,501 --> 00:30:59,083
Dar amândouă sunt la fel.
Nu îți dai seama.
276
00:31:02,000 --> 00:31:05,751
Eu am văzut şi originalele şi copiile
acelor tablouri.
277
00:31:09,083 --> 00:31:12,459
- Sunteți sigură ?
- Sunt sigură.
278
00:31:12,584 --> 00:31:15,626
Cred că sunt singura persoană
care le-a văzut.
279
00:31:15,792 --> 00:31:19,375
- Tahsin le ținea ascunse.
- Mamă, vorbeşti serios ?
280
00:31:21,834 --> 00:31:26,292
Eram logodită cu Tahsin.
Eram tineri, naivi.
281
00:31:26,375 --> 00:31:29,667
Ce să înțeleg eu din nişte tablouri ?
Nici el nu înțelegea, desigur.
282
00:31:29,834 --> 00:31:32,542
Dar nici nu mi-a trecut prin cap
să îl întreb
283
00:31:32,667 --> 00:31:34,250
de unde ştie atâtea despre tablouri.
284
00:31:34,334 --> 00:31:37,375
Spunea că va vinde unul dintre ele,
ca să ne salvăm,
285
00:31:38,125 --> 00:31:40,834
iar pe celălalt îl va pune
pe peretele casei.
286
00:31:41,999 --> 00:31:44,292
Aşa a şi făcut, de fapt.
L-a pus pe perete.
287
00:31:45,417 --> 00:31:50,417
Ce vreau să spun este
că am văzut tablourile la Tahsin.
288
00:31:52,417 --> 00:31:55,334
Ați putea depune o declarație
la judecătorie ?
289
00:31:55,417 --> 00:31:58,083
Nu. Nu vreau ca mama
să se amestece în problema asta.
290
00:31:58,167 --> 00:32:00,209
- Nu fi absurd, Bülent !
- Cum să fiu absurd, mamă ?
291
00:32:00,375 --> 00:32:02,667
Au murit mulți oameni
din cauza acelor tablouri.
292
00:32:02,834 --> 00:32:04,876
Din cauza lor s-au creat alianțe.
293
00:32:05,459 --> 00:32:07,626
Chiar azi a murit un om
în timp ce dădea o declarație.
294
00:32:07,751 --> 00:32:09,000
Nu vreau !
295
00:32:10,250 --> 00:32:13,751
Dle Çetin, dacă trebuie,
eu depun mărturie.
296
00:32:13,918 --> 00:32:16,417
Nu mi-e teamă de nimeni
în afară de Dumnezeu !
297
00:32:17,000 --> 00:32:19,209
Iar de Tahsin Korludag, deloc.
298
00:32:21,959 --> 00:32:25,417
Mulțumesc, dnă Mihriban.
E o veste foarte bună.
299
00:32:40,042 --> 00:32:41,792
Ştii că într-o zi
te vei căsători cu mine, nu ?
300
00:32:45,375 --> 00:32:46,626
Ce spui ?
301
00:32:52,626 --> 00:32:58,542
- Ce ți-am spus eu ție ?
- Nu se pune.
302
00:33:10,584 --> 00:33:13,334
Într-o zi, această căsnicie va fi
reală şi mă vei iubi foarte mult.
303
00:33:19,542 --> 00:33:21,751
Acum, chiar şi ziua de mâine
mi se pare foarte îndepărtată.
304
00:33:26,626 --> 00:33:29,751
În fine, sunt foarte obosită.
Unde dorm ?
305
00:33:30,626 --> 00:33:32,167
Vei dormi în camera mea,
bineînțeles.
306
00:33:35,751 --> 00:33:36,999
Eu voi dormi în casa de oaspeți.
307
00:33:57,000 --> 00:33:58,834
Vrei să te ajut, iubito ?
308
00:34:01,125 --> 00:34:02,709
Ce-ar fi să nu fim atât de siropoşi ?
309
00:34:05,709 --> 00:34:08,334
Vorbesc aşa bazându-mă
pe ce am în mână.
310
00:34:17,334 --> 00:34:20,167
- Noapte bună, Cesur !
- Noapte bună, frumoaso !
311
00:34:48,999 --> 00:34:51,999
- Cui îi trimiți mesaje ?
- Femeia asta mă va înnebuni.
312
00:34:52,417 --> 00:34:53,876
- Cine ?
- Dna Cahide.
313
00:34:54,042 --> 00:34:55,667
Acum e obsedată de Sühan.
314
00:34:55,999 --> 00:34:58,459
Ferma Korludag îi rămâne
lui Sühan după ce se mărită.
315
00:34:58,626 --> 00:35:00,125
- Serios ?
- Da.
316
00:35:00,334 --> 00:35:03,250
Şi acum crede că Cesur ştia
şi că de asta a luat-o de nevastă.
317
00:35:04,626 --> 00:35:06,751
Are dna Sühan nevoie
de ferma Korludag ?
318
00:35:06,918 --> 00:35:07,918
Deloc.
319
00:35:07,999 --> 00:35:10,250
Ea oricum este o femeie
cu care ar dori oricine să se însoare.
320
00:35:12,000 --> 00:35:13,584
- Nu-i aşa ?
- Da.
321
00:35:14,751 --> 00:35:18,375
Dar nici fratele Cesur nu-i de colo.
A adunat teren după teren.
322
00:35:18,542 --> 00:35:20,000
A devenit rivalul dlui Tahsin.
323
00:35:21,209 --> 00:35:24,167
Şi el e un bărbat cu care
orice femeie şi-ar dori să se mărite.
324
00:35:28,334 --> 00:35:30,042
- E gata, şefule ?
- Acum e gata.
325
00:35:30,209 --> 00:35:31,501
- S-a umplut ?
- Da.
326
00:35:37,334 --> 00:35:39,083
- Păstrează restul.
- Mulțumesc.
327
00:36:21,334 --> 00:36:23,125
Vreau să vorbesc ceva cu tine.
328
00:36:23,334 --> 00:36:25,334
Cahide, dacă vrei să vorbeşti iar
despre divorț,
329
00:36:25,918 --> 00:36:27,584
nu am chef să te ascult.
330
00:36:27,709 --> 00:36:28,959
Are legătură cu Sühan.
331
00:37:18,000 --> 00:37:20,542
- Da, Banu !
- Te urăsc !
332
00:37:21,918 --> 00:37:23,501
Te urăsc !
333
00:37:24,125 --> 00:37:29,626
Sunt foarte neliniştită.
Ştiu ceva de o vreme,
334
00:37:29,792 --> 00:37:32,501
dar nu am vrut să spun nimănui,
ca să nu provoc un scandal.
335
00:37:33,501 --> 00:37:37,792
Aşadar, vei şti doar tu,
dar să nu ridici casa în picioare.
336
00:37:38,459 --> 00:37:43,959
Bine.
Am înțeles, Cahide. E în regulă.
337
00:37:46,000 --> 00:37:47,501
Ştii accidentul lui Sühan ?
338
00:37:47,626 --> 00:37:50,250
Ştiu. Tata e de vină.
I-a întins o capcană lui Cesur.
339
00:37:50,375 --> 00:37:53,125
- Nu a ştiut că Sühan era în maşină.
- Vorbeşti serios ?
340
00:37:53,542 --> 00:37:57,459
- Nu despre asta era vorba ?
- Nu. Eu ziceam de iapă.
341
00:37:57,626 --> 00:38:00,292
Acel accident...
Doamne ! Vorbeşti serios ?
342
00:38:00,375 --> 00:38:01,959
Lasă asta, ce s-a întâmplat ?
343
00:38:05,334 --> 00:38:11,999
În fine... Acest Kemal s-a dus
să lucreze la ferma lui Cesur
344
00:38:12,459 --> 00:38:16,292
după acel accident.
L-am auzit când vorbea cu Şirin.
345
00:38:16,459 --> 00:38:20,876
Se pare că accidentul a fost provocat
de cineva cu bună ştiință.
346
00:38:21,000 --> 00:38:22,417
- Ce ?!
- Da.
347
00:38:22,542 --> 00:38:27,626
Cineva a pus ceva sub şaua calului.
348
00:38:27,751 --> 00:38:28,999
Ce spui tu acolo ?
349
00:38:30,751 --> 00:38:33,417
Toți de aici îl informează pe Cesur.
Vorbeşte mai încet !
350
00:38:34,000 --> 00:38:36,834
Eu cred că Cesur e de vină.
351
00:38:36,959 --> 00:38:39,959
De ce să facă Cesur aşa ceva ?
El a salvat-o. Nu te prosti !
352
00:38:40,042 --> 00:38:42,334
Să nu mă prostesc ?
Cum adică să nu mă prostesc ?
353
00:38:42,834 --> 00:38:45,375
El a salvat-o.
Apoi a fost un incendiu din senin.
354
00:38:45,542 --> 00:38:48,501
L-a salvat şi pe tata Tahsin.
Pe urmă s-a mutat în casă.
355
00:38:50,542 --> 00:38:51,876
- De ce ?
- De ce ?
356
00:38:54,959 --> 00:38:58,459
Deoarece a vrut încă la început
să o ia pe Sühan de aici.
357
00:38:59,375 --> 00:39:01,959
Oricum, faptul era consumat.
Sühan se despărțise de Bülent.
358
00:39:02,042 --> 00:39:04,959
După aceea, cu tot felul de trucuri,
i-a câştigat încrederea tatei Tahsin.
359
00:39:05,000 --> 00:39:06,959
A devenit partener la firmă.
Apoi nu mai ştiu ce...
360
00:39:07,083 --> 00:39:11,876
Acum se războieşte cu tatăl tău,
dar Sühan e soția lui.
361
00:39:24,501 --> 00:39:26,334
Dacă mă gândesc, mi se pare logic.
362
00:39:26,542 --> 00:39:29,334
Asta explică
şi de ce e un mare salvator.
363
00:39:32,834 --> 00:39:34,125
Nazli e rănită.
364
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Serios ?
365
00:39:41,417 --> 00:39:44,292
E posibil să o fi rănit,
încercând să o domolesc.
366
00:39:45,792 --> 00:39:53,250
Sühan, Cesur a venit aici pentru tata.
Îmi pare rău, dar te foloseşte.
367
00:39:54,375 --> 00:39:58,459
Nu pot permite aşa ceva.
Vreau să te întreb ceva.
368
00:39:59,042 --> 00:40:01,667
Tu nu eşti îndrăgostită
de acest bărbat, nu ?
369
00:40:05,125 --> 00:40:06,334
Nu.
370
00:40:19,999 --> 00:40:22,334
Mi-ați dat o mare speranță.
Mulțumesc mult.
371
00:40:25,417 --> 00:40:27,584
Doamne-ajută să folosească la ceva !
372
00:40:27,667 --> 00:40:30,999
Am crezut că a vândut toată colecția
unui singur intermediar.
373
00:40:32,209 --> 00:40:33,667
Se pare că pe unul l-a păstrat.
374
00:40:33,751 --> 00:40:35,334
Cu câți ani în urmă s-a întâmplat,
mai exact ?
375
00:40:36,626 --> 00:40:37,834
În '77.
376
00:40:39,918 --> 00:40:43,709
În acel an, am fost părăsită la nuntă,
de aceea nu îl pot uita.
377
00:40:45,751 --> 00:40:52,083
Prima dată, l-am văzut în 1972.
În 1977 încă îl avea.
378
00:40:52,834 --> 00:40:54,751
Apoi, nu ştiu când şi dacă l-a vândut.
379
00:40:56,417 --> 00:41:01,083
Dv. ați fost cinci ani logodită
cu Tahsin Korludag ?
380
00:41:01,834 --> 00:41:03,083
Nu e cam mult ?
381
00:41:03,918 --> 00:41:05,501
Era un sfert din viața mea.
382
00:41:05,834 --> 00:41:10,709
Când eşti o fată toantă, nu îți ajung
anii să cunoşti pe cineva.
383
00:41:12,083 --> 00:41:14,792
Oricum, am început să văd cum e
după ce m-a părăsit.
384
00:41:14,999 --> 00:41:16,292
Atunci mi s-au deschis ochii.
385
00:41:20,083 --> 00:41:22,125
Îmi doresc tare mult
să fie pedepsit !
386
00:41:28,042 --> 00:41:29,584
Aveți cuvântul meu !
387
00:41:34,584 --> 00:41:35,709
Bună ziua !
388
00:41:43,584 --> 00:41:45,542
Uite, Elif, dacă vrei,
poți să te uiți de pe tabletă,
389
00:41:45,626 --> 00:41:48,792
dacă vrei, de pe telefon.
Cum doreşti tu.
390
00:41:49,083 --> 00:41:52,042
Uite, aici le ai pe toate,
de la prima serie.
391
00:41:52,501 --> 00:41:53,959
Sau intri de aici.
392
00:41:54,626 --> 00:41:55,876
DRAGOSTE INFINITĂ
393
00:41:55,999 --> 00:41:58,042
Poți urmări orice episod ai pierdut.
394
00:42:00,334 --> 00:42:03,667
- Mulțumesc mult, Şirin.
- Cu plăcere !
395
00:42:08,959 --> 00:42:10,542
- Mă duc să văd cine e.
- Bine.
396
00:42:15,834 --> 00:42:16,876
Şirin !
397
00:42:19,125 --> 00:42:20,209
Închide uşa.
398
00:42:24,334 --> 00:42:25,334
Cesur nu e acasă, nu ?
399
00:42:25,417 --> 00:42:27,000
S-a dus la dna Mihriban.
Ce s-a întâmplat ?
400
00:42:27,083 --> 00:42:29,167
De ce nu mi-ai spus nimic
despre sârmă ?
401
00:42:29,876 --> 00:42:30,876
Ce sârmă ?
402
00:42:30,959 --> 00:42:32,584
Era o sârmă ghimpată
sub şaua calului ?
403
00:42:34,292 --> 00:42:35,334
Ți-a spus Kemal ?
404
00:42:35,417 --> 00:42:37,375
M-a pus să jur că nu spun
şi a venit să îți spună ție ?
405
00:42:37,459 --> 00:42:40,375
Nu a fost Kemal.
Cumnata v-a auzit vorbind.
406
00:42:41,334 --> 00:42:43,792
- Serios ?
- E adevărat, nu ?
407
00:42:45,334 --> 00:42:48,959
O sârmă uite-atât de mare, Sühan.
Ca aceea de la fermă.
408
00:42:50,000 --> 00:42:51,167
De unde ştii ?
409
00:42:51,334 --> 00:42:55,751
Cesur a spus că cineva de la fermă
a vrut să-ți facă rău.
410
00:42:56,501 --> 00:42:58,334
Sau aşa a vrut el
să ne facă să credem.
411
00:42:59,167 --> 00:43:02,042
- Nu am înțeles.
- Lasă, vezi-ți de treaba ta !
412
00:43:20,292 --> 00:43:24,000
A murit un bărbat ca bradul !
Vai de tine, Mithat !
413
00:43:24,250 --> 00:43:27,959
Mi-a fost prieten 40 de ani
şi a murit din cauza unui blestemat.
414
00:43:30,209 --> 00:43:33,876
Într-o singură zi,
l-a ucis, zău !
415
00:43:36,876 --> 00:43:39,209
Poate, dacă am reuşi să ne uităm
pe camerele de supraveghere,
416
00:43:39,292 --> 00:43:40,959
am putea vedea
când a venit aici acest bărbat.
417
00:43:41,083 --> 00:43:43,542
Nu e momentul
să vorbim despre asta,
418
00:43:44,209 --> 00:43:47,834
dar oare trecea din întâmplare
pe acolo când a salvat-o pe Sühan
419
00:43:47,918 --> 00:43:49,000
sau a fost tot un plan ?
420
00:43:49,083 --> 00:43:51,626
Dacă am afla cumva,
poate, am descoperi ceva.
421
00:43:53,626 --> 00:43:55,626
Îi voi pune pe oamenii mei
să se uite cu atenție.
422
00:43:56,042 --> 00:43:57,334
Să trăieşti !
423
00:44:06,542 --> 00:44:10,250
Redactor
CRISTINA DEDIU
424
00:44:11,042 --> 00:44:14,250
SFÂRŞITUL EPISODULUI 33
34806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.