Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,167 --> 00:00:15,584
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 32
2
00:01:30,167 --> 00:01:32,751
Am fost eliberat a doua oară
datorită ție.
3
00:01:32,876 --> 00:01:34,584
Doamne fereşte să mai fie
şi o a treia !
4
00:01:34,709 --> 00:01:37,042
Vor exista şi a treia,
şi a patra oară.
5
00:01:37,167 --> 00:01:40,667
Dacă Cesur face legea aşa,
o să tot fie probleme.
6
00:01:41,125 --> 00:01:45,209
De acum, lucrurile se vor agrava,
e evident.
7
00:01:45,834 --> 00:01:50,125
Nu-mi mai spune totul.
Intervin când e nevoie de mine.
8
00:01:50,459 --> 00:01:52,542
Probabil nu vrea
să te pună în pericol.
9
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Nu sunt sigură acum.
10
00:01:56,584 --> 00:01:57,959
Nu se poate...
11
00:01:58,042 --> 00:02:01,542
Cred că nu mai are încredere
în mine ca înainte.
12
00:02:01,792 --> 00:02:06,918
Nu e aşa, dnă Banu.
Sunteți cea mai bună prietenă a lui.
13
00:02:07,918 --> 00:02:12,751
Nu înțeleg de ce aveai
actul de identitate al lui Sühan.
14
00:02:13,999 --> 00:02:19,584
Nici eu nu ştiu. Am luat actul
şi o copie a certificatului de naştere.
15
00:02:20,667 --> 00:02:26,542
Sigur are un plan, dar...
Poate e vorba de companie.
16
00:02:27,375 --> 00:02:29,918
Dacă ar fi vorba de companie,
aş şti.
17
00:02:33,292 --> 00:02:36,292
Ne spune el când se întoarce.
18
00:03:02,709 --> 00:03:04,250
Bun-venit !
Multă sănătate !
19
00:03:05,209 --> 00:03:06,751
Mulțumesc, Kemal.
20
00:03:07,459 --> 00:03:10,501
- Vreo veste ?
- De la Cesur ? Nu.
21
00:03:13,083 --> 00:03:15,792
Probabil se învârte pe acolo să-i
enerveze pe cei din familia Korludag.
22
00:03:15,918 --> 00:03:21,083
Dar mă enervează şi pe mine.
Ajunge.
23
00:03:23,751 --> 00:03:30,667
Frate, vorbesc despre căsătorie.
Cred că se căsătoresc azi.
24
00:03:30,918 --> 00:03:33,626
O să audă. Nu spune nimănui.
25
00:03:34,042 --> 00:03:39,375
Dacă se află, o să încerce
să-i împiedice. Cu bine !
26
00:03:39,751 --> 00:03:41,501
Cu bine, frate !
27
00:03:41,626 --> 00:03:44,834
Te rog,
vreau să merg acasă acum.
28
00:03:45,751 --> 00:03:47,584
Asta e casa dv., dnă Fügen.
29
00:03:48,209 --> 00:03:52,083
Nu, e un lac la casa mea.
Mi-a spus Hasan.
30
00:03:52,250 --> 00:03:53,999
La ferma Korludag ?
31
00:03:54,417 --> 00:03:57,876
Ajunge !
Fiul meu mă aşteaptă.
32
00:03:57,999 --> 00:03:59,959
Şi fiul meu va veni azi, Fügen.
33
00:04:00,083 --> 00:04:02,751
Fiul meu se întoarce din vacanța
cu tatăl său,
34
00:04:02,959 --> 00:04:05,667
dar tot n-am înțeles
care e problema lui Cesur.
35
00:04:07,501 --> 00:04:10,167
Fiul tău e mai răsfățat decât Ömer.
36
00:04:10,375 --> 00:04:14,542
Ai grijă cum vorbeşti
că îți dau una.
37
00:04:16,167 --> 00:04:22,000
Îmi pare rău, glumeam.
Ce s-a întâmplat azi m-a epuizat.
38
00:04:22,626 --> 00:04:24,667
Am atâtea să-i spun când vine...
39
00:04:24,792 --> 00:04:27,792
Şi eu am ceva să-i spun.
40
00:04:29,375 --> 00:04:32,459
Kemal, poți să mă duci
la aeroport, te rog ?
41
00:04:32,584 --> 00:04:34,918
M-a pus să-i pun paşaportul
şi lucrurile în geantă.
42
00:04:35,042 --> 00:04:36,417
Da, hai !
43
00:04:36,584 --> 00:04:37,667
Bine...
44
00:04:38,501 --> 00:04:40,083
Cum adică, Kemal ?
45
00:04:40,542 --> 00:04:43,083
Să ducem geanta în maşină.
46
00:04:43,209 --> 00:04:46,042
Apoi mergem
să vedem crinii cu dna Fügen.
47
00:04:47,501 --> 00:04:49,167
Grozav !
48
00:04:49,292 --> 00:04:51,167
Maşinile nu sunt aici...
49
00:04:51,999 --> 00:04:54,792
Aşa e.
O să ajungă până diseară.
50
00:04:55,542 --> 00:04:58,709
- Ştii unde e Cesur.
- Jur că nu ştiu.
51
00:04:58,834 --> 00:05:02,792
Rifat are dreptate.
Vrea să-l enerveze pe dl Tahsin.
52
00:05:02,999 --> 00:05:06,125
Sunt gata. Să mergem !
53
00:05:07,584 --> 00:05:08,709
A venit dna Şirin.
54
00:05:09,167 --> 00:05:11,584
Uite, a venit Şirin.
Du-te la maşina ei.
55
00:05:11,834 --> 00:05:13,999
Spune-i. Ştii tu...
56
00:05:14,250 --> 00:05:15,626
Hai !
57
00:05:25,751 --> 00:05:28,375
Ce se întâmplă ?
Unde te duci, Fügen ?
58
00:05:28,501 --> 00:05:30,584
La crini.
59
00:05:33,083 --> 00:05:36,167
Cesur mi-a luat maşina.
Pot merge cu a ta ?
60
00:05:36,709 --> 00:05:38,626
Mergem la seră.
61
00:05:39,292 --> 00:05:44,125
Nu spun prea multe.
Toți sunt acasă şi sunt furioşi.
62
00:05:44,501 --> 00:05:46,250
Ne întoarcem în 15 minute,
dnă Banu.
63
00:05:46,417 --> 00:05:48,959
Mi-am uitat căştile,
am venit să le iau.
64
00:05:49,167 --> 00:05:50,876
I-am adus fursecuri lui Fügen.
65
00:05:51,292 --> 00:05:52,626
Le mâncăm împreună
când vă întoarceți.
66
00:05:52,751 --> 00:05:56,209
- Scumpa mea.
- Pe curând !
67
00:06:09,751 --> 00:06:11,542
Aşa, dnă Fügen.
68
00:06:11,792 --> 00:06:13,999
Ce-ar fi să stau în față ?
69
00:06:14,501 --> 00:06:16,542
O să stați mai confortabil
în spate
70
00:06:16,667 --> 00:06:18,375
şi o să vă văd în oglindă.
71
00:06:18,542 --> 00:06:20,417
Şi eu o să stau lângă dv.
72
00:06:25,792 --> 00:06:27,667
Aş fi vrut să sun în loc să vin.
73
00:06:27,876 --> 00:06:30,709
Acum l-am văzut
şi m-a dat iar peste cap.
74
00:06:31,459 --> 00:06:35,918
S-au întâmplat multe... Au explodat
maşini, Sühan a fost răpită...
75
00:06:36,000 --> 00:06:38,959
Nu s-a schimbat nimic ?
Mă rog... Sunt obosită.
76
00:06:39,501 --> 00:06:42,792
Nu am dormit deloc.
Fac un duş înainte să vină.
77
00:06:43,375 --> 00:06:46,125
Cine a putut să doarmă azi-noapte
în afară de dna Cahide ?
78
00:06:46,292 --> 00:06:49,834
Dacă sună Cesur,
te rog să-mi aduci telefonul.
79
00:06:51,667 --> 00:06:53,667
Nu ați vorbit încă ?
80
00:06:53,918 --> 00:06:57,542
Nu. După ce au fost prinşi
indivizii ăia, nu.
81
00:06:59,334 --> 00:07:02,250
M-a sunat Sühan.
A spus că e bine.
82
00:07:04,959 --> 00:07:10,792
Mă bucur să aud asta.
Măcar cineva e bine.
83
00:07:38,417 --> 00:07:40,918
Poate să nege cât vrea,
unchiule Çetin.
84
00:07:41,417 --> 00:07:44,000
Mithat şi Tahsin Korludag
sunt parteneri.
85
00:07:44,459 --> 00:07:49,334
Mina aia de lângă livada de măslini
a familiei Korludag din Milas...
86
00:07:50,417 --> 00:07:54,626
Nu au găsit minereuri ilegale extrase
din mina aia, într-o camionetă ?
87
00:07:55,334 --> 00:07:58,501
Ba da.
Ce mai trebuie ?
88
00:07:58,834 --> 00:08:05,375
Nu avea doar marfa lui Korludag,
avea şi altele.
89
00:08:06,209 --> 00:08:10,626
Nu îl leagă nimic direct
de Tahsin Korludag.
90
00:08:13,876 --> 00:08:20,417
Tahsin nu se implică direct,
l-a folosit ca pe un instrument.
91
00:08:21,792 --> 00:08:24,542
Fratele acelui bărbat e comisar
de poliție în Korludag.
92
00:08:25,209 --> 00:08:27,459
Are relații. La ce te aştepți ?
93
00:08:27,626 --> 00:08:32,000
Da, dar avem nevoie de dovezi.
94
00:08:32,626 --> 00:08:35,417
- Raidul a funcționat ?
- Da.
95
00:08:36,209 --> 00:08:40,542
Ai pus capăt activităților lor ilegale.
Le-ai luat veniturile.
96
00:08:41,000 --> 00:08:45,292
I-ai dat pe mâna statului.
Infractorii vor fi depistați.
97
00:08:46,501 --> 00:08:48,876
Mithat nu o să scape aşa de uşor.
98
00:08:49,250 --> 00:08:50,959
Asta e.
99
00:08:51,042 --> 00:08:54,667
Dacă te prind, te arestează.
Încă eşti fugar.
100
00:08:55,292 --> 00:08:58,000
Sühan trebuie să dea
o declarație azi.
101
00:08:58,167 --> 00:08:59,709
Nu poate veni să dea
o declarație azi.
102
00:08:59,834 --> 00:09:03,626
Altfel, nu vei fi absolvit.
Ce ai spus nu va însemna nimic.
103
00:09:03,751 --> 00:09:06,751
Sunt lucruri mai importante
decât să fiu achitat azi.
104
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Trebuie să ne ocupăm
de asta mai întâi.
105
00:09:09,167 --> 00:09:10,918
Sühan va da o declarație
mai târziu.
106
00:09:11,042 --> 00:09:15,834
- Şi dacă eşti prins ?
- Nu voi fi. Promit. Pa !
107
00:09:17,209 --> 00:09:21,667
- Vreți să probați asta ?
- Nu, astea sunt în regulă. Şi...
108
00:09:21,792 --> 00:09:25,209
- Vreau rochia aia.
- În regulă.
109
00:09:55,417 --> 00:09:57,167
Korhan ?
110
00:09:58,167 --> 00:09:59,792
Frate ?
111
00:10:02,918 --> 00:10:05,209
Frate...
112
00:10:17,042 --> 00:10:20,250
Scumpule...
113
00:10:23,083 --> 00:10:27,250
Ştiam că o să te găsesc aici,
scumpule.
114
00:10:36,042 --> 00:10:41,667
Mama nu e aici la nunta mea.
Vreau să fie cu mine.
115
00:10:45,167 --> 00:10:49,834
Ştiu...
116
00:10:52,626 --> 00:10:53,876
Ştiu.
117
00:11:23,834 --> 00:11:25,584
De ce nu ai salvat-o pe sora mea ?
118
00:11:25,751 --> 00:11:28,626
Dacă i se întâmplă ceva rău acum,
cineva fi responsabil ?
119
00:11:28,751 --> 00:11:31,792
Taci ! Aşa am vrut eu să fie.
120
00:11:57,209 --> 00:12:03,459
Ce mulți sunt... Ce frumos !
121
00:12:05,876 --> 00:12:08,209
De ce vă plac florile astea
aşa de mult ?
122
00:12:10,876 --> 00:12:17,459
Crinul e o gură de aer parfumată
între naştere şi moarte...
123
00:12:19,667 --> 00:12:26,459
Nu are spini ca trandafirul.
E neînarmat.
124
00:12:28,125 --> 00:12:30,334
Îi place dragostea.
125
00:12:33,000 --> 00:12:35,292
Crinul e dragoste.
126
00:12:58,250 --> 00:13:00,792
E imaculat...
127
00:13:03,876 --> 00:13:07,834
Pentru mine, crinul e Hasan...
128
00:13:09,250 --> 00:13:10,876
Încă îl iubiți ?
129
00:13:12,584 --> 00:13:14,417
Sigur...
130
00:13:28,125 --> 00:13:30,667
Încă îl iubeşti...
131
00:13:31,334 --> 00:13:35,459
Eşti aşa de supărată...
Inima ta e frântă.
132
00:13:36,167 --> 00:13:39,626
Fiindcă a renunțat la tine,
133
00:13:44,334 --> 00:13:47,375
te-a dat la o parte aşa de uşor.
134
00:13:48,501 --> 00:13:54,334
Iubeşti nebuneşte,
dar vrei să fii un duşman înverşunat.
135
00:13:56,459 --> 00:13:59,375
Voi fi şi duşmanul tău.
136
00:14:01,918 --> 00:14:07,125
Sunt nebuni... Te omoară
cu dragostea lor...
137
00:14:07,292 --> 00:14:11,417
Iubiți-vă azi,
mâine nu se ştie ce va fi.
138
00:14:11,834 --> 00:14:15,167
- Mi-e dor de tine, ticălosule.
- Şi mie.
139
00:15:05,584 --> 00:15:07,083
Oare Sühan e aici ?
140
00:15:07,250 --> 00:15:08,792
E posibil.
141
00:15:15,417 --> 00:15:17,584
Dacă e cu Cesur ?
142
00:15:18,042 --> 00:15:21,999
Nu am vrut să spun asta.
Am auzit că era cu Cesur.
143
00:15:22,125 --> 00:15:23,542
Cred că ar trebui să plecăm.
144
00:15:23,751 --> 00:15:27,459
Nu, nu pot să plec fără să aflu
ce s-a întâmplat.
145
00:15:27,999 --> 00:15:30,083
Dacă Sühan are probleme ?
146
00:15:31,876 --> 00:15:34,834
- Cahide...
- Sühan Korludag ?
147
00:15:35,292 --> 00:15:36,959
De ce o căutați ?
148
00:15:37,042 --> 00:15:39,999
- Trebuie să-i livrez o rochie.
- O iau eu, sunt cumnata ei.
149
00:15:41,709 --> 00:15:43,167
Cahide, sunt jos.
150
00:15:43,292 --> 00:15:44,959
O clipă.
151
00:15:45,042 --> 00:15:47,250
Semnați aici, vă rog.
152
00:15:59,375 --> 00:16:01,250
Cesur a trimis rochia.
153
00:16:12,792 --> 00:16:13,918
Alo ?
154
00:16:14,000 --> 00:16:17,667
- Alo ? A ajuns rochia ?
- Ce rochie ?
155
00:16:21,667 --> 00:16:25,459
Ți-am cumpărat ceva
pentru semnificația acestei zile.
156
00:16:29,584 --> 00:16:37,083
"Poate că nu e rochia din visurile tale,
dar eşti aşa cum te-am visat."
157
00:16:39,125 --> 00:16:40,709
Se mărită...
158
00:16:40,834 --> 00:16:42,834
Văd că ai luat asta în serios.
159
00:16:43,209 --> 00:16:48,542
Suntem deja tensionați.
Vreau să mă bucur. De ce nu ?
160
00:16:49,250 --> 00:16:54,751
- O porți pentru mine ?
- Bine. Voi fi soția ta.
161
00:16:56,876 --> 00:16:58,667
Şi e mai clar
şi pentru tatăl tău.
162
00:16:59,125 --> 00:17:00,584
Ai dreptate.
163
00:17:02,792 --> 00:17:05,334
- E soneria ?
- Cred că a venit rochia.
164
00:17:05,459 --> 00:17:08,999
O să închid.
Trebuie să fim acolo la 14:00.
165
00:17:09,125 --> 00:17:12,209
- Vin să te iau. Îmbracă-te.
- Bine.
166
00:17:15,626 --> 00:17:18,042
- E vina mea că am fost tentată.
- Aşteaptă.
167
00:17:25,667 --> 00:17:28,167
Doamne, a lăsat-o la uşă...
168
00:17:32,000 --> 00:17:34,334
Lasă-mă.
M-ai făcut de râs.
169
00:17:36,042 --> 00:17:38,375
- Aşteaptă !
- Nu-l suna pe Bülent.
170
00:17:38,501 --> 00:17:40,125
Îl sun pe tata Tahsin.
171
00:17:40,292 --> 00:17:42,667
Nu te băga, Cahide,
nu face valuri.
172
00:17:43,334 --> 00:17:47,834
Dacă se căsătoresc, o să iasă rău.
Trebuie să-l anunț.
173
00:17:50,626 --> 00:17:52,417
Cine e ?
174
00:17:53,042 --> 00:17:54,834
Nu e nimeni important.
175
00:17:59,292 --> 00:18:01,876
Să plecăm de aici mai întâi.
Ai dreptate.
176
00:18:04,626 --> 00:18:08,334
Doamne !
177
00:18:21,542 --> 00:18:28,751
"Poate că nu e rochia din visurile tale,
dar eşti aşa cum te-am visat. Cesur".
178
00:18:40,459 --> 00:18:42,334
Să ne aşezăm acolo.
179
00:18:42,501 --> 00:18:46,000
Stai, să nu ne vadă.
Vino pe aici.
180
00:18:47,083 --> 00:18:50,709
Vin şi eu, du-te înainte.
Sună pentru postul de menajeră.
181
00:18:51,125 --> 00:18:53,000
Grăbeşte-te ! Hai, Cahide !
182
00:18:54,292 --> 00:18:55,876
Ce s-a întâmplat ?
183
00:18:55,999 --> 00:19:00,250
Unde ai fost, de ce nu răspunzi ?
Mă eviți de ieri.
184
00:19:00,542 --> 00:19:04,250
Fiindcă s-au întâmplat multe. Au fost
unii în capul altora toată seara.
185
00:19:04,834 --> 00:19:08,834
Voiam să te aud.
Vreau să ştiu ce s-a întâmplat.
186
00:19:09,584 --> 00:19:12,834
Ce a făcut Korhan ?
187
00:19:13,000 --> 00:19:15,542
De ce-ți faci girji pentru Korhan ?
188
00:19:16,667 --> 00:19:21,501
Bietul de el ce nefericit e...
Păcat de el !
189
00:19:22,209 --> 00:19:24,042
Închid. Te sun mai târziu.
190
00:19:24,584 --> 00:19:28,542
Sunt blocată în casă,
nu pot să ies de teamă.
191
00:19:28,709 --> 00:19:30,918
Să vorbim despre ce vom face
în continuare.
192
00:19:33,167 --> 00:19:37,209
Alo ? A închis...
193
00:19:41,167 --> 00:19:42,918
Ce s-a întâmplat ?
194
00:19:43,792 --> 00:19:49,959
I-am spus avocatului că întârzii.
I-am cerut să afle despre raidul ăla.
195
00:19:50,459 --> 00:19:52,959
Încerc să aflu ce probleme
ne-a făcut Tahsin.
196
00:19:53,959 --> 00:19:58,209
Nici nu vreau să mă gândesc
la ce se va întâmpla.
197
00:19:58,584 --> 00:20:04,167
Dacă se mărită cu Cesur,
tata Tahsin o dezmoşteneşte. Nu ?
198
00:20:04,542 --> 00:20:06,918
Cred că Sühan îl va dezmoşteni.
199
00:20:08,959 --> 00:20:11,334
Potrivit testamentului,
ferma va fi a lui Sühan
200
00:20:11,459 --> 00:20:14,083
din momentul în care se mărită.
201
00:20:15,417 --> 00:20:19,626
Ce naiba ?
Mama ei ? Cum aşa ?
202
00:20:20,334 --> 00:20:26,542
Tahsin a luat ferma de la tatăl
lui Nurhan cu forța.
203
00:20:26,918 --> 00:20:30,584
După ani de zile, a trecut-o
pe numele lui Nurhan.
204
00:20:31,000 --> 00:20:34,876
Dar Nurhan nu a acceptat-o
şi, când s-a îmbolnăvit,
205
00:20:35,000 --> 00:20:38,375
el a avut un testament pregătit.
206
00:20:39,375 --> 00:20:43,209
Când Korhan s-a însurat, toate livezile
de măslini au devenit ale lui
207
00:20:45,417 --> 00:20:49,918
şi, când se va mărita Sühan,
ferma Korludag va fi a ei.
208
00:21:01,209 --> 00:21:02,667
Ştiai asta ?
209
00:21:05,209 --> 00:21:07,292
Nu.
210
00:21:24,751 --> 00:21:27,542
Să fii sănătos !
211
00:21:28,292 --> 00:21:29,792
Mulțumesc.
212
00:21:48,959 --> 00:21:50,999
Poftim, frumosule.
213
00:21:57,501 --> 00:22:03,918
Nu e drept. Ferma Korludag
e mai valoroasă decât toate livezile.
214
00:22:12,334 --> 00:22:14,667
Niciunul nu răspunde.
215
00:22:18,709 --> 00:22:20,375
Korhan ştie despre asta ?
216
00:22:20,542 --> 00:22:24,292
Doamne, Cahide... E vorba
de testament, sigur că ştie.
217
00:22:24,417 --> 00:22:28,209
Eu de ce nu ştiu ? Doamne !
218
00:22:29,999 --> 00:22:32,209
- Îl suni pe Korhan ?
- Nu...
219
00:22:32,334 --> 00:22:34,459
Dacă află că se căsătoresc,
nu-i spune tatălui său,
220
00:22:34,626 --> 00:22:37,209
fiindcă nu mă ascultă.
221
00:22:43,999 --> 00:22:46,209
A venit dl Korhan.
Să mai stăm afară.
222
00:22:46,876 --> 00:22:48,626
Nu va sta liniştită.
223
00:22:50,042 --> 00:22:52,501
De ce sună acum ?
224
00:22:56,876 --> 00:23:00,042
- Da, dnă Cahide.
- Unde e tata, Şirin ?
225
00:23:00,167 --> 00:23:02,999
De ce are telefonul închis ?
Du-i telefonul imediat.
226
00:23:03,375 --> 00:23:06,167
Nu sunt acasă, dnă Cahide.
Dl Tahsin se odihnea.
227
00:23:06,292 --> 00:23:09,125
Dna Adalet a închis telefoanele
special. Erau sus.
228
00:23:10,292 --> 00:23:12,626
- La naiba !
- Uşurel...
229
00:23:12,751 --> 00:23:16,417
Vreau să vorbesc cu ei imediat !
230
00:23:16,667 --> 00:23:18,292
S-a întâmplat ceva ?
231
00:23:19,375 --> 00:23:22,417
Sühan se mărită cu Cesur.
Ar trebui să-i oprească !
232
00:23:22,542 --> 00:23:24,417
Ce ?
233
00:23:32,501 --> 00:23:36,292
Ştiai, nu-i aşa ?
234
00:23:36,417 --> 00:23:38,918
Nu mi-a spus direct,
dar erau lângă mine când discutau.
235
00:23:39,042 --> 00:23:43,334
Şi nu mi-ai spus.
Ne-am împăcat...
236
00:23:43,459 --> 00:23:45,250
Asta contează acum ?
Eşti nebună ?
237
00:23:45,876 --> 00:23:46,876
Ajunge !
238
00:23:46,999 --> 00:23:48,459
Nu țipați !
239
00:23:51,375 --> 00:23:54,584
- Mulțumesc.
- Cu plăcere. La revedere !
240
00:23:57,999 --> 00:23:59,167
Dle Korhan !
241
00:23:59,292 --> 00:24:00,999
Şirin, nu !
242
00:24:01,209 --> 00:24:02,292
Ce se întâmplă ?
243
00:24:02,417 --> 00:24:04,292
Sühan şi Cesur se căsătoresc.
244
00:24:04,459 --> 00:24:06,083
Cred că glumeşti.
245
00:24:08,959 --> 00:24:13,959
Ura ! Da !
246
00:24:14,375 --> 00:24:18,209
- Cine ți-a spus asta ?
- Dna Cahide m-a sunat acum.
247
00:24:18,334 --> 00:24:19,876
Mi-a spus să-i spun
dlui Tahsin, dar...
248
00:24:20,042 --> 00:24:22,667
Fiul meu... E fiul meu.
249
00:24:24,417 --> 00:24:26,459
Cesur e nebun ?
250
00:24:26,584 --> 00:24:28,334
Vreau să-i văd fața tatei acum.
251
00:24:28,501 --> 00:24:31,459
Dle Korhan, n-am ştiut
dacă să-i spunem sau nu.
252
00:24:39,417 --> 00:24:45,167
Dle Rifat... Trebuie să vorbesc
imediat cu Cesur. E important.
253
00:24:45,834 --> 00:24:47,334
Am spus că e important.
254
00:25:43,959 --> 00:25:45,542
Tată !
255
00:25:45,751 --> 00:25:49,417
L-au dus la procuratură
să dea o declarație. La Istanbul.
256
00:26:37,709 --> 00:26:41,959
Bülent, s-a întâmplat ceva rău.
Ar trebui să opreşti asta !
257
00:26:42,417 --> 00:26:47,751
Ascultă, Bülent. Nu te priveşte.
M-ai auzit ?
258
00:26:47,959 --> 00:26:53,292
Nu o să te iert, Cahide, dacă băiatul
ăla are probleme din cauza ta.
259
00:26:53,751 --> 00:26:59,209
Bülent nu ar face o prostie. L-am
sunat să oprească porcăria asta.
260
00:27:07,918 --> 00:27:09,125
Alo ?
261
00:27:09,667 --> 00:27:12,000
Sühan, sunt Banu.
Ce bine că ai răspuns !
262
00:27:14,042 --> 00:27:15,250
Ce s-a întâmplat ?
263
00:27:15,417 --> 00:27:17,334
Trebuie să vii la tribunal
înainte de Starea Civilă.
264
00:27:17,792 --> 00:27:18,999
De ce ?
265
00:27:19,083 --> 00:27:21,751
O să-l prindă pe Cesur.
Avem nevoie de declarația ta.
266
00:27:21,876 --> 00:27:23,375
Numai tu îl poți salva.
267
00:27:23,542 --> 00:27:25,000
Unde să mă duc ?
Cesur ştie ?
268
00:27:25,459 --> 00:27:27,751
Tata i-a spus că ar trebui
să dai mai întâi o declarație.
269
00:27:27,876 --> 00:27:29,999
Declarația ta e foarte importantă.
270
00:27:30,167 --> 00:27:31,834
Grăbeşte-te, Sühan, te rog !
271
00:27:31,999 --> 00:27:33,876
Bine, vin imediat.
272
00:27:41,000 --> 00:27:45,626
Nu răspunde.
Nu mai suport.
273
00:27:50,083 --> 00:27:54,000
Sühan ! Sühan a ieşit.
Repede ! Am plătit.
274
00:27:54,167 --> 00:28:00,751
Cahide, uşurel ! Nu alerga,
o să pățească ceva copilul.
275
00:28:11,542 --> 00:28:15,876
O să pățească ceva copilul.
Linişteşte-te.
276
00:28:16,334 --> 00:28:18,667
Urmăreşte taxiul ăla.
277
00:28:42,626 --> 00:28:47,876
E o calomnie.
Nu am niciun partener.
278
00:28:49,584 --> 00:28:54,876
Şi de ce mi-aş răpi fiica ?
279
00:28:58,542 --> 00:29:05,918
Sunt nebun ?
Cine face aşa ceva ?
280
00:29:11,751 --> 00:29:17,042
Dl Tahsin a zis
că, dacă îi spui numele cuiva,
281
00:29:17,209 --> 00:29:22,334
se vor deschide răni de 30 de ani,
şi Cesur va afla cine e.
282
00:29:23,876 --> 00:29:26,083
Nu omorî mesagerul...
283
00:29:30,167 --> 00:29:34,999
Aveam unul în geantă
şi am verificat. E 17 cu 8.
284
00:29:35,083 --> 00:29:37,000
Mai mare decât de obicei.
285
00:29:45,959 --> 00:29:48,167
O reținem pe Sühan când ajunge.
286
00:29:48,584 --> 00:29:50,584
De unde ştii că va veni
aici mai întâi ?
287
00:29:50,792 --> 00:29:52,209
Ştiu eu.
288
00:29:53,125 --> 00:29:55,209
Bülent, ajută-mă !
289
00:30:03,667 --> 00:30:09,042
Uită-te la mine.
De data asta, nu e o păcăleală.
290
00:30:09,459 --> 00:30:11,209
Care birou de stare civilă ?
291
00:30:11,999 --> 00:30:14,250
Nu ştiu, mă țin după ea.
292
00:30:21,542 --> 00:30:25,000
Sühan, coboară.
Ajung în cinci minute.
293
00:30:25,667 --> 00:30:28,125
- Am ieşit.
- De ce ?
294
00:30:29,209 --> 00:30:31,959
M-a sunat Banu şi a spus
că trebuie să dau declarația.
295
00:30:32,918 --> 00:30:34,209
Ce ?
296
00:30:44,999 --> 00:30:47,792
- Unde eşti acum ?
- Aproape am ajuns.
297
00:30:47,918 --> 00:30:49,834
Întoarce-te imediat ! Acum !
298
00:30:49,959 --> 00:30:51,209
O să facem asta imediat.
299
00:30:51,375 --> 00:30:53,626
Lasă-mă să dau declarația, aproape
am ajuns. O să fiu acolo la timp.
300
00:30:53,751 --> 00:30:57,375
Nu, nu o să te lase să pleci.
Fac asta ca să te oprească.
301
00:30:58,959 --> 00:31:00,667
De unde ştiu ?
302
00:31:12,125 --> 00:31:13,501
Sună Bülent.
303
00:31:13,626 --> 00:31:14,792
Dă-mi-l mie.
304
00:31:14,918 --> 00:31:17,999
- Mihriban ! Ce faci ?
- Nu vorbeşti cu nimeni.
305
00:31:18,417 --> 00:31:21,042
Nu, nu vei spune nimănui.
Ajunge ! Îl arunc.
306
00:31:21,250 --> 00:31:23,042
- Coboară !
- Nu.
307
00:31:23,167 --> 00:31:24,876
Dă-mi telefonul
şi coboară din maşină !
308
00:31:24,999 --> 00:31:26,918
Cred că şi-au dat seama
şi încearcă să scape de noi.
309
00:31:29,584 --> 00:31:30,999
Ține-te după ei.
310
00:31:31,584 --> 00:31:34,959
- Opreşte, cobor.
- Nu ! Nu putem pierde timp !
311
00:31:41,542 --> 00:31:46,000
Stai puțin. E Korhan.
312
00:31:48,501 --> 00:31:52,250
Ce se întâmplă ? A luat foc ferma ?
M-a sunat de o mie de ori.
313
00:31:52,626 --> 00:31:54,209
Nu-mi spune mie.
314
00:32:03,417 --> 00:32:09,042
Am vrut să auzi veştile bune
de la mine. Vei fi socru din nou.
315
00:32:09,375 --> 00:32:11,000
Ce înseamnă asta ?
316
00:32:11,209 --> 00:32:13,999
La naiba ! Nu vine la tribunal.
317
00:32:14,959 --> 00:32:18,459
Voi fi martor la nunta lui Sühan.
Se mărită cu Cesur.
318
00:32:27,501 --> 00:32:30,709
Ce tot spui ?!
319
00:32:31,000 --> 00:32:35,501
Se pare că roata se întoarce.
320
00:32:36,000 --> 00:32:37,999
- Sühan...
- Ți-am recunoscut numărul.
321
00:32:38,125 --> 00:32:41,209
Sühan, tocmai am aflat.
Eşti sigură ?
322
00:32:41,417 --> 00:32:43,000
Sunt foarte sigură.
323
00:32:45,626 --> 00:32:49,292
Îți călcăm pe urme.
324
00:32:49,626 --> 00:32:51,876
Îți trimit o fotografie.
325
00:33:18,792 --> 00:33:20,167
Dle Tahsin !
326
00:33:23,959 --> 00:33:25,709
Dle Tahsin !
327
00:33:26,042 --> 00:33:31,542
Ajutor ! E o urgență !
328
00:33:52,709 --> 00:33:55,209
I-ai pierdut !
329
00:33:55,375 --> 00:33:58,167
Opreşte. O să cobor.
330
00:33:58,334 --> 00:34:02,334
Nu o să uit asta !
Nu o să uit niciodată ce ai făcut !
331
00:34:02,751 --> 00:34:04,626
N-ai decât.
332
00:34:37,876 --> 00:34:40,459
- La fix.
- Mie-mi spui...
333
00:34:40,626 --> 00:34:42,125
Bun-venit !
334
00:34:52,250 --> 00:34:58,125
- Scumpo... Eşti bine ?
- După cum vezi.
335
00:34:58,792 --> 00:35:02,459
M-am lovit la cap în accident.
Şi acum suntem aici.
336
00:35:06,876 --> 00:35:12,999
Nu vreau să-ți tai avântul,
dar e ceva serios, Sühan.
337
00:35:14,334 --> 00:35:20,083
Ştiu, răpire, tortură...
Şi astea sunt chestii serioase.
338
00:35:20,209 --> 00:35:25,417
Da. Hai să te căsătoreşti !
Fiindcă o să-mi explodeze telefonul.
339
00:35:25,834 --> 00:35:29,292
- Ştiu ?
- Am vrut să-i spun tatei.
340
00:35:33,167 --> 00:35:35,125
Hai, miresico !
341
00:36:36,626 --> 00:36:38,375
Nu te uita cu milă.
342
00:36:39,709 --> 00:36:46,209
Aş fi vrut să te măriți din dragoste,
nu ca să-l enervezi pe tata.
343
00:36:47,042 --> 00:36:49,542
Dar aşa e.
344
00:36:50,417 --> 00:36:52,959
Mă bucur de ambele lucruri.
345
00:37:02,584 --> 00:37:09,167
A venit şi martorul meu.
El e dl Selami.
346
00:37:09,375 --> 00:37:10,834
Bună ziua !
347
00:37:11,000 --> 00:37:16,584
Viitoarea mea soție
şi dl Korhan. Luați loc.
348
00:37:19,459 --> 00:37:21,626
- Mult noroc !
- Mulțumesc.
349
00:37:23,501 --> 00:37:25,626
Mă mir cât de uşor e
să faci asta.
350
00:37:26,459 --> 00:37:29,083
Universul a lucrat
ca să fim împreună.
351
00:37:36,709 --> 00:37:39,292
Să începem
dacă toată lumea e pregătită.
352
00:37:39,417 --> 00:37:40,876
Da, vă rog.
353
00:37:41,000 --> 00:37:43,792
- Doamnă, numele şi prenumele.
- Sühan Korludag.
354
00:37:44,042 --> 00:37:45,709
- Numele tatălui ?
- Tahsin.
355
00:37:46,375 --> 00:37:48,209
- Numele mamei ?
- Nurhan.
356
00:37:48,375 --> 00:37:52,000
Mulțumesc. Domnule...
Numele şi prenumele.
357
00:37:52,626 --> 00:37:54,918
Cesur Alemdaroglu.
358
00:37:55,626 --> 00:37:57,334
Eşti sigur ?
359
00:37:58,542 --> 00:38:00,626
Ăsta e numele meu
din cartea de identitate.
360
00:38:01,417 --> 00:38:02,876
Ce s-a întâmplat ?
361
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Avem o glumă a noastră.
Continuați.
362
00:38:07,626 --> 00:38:08,751
Numele tatălui ?
363
00:38:08,876 --> 00:38:09,959
Hasan.
364
00:38:10,083 --> 00:38:11,792
- Numele mamei ?
- Fügen.
365
00:38:11,918 --> 00:38:19,626
Mulțumesc. Ați trimis o cerere
pentru căsătorie ieri.
366
00:38:20,042 --> 00:38:26,125
Azi ați semnat
şi ne-ați anunțat în scris.
367
00:38:26,626 --> 00:38:30,292
Azi am depus cererea.
368
00:38:30,918 --> 00:38:32,083
E în regulă.
369
00:38:32,209 --> 00:38:35,292
Colegii mi-au spus
că sunt toate documentele.
370
00:38:39,626 --> 00:38:43,959
Când l-ai luat de la hotel ?
371
00:38:44,167 --> 00:38:47,375
V-au adus cartea de identitate ieri.
A adus-o Rifat Ilbey,
372
00:38:47,542 --> 00:38:49,292
cu împuternicire de la dl Cesur.
373
00:38:55,709 --> 00:38:57,250
De-aia v-ați dus la Kirpiköy ?
374
00:38:57,459 --> 00:38:59,083
Nu.
375
00:39:00,918 --> 00:39:03,959
- Nu m-am gândit la căsătorie.
- Eu da.
376
00:39:09,876 --> 00:39:12,250
M-ai mințit.
377
00:39:12,959 --> 00:39:14,667
Eşti exact ca tata.
378
00:39:15,083 --> 00:39:17,792
Cum să am încredere în tine ?
379
00:39:19,584 --> 00:39:23,083
Nu înțeleg ce se întâmplă.
Nu voiai să te măriți ?
380
00:39:24,000 --> 00:39:25,626
Răspunde-i.
381
00:39:25,792 --> 00:39:27,999
Numai minciuni sunt în jurul meu.
382
00:39:33,751 --> 00:39:36,626
Vorbeşti de parcă iei
căsătoria asta în serios...
383
00:39:42,375 --> 00:39:45,125
Am pregătit surpriza asta
cu un alt scop.
384
00:39:45,876 --> 00:39:48,626
Frate, Sühan trebuie să se mărite
cu mine până la urmă.
385
00:39:49,834 --> 00:39:53,959
Sunt în siguranță doar cu ea.
Trebuie să ne căsătorim.
386
00:39:54,083 --> 00:39:56,542
Când tatăl ei va ajunge la tribunal,
Sühan va fi lângă mine.
387
00:39:59,918 --> 00:40:05,459
Nu voiai o căsătorie reală.
Mă înşel ? Ce contează ?
388
00:40:05,876 --> 00:40:08,209
Acum va fi o căsătorie
de ochii lumii ?
389
00:40:08,667 --> 00:40:10,417
Da, vă rog.
390
00:40:14,999 --> 00:40:16,501
Sühan...
391
00:40:21,959 --> 00:40:24,709
Doamnă, dacă nu doriți
să vă căsătoriți...
392
00:40:24,876 --> 00:40:26,083
Să mergem mai departe.
393
00:40:26,209 --> 00:40:27,334
Sühan ?
394
00:40:27,459 --> 00:40:30,167
Da, vreau să terminăm
cu porcăria asta cât mai repede.
395
00:40:31,918 --> 00:40:34,501
Să mergem mai departe.
396
00:40:34,626 --> 00:40:40,667
Au fost verificate documentele
şi nu există nicio problemă.
397
00:40:41,834 --> 00:40:46,834
Dacă declarați că vreți să vă căsătoriți
în prezența martorilor,
398
00:40:46,959 --> 00:40:49,167
voi oficia căsătoria.
399
00:40:49,334 --> 00:40:51,501
Scuzați-mă.
A sunat întruna azi.
400
00:40:52,375 --> 00:40:55,125
Sühan Korludag,
401
00:40:55,709 --> 00:41:02,626
de bunăvoie şi nesilită de nimeni,
îl iei de soț pe Cesur Alemdaroglu ?
402
00:41:24,542 --> 00:41:25,959
Da.
403
00:41:32,083 --> 00:41:37,250
Cesur Alemdaroglu,
de bunăvoie şi nesilit de nimeni,
404
00:41:37,417 --> 00:41:41,417
o iei în căsătorie
pe Sühan Korludag ?
405
00:41:41,999 --> 00:41:43,375
Da.
406
00:41:44,959 --> 00:41:49,709
- Sunteți martori ?
- Da.
407
00:41:54,209 --> 00:41:55,334
Da.
408
00:41:55,459 --> 00:41:57,125
Semnați, vă rog.
409
00:41:58,167 --> 00:42:03,876
Prin puterea cu care am fost învestit,
vă declar soț şi soție.
410
00:42:04,042 --> 00:42:08,125
Vă doresc multă fericire.
Îi dau certificatul de căsătorie soției.
411
00:42:10,375 --> 00:42:11,918
Îl ții tu ?
412
00:42:21,375 --> 00:42:23,626
Nu am avut încredere în tine,
nu am nici acum şi nici nu voi avea !
413
00:42:25,292 --> 00:42:28,417
De ce ai vrut să te însori cu mine ?
Nu mă minți.
414
00:42:28,542 --> 00:42:33,626
Nu mă lua cu iubirea !
Spune-mi adevărul.
415
00:42:34,459 --> 00:42:39,709
- De ce te-ai însurat cu mine ?
- Eşti asigurarea mea.
416
00:42:48,417 --> 00:42:52,501
Mulțumesc.
417
00:42:53,000 --> 00:42:54,584
La ce spital e ?
418
00:42:54,751 --> 00:42:56,834
Bine, vin imediat.
419
00:42:57,000 --> 00:42:58,999
- S-a întâmplat ceva cu Cahide ?
- Cu tata...
420
00:43:01,334 --> 00:43:02,792
Ce s-a întâmplat ?
421
00:43:02,959 --> 00:43:06,459
- Ce s-a întâmplat ? Spune-mi !
- A sunat Cahide. Nu ştiu.
422
00:43:13,999 --> 00:43:15,999
SFÂRŞITUL EPISODULUI 32
32266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.