All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E32.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,167 --> 00:00:15,584 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 32 2 00:01:30,167 --> 00:01:32,751 Am fost eliberat a doua oară datorită ție. 3 00:01:32,876 --> 00:01:34,584 Doamne fereşte să mai fie şi o a treia ! 4 00:01:34,709 --> 00:01:37,042 Vor exista şi a treia, şi a patra oară. 5 00:01:37,167 --> 00:01:40,667 Dacă Cesur face legea aşa, o să tot fie probleme. 6 00:01:41,125 --> 00:01:45,209 De acum, lucrurile se vor agrava, e evident. 7 00:01:45,834 --> 00:01:50,125 Nu-mi mai spune totul. Intervin când e nevoie de mine. 8 00:01:50,459 --> 00:01:52,542 Probabil nu vrea să te pună în pericol. 9 00:01:52,667 --> 00:01:55,334 Nu sunt sigură acum. 10 00:01:56,584 --> 00:01:57,959 Nu se poate... 11 00:01:58,042 --> 00:02:01,542 Cred că nu mai are încredere în mine ca înainte. 12 00:02:01,792 --> 00:02:06,918 Nu e aşa, dnă Banu. Sunteți cea mai bună prietenă a lui. 13 00:02:07,918 --> 00:02:12,751 Nu înțeleg de ce aveai actul de identitate al lui Sühan. 14 00:02:13,999 --> 00:02:19,584 Nici eu nu ştiu. Am luat actul şi o copie a certificatului de naştere. 15 00:02:20,667 --> 00:02:26,542 Sigur are un plan, dar... Poate e vorba de companie. 16 00:02:27,375 --> 00:02:29,918 Dacă ar fi vorba de companie, aş şti. 17 00:02:33,292 --> 00:02:36,292 Ne spune el când se întoarce. 18 00:03:02,709 --> 00:03:04,250 Bun-venit ! Multă sănătate ! 19 00:03:05,209 --> 00:03:06,751 Mulțumesc, Kemal. 20 00:03:07,459 --> 00:03:10,501 - Vreo veste ? - De la Cesur ? Nu. 21 00:03:13,083 --> 00:03:15,792 Probabil se învârte pe acolo să-i enerveze pe cei din familia Korludag. 22 00:03:15,918 --> 00:03:21,083 Dar mă enervează şi pe mine. Ajunge. 23 00:03:23,751 --> 00:03:30,667 Frate, vorbesc despre căsătorie. Cred că se căsătoresc azi. 24 00:03:30,918 --> 00:03:33,626 O să audă. Nu spune nimănui. 25 00:03:34,042 --> 00:03:39,375 Dacă se află, o să încerce să-i împiedice. Cu bine ! 26 00:03:39,751 --> 00:03:41,501 Cu bine, frate ! 27 00:03:41,626 --> 00:03:44,834 Te rog, vreau să merg acasă acum. 28 00:03:45,751 --> 00:03:47,584 Asta e casa dv., dnă Fügen. 29 00:03:48,209 --> 00:03:52,083 Nu, e un lac la casa mea. Mi-a spus Hasan. 30 00:03:52,250 --> 00:03:53,999 La ferma Korludag ? 31 00:03:54,417 --> 00:03:57,876 Ajunge ! Fiul meu mă aşteaptă. 32 00:03:57,999 --> 00:03:59,959 Şi fiul meu va veni azi, Fügen. 33 00:04:00,083 --> 00:04:02,751 Fiul meu se întoarce din vacanța cu tatăl său, 34 00:04:02,959 --> 00:04:05,667 dar tot n-am înțeles care e problema lui Cesur. 35 00:04:07,501 --> 00:04:10,167 Fiul tău e mai răsfățat decât Ömer. 36 00:04:10,375 --> 00:04:14,542 Ai grijă cum vorbeşti că îți dau una. 37 00:04:16,167 --> 00:04:22,000 Îmi pare rău, glumeam. Ce s-a întâmplat azi m-a epuizat. 38 00:04:22,626 --> 00:04:24,667 Am atâtea să-i spun când vine... 39 00:04:24,792 --> 00:04:27,792 Şi eu am ceva să-i spun. 40 00:04:29,375 --> 00:04:32,459 Kemal, poți să mă duci la aeroport, te rog ? 41 00:04:32,584 --> 00:04:34,918 M-a pus să-i pun paşaportul şi lucrurile în geantă. 42 00:04:35,042 --> 00:04:36,417 Da, hai ! 43 00:04:36,584 --> 00:04:37,667 Bine... 44 00:04:38,501 --> 00:04:40,083 Cum adică, Kemal ? 45 00:04:40,542 --> 00:04:43,083 Să ducem geanta în maşină. 46 00:04:43,209 --> 00:04:46,042 Apoi mergem să vedem crinii cu dna Fügen. 47 00:04:47,501 --> 00:04:49,167 Grozav ! 48 00:04:49,292 --> 00:04:51,167 Maşinile nu sunt aici... 49 00:04:51,999 --> 00:04:54,792 Aşa e. O să ajungă până diseară. 50 00:04:55,542 --> 00:04:58,709 - Ştii unde e Cesur. - Jur că nu ştiu. 51 00:04:58,834 --> 00:05:02,792 Rifat are dreptate. Vrea să-l enerveze pe dl Tahsin. 52 00:05:02,999 --> 00:05:06,125 Sunt gata. Să mergem ! 53 00:05:07,584 --> 00:05:08,709 A venit dna Şirin. 54 00:05:09,167 --> 00:05:11,584 Uite, a venit Şirin. Du-te la maşina ei. 55 00:05:11,834 --> 00:05:13,999 Spune-i. Ştii tu... 56 00:05:14,250 --> 00:05:15,626 Hai ! 57 00:05:25,751 --> 00:05:28,375 Ce se întâmplă ? Unde te duci, Fügen ? 58 00:05:28,501 --> 00:05:30,584 La crini. 59 00:05:33,083 --> 00:05:36,167 Cesur mi-a luat maşina. Pot merge cu a ta ? 60 00:05:36,709 --> 00:05:38,626 Mergem la seră. 61 00:05:39,292 --> 00:05:44,125 Nu spun prea multe. Toți sunt acasă şi sunt furioşi. 62 00:05:44,501 --> 00:05:46,250 Ne întoarcem în 15 minute, dnă Banu. 63 00:05:46,417 --> 00:05:48,959 Mi-am uitat căştile, am venit să le iau. 64 00:05:49,167 --> 00:05:50,876 I-am adus fursecuri lui Fügen. 65 00:05:51,292 --> 00:05:52,626 Le mâncăm împreună când vă întoarceți. 66 00:05:52,751 --> 00:05:56,209 - Scumpa mea. - Pe curând ! 67 00:06:09,751 --> 00:06:11,542 Aşa, dnă Fügen. 68 00:06:11,792 --> 00:06:13,999 Ce-ar fi să stau în față ? 69 00:06:14,501 --> 00:06:16,542 O să stați mai confortabil în spate 70 00:06:16,667 --> 00:06:18,375 şi o să vă văd în oglindă. 71 00:06:18,542 --> 00:06:20,417 Şi eu o să stau lângă dv. 72 00:06:25,792 --> 00:06:27,667 Aş fi vrut să sun în loc să vin. 73 00:06:27,876 --> 00:06:30,709 Acum l-am văzut şi m-a dat iar peste cap. 74 00:06:31,459 --> 00:06:35,918 S-au întâmplat multe... Au explodat maşini, Sühan a fost răpită... 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,959 Nu s-a schimbat nimic ? Mă rog... Sunt obosită. 76 00:06:39,501 --> 00:06:42,792 Nu am dormit deloc. Fac un duş înainte să vină. 77 00:06:43,375 --> 00:06:46,125 Cine a putut să doarmă azi-noapte în afară de dna Cahide ? 78 00:06:46,292 --> 00:06:49,834 Dacă sună Cesur, te rog să-mi aduci telefonul. 79 00:06:51,667 --> 00:06:53,667 Nu ați vorbit încă ? 80 00:06:53,918 --> 00:06:57,542 Nu. După ce au fost prinşi indivizii ăia, nu. 81 00:06:59,334 --> 00:07:02,250 M-a sunat Sühan. A spus că e bine. 82 00:07:04,959 --> 00:07:10,792 Mă bucur să aud asta. Măcar cineva e bine. 83 00:07:38,417 --> 00:07:40,918 Poate să nege cât vrea, unchiule Çetin. 84 00:07:41,417 --> 00:07:44,000 Mithat şi Tahsin Korludag sunt parteneri. 85 00:07:44,459 --> 00:07:49,334 Mina aia de lângă livada de măslini a familiei Korludag din Milas... 86 00:07:50,417 --> 00:07:54,626 Nu au găsit minereuri ilegale extrase din mina aia, într-o camionetă ? 87 00:07:55,334 --> 00:07:58,501 Ba da. Ce mai trebuie ? 88 00:07:58,834 --> 00:08:05,375 Nu avea doar marfa lui Korludag, avea şi altele. 89 00:08:06,209 --> 00:08:10,626 Nu îl leagă nimic direct de Tahsin Korludag. 90 00:08:13,876 --> 00:08:20,417 Tahsin nu se implică direct, l-a folosit ca pe un instrument. 91 00:08:21,792 --> 00:08:24,542 Fratele acelui bărbat e comisar de poliție în Korludag. 92 00:08:25,209 --> 00:08:27,459 Are relații. La ce te aştepți ? 93 00:08:27,626 --> 00:08:32,000 Da, dar avem nevoie de dovezi. 94 00:08:32,626 --> 00:08:35,417 - Raidul a funcționat ? - Da. 95 00:08:36,209 --> 00:08:40,542 Ai pus capăt activităților lor ilegale. Le-ai luat veniturile. 96 00:08:41,000 --> 00:08:45,292 I-ai dat pe mâna statului. Infractorii vor fi depistați. 97 00:08:46,501 --> 00:08:48,876 Mithat nu o să scape aşa de uşor. 98 00:08:49,250 --> 00:08:50,959 Asta e. 99 00:08:51,042 --> 00:08:54,667 Dacă te prind, te arestează. Încă eşti fugar. 100 00:08:55,292 --> 00:08:58,000 Sühan trebuie să dea o declarație azi. 101 00:08:58,167 --> 00:08:59,709 Nu poate veni să dea o declarație azi. 102 00:08:59,834 --> 00:09:03,626 Altfel, nu vei fi absolvit. Ce ai spus nu va însemna nimic. 103 00:09:03,751 --> 00:09:06,751 Sunt lucruri mai importante decât să fiu achitat azi. 104 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Trebuie să ne ocupăm de asta mai întâi. 105 00:09:09,167 --> 00:09:10,918 Sühan va da o declarație mai târziu. 106 00:09:11,042 --> 00:09:15,834 - Şi dacă eşti prins ? - Nu voi fi. Promit. Pa ! 107 00:09:17,209 --> 00:09:21,667 - Vreți să probați asta ? - Nu, astea sunt în regulă. Şi... 108 00:09:21,792 --> 00:09:25,209 - Vreau rochia aia. - În regulă. 109 00:09:55,417 --> 00:09:57,167 Korhan ? 110 00:09:58,167 --> 00:09:59,792 Frate ? 111 00:10:02,918 --> 00:10:05,209 Frate... 112 00:10:17,042 --> 00:10:20,250 Scumpule... 113 00:10:23,083 --> 00:10:27,250 Ştiam că o să te găsesc aici, scumpule. 114 00:10:36,042 --> 00:10:41,667 Mama nu e aici la nunta mea. Vreau să fie cu mine. 115 00:10:45,167 --> 00:10:49,834 Ştiu... 116 00:10:52,626 --> 00:10:53,876 Ştiu. 117 00:11:23,834 --> 00:11:25,584 De ce nu ai salvat-o pe sora mea ? 118 00:11:25,751 --> 00:11:28,626 Dacă i se întâmplă ceva rău acum, cineva fi responsabil ? 119 00:11:28,751 --> 00:11:31,792 Taci ! Aşa am vrut eu să fie. 120 00:11:57,209 --> 00:12:03,459 Ce mulți sunt... Ce frumos ! 121 00:12:05,876 --> 00:12:08,209 De ce vă plac florile astea aşa de mult ? 122 00:12:10,876 --> 00:12:17,459 Crinul e o gură de aer parfumată între naştere şi moarte... 123 00:12:19,667 --> 00:12:26,459 Nu are spini ca trandafirul. E neînarmat. 124 00:12:28,125 --> 00:12:30,334 Îi place dragostea. 125 00:12:33,000 --> 00:12:35,292 Crinul e dragoste. 126 00:12:58,250 --> 00:13:00,792 E imaculat... 127 00:13:03,876 --> 00:13:07,834 Pentru mine, crinul e Hasan... 128 00:13:09,250 --> 00:13:10,876 Încă îl iubiți ? 129 00:13:12,584 --> 00:13:14,417 Sigur... 130 00:13:28,125 --> 00:13:30,667 Încă îl iubeşti... 131 00:13:31,334 --> 00:13:35,459 Eşti aşa de supărată... Inima ta e frântă. 132 00:13:36,167 --> 00:13:39,626 Fiindcă a renunțat la tine, 133 00:13:44,334 --> 00:13:47,375 te-a dat la o parte aşa de uşor. 134 00:13:48,501 --> 00:13:54,334 Iubeşti nebuneşte, dar vrei să fii un duşman înverşunat. 135 00:13:56,459 --> 00:13:59,375 Voi fi şi duşmanul tău. 136 00:14:01,918 --> 00:14:07,125 Sunt nebuni... Te omoară cu dragostea lor... 137 00:14:07,292 --> 00:14:11,417 Iubiți-vă azi, mâine nu se ştie ce va fi. 138 00:14:11,834 --> 00:14:15,167 - Mi-e dor de tine, ticălosule. - Şi mie. 139 00:15:05,584 --> 00:15:07,083 Oare Sühan e aici ? 140 00:15:07,250 --> 00:15:08,792 E posibil. 141 00:15:15,417 --> 00:15:17,584 Dacă e cu Cesur ? 142 00:15:18,042 --> 00:15:21,999 Nu am vrut să spun asta. Am auzit că era cu Cesur. 143 00:15:22,125 --> 00:15:23,542 Cred că ar trebui să plecăm. 144 00:15:23,751 --> 00:15:27,459 Nu, nu pot să plec fără să aflu ce s-a întâmplat. 145 00:15:27,999 --> 00:15:30,083 Dacă Sühan are probleme ? 146 00:15:31,876 --> 00:15:34,834 - Cahide... - Sühan Korludag ? 147 00:15:35,292 --> 00:15:36,959 De ce o căutați ? 148 00:15:37,042 --> 00:15:39,999 - Trebuie să-i livrez o rochie. - O iau eu, sunt cumnata ei. 149 00:15:41,709 --> 00:15:43,167 Cahide, sunt jos. 150 00:15:43,292 --> 00:15:44,959 O clipă. 151 00:15:45,042 --> 00:15:47,250 Semnați aici, vă rog. 152 00:15:59,375 --> 00:16:01,250 Cesur a trimis rochia. 153 00:16:12,792 --> 00:16:13,918 Alo ? 154 00:16:14,000 --> 00:16:17,667 - Alo ? A ajuns rochia ? - Ce rochie ? 155 00:16:21,667 --> 00:16:25,459 Ți-am cumpărat ceva pentru semnificația acestei zile. 156 00:16:29,584 --> 00:16:37,083 "Poate că nu e rochia din visurile tale, dar eşti aşa cum te-am visat." 157 00:16:39,125 --> 00:16:40,709 Se mărită... 158 00:16:40,834 --> 00:16:42,834 Văd că ai luat asta în serios. 159 00:16:43,209 --> 00:16:48,542 Suntem deja tensionați. Vreau să mă bucur. De ce nu ? 160 00:16:49,250 --> 00:16:54,751 - O porți pentru mine ? - Bine. Voi fi soția ta. 161 00:16:56,876 --> 00:16:58,667 Şi e mai clar şi pentru tatăl tău. 162 00:16:59,125 --> 00:17:00,584 Ai dreptate. 163 00:17:02,792 --> 00:17:05,334 - E soneria ? - Cred că a venit rochia. 164 00:17:05,459 --> 00:17:08,999 O să închid. Trebuie să fim acolo la 14:00. 165 00:17:09,125 --> 00:17:12,209 - Vin să te iau. Îmbracă-te. - Bine. 166 00:17:15,626 --> 00:17:18,042 - E vina mea că am fost tentată. - Aşteaptă. 167 00:17:25,667 --> 00:17:28,167 Doamne, a lăsat-o la uşă... 168 00:17:32,000 --> 00:17:34,334 Lasă-mă. M-ai făcut de râs. 169 00:17:36,042 --> 00:17:38,375 - Aşteaptă ! - Nu-l suna pe Bülent. 170 00:17:38,501 --> 00:17:40,125 Îl sun pe tata Tahsin. 171 00:17:40,292 --> 00:17:42,667 Nu te băga, Cahide, nu face valuri. 172 00:17:43,334 --> 00:17:47,834 Dacă se căsătoresc, o să iasă rău. Trebuie să-l anunț. 173 00:17:50,626 --> 00:17:52,417 Cine e ? 174 00:17:53,042 --> 00:17:54,834 Nu e nimeni important. 175 00:17:59,292 --> 00:18:01,876 Să plecăm de aici mai întâi. Ai dreptate. 176 00:18:04,626 --> 00:18:08,334 Doamne ! 177 00:18:21,542 --> 00:18:28,751 "Poate că nu e rochia din visurile tale, dar eşti aşa cum te-am visat. Cesur". 178 00:18:40,459 --> 00:18:42,334 Să ne aşezăm acolo. 179 00:18:42,501 --> 00:18:46,000 Stai, să nu ne vadă. Vino pe aici. 180 00:18:47,083 --> 00:18:50,709 Vin şi eu, du-te înainte. Sună pentru postul de menajeră. 181 00:18:51,125 --> 00:18:53,000 Grăbeşte-te ! Hai, Cahide ! 182 00:18:54,292 --> 00:18:55,876 Ce s-a întâmplat ? 183 00:18:55,999 --> 00:19:00,250 Unde ai fost, de ce nu răspunzi ? Mă eviți de ieri. 184 00:19:00,542 --> 00:19:04,250 Fiindcă s-au întâmplat multe. Au fost unii în capul altora toată seara. 185 00:19:04,834 --> 00:19:08,834 Voiam să te aud. Vreau să ştiu ce s-a întâmplat. 186 00:19:09,584 --> 00:19:12,834 Ce a făcut Korhan ? 187 00:19:13,000 --> 00:19:15,542 De ce-ți faci girji pentru Korhan ? 188 00:19:16,667 --> 00:19:21,501 Bietul de el ce nefericit e... Păcat de el ! 189 00:19:22,209 --> 00:19:24,042 Închid. Te sun mai târziu. 190 00:19:24,584 --> 00:19:28,542 Sunt blocată în casă, nu pot să ies de teamă. 191 00:19:28,709 --> 00:19:30,918 Să vorbim despre ce vom face în continuare. 192 00:19:33,167 --> 00:19:37,209 Alo ? A închis... 193 00:19:41,167 --> 00:19:42,918 Ce s-a întâmplat ? 194 00:19:43,792 --> 00:19:49,959 I-am spus avocatului că întârzii. I-am cerut să afle despre raidul ăla. 195 00:19:50,459 --> 00:19:52,959 Încerc să aflu ce probleme ne-a făcut Tahsin. 196 00:19:53,959 --> 00:19:58,209 Nici nu vreau să mă gândesc la ce se va întâmpla. 197 00:19:58,584 --> 00:20:04,167 Dacă se mărită cu Cesur, tata Tahsin o dezmoşteneşte. Nu ? 198 00:20:04,542 --> 00:20:06,918 Cred că Sühan îl va dezmoşteni. 199 00:20:08,959 --> 00:20:11,334 Potrivit testamentului, ferma va fi a lui Sühan 200 00:20:11,459 --> 00:20:14,083 din momentul în care se mărită. 201 00:20:15,417 --> 00:20:19,626 Ce naiba ? Mama ei ? Cum aşa ? 202 00:20:20,334 --> 00:20:26,542 Tahsin a luat ferma de la tatăl lui Nurhan cu forța. 203 00:20:26,918 --> 00:20:30,584 După ani de zile, a trecut-o pe numele lui Nurhan. 204 00:20:31,000 --> 00:20:34,876 Dar Nurhan nu a acceptat-o şi, când s-a îmbolnăvit, 205 00:20:35,000 --> 00:20:38,375 el a avut un testament pregătit. 206 00:20:39,375 --> 00:20:43,209 Când Korhan s-a însurat, toate livezile de măslini au devenit ale lui 207 00:20:45,417 --> 00:20:49,918 şi, când se va mărita Sühan, ferma Korludag va fi a ei. 208 00:21:01,209 --> 00:21:02,667 Ştiai asta ? 209 00:21:05,209 --> 00:21:07,292 Nu. 210 00:21:24,751 --> 00:21:27,542 Să fii sănătos ! 211 00:21:28,292 --> 00:21:29,792 Mulțumesc. 212 00:21:48,959 --> 00:21:50,999 Poftim, frumosule. 213 00:21:57,501 --> 00:22:03,918 Nu e drept. Ferma Korludag e mai valoroasă decât toate livezile. 214 00:22:12,334 --> 00:22:14,667 Niciunul nu răspunde. 215 00:22:18,709 --> 00:22:20,375 Korhan ştie despre asta ? 216 00:22:20,542 --> 00:22:24,292 Doamne, Cahide... E vorba de testament, sigur că ştie. 217 00:22:24,417 --> 00:22:28,209 Eu de ce nu ştiu ? Doamne ! 218 00:22:29,999 --> 00:22:32,209 - Îl suni pe Korhan ? - Nu... 219 00:22:32,334 --> 00:22:34,459 Dacă află că se căsătoresc, nu-i spune tatălui său, 220 00:22:34,626 --> 00:22:37,209 fiindcă nu mă ascultă. 221 00:22:43,999 --> 00:22:46,209 A venit dl Korhan. Să mai stăm afară. 222 00:22:46,876 --> 00:22:48,626 Nu va sta liniştită. 223 00:22:50,042 --> 00:22:52,501 De ce sună acum ? 224 00:22:56,876 --> 00:23:00,042 - Da, dnă Cahide. - Unde e tata, Şirin ? 225 00:23:00,167 --> 00:23:02,999 De ce are telefonul închis ? Du-i telefonul imediat. 226 00:23:03,375 --> 00:23:06,167 Nu sunt acasă, dnă Cahide. Dl Tahsin se odihnea. 227 00:23:06,292 --> 00:23:09,125 Dna Adalet a închis telefoanele special. Erau sus. 228 00:23:10,292 --> 00:23:12,626 - La naiba ! - Uşurel... 229 00:23:12,751 --> 00:23:16,417 Vreau să vorbesc cu ei imediat ! 230 00:23:16,667 --> 00:23:18,292 S-a întâmplat ceva ? 231 00:23:19,375 --> 00:23:22,417 Sühan se mărită cu Cesur. Ar trebui să-i oprească ! 232 00:23:22,542 --> 00:23:24,417 Ce ? 233 00:23:32,501 --> 00:23:36,292 Ştiai, nu-i aşa ? 234 00:23:36,417 --> 00:23:38,918 Nu mi-a spus direct, dar erau lângă mine când discutau. 235 00:23:39,042 --> 00:23:43,334 Şi nu mi-ai spus. Ne-am împăcat... 236 00:23:43,459 --> 00:23:45,250 Asta contează acum ? Eşti nebună ? 237 00:23:45,876 --> 00:23:46,876 Ajunge ! 238 00:23:46,999 --> 00:23:48,459 Nu țipați ! 239 00:23:51,375 --> 00:23:54,584 - Mulțumesc. - Cu plăcere. La revedere ! 240 00:23:57,999 --> 00:23:59,167 Dle Korhan ! 241 00:23:59,292 --> 00:24:00,999 Şirin, nu ! 242 00:24:01,209 --> 00:24:02,292 Ce se întâmplă ? 243 00:24:02,417 --> 00:24:04,292 Sühan şi Cesur se căsătoresc. 244 00:24:04,459 --> 00:24:06,083 Cred că glumeşti. 245 00:24:08,959 --> 00:24:13,959 Ura ! Da ! 246 00:24:14,375 --> 00:24:18,209 - Cine ți-a spus asta ? - Dna Cahide m-a sunat acum. 247 00:24:18,334 --> 00:24:19,876 Mi-a spus să-i spun dlui Tahsin, dar... 248 00:24:20,042 --> 00:24:22,667 Fiul meu... E fiul meu. 249 00:24:24,417 --> 00:24:26,459 Cesur e nebun ? 250 00:24:26,584 --> 00:24:28,334 Vreau să-i văd fața tatei acum. 251 00:24:28,501 --> 00:24:31,459 Dle Korhan, n-am ştiut dacă să-i spunem sau nu. 252 00:24:39,417 --> 00:24:45,167 Dle Rifat... Trebuie să vorbesc imediat cu Cesur. E important. 253 00:24:45,834 --> 00:24:47,334 Am spus că e important. 254 00:25:43,959 --> 00:25:45,542 Tată ! 255 00:25:45,751 --> 00:25:49,417 L-au dus la procuratură să dea o declarație. La Istanbul. 256 00:26:37,709 --> 00:26:41,959 Bülent, s-a întâmplat ceva rău. Ar trebui să opreşti asta ! 257 00:26:42,417 --> 00:26:47,751 Ascultă, Bülent. Nu te priveşte. M-ai auzit ? 258 00:26:47,959 --> 00:26:53,292 Nu o să te iert, Cahide, dacă băiatul ăla are probleme din cauza ta. 259 00:26:53,751 --> 00:26:59,209 Bülent nu ar face o prostie. L-am sunat să oprească porcăria asta. 260 00:27:07,918 --> 00:27:09,125 Alo ? 261 00:27:09,667 --> 00:27:12,000 Sühan, sunt Banu. Ce bine că ai răspuns ! 262 00:27:14,042 --> 00:27:15,250 Ce s-a întâmplat ? 263 00:27:15,417 --> 00:27:17,334 Trebuie să vii la tribunal înainte de Starea Civilă. 264 00:27:17,792 --> 00:27:18,999 De ce ? 265 00:27:19,083 --> 00:27:21,751 O să-l prindă pe Cesur. Avem nevoie de declarația ta. 266 00:27:21,876 --> 00:27:23,375 Numai tu îl poți salva. 267 00:27:23,542 --> 00:27:25,000 Unde să mă duc ? Cesur ştie ? 268 00:27:25,459 --> 00:27:27,751 Tata i-a spus că ar trebui să dai mai întâi o declarație. 269 00:27:27,876 --> 00:27:29,999 Declarația ta e foarte importantă. 270 00:27:30,167 --> 00:27:31,834 Grăbeşte-te, Sühan, te rog ! 271 00:27:31,999 --> 00:27:33,876 Bine, vin imediat. 272 00:27:41,000 --> 00:27:45,626 Nu răspunde. Nu mai suport. 273 00:27:50,083 --> 00:27:54,000 Sühan ! Sühan a ieşit. Repede ! Am plătit. 274 00:27:54,167 --> 00:28:00,751 Cahide, uşurel ! Nu alerga, o să pățească ceva copilul. 275 00:28:11,542 --> 00:28:15,876 O să pățească ceva copilul. Linişteşte-te. 276 00:28:16,334 --> 00:28:18,667 Urmăreşte taxiul ăla. 277 00:28:42,626 --> 00:28:47,876 E o calomnie. Nu am niciun partener. 278 00:28:49,584 --> 00:28:54,876 Şi de ce mi-aş răpi fiica ? 279 00:28:58,542 --> 00:29:05,918 Sunt nebun ? Cine face aşa ceva ? 280 00:29:11,751 --> 00:29:17,042 Dl Tahsin a zis că, dacă îi spui numele cuiva, 281 00:29:17,209 --> 00:29:22,334 se vor deschide răni de 30 de ani, şi Cesur va afla cine e. 282 00:29:23,876 --> 00:29:26,083 Nu omorî mesagerul... 283 00:29:30,167 --> 00:29:34,999 Aveam unul în geantă şi am verificat. E 17 cu 8. 284 00:29:35,083 --> 00:29:37,000 Mai mare decât de obicei. 285 00:29:45,959 --> 00:29:48,167 O reținem pe Sühan când ajunge. 286 00:29:48,584 --> 00:29:50,584 De unde ştii că va veni aici mai întâi ? 287 00:29:50,792 --> 00:29:52,209 Ştiu eu. 288 00:29:53,125 --> 00:29:55,209 Bülent, ajută-mă ! 289 00:30:03,667 --> 00:30:09,042 Uită-te la mine. De data asta, nu e o păcăleală. 290 00:30:09,459 --> 00:30:11,209 Care birou de stare civilă ? 291 00:30:11,999 --> 00:30:14,250 Nu ştiu, mă țin după ea. 292 00:30:21,542 --> 00:30:25,000 Sühan, coboară. Ajung în cinci minute. 293 00:30:25,667 --> 00:30:28,125 - Am ieşit. - De ce ? 294 00:30:29,209 --> 00:30:31,959 M-a sunat Banu şi a spus că trebuie să dau declarația. 295 00:30:32,918 --> 00:30:34,209 Ce ? 296 00:30:44,999 --> 00:30:47,792 - Unde eşti acum ? - Aproape am ajuns. 297 00:30:47,918 --> 00:30:49,834 Întoarce-te imediat ! Acum ! 298 00:30:49,959 --> 00:30:51,209 O să facem asta imediat. 299 00:30:51,375 --> 00:30:53,626 Lasă-mă să dau declarația, aproape am ajuns. O să fiu acolo la timp. 300 00:30:53,751 --> 00:30:57,375 Nu, nu o să te lase să pleci. Fac asta ca să te oprească. 301 00:30:58,959 --> 00:31:00,667 De unde ştiu ? 302 00:31:12,125 --> 00:31:13,501 Sună Bülent. 303 00:31:13,626 --> 00:31:14,792 Dă-mi-l mie. 304 00:31:14,918 --> 00:31:17,999 - Mihriban ! Ce faci ? - Nu vorbeşti cu nimeni. 305 00:31:18,417 --> 00:31:21,042 Nu, nu vei spune nimănui. Ajunge ! Îl arunc. 306 00:31:21,250 --> 00:31:23,042 - Coboară ! - Nu. 307 00:31:23,167 --> 00:31:24,876 Dă-mi telefonul şi coboară din maşină ! 308 00:31:24,999 --> 00:31:26,918 Cred că şi-au dat seama şi încearcă să scape de noi. 309 00:31:29,584 --> 00:31:30,999 Ține-te după ei. 310 00:31:31,584 --> 00:31:34,959 - Opreşte, cobor. - Nu ! Nu putem pierde timp ! 311 00:31:41,542 --> 00:31:46,000 Stai puțin. E Korhan. 312 00:31:48,501 --> 00:31:52,250 Ce se întâmplă ? A luat foc ferma ? M-a sunat de o mie de ori. 313 00:31:52,626 --> 00:31:54,209 Nu-mi spune mie. 314 00:32:03,417 --> 00:32:09,042 Am vrut să auzi veştile bune de la mine. Vei fi socru din nou. 315 00:32:09,375 --> 00:32:11,000 Ce înseamnă asta ? 316 00:32:11,209 --> 00:32:13,999 La naiba ! Nu vine la tribunal. 317 00:32:14,959 --> 00:32:18,459 Voi fi martor la nunta lui Sühan. Se mărită cu Cesur. 318 00:32:27,501 --> 00:32:30,709 Ce tot spui ?! 319 00:32:31,000 --> 00:32:35,501 Se pare că roata se întoarce. 320 00:32:36,000 --> 00:32:37,999 - Sühan... - Ți-am recunoscut numărul. 321 00:32:38,125 --> 00:32:41,209 Sühan, tocmai am aflat. Eşti sigură ? 322 00:32:41,417 --> 00:32:43,000 Sunt foarte sigură. 323 00:32:45,626 --> 00:32:49,292 Îți călcăm pe urme. 324 00:32:49,626 --> 00:32:51,876 Îți trimit o fotografie. 325 00:33:18,792 --> 00:33:20,167 Dle Tahsin ! 326 00:33:23,959 --> 00:33:25,709 Dle Tahsin ! 327 00:33:26,042 --> 00:33:31,542 Ajutor ! E o urgență ! 328 00:33:52,709 --> 00:33:55,209 I-ai pierdut ! 329 00:33:55,375 --> 00:33:58,167 Opreşte. O să cobor. 330 00:33:58,334 --> 00:34:02,334 Nu o să uit asta ! Nu o să uit niciodată ce ai făcut ! 331 00:34:02,751 --> 00:34:04,626 N-ai decât. 332 00:34:37,876 --> 00:34:40,459 - La fix. - Mie-mi spui... 333 00:34:40,626 --> 00:34:42,125 Bun-venit ! 334 00:34:52,250 --> 00:34:58,125 - Scumpo... Eşti bine ? - După cum vezi. 335 00:34:58,792 --> 00:35:02,459 M-am lovit la cap în accident. Şi acum suntem aici. 336 00:35:06,876 --> 00:35:12,999 Nu vreau să-ți tai avântul, dar e ceva serios, Sühan. 337 00:35:14,334 --> 00:35:20,083 Ştiu, răpire, tortură... Şi astea sunt chestii serioase. 338 00:35:20,209 --> 00:35:25,417 Da. Hai să te căsătoreşti ! Fiindcă o să-mi explodeze telefonul. 339 00:35:25,834 --> 00:35:29,292 - Ştiu ? - Am vrut să-i spun tatei. 340 00:35:33,167 --> 00:35:35,125 Hai, miresico ! 341 00:36:36,626 --> 00:36:38,375 Nu te uita cu milă. 342 00:36:39,709 --> 00:36:46,209 Aş fi vrut să te măriți din dragoste, nu ca să-l enervezi pe tata. 343 00:36:47,042 --> 00:36:49,542 Dar aşa e. 344 00:36:50,417 --> 00:36:52,959 Mă bucur de ambele lucruri. 345 00:37:02,584 --> 00:37:09,167 A venit şi martorul meu. El e dl Selami. 346 00:37:09,375 --> 00:37:10,834 Bună ziua ! 347 00:37:11,000 --> 00:37:16,584 Viitoarea mea soție şi dl Korhan. Luați loc. 348 00:37:19,459 --> 00:37:21,626 - Mult noroc ! - Mulțumesc. 349 00:37:23,501 --> 00:37:25,626 Mă mir cât de uşor e să faci asta. 350 00:37:26,459 --> 00:37:29,083 Universul a lucrat ca să fim împreună. 351 00:37:36,709 --> 00:37:39,292 Să începem dacă toată lumea e pregătită. 352 00:37:39,417 --> 00:37:40,876 Da, vă rog. 353 00:37:41,000 --> 00:37:43,792 - Doamnă, numele şi prenumele. - Sühan Korludag. 354 00:37:44,042 --> 00:37:45,709 - Numele tatălui ? - Tahsin. 355 00:37:46,375 --> 00:37:48,209 - Numele mamei ? - Nurhan. 356 00:37:48,375 --> 00:37:52,000 Mulțumesc. Domnule... Numele şi prenumele. 357 00:37:52,626 --> 00:37:54,918 Cesur Alemdaroglu. 358 00:37:55,626 --> 00:37:57,334 Eşti sigur ? 359 00:37:58,542 --> 00:38:00,626 Ăsta e numele meu din cartea de identitate. 360 00:38:01,417 --> 00:38:02,876 Ce s-a întâmplat ? 361 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Avem o glumă a noastră. Continuați. 362 00:38:07,626 --> 00:38:08,751 Numele tatălui ? 363 00:38:08,876 --> 00:38:09,959 Hasan. 364 00:38:10,083 --> 00:38:11,792 - Numele mamei ? - Fügen. 365 00:38:11,918 --> 00:38:19,626 Mulțumesc. Ați trimis o cerere pentru căsătorie ieri. 366 00:38:20,042 --> 00:38:26,125 Azi ați semnat şi ne-ați anunțat în scris. 367 00:38:26,626 --> 00:38:30,292 Azi am depus cererea. 368 00:38:30,918 --> 00:38:32,083 E în regulă. 369 00:38:32,209 --> 00:38:35,292 Colegii mi-au spus că sunt toate documentele. 370 00:38:39,626 --> 00:38:43,959 Când l-ai luat de la hotel ? 371 00:38:44,167 --> 00:38:47,375 V-au adus cartea de identitate ieri. A adus-o Rifat Ilbey, 372 00:38:47,542 --> 00:38:49,292 cu împuternicire de la dl Cesur. 373 00:38:55,709 --> 00:38:57,250 De-aia v-ați dus la Kirpiköy ? 374 00:38:57,459 --> 00:38:59,083 Nu. 375 00:39:00,918 --> 00:39:03,959 - Nu m-am gândit la căsătorie. - Eu da. 376 00:39:09,876 --> 00:39:12,250 M-ai mințit. 377 00:39:12,959 --> 00:39:14,667 Eşti exact ca tata. 378 00:39:15,083 --> 00:39:17,792 Cum să am încredere în tine ? 379 00:39:19,584 --> 00:39:23,083 Nu înțeleg ce se întâmplă. Nu voiai să te măriți ? 380 00:39:24,000 --> 00:39:25,626 Răspunde-i. 381 00:39:25,792 --> 00:39:27,999 Numai minciuni sunt în jurul meu. 382 00:39:33,751 --> 00:39:36,626 Vorbeşti de parcă iei căsătoria asta în serios... 383 00:39:42,375 --> 00:39:45,125 Am pregătit surpriza asta cu un alt scop. 384 00:39:45,876 --> 00:39:48,626 Frate, Sühan trebuie să se mărite cu mine până la urmă. 385 00:39:49,834 --> 00:39:53,959 Sunt în siguranță doar cu ea. Trebuie să ne căsătorim. 386 00:39:54,083 --> 00:39:56,542 Când tatăl ei va ajunge la tribunal, Sühan va fi lângă mine. 387 00:39:59,918 --> 00:40:05,459 Nu voiai o căsătorie reală. Mă înşel ? Ce contează ? 388 00:40:05,876 --> 00:40:08,209 Acum va fi o căsătorie de ochii lumii ? 389 00:40:08,667 --> 00:40:10,417 Da, vă rog. 390 00:40:14,999 --> 00:40:16,501 Sühan... 391 00:40:21,959 --> 00:40:24,709 Doamnă, dacă nu doriți să vă căsătoriți... 392 00:40:24,876 --> 00:40:26,083 Să mergem mai departe. 393 00:40:26,209 --> 00:40:27,334 Sühan ? 394 00:40:27,459 --> 00:40:30,167 Da, vreau să terminăm cu porcăria asta cât mai repede. 395 00:40:31,918 --> 00:40:34,501 Să mergem mai departe. 396 00:40:34,626 --> 00:40:40,667 Au fost verificate documentele şi nu există nicio problemă. 397 00:40:41,834 --> 00:40:46,834 Dacă declarați că vreți să vă căsătoriți în prezența martorilor, 398 00:40:46,959 --> 00:40:49,167 voi oficia căsătoria. 399 00:40:49,334 --> 00:40:51,501 Scuzați-mă. A sunat întruna azi. 400 00:40:52,375 --> 00:40:55,125 Sühan Korludag, 401 00:40:55,709 --> 00:41:02,626 de bunăvoie şi nesilită de nimeni, îl iei de soț pe Cesur Alemdaroglu ? 402 00:41:24,542 --> 00:41:25,959 Da. 403 00:41:32,083 --> 00:41:37,250 Cesur Alemdaroglu, de bunăvoie şi nesilit de nimeni, 404 00:41:37,417 --> 00:41:41,417 o iei în căsătorie pe Sühan Korludag ? 405 00:41:41,999 --> 00:41:43,375 Da. 406 00:41:44,959 --> 00:41:49,709 - Sunteți martori ? - Da. 407 00:41:54,209 --> 00:41:55,334 Da. 408 00:41:55,459 --> 00:41:57,125 Semnați, vă rog. 409 00:41:58,167 --> 00:42:03,876 Prin puterea cu care am fost învestit, vă declar soț şi soție. 410 00:42:04,042 --> 00:42:08,125 Vă doresc multă fericire. Îi dau certificatul de căsătorie soției. 411 00:42:10,375 --> 00:42:11,918 Îl ții tu ? 412 00:42:21,375 --> 00:42:23,626 Nu am avut încredere în tine, nu am nici acum şi nici nu voi avea ! 413 00:42:25,292 --> 00:42:28,417 De ce ai vrut să te însori cu mine ? Nu mă minți. 414 00:42:28,542 --> 00:42:33,626 Nu mă lua cu iubirea ! Spune-mi adevărul. 415 00:42:34,459 --> 00:42:39,709 - De ce te-ai însurat cu mine ? - Eşti asigurarea mea. 416 00:42:48,417 --> 00:42:52,501 Mulțumesc. 417 00:42:53,000 --> 00:42:54,584 La ce spital e ? 418 00:42:54,751 --> 00:42:56,834 Bine, vin imediat. 419 00:42:57,000 --> 00:42:58,999 - S-a întâmplat ceva cu Cahide ? - Cu tata... 420 00:43:01,334 --> 00:43:02,792 Ce s-a întâmplat ? 421 00:43:02,959 --> 00:43:06,459 - Ce s-a întâmplat ? Spune-mi ! - A sunat Cahide. Nu ştiu. 422 00:43:13,999 --> 00:43:15,999 SFÂRŞITUL EPISODULUI 32 32266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.