All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E31.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,918 --> 00:01:28,584 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 31 2 00:01:31,959 --> 00:01:33,042 Ce s-a întâmplat ? 3 00:01:33,250 --> 00:01:35,167 De ce nu spune nimic fratele vostru, Cesur ? 4 00:01:38,542 --> 00:01:39,626 Ce s-a întâmplat, iubito ? 5 00:01:41,209 --> 00:01:44,083 Ce-i, frumoaso ? Te-ai plictisit să aştepți ? 6 00:01:45,999 --> 00:01:48,375 - Fir-ai tu să fii ! - Revino-ți ! Ce faci ? 7 00:01:48,709 --> 00:01:50,999 Cine trebuie să vină să vină odată ! 8 00:01:51,167 --> 00:01:52,792 M-am săturat să joc în liga amatorilor. 9 00:01:52,876 --> 00:01:54,209 Ce înseamnă asta ? 10 00:02:00,751 --> 00:02:03,209 - Vine Cesur ? - Vine Cesur cu o motocicletă. 11 00:02:06,667 --> 00:02:07,709 În sfârşit ! 12 00:02:38,751 --> 00:02:40,167 Aşteptăm cinci minute şi apoi intrăm. 13 00:02:40,459 --> 00:02:42,209 Întâi să-l ia la întrebări înăuntru. 14 00:02:42,417 --> 00:02:43,542 Vin ai noştri. 15 00:02:52,584 --> 00:02:54,000 Stai puțin, nu e el. 16 00:02:59,584 --> 00:03:02,542 - Nu este Cesur. - Cum nu ? 17 00:03:04,876 --> 00:03:07,167 - Ați comandat pizza aici ? - Ce mai e şi asta ? 18 00:03:08,501 --> 00:03:09,834 Nu deschide ! Poate e o capcană. 19 00:03:10,584 --> 00:03:12,000 O să strice totul ! 20 00:03:16,709 --> 00:03:19,959 Bună seara ! Poftiți, 35 de lire. 21 00:03:20,626 --> 00:03:22,125 N-am comandat-o noi, frățioare. 22 00:03:40,792 --> 00:03:42,417 Da, dar asta e adresa pe care mi-au dat-o. 23 00:03:44,876 --> 00:03:45,999 Te voi salva. 24 00:03:49,959 --> 00:03:52,083 Bine, frate, poftim ! Păstrează restul ! 25 00:03:52,292 --> 00:03:54,042 Mulțumesc. 26 00:03:55,667 --> 00:03:57,417 Acum o să se întoarcă şi o să spună că a fost o greşeală. 27 00:03:57,584 --> 00:03:59,792 Trebuie să apară individul ăla ! Era bine să-l vadă la uşă ? 28 00:04:10,709 --> 00:04:11,876 Poftă bună, băieți ! 29 00:04:21,459 --> 00:04:22,751 Te dezleg imediat, nu-ți face griji ! 30 00:04:23,167 --> 00:04:24,667 Dar, întâi, să mă ocup de ei ! 31 00:04:35,375 --> 00:04:37,000 Tot aranjamentul îi aparține în întregime tatălui tău. 32 00:04:37,167 --> 00:04:39,250 - Minte ! - Mincinosule ! 33 00:04:53,918 --> 00:04:55,209 Am ajuns, frate ! 34 00:04:55,459 --> 00:04:57,959 Kemal ! Şi tu eşti pionul ticălosului ăstuia ? 35 00:04:58,083 --> 00:04:59,209 Nu răspunde ! 36 00:05:15,000 --> 00:05:16,584 Stai, te dezleg eu. 37 00:05:18,792 --> 00:05:20,250 - Dă-mi drumul ! - Calmează-te ! 38 00:05:20,334 --> 00:05:22,876 - Dă-mi drumul ! - Stai ! Nu te-am răpit eu ! 39 00:05:22,959 --> 00:05:25,667 O să-ți dovedesc ! O să-ți dovedesc, o să vezi ! 40 00:05:25,876 --> 00:05:29,125 Vino ! Sühan, calmează-te ! Haide ! 41 00:05:29,292 --> 00:05:30,999 - Dă-mi drumul ! - Te rog, vino ! 42 00:05:31,209 --> 00:05:32,375 Intrăm ! 43 00:05:37,918 --> 00:05:40,834 Pe Sühan lăsați-o în seama mea ! Voi vă ocupați de restul ! 44 00:05:47,292 --> 00:05:48,667 Liber ! 45 00:05:52,501 --> 00:05:53,709 Sühan ! 46 00:05:56,334 --> 00:05:57,501 Sühan ! 47 00:05:57,959 --> 00:05:59,709 Nu e nimeni înăuntru. E liber. 48 00:06:01,334 --> 00:06:02,459 Sühan ! 49 00:06:07,125 --> 00:06:09,000 Fetițo ! Unde e fiica mea ? 50 00:06:15,334 --> 00:06:16,334 Nu e nimeni aici. 51 00:06:16,459 --> 00:06:18,501 Unde e Sühan ? I-au făcut ceva, tată ? 52 00:06:18,584 --> 00:06:19,667 Unde e fiica mea ? 53 00:06:22,459 --> 00:06:23,876 E clar că a fost o încăierare. 54 00:06:26,334 --> 00:06:29,000 Sigur a fost Cesur. Iar ne-a jucat o festă ! 55 00:06:29,083 --> 00:06:30,959 Bine că începi să-ți pui mintea la contribuție. 56 00:06:34,250 --> 00:06:37,083 Ați venit cu mic, cu mare, şi tot n-ați reuşit să faceți nimic ! 57 00:06:39,501 --> 00:06:40,918 Nu eu te-am răpit. 58 00:06:44,667 --> 00:06:46,918 Sună-l pe frate-tău ! Ce facem aici, ne jucăm ? 59 00:06:46,999 --> 00:06:48,042 Unde sunt ? 60 00:07:01,459 --> 00:07:02,999 Nu ştiu ce transportă ? 61 00:07:07,751 --> 00:07:10,584 Căutați în containerul 21. S-a făcut un denunț. 62 00:07:20,417 --> 00:07:21,792 Nu au ieşit din garaj, domnule director. 63 00:07:21,959 --> 00:07:23,584 Noi aşteptam să intrăm. Ne-am făcut semne. 64 00:07:23,709 --> 00:07:26,459 Cum adică v-ați făcut semn ? Nu a răpit-o Cesur pe Sühan ? 65 00:07:26,584 --> 00:07:27,584 Tu nu te băga ! 66 00:07:27,667 --> 00:07:29,501 Cum adică să nu mă bag ? 67 00:07:29,709 --> 00:07:31,834 - Taci, ce Dumnezeu ? - Ce se întâmplă, Bülent ? 68 00:07:31,918 --> 00:07:33,542 Trebuie să fie o uşă pe undeva, pe aici. 69 00:07:33,626 --> 00:07:34,709 Pe unde să fi ieşit ? 70 00:07:35,125 --> 00:07:36,334 Sună, dar nu răspunde. 71 00:07:36,501 --> 00:07:38,584 Mai sună-l o dată ! Să-şi găsească oamenii ! 72 00:07:38,792 --> 00:07:40,417 Află de ce nu au urmat planul ! 73 00:07:42,250 --> 00:07:44,751 Ați fost doar în față ? În spate n-a stat nimeni ? 74 00:07:45,125 --> 00:07:46,876 Nu e nicio uşă în spate. Am verificat înainte. 75 00:07:46,959 --> 00:07:48,918 De ce ați aşteptat până am venit noi ? 76 00:07:48,999 --> 00:07:50,584 De ce n-ați salvat-o pe sora mea ? 77 00:07:50,709 --> 00:07:52,999 Dacă pățeşte ceva acum, cine răspunde ? 78 00:07:53,042 --> 00:07:55,542 Taci odată ! Aşa am vrut eu ! 79 00:08:07,167 --> 00:08:09,542 Au aşteptat să-l prindă pe Cesur în flagrant. 80 00:08:11,501 --> 00:08:13,209 Deci toate astea au fost planul tău ?! 81 00:08:13,334 --> 00:08:17,083 Trebuia să se folosească de mine pentru a-ți recâştiga încrederea. 82 00:08:19,667 --> 00:08:22,125 Ai pus-o pe Sühan în pericol ?! 83 00:08:22,292 --> 00:08:24,209 Sühan nu trebuia să pățească nimic ! 84 00:08:24,709 --> 00:08:27,751 Şi tu ştiai, Bülent ?! 85 00:08:30,209 --> 00:08:33,417 Nu-mi vine să cred ! Nu pot să cred ! 86 00:08:37,334 --> 00:08:39,125 Unde e fata asta ? 87 00:08:43,209 --> 00:08:45,083 O să-mi pierd mințile ! 88 00:08:45,167 --> 00:08:47,209 Ascultă ! Trebuie să fie o uşă secretă. 89 00:08:47,292 --> 00:08:49,876 Doar nu s-au evaporat ! Găsiți-i ! 90 00:08:50,334 --> 00:08:53,584 Nu pot să cred aşa ceva, tată ! Nu pot să cred ! 91 00:08:53,709 --> 00:08:55,334 Taci naibii odată ! 92 00:08:55,417 --> 00:08:57,083 Întâi gândeşte-te la ce s-a întâmplat şi apoi deschide gura ! 93 00:08:57,709 --> 00:08:58,999 Sühan nu te va ierta niciodată ! 94 00:08:59,042 --> 00:09:00,876 Şi, chiar dacă te iartă ea, eu nu o voi face ! 95 00:09:00,959 --> 00:09:03,584 Numai să-ndrăzneşti să deschizi gura în fața lui Sühan ! 96 00:09:03,667 --> 00:09:06,209 Ce o să faci ? Mă dai afară pe uşă ? 97 00:09:06,334 --> 00:09:09,000 Şi-aşa sunt la uşă ! Nu am intrat niciodată ! 98 00:09:11,459 --> 00:09:12,918 A făcut-o ca să nu mă mai crezi niciodată 99 00:09:13,626 --> 00:09:15,292 şi să mă elimine din viața ta. 100 00:09:21,000 --> 00:09:22,209 Nu plânge ! 101 00:09:31,292 --> 00:09:34,667 Nu va scăpa aşa... va plăti scump pentru ce-a făcut ! 102 00:09:35,417 --> 00:09:36,792 Da, va plăti. 103 00:09:39,375 --> 00:09:41,083 Merită să plătească ! 104 00:09:42,959 --> 00:09:45,209 Şi eu sunt furios pentru ce ți-a făcut. 105 00:09:46,542 --> 00:09:48,459 Vreau să îi dau o lecție pe care să nu o uite. 106 00:09:48,626 --> 00:09:52,000 Nu, nu face nimic ! Trebuie să te calmezi. 107 00:09:52,667 --> 00:09:53,751 Te rog ! 108 00:09:53,834 --> 00:09:56,751 M-a răpit, Cesur ! Omul ăla a pus să fiu răpită ! 109 00:09:56,876 --> 00:09:58,083 M-a făcut să simt frica aia ! 110 00:09:59,000 --> 00:10:02,751 Toată durerea mea vreau s-o simtă şi el... 111 00:10:04,876 --> 00:10:06,292 Ai mare dreptate. 112 00:10:09,334 --> 00:10:10,876 Vrei să te căsătoreşti cu mine ? 113 00:10:29,000 --> 00:10:31,167 Frate, la final, Sühan trebuie să se mărite cu mine. 114 00:10:32,792 --> 00:10:37,125 Doar lângă ea sunt în siguranță. Trebuie să ne căsătorim. 115 00:10:43,584 --> 00:10:46,167 Deci îl vei pedepsi pe tatăl tău prin mine, nu ? 116 00:10:47,209 --> 00:10:48,959 Nu vrei şi tu să fie pedepsit ? 117 00:10:54,918 --> 00:10:57,959 Eu te vreau pe tine, Sühan. Pe tine... 118 00:11:07,167 --> 00:11:10,876 Nu va fi genul de căsătorie la care te gândeşti tu, din păcate. 119 00:11:11,375 --> 00:11:12,501 Îmi pare rău. 120 00:11:12,709 --> 00:11:15,709 Sunt sigur că e o uşă pe aici. Unde să fi dispărut ? 121 00:11:18,751 --> 00:11:20,584 Şi ce fel de căsătorie va fi ? 122 00:11:23,584 --> 00:11:27,042 Din moment ce tata m-a aruncat în mijlocul acestui război, 123 00:11:27,834 --> 00:11:29,667 va primi pedeapsa pe care o merită. 124 00:11:33,125 --> 00:11:36,501 Eu voi fi pedeapsa deci. 125 00:11:38,709 --> 00:11:40,999 Asta e singura şansă să acționăm împreună. 126 00:11:51,209 --> 00:11:53,000 A venit Kemal. Să mergem ! 127 00:11:56,501 --> 00:11:59,000 Despre ce naiba vorbeşti ? 128 00:11:59,459 --> 00:12:02,000 Ce s-a întâmplat ? Ce e ? 129 00:12:02,584 --> 00:12:04,375 Închide telefonul ! Nu ! 130 00:12:05,000 --> 00:12:07,167 Nu cumva să mă bagi în asta ! 131 00:12:08,459 --> 00:12:09,584 A pățit Sühan ceva ? 132 00:12:10,584 --> 00:12:11,999 A fost o razie la depozitul fratelui meu. 133 00:12:12,042 --> 00:12:13,167 Sühan e acolo ? 134 00:12:13,292 --> 00:12:15,125 Fir-ar să fie ! Asta e opera lui Cesur ! 135 00:12:15,250 --> 00:12:16,501 Tot Cesur a făcut şi asta ! 136 00:12:17,250 --> 00:12:18,292 Mişcați-vă ! 137 00:12:58,125 --> 00:13:00,334 Văd că erai pregătit pentru situația asta. 138 00:13:04,999 --> 00:13:06,834 Numai pentru tine nu eram pregătit. 139 00:13:48,999 --> 00:13:50,042 Ce spui ? 140 00:13:55,459 --> 00:13:57,083 Tot mai vrei să te căsătoreşti cu mine ? 141 00:14:17,375 --> 00:14:19,751 A fost un chin pentru mine să văd picturile tatei 142 00:14:21,167 --> 00:14:24,209 pe peretele lui Tahsin Korludag. 143 00:14:27,083 --> 00:14:31,584 Pentru că mi-ai omorât tatăl ! Pentru că mi-ai omorât bunicul ! 144 00:14:32,999 --> 00:14:35,542 Pentru că mi-ai omorât bunica ! 145 00:14:38,667 --> 00:14:41,167 Îmi datorezi trei vieți, Korludag ! 146 00:14:41,959 --> 00:14:44,751 Îmi datorezi trei vieți ! 147 00:14:45,542 --> 00:14:48,083 Vei plăti pentru viața familiei mele ! 148 00:14:48,375 --> 00:14:51,209 Vei plăti pentru familia mea ! 149 00:14:52,042 --> 00:14:57,542 Ți-am spus că voi lua înapoi tot ce i-a aparținut familiei mele. 150 00:14:59,125 --> 00:15:00,876 Lucrurile care ți s-au furat. 151 00:15:09,918 --> 00:15:11,334 Frate, am crezut că s-a întâmplat ceva. 152 00:15:11,417 --> 00:15:12,542 Nu, Kemal, venim. 153 00:15:15,542 --> 00:15:18,459 Uite, nu mai e niciun secret între noi înainte să ne căsătorim. 154 00:15:23,709 --> 00:15:24,959 Ce spui ? 155 00:15:29,083 --> 00:15:32,375 Acum că totul a fost dezvăluit, 156 00:15:33,334 --> 00:15:36,125 poți să-ți pui liniştit tablourile în casă. 157 00:15:41,667 --> 00:15:43,876 Hai să plecăm de aici cât mai repede posibil ! 158 00:15:45,667 --> 00:15:47,000 Vino ! Ai grijă ! 159 00:15:48,584 --> 00:15:49,834 Aveți grijă ! 160 00:15:51,042 --> 00:15:52,042 Cei mai mulți au plecat, 161 00:15:52,125 --> 00:15:53,709 dar mai sunt vreo doi polițişti afară. 162 00:16:10,083 --> 00:16:12,542 Ați făcut o adevărată bază aici. 163 00:16:14,626 --> 00:16:16,709 Nu credeam că voi folosi uşa asta pentru tine. 164 00:16:30,042 --> 00:16:31,459 - Kemal ! - Da, frate. 165 00:16:32,876 --> 00:16:34,709 Tu întoarce-te cu motocicleta. Noi mai avem puțină treabă. 166 00:16:34,834 --> 00:16:35,959 Bine. 167 00:16:37,125 --> 00:16:38,709 Ce s-a întâmplat cu oamenii ăia ? 168 00:16:38,876 --> 00:16:40,417 I-am trimis unde le e locul. 169 00:17:15,250 --> 00:17:16,584 Ce caută ăsta aici ? 170 00:17:18,083 --> 00:17:19,876 Domnule director, are ceva să vă spună. 171 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I-am adus pe răpitorii fiicei dv., dle Tahsin. 172 00:17:22,667 --> 00:17:24,626 Cesur Alemdaroglu însuşi i-a prins. 173 00:17:25,083 --> 00:17:26,459 Unde e sora mea ? 174 00:17:26,709 --> 00:17:27,709 Sühan ! 175 00:17:28,459 --> 00:17:30,918 E cu Cesur. E în siguranță. 176 00:17:31,918 --> 00:17:34,209 Îl auzi ? Alt joc de-al lui ! 177 00:17:34,292 --> 00:17:35,626 Luați-i declarația ! 178 00:17:36,167 --> 00:17:37,584 Te-ai dat de gol ! 179 00:17:38,459 --> 00:17:41,751 Nenorociților, nu am căzut în capcana voastră ! 180 00:17:41,918 --> 00:17:43,542 Vă omor pe toți ! 181 00:17:43,626 --> 00:17:45,083 Tată, dă-i drumul ! 182 00:17:45,709 --> 00:17:49,626 Haide, loveşte-mă de față cu poliția ! 183 00:17:50,125 --> 00:17:51,709 Loveşte-mă cu toți martorii ăştia de față ! 184 00:17:52,083 --> 00:17:54,125 Poate, de data asta, depun plângere împotriva ta. 185 00:17:54,250 --> 00:17:56,834 Le-ai dat nas ! 186 00:17:56,999 --> 00:18:01,167 Dar vă pun eu la locul vostru când l-oi doborî pe Cesur ! 187 00:18:01,334 --> 00:18:04,417 Calmați-vă, dle Tahsin ! Iar faceți amenințări ! 188 00:18:04,584 --> 00:18:06,167 Gata, dle Tahsin ! 189 00:18:06,334 --> 00:18:07,792 Korhan, ia-l pe tatăl tău de aici. 190 00:18:09,000 --> 00:18:10,751 Tocmai am vorbit cu Cesur... 191 00:18:11,375 --> 00:18:13,000 - Sühan e cu el ? - Da. 192 00:18:13,876 --> 00:18:17,125 Cei care au răpit-o pe Sühan erau oamenii lui Mithat Topakçi... 193 00:18:23,209 --> 00:18:27,000 Îl cunoaşteți şi dv., domnule director. Aşa a spus Cesur. 194 00:18:30,375 --> 00:18:34,209 Nu ştiu nimic despre asta. Acum aud pentru prima dată ! 195 00:18:34,334 --> 00:18:36,083 Mergi şi nu-mi face probleme ! 196 00:18:36,250 --> 00:18:38,709 Chiar nu ştiu. 197 00:18:38,959 --> 00:18:41,083 Urcă ! Ți-am spus să nu-mi faci probleme. 198 00:18:52,959 --> 00:18:56,959 Asta e o mare calomnie. O să am eu grijă de individul ăla ! 199 00:18:57,042 --> 00:18:59,250 Dacă e o calomnie, sigur, cereți-vă drepturile ! 200 00:19:00,417 --> 00:19:03,000 Dar, dacă nu este, vor suferi şi alții, să ştiți ! 201 00:19:07,584 --> 00:19:10,709 Vezi ? Ai văzut cum mă provoacă ? 202 00:19:15,751 --> 00:19:16,792 Korhan ! 203 00:19:16,959 --> 00:19:19,334 Banu, te rog, vreau să vorbesc cu Sühan. 204 00:19:19,501 --> 00:19:20,751 Te rog, sună-l pe Cesur ! 205 00:19:20,876 --> 00:19:22,083 Cred că sunt pe drum. 206 00:19:22,209 --> 00:19:23,626 O să ajungă aici în curând, nicio grijă ! 207 00:19:43,375 --> 00:19:45,125 Dacă simți vreun regret sau te-ai răzgândit, 208 00:19:45,459 --> 00:19:46,959 ne întoarcem la Korludag. 209 00:19:48,834 --> 00:19:49,876 Nu. 210 00:19:50,125 --> 00:19:53,250 Adică te măriți cu mine oricum. Nu mai zic nimic... 211 00:19:53,834 --> 00:19:56,417 Şi-aşa sunt furioasă ! Nu-ți forța norocul ! 212 00:19:58,999 --> 00:20:00,209 Bine, scuză-mă. 213 00:20:00,999 --> 00:20:03,167 Şi apoi, situația asta te va avantaja cel mai mult, 214 00:20:03,334 --> 00:20:05,167 aşa că ar trebui să-ți doreşti mai mult decât mine. 215 00:20:05,250 --> 00:20:08,209 Şi-aşa îmi doresc mai mult decât tine, 216 00:20:08,792 --> 00:20:10,626 dar, nu ştiu, nu aşa mi-am imaginat lucrurile. 217 00:20:10,918 --> 00:20:13,667 Mă gândeam la o ceremonie grandioasă... 218 00:20:13,792 --> 00:20:17,959 În fine, putem să ne reînnoim jurămintele. 219 00:20:25,876 --> 00:20:27,918 Apropo, căsătoria asta nu mă va împiedica 220 00:20:28,000 --> 00:20:30,042 să-l trimit pe tatăl tău după gratii, ştii, nu ? 221 00:20:34,792 --> 00:20:38,918 Asta te va proteja. Şi pe tine, şi pe mama ta. 222 00:20:44,375 --> 00:20:46,959 Îl va împiedica şi pe tata să mai facă vreo greşeală. 223 00:20:47,042 --> 00:20:50,250 Pun pariu că e aşa de orbit de furie, încât nu mai vede nimic. 224 00:20:51,334 --> 00:20:53,918 Cu cât e el mai furios, cu atât voi fi eu mai fericită. 225 00:20:56,834 --> 00:20:57,834 Şi cum e ? 226 00:20:57,918 --> 00:20:59,459 Dacă spunem noi că vrem să ne căsătorim, 227 00:20:59,584 --> 00:21:00,918 ei ne căsătoresc ? 228 00:21:01,834 --> 00:21:04,834 Nu ştiu. Şi la mine va fi prima oară. 229 00:21:13,292 --> 00:21:15,834 Te rog, nu răspunde la telefon azi. 230 00:21:16,501 --> 00:21:17,501 Te rog ! 231 00:21:19,167 --> 00:21:20,709 Poftim ! Sună de pe ăsta ! 232 00:21:24,334 --> 00:21:26,209 Acum că vom fi soț şi soție, 233 00:21:26,292 --> 00:21:29,250 îmi dai numărul telefonului tău secret, nu-i aşa ? 234 00:21:30,626 --> 00:21:32,584 O să ne lăsăm puțin spațiu unul altuia, nu-i aşa ? 235 00:21:32,792 --> 00:21:35,209 M-aş întrista dacă ar ucide căsătoria dragostea. 236 00:21:36,459 --> 00:21:39,292 Sper să mai poți râde aşa şi după ce o să afle tata. 237 00:21:40,501 --> 00:21:42,459 O să râd şi mai mult, fii sigură ! 238 00:21:48,876 --> 00:21:50,459 Parcă-i şi văd fața ! 239 00:21:59,083 --> 00:22:00,751 Idiotule ! Dementule ! 240 00:22:01,709 --> 00:22:04,501 M-a distrus incompetentul de frate-tău ! 241 00:22:05,000 --> 00:22:09,417 Mi-am pierdut fiica, afacerea, viața, reputația... 242 00:22:09,542 --> 00:22:13,250 Ce ticăloşi sunteți ! Să vă ia naiba pe toți ! 243 00:22:14,125 --> 00:22:15,375 Dacă taci puțin, mă gândesc la o soluție. 244 00:22:15,459 --> 00:22:18,999 La ce să te mai gândeşti ? Ne-au pus la zid ! 245 00:22:19,042 --> 00:22:20,834 Fiica mea a dispărut. La ce să te mai gândeşti ? 246 00:22:21,000 --> 00:22:23,542 Ieşi din birou ! Ieşi imediat de aici ! 247 00:22:24,876 --> 00:22:26,792 Du-te acasă şi aşteaptă veşti de la mine ! 248 00:22:39,125 --> 00:22:44,709 Ascultă, dacă tu şi frate-tău faceți ceva pe la spatele meu, 249 00:22:45,167 --> 00:22:46,417 vă distrug pe toți ! 250 00:22:47,417 --> 00:22:49,083 Dacă mă duc eu la fund, 251 00:22:49,292 --> 00:22:51,501 veți veni şi dv. după mine, dle Tahsin. 252 00:22:52,542 --> 00:22:54,709 Dacă ajunge altcineva în spatele biroului ăstuia, 253 00:22:54,876 --> 00:22:58,834 o să vă prăbuşiți. Aşa că țineți-vă gura ! 254 00:22:59,250 --> 00:23:01,584 Nu biroul ăsta e important, domnule director, 255 00:23:02,501 --> 00:23:06,000 ci eu, Tahsin Korludag ! 256 00:23:06,709 --> 00:23:10,167 Când vei părăsi acest birou, tu vei rămâne doar Mehmet, 257 00:23:11,042 --> 00:23:14,751 dar eu voi continua să fiu Tahsin Korludag. 258 00:23:16,626 --> 00:23:21,334 Să-ți aminteşti lucrul ăsta data viitoare când te mai enervezi ! 259 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 La naiba ! 260 00:24:01,999 --> 00:24:03,626 A existat un martor în noaptea incidentului. 261 00:24:03,834 --> 00:24:05,876 L-au adus acum pentru a-i identifica pe bărbați. 262 00:24:14,167 --> 00:24:15,667 - Spor la treabă ! - Mulțumim. 263 00:24:16,918 --> 00:24:19,000 Se află printre ei şi cei care au răpit-o pe Sühan Korludag ? 264 00:24:31,375 --> 00:24:32,501 Ce se întâmplă ? 265 00:24:41,250 --> 00:24:42,292 Acela ! 266 00:24:43,959 --> 00:24:45,250 Al doilea din dreapta. 267 00:24:46,250 --> 00:24:47,584 Să vină următorii cinci ! 268 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 Acela ! Cel din mijloc ! 269 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Sunteți sigur ? 270 00:25:05,125 --> 00:25:06,918 L-am văzut de aproape, domnule comisar. Sunt sigur. 271 00:25:10,209 --> 00:25:11,459 Începeți procedurile ! 272 00:25:11,542 --> 00:25:15,417 Acum că au fost identificați, vor mărturisi ai cui oameni sunt, 273 00:25:15,501 --> 00:25:16,626 nu-i aşa, domnule director ? 274 00:25:20,959 --> 00:25:26,999 Dle Tahsin, cred că n-ar mai trebui să stați pe aici. 275 00:25:27,792 --> 00:25:29,459 În curând, vor începe să vorbească. 276 00:25:29,709 --> 00:25:32,667 Fir-ați voi să fiți ! 277 00:25:36,709 --> 00:25:39,626 - Tată ! - Dle Tahsin ! 278 00:25:40,959 --> 00:25:42,918 Trebuie să vă luăm declarația. Poftiți ! 279 00:25:45,751 --> 00:25:46,751 Dle Tahsin ! 280 00:26:00,918 --> 00:26:03,542 Trebuie să nege acuzațiile. 281 00:26:03,792 --> 00:26:07,125 Orice-ar fi, nu cumva să rostească numele fratelui meu ! 282 00:26:07,584 --> 00:26:08,584 Am înțeles, să trăiți ! 283 00:26:08,667 --> 00:26:10,542 Instigatorul e tot Cesur Alemdaroglu. 284 00:26:11,083 --> 00:26:12,083 Am înțeles. 285 00:26:19,417 --> 00:26:22,000 Poftim, ai vrut 24 de ore, şi uite unde am ajuns ! 286 00:26:25,792 --> 00:26:28,250 Să nu îndrăzneşti să-mi spui că mai avem mulți ani înainte ! 287 00:26:31,042 --> 00:26:32,876 Voiam să-ți spun să nu te mai gândeşti la asta. 288 00:26:35,209 --> 00:26:37,999 Cum aş putea ? Încă-mi răsună în urechi vocea lui. 289 00:26:39,542 --> 00:26:40,876 Ce pot să spun ? 290 00:26:42,250 --> 00:26:44,501 Ai rezistat destul fără să-ți cunoşti tatăl ! 291 00:26:47,584 --> 00:26:48,709 Doare ? 292 00:27:14,042 --> 00:27:16,501 Ai trecut prin clipe grele, n-a fost uşor. 293 00:27:21,792 --> 00:27:24,501 Să facem un RMN azi şi să vedem ce-i cu gâtul tău ! 294 00:27:25,959 --> 00:27:28,626 La ce te-ai gândit când m-ai dus aşa de departe de Istanbul ? 295 00:27:30,876 --> 00:27:32,999 Speram să fiu mai aproape de tine. 296 00:27:34,292 --> 00:27:35,459 Nici măcar eu nu m-am gândit 297 00:27:35,542 --> 00:27:37,751 că tatăl tău va face o greşeală după alta. 298 00:27:41,042 --> 00:27:43,459 Am pierdut-o pe mama înainte de nunta lui Korhan. 299 00:27:50,999 --> 00:27:52,709 Azi l-am pierdut şi pe tata. 300 00:28:04,751 --> 00:28:06,042 Mulțumesc. 301 00:28:19,792 --> 00:28:27,542 Către toate unitățile ! 34 MHL 2181, Cesur Alemdaroglu. 302 00:28:46,375 --> 00:28:47,501 Tată ! 303 00:28:50,125 --> 00:28:51,417 Adalet ! 304 00:28:51,542 --> 00:28:52,876 Tată ! 305 00:28:55,000 --> 00:28:56,042 Adalet ! 306 00:28:56,542 --> 00:28:57,626 Au venit ! 307 00:28:57,876 --> 00:28:59,209 Au venit acasă. 308 00:29:03,501 --> 00:29:04,834 Adalet ! Pregăteşte-te, că plecăm. 309 00:29:04,918 --> 00:29:06,501 Sühan a fost găsită ? 310 00:29:06,584 --> 00:29:08,626 Opreşte-te, tată ! Trebuie să vorbim ! Stai... 311 00:29:08,751 --> 00:29:09,792 Unde e Sühan, tată ? 312 00:29:09,876 --> 00:29:11,250 E teafără ? N-a pățit nimic, nu ? 313 00:29:11,375 --> 00:29:12,709 Pregăteşte-te repede, plecăm ! 314 00:29:12,792 --> 00:29:15,459 Dacă mai stau aici, tensiunea mea o să explodeze. 315 00:29:15,542 --> 00:29:16,584 Unde plecăm ? 316 00:29:16,667 --> 00:29:18,417 Nu poți pleca nicăieri până să-mi răspunzi ! 317 00:29:18,501 --> 00:29:20,334 Tot aici e femeia asta ? 318 00:29:20,501 --> 00:29:24,125 Operațiunea s-a încheiat. Toată lumea, acasă ! 319 00:29:24,292 --> 00:29:28,626 Din cauza mascaradei prietenului tău am ajuns în situația asta ! 320 00:29:28,834 --> 00:29:30,167 Mă face să-l sun pe Kemal acum. 321 00:29:30,250 --> 00:29:32,959 Ia ascultă ! Care-i treaba cu Mithat Topakçi ? 322 00:29:33,042 --> 00:29:35,042 Ce legătură are cu cristalul companiei ? 323 00:29:35,125 --> 00:29:36,459 Zultanit ! 324 00:29:36,667 --> 00:29:39,042 Se spune că fratele şefului poliției a răpit-o pe Sühan. 325 00:29:39,125 --> 00:29:40,334 Ce tâmpenie mai e şi asta, dragă ? 326 00:29:40,417 --> 00:29:41,626 Bineînțeles că nu ! Nu există aşa ceva. 327 00:29:41,709 --> 00:29:43,459 Cine inventează aceste lucruri ? 328 00:29:43,584 --> 00:29:45,459 Omul a fost arestat pentru contrabandă... 329 00:29:45,542 --> 00:29:46,626 Ce legătură are cu Sühan ? 330 00:29:46,709 --> 00:29:48,709 S-a întâmplat ceva ? De ce nu spuneți cum trebuie ? 331 00:29:48,999 --> 00:29:50,375 Nu s-a întâmplat nimic, Doamne fereşte ! 332 00:29:50,459 --> 00:29:51,584 Nu te-am întrebat pe tine. 333 00:29:52,167 --> 00:29:55,417 Tahsin, dacă acest lucru va afecta compania, 334 00:29:55,501 --> 00:29:56,834 spune dinainte, altfel, o să iasă urât ! 335 00:29:56,918 --> 00:29:57,918 Ia mai taci ! 336 00:29:58,000 --> 00:30:00,667 Nu-ți mai tace gura ! Cloncăneşti ca o găină ! 337 00:30:00,751 --> 00:30:03,542 Bine... Să ne aşezăm ! Haide, Mihriban ! 338 00:30:03,626 --> 00:30:04,918 Nu mă aşez deloc, Cahide ! 339 00:30:04,999 --> 00:30:09,626 Tăticule, unde e Sühan ? Bülent nu e aici, răspunde tu ! 340 00:30:09,751 --> 00:30:12,167 Asta-i bună ! Ce legătură are Bülent ? 341 00:30:14,042 --> 00:30:18,751 Sühan e încă în mâinile escrocului pe nume Cesur. 342 00:30:22,292 --> 00:30:26,000 Individul ăla mi-a declarat război şi se foloseşte de Sühan. 343 00:30:26,167 --> 00:30:29,459 Când va fi prins, va plăti cu vârf şi îndesat. 344 00:30:29,584 --> 00:30:30,792 Nu Cesur a salvat-o pe Sühan ? 345 00:30:30,876 --> 00:30:31,999 Alo ! 346 00:30:32,083 --> 00:30:33,876 Şirin, sunt Sühan. 347 00:30:34,709 --> 00:30:37,334 - Sühan ! - Să nu ştie că vorbeşti cu mine ! 348 00:30:38,292 --> 00:30:39,334 Unde eşti ? 349 00:30:39,501 --> 00:30:41,626 Nu-l pot suna pe Korhan, probabil e cu tata. 350 00:30:41,709 --> 00:30:45,000 De asta te-am sunat pe tine. Spune-i că sunt bine. 351 00:30:45,209 --> 00:30:48,876 Bine... Chiar te simți bine ? Nu Cesur te-a răpit ? 352 00:30:49,042 --> 00:30:51,375 - Tata a organizat totul. - Ce ? 353 00:30:51,792 --> 00:30:54,417 Nu spune nimic ! Zi-i lui Korhan că sunt bine. 354 00:30:54,542 --> 00:30:57,999 Să nu-şi facă griji pentru mine ! Nu da numărul meu nimănui. 355 00:30:58,584 --> 00:31:00,751 Numărul tău nu e afişat, oricum. 356 00:31:00,834 --> 00:31:04,250 Oricum, e alt telefon. În fine, spune-i fratelui meu, da ? 357 00:31:04,417 --> 00:31:08,083 Sühan, ce se întâmplă ? 358 00:31:08,459 --> 00:31:11,125 O să-ți spun totul când mă întorc. Te-am sunat ca să nu-ți faci griji. 359 00:31:11,250 --> 00:31:12,417 Spune-i lui Korhan că-l pup. 360 00:31:12,876 --> 00:31:17,876 - Serios, nu te încrede în omul ăla ! - Ştiu despre "comoară". 361 00:31:18,792 --> 00:31:20,000 Serios ? 362 00:31:20,417 --> 00:31:22,542 Între mine şi Cesur nu mai există secrete. 363 00:31:27,792 --> 00:31:30,167 Să nu afle nimeni, da ? Te pup, pa ! 364 00:31:31,542 --> 00:31:32,667 Sühan ! 365 00:31:34,876 --> 00:31:37,125 E deschis... Să mergem să începem procedurile ! 366 00:31:39,667 --> 00:31:44,334 S-o ia naiba pe avocata aia, Banu ! Ce femeie lipsită de bun-simț ! 367 00:31:44,459 --> 00:31:46,000 Nu face decât să stârnească necazurile ! 368 00:31:46,125 --> 00:31:50,459 Invenții ! N-are nicio legătură cu noi, cu comisarul. 369 00:31:50,709 --> 00:31:52,584 O să se clarifice când o să-l prindă pe ăla şi o să se întoarcă Sühan. 370 00:31:52,667 --> 00:31:54,876 - Aşa zici ? - Aşa ! 371 00:32:03,709 --> 00:32:04,999 Cesur ! 372 00:32:06,459 --> 00:32:08,626 Vestea despre căsătoria noastră n-o să-l înfurie doar pe tata, 373 00:32:10,626 --> 00:32:11,876 ci şi pe Banu. 374 00:32:12,125 --> 00:32:15,918 Poți să o anunți... Să nu creadă că e de-adevăratelea. 375 00:32:16,042 --> 00:32:17,709 Nu. Nu voi spune nimic nimănui 376 00:32:17,792 --> 00:32:19,542 până nu voi avea certificatul de căsătorie în mână. 377 00:32:20,959 --> 00:32:22,125 Nu vreau să fie supărată din cauza mea. 378 00:32:22,209 --> 00:32:25,042 Stai jos aici, te rog, iar eu o să mă ocup de restul. 379 00:32:25,417 --> 00:32:29,876 Vino ! Mă întorc imediat. 380 00:32:42,584 --> 00:32:45,042 Şeful poliției are propriile probleme. 381 00:32:45,918 --> 00:32:49,042 Unchiul Rifat e încă în arest, eu aştept decizia procurorului. 382 00:32:49,209 --> 00:32:51,375 Totul a luat-o razna aici. 383 00:32:51,626 --> 00:32:54,834 Îmi fac griji pentru Cesur. Mandatul de arestare n-a fost anulat. 384 00:32:55,751 --> 00:32:58,042 În fine, mai vorbim ! Te sun eu. 385 00:32:58,209 --> 00:32:59,375 Pa ! 386 00:33:02,999 --> 00:33:04,334 Mulțumesc. 387 00:33:11,626 --> 00:33:13,000 E un dezastru. 388 00:33:15,876 --> 00:33:17,959 Eu cred că totul e clar, 389 00:33:19,167 --> 00:33:22,042 dar capcana care i s-a întins lui Cesur continuă. 390 00:33:27,125 --> 00:33:29,417 Dacă ai dat declarația, ce mai aştepți ? 391 00:33:29,876 --> 00:33:35,125 Ce-a avut Cesur cu acel Mithat ? Ce legătură are cu Tahsin Korludag ? 392 00:33:36,918 --> 00:33:38,751 De ce nu-l întrebi pe socrul tău ? 393 00:33:41,334 --> 00:33:42,667 Nu mai e socrul meu. 394 00:33:43,876 --> 00:33:46,501 Da. Între mine şi Sühan nu mai e nimic. 395 00:33:48,751 --> 00:33:52,000 Mai spune-o de câteva ori şi, poate, o să crezi şi tu. 396 00:33:56,334 --> 00:33:58,375 De fapt, noi doi semănăm mult, Banu. 397 00:33:58,918 --> 00:34:00,459 - Nu mai spune ! - Da. 398 00:34:01,292 --> 00:34:03,792 Suntem victimele lui Cesur şi ale lui Sühan. 399 00:34:12,042 --> 00:34:15,125 Mă întreb ce va mai urma. 400 00:34:16,042 --> 00:34:19,125 S-au folosit de noi, recunoaşte ! 401 00:34:19,959 --> 00:34:24,250 Şi vor continua să ne folosească dacă nu facem ceva ! 402 00:34:24,959 --> 00:34:26,000 Prostii ! 403 00:34:28,042 --> 00:34:29,125 Serios ! 404 00:34:31,959 --> 00:34:36,751 Cesur o vrea pe Sühan, o ştii şi tu. 405 00:34:37,501 --> 00:34:39,876 N-ai decât să suferi şi să-ți faci tu griji, Bülent ! 406 00:34:39,999 --> 00:34:41,667 Mie nu-mi pasă absolut deloc ! 407 00:34:43,792 --> 00:34:46,667 - Chiar aşa ? - Da, aşa. 408 00:34:47,459 --> 00:34:49,375 Când am căutat informații despre Cesur, 409 00:34:50,125 --> 00:34:51,667 am dat şi de tine. 410 00:34:52,584 --> 00:34:59,250 Aceeaşi şcoală, aceiaşi prieteni... Am vorbit şi cu ei. 411 00:35:00,334 --> 00:35:02,000 I-auzi ! Şi ? 412 00:35:02,501 --> 00:35:09,709 Banu Vardar nu era în facultate la fel de puternică precum e acum. 413 00:35:12,042 --> 00:35:18,375 Când a părăsit-o Cesur, Banu Vardar a vrut să se sinucidă. 414 00:35:25,999 --> 00:35:27,292 Eşti un om slab. 415 00:35:29,542 --> 00:35:32,209 Asta o spune femeia care şi-a riscat viața 416 00:35:32,292 --> 00:35:34,626 pentru un bărbat care n-o iubeşte ? 417 00:35:37,709 --> 00:35:40,834 Eu măcar sunt suficient de inteligent 418 00:35:40,959 --> 00:35:43,375 cât să fac diferența dintre iubire şi afaceri. 419 00:35:43,834 --> 00:35:45,918 Cesur nu m-a înşelat niciodată. 420 00:35:46,626 --> 00:35:49,918 Nici când eram fetița aia naivă şi neajutorată, nici acum. 421 00:35:50,667 --> 00:35:54,250 N-ai tu cum să înțelegi ce e între noi, 422 00:35:55,000 --> 00:35:57,542 aşa că nu mă judeca bazându-te pe aventurile tale. 423 00:36:03,417 --> 00:36:06,999 Iar când va termina Cesur cu voi, 424 00:36:07,667 --> 00:36:09,834 veți căuta cu toții un loc în care să vă ascundeți. 425 00:36:10,584 --> 00:36:14,334 Nu mai e mult, nicio grijă ! 426 00:36:35,250 --> 00:36:37,792 Cu cât sunteți mai neliniştit, cu atât mi-e mai frică. 427 00:36:39,250 --> 00:36:43,000 Nu sunt neliniştit, Adalet. Sunt plictisit. 428 00:36:43,209 --> 00:36:46,501 De-asta vreau să plec. Haide, fă bagajul, să mergem ! 429 00:36:46,667 --> 00:36:50,876 Nu, nu plecăm nicăieri. Să nu spună că ați fugit. 430 00:36:51,250 --> 00:36:54,209 Când a mai fugit Tahsin Korludag până acum ? De cine să fugă ? 431 00:36:54,292 --> 00:36:57,417 Tocmai de asta vom rămâne aici. 432 00:36:59,209 --> 00:37:01,751 Nu plec nicăieri până nu o salvez pe Sühan 433 00:37:01,834 --> 00:37:04,042 din mâinile individului ăluia ! 434 00:37:04,292 --> 00:37:07,626 Da, dle Tahsin. Da. 435 00:37:08,292 --> 00:37:11,125 Aşa că acum vă rog să vă duceți sus şi să vă odihniți. 436 00:37:11,292 --> 00:37:12,876 Nu v-ați revenit complet. 437 00:37:13,667 --> 00:37:15,751 Avem nevoie de dv. mai mult decât oricând. 438 00:37:15,834 --> 00:37:20,751 Dacă ies din focul ăsta, chiar că nu mai mor, Adalet. 439 00:37:43,626 --> 00:37:45,292 - Bună ziua ! - Bună ziua ! Poftiți ! 440 00:37:46,375 --> 00:37:47,792 Trebuie să semnezi aici. 441 00:37:49,542 --> 00:37:52,167 Doar o semnătură ? Nu e nevoie de vreun permis de şedere ? 442 00:37:53,167 --> 00:37:54,542 Nu, doar de semnătură. 443 00:37:54,667 --> 00:37:56,667 - Unde ? - Acolo. 444 00:37:57,792 --> 00:37:59,250 Aş fi vrut să se termine totul azi. 445 00:38:00,542 --> 00:38:03,334 Stai liniştită ! De azi vei purta numele Alemdaroglu. 446 00:38:06,542 --> 00:38:07,876 Nu te îmbufna ! 447 00:38:08,042 --> 00:38:09,959 O să creadă oamenii că te căsătoreşti cu mine cu forța. 448 00:38:11,334 --> 00:38:14,501 Era un proverb despre săritul gardului. 449 00:38:14,626 --> 00:38:15,709 Cum era ? 450 00:38:16,459 --> 00:38:17,459 Să-ți fie ruşine ! 451 00:38:23,167 --> 00:38:25,375 De ce a sunat cu număr ascuns ? De ce nu m-a sunat pe mine ? 452 00:38:25,918 --> 00:38:28,000 Fiindcă putea fi dl Tahsin lângă dv. Dar o să vină. 453 00:38:28,083 --> 00:38:30,751 Du-te la Cesur acasă şi vezi care e situația acolo ! 454 00:38:30,834 --> 00:38:32,501 Doar aşa putem să aflăm ce se întâmplă. 455 00:38:32,751 --> 00:38:34,626 Dle Korhan, nu mai stau acolo. 456 00:38:36,334 --> 00:38:38,083 Nu vreau să mă duc acolo. 457 00:38:38,250 --> 00:38:40,751 Eu şi Kemal nu suntem în relații bune din cauza acestor evenimente. 458 00:38:40,876 --> 00:38:43,459 Şirin, nu ca să spionezi, ci ca s-o protejezi pe Sühan... 459 00:38:43,542 --> 00:38:44,792 Te rog ! 460 00:38:45,209 --> 00:38:47,501 Şirin, fugi ! Pleacă dna Cahide. 461 00:38:47,667 --> 00:38:48,709 Unde se duce ? 462 00:38:50,375 --> 00:38:53,292 - Tot aici e vrăjitoarea aia ? - Pleacă acum. 463 00:38:53,375 --> 00:38:55,000 Pleacă împreună cu dna Cahide. 464 00:38:56,250 --> 00:38:59,876 Bine, vorbim. Te sun, dacă aflu ceva. 465 00:39:04,667 --> 00:39:05,876 Ce înseamnă asta ? 466 00:39:06,501 --> 00:39:09,375 Nu e nici ziua de control... Ce cauți la Istanbul ? 467 00:39:09,542 --> 00:39:11,083 Mă întâlnesc cu avocatul, Korhan. 468 00:39:11,167 --> 00:39:13,626 Cahide e şi ea copleşită, aşa că o las la casa din Nişantaşi. 469 00:39:13,709 --> 00:39:17,751 Haide, du-te unde vrei să mai scormoneşti ! 470 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 Sper să ajungi după gratii la sfârşitul acestei tărăşenii ! 471 00:39:24,209 --> 00:39:27,584 Vă rog, nu faceți asta, dnă Mihriban ! Mă supăr rău ! 472 00:39:27,667 --> 00:39:29,167 Haide, Cahide, vino ! 473 00:39:30,626 --> 00:39:32,709 Nu vreau să te pleci la Istanbul pe vremea asta. 474 00:39:32,918 --> 00:39:34,999 La revedere, Şirin ! Pe curând, dragă ! 475 00:39:36,167 --> 00:39:38,083 Să nu îndrăzneşti să mă atingi ! 476 00:39:38,417 --> 00:39:43,209 Îmi porți copilul în pântece, nu te poți purta aşa ! 477 00:39:44,042 --> 00:39:48,000 E singurul motiv pentru care nu plec din casa asta. 478 00:39:48,250 --> 00:39:52,375 De dragul copilului meu. Pentru că i-am promis tatei. 479 00:39:53,125 --> 00:39:58,042 Dar, dacă mă mai atingi cu mâinile tale mizerabile, 480 00:39:58,125 --> 00:40:03,417 îți jur că mă sinucid ! 481 00:40:31,250 --> 00:40:34,375 Mă duc la ferma Alemdaroglu, dle Korhan. 482 00:40:34,959 --> 00:40:37,334 Am sunat adineauri, dna Fügen doarme. Când se trezeşte... 483 00:40:49,626 --> 00:40:51,709 Ce mireasă încruntată ! 484 00:40:52,834 --> 00:40:53,959 Uită-te la mine ! 485 00:40:56,292 --> 00:40:59,751 Mai îmbufnată de atât poți să fii ? 486 00:41:00,542 --> 00:41:03,876 Aşa... Poftim ! 487 00:41:12,334 --> 00:41:14,334 Să te fi bărbierit şi tu... 488 00:41:24,000 --> 00:41:25,999 - Mulțumesc. - Multă sănătate ! 489 00:41:30,417 --> 00:41:33,209 Taci odată ! Aşa am vrut eu ! 490 00:41:36,375 --> 00:41:38,667 Au aşteptat să-l prindă pe Cesur în flagrant. 491 00:41:38,876 --> 00:41:40,792 Deci totul a fost planul tău, tată ? 492 00:42:16,626 --> 00:42:18,375 Ai grupa de sânge 0 negativ. 493 00:42:19,417 --> 00:42:21,999 Poți să donezi sânge oricui. Sânge de erou ! 494 00:42:22,792 --> 00:42:24,876 Nici tu nu stai rău ! 0 pozitiv. 495 00:42:25,626 --> 00:42:26,834 Şi acum ce facem ? 496 00:42:26,918 --> 00:42:29,042 Acum voi duce analizele să le proceseze. 497 00:42:29,167 --> 00:42:34,959 După aceea te voi duce acasă, în Nişantaşi, să te odihneşti. 498 00:42:35,042 --> 00:42:36,751 Da, vreau să fac un duş fierbinte. 499 00:42:36,834 --> 00:42:41,876 Bine. Poate, mă bărbieresc şi eu şi îmi cumpăr nişte haine. 500 00:42:42,000 --> 00:42:45,834 Bine. Atunci, o să iau un taxi. Să nu pierdem timpul ! 501 00:42:46,918 --> 00:42:47,999 Bine. 502 00:42:48,083 --> 00:42:51,167 - Ne vedem mai târziu ! - Bine, te sun eu, atunci ! 503 00:42:55,542 --> 00:42:57,250 - Pe curând ! - Ne vedem mai târziu ! 504 00:43:02,501 --> 00:43:03,667 Telefo... 505 00:43:07,125 --> 00:43:11,417 Redactor CRISTINA DEDIU 506 00:43:11,584 --> 00:43:14,626 SFÂRŞITUL EPISODULUI 31 39673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.