Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,918 --> 00:01:28,584
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 31
2
00:01:31,959 --> 00:01:33,042
Ce s-a întâmplat ?
3
00:01:33,250 --> 00:01:35,167
De ce nu spune nimic
fratele vostru, Cesur ?
4
00:01:38,542 --> 00:01:39,626
Ce s-a întâmplat, iubito ?
5
00:01:41,209 --> 00:01:44,083
Ce-i, frumoaso ?
Te-ai plictisit să aştepți ?
6
00:01:45,999 --> 00:01:48,375
- Fir-ai tu să fii !
- Revino-ți ! Ce faci ?
7
00:01:48,709 --> 00:01:50,999
Cine trebuie să vină
să vină odată !
8
00:01:51,167 --> 00:01:52,792
M-am săturat să joc
în liga amatorilor.
9
00:01:52,876 --> 00:01:54,209
Ce înseamnă asta ?
10
00:02:00,751 --> 00:02:03,209
- Vine Cesur ?
- Vine Cesur cu o motocicletă.
11
00:02:06,667 --> 00:02:07,709
În sfârşit !
12
00:02:38,751 --> 00:02:40,167
Aşteptăm cinci minute şi apoi intrăm.
13
00:02:40,459 --> 00:02:42,209
Întâi să-l ia la întrebări înăuntru.
14
00:02:42,417 --> 00:02:43,542
Vin ai noştri.
15
00:02:52,584 --> 00:02:54,000
Stai puțin, nu e el.
16
00:02:59,584 --> 00:03:02,542
- Nu este Cesur.
- Cum nu ?
17
00:03:04,876 --> 00:03:07,167
- Ați comandat pizza aici ?
- Ce mai e şi asta ?
18
00:03:08,501 --> 00:03:09,834
Nu deschide !
Poate e o capcană.
19
00:03:10,584 --> 00:03:12,000
O să strice totul !
20
00:03:16,709 --> 00:03:19,959
Bună seara !
Poftiți, 35 de lire.
21
00:03:20,626 --> 00:03:22,125
N-am comandat-o noi, frățioare.
22
00:03:40,792 --> 00:03:42,417
Da, dar asta e adresa
pe care mi-au dat-o.
23
00:03:44,876 --> 00:03:45,999
Te voi salva.
24
00:03:49,959 --> 00:03:52,083
Bine, frate, poftim !
Păstrează restul !
25
00:03:52,292 --> 00:03:54,042
Mulțumesc.
26
00:03:55,667 --> 00:03:57,417
Acum o să se întoarcă
şi o să spună că a fost o greşeală.
27
00:03:57,584 --> 00:03:59,792
Trebuie să apară individul ăla !
Era bine să-l vadă la uşă ?
28
00:04:10,709 --> 00:04:11,876
Poftă bună, băieți !
29
00:04:21,459 --> 00:04:22,751
Te dezleg imediat,
nu-ți face griji !
30
00:04:23,167 --> 00:04:24,667
Dar, întâi, să mă ocup de ei !
31
00:04:35,375 --> 00:04:37,000
Tot aranjamentul
îi aparține în întregime tatălui tău.
32
00:04:37,167 --> 00:04:39,250
- Minte !
- Mincinosule !
33
00:04:53,918 --> 00:04:55,209
Am ajuns, frate !
34
00:04:55,459 --> 00:04:57,959
Kemal ! Şi tu eşti pionul
ticălosului ăstuia ?
35
00:04:58,083 --> 00:04:59,209
Nu răspunde !
36
00:05:15,000 --> 00:05:16,584
Stai, te dezleg eu.
37
00:05:18,792 --> 00:05:20,250
- Dă-mi drumul !
- Calmează-te !
38
00:05:20,334 --> 00:05:22,876
- Dă-mi drumul !
- Stai ! Nu te-am răpit eu !
39
00:05:22,959 --> 00:05:25,667
O să-ți dovedesc !
O să-ți dovedesc, o să vezi !
40
00:05:25,876 --> 00:05:29,125
Vino ! Sühan, calmează-te !
Haide !
41
00:05:29,292 --> 00:05:30,999
- Dă-mi drumul !
- Te rog, vino !
42
00:05:31,209 --> 00:05:32,375
Intrăm !
43
00:05:37,918 --> 00:05:40,834
Pe Sühan lăsați-o în seama mea !
Voi vă ocupați de restul !
44
00:05:47,292 --> 00:05:48,667
Liber !
45
00:05:52,501 --> 00:05:53,709
Sühan !
46
00:05:56,334 --> 00:05:57,501
Sühan !
47
00:05:57,959 --> 00:05:59,709
Nu e nimeni înăuntru.
E liber.
48
00:06:01,334 --> 00:06:02,459
Sühan !
49
00:06:07,125 --> 00:06:09,000
Fetițo !
Unde e fiica mea ?
50
00:06:15,334 --> 00:06:16,334
Nu e nimeni aici.
51
00:06:16,459 --> 00:06:18,501
Unde e Sühan ?
I-au făcut ceva, tată ?
52
00:06:18,584 --> 00:06:19,667
Unde e fiica mea ?
53
00:06:22,459 --> 00:06:23,876
E clar că a fost o încăierare.
54
00:06:26,334 --> 00:06:29,000
Sigur a fost Cesur.
Iar ne-a jucat o festă !
55
00:06:29,083 --> 00:06:30,959
Bine că începi
să-ți pui mintea la contribuție.
56
00:06:34,250 --> 00:06:37,083
Ați venit cu mic, cu mare,
şi tot n-ați reuşit să faceți nimic !
57
00:06:39,501 --> 00:06:40,918
Nu eu te-am răpit.
58
00:06:44,667 --> 00:06:46,918
Sună-l pe frate-tău !
Ce facem aici, ne jucăm ?
59
00:06:46,999 --> 00:06:48,042
Unde sunt ?
60
00:07:01,459 --> 00:07:02,999
Nu ştiu ce transportă ?
61
00:07:07,751 --> 00:07:10,584
Căutați în containerul 21.
S-a făcut un denunț.
62
00:07:20,417 --> 00:07:21,792
Nu au ieşit din garaj,
domnule director.
63
00:07:21,959 --> 00:07:23,584
Noi aşteptam să intrăm.
Ne-am făcut semne.
64
00:07:23,709 --> 00:07:26,459
Cum adică v-ați făcut semn ?
Nu a răpit-o Cesur pe Sühan ?
65
00:07:26,584 --> 00:07:27,584
Tu nu te băga !
66
00:07:27,667 --> 00:07:29,501
Cum adică să nu mă bag ?
67
00:07:29,709 --> 00:07:31,834
- Taci, ce Dumnezeu ?
- Ce se întâmplă, Bülent ?
68
00:07:31,918 --> 00:07:33,542
Trebuie să fie o uşă
pe undeva, pe aici.
69
00:07:33,626 --> 00:07:34,709
Pe unde să fi ieşit ?
70
00:07:35,125 --> 00:07:36,334
Sună, dar nu răspunde.
71
00:07:36,501 --> 00:07:38,584
Mai sună-l o dată !
Să-şi găsească oamenii !
72
00:07:38,792 --> 00:07:40,417
Află de ce nu au urmat planul !
73
00:07:42,250 --> 00:07:44,751
Ați fost doar în față ?
În spate n-a stat nimeni ?
74
00:07:45,125 --> 00:07:46,876
Nu e nicio uşă în spate.
Am verificat înainte.
75
00:07:46,959 --> 00:07:48,918
De ce ați aşteptat
până am venit noi ?
76
00:07:48,999 --> 00:07:50,584
De ce n-ați salvat-o pe sora mea ?
77
00:07:50,709 --> 00:07:52,999
Dacă pățeşte ceva acum,
cine răspunde ?
78
00:07:53,042 --> 00:07:55,542
Taci odată !
Aşa am vrut eu !
79
00:08:07,167 --> 00:08:09,542
Au aşteptat să-l prindă pe Cesur
în flagrant.
80
00:08:11,501 --> 00:08:13,209
Deci toate astea
au fost planul tău ?!
81
00:08:13,334 --> 00:08:17,083
Trebuia să se folosească de mine
pentru a-ți recâştiga încrederea.
82
00:08:19,667 --> 00:08:22,125
Ai pus-o pe Sühan în pericol ?!
83
00:08:22,292 --> 00:08:24,209
Sühan nu trebuia să pățească nimic !
84
00:08:24,709 --> 00:08:27,751
Şi tu ştiai, Bülent ?!
85
00:08:30,209 --> 00:08:33,417
Nu-mi vine să cred !
Nu pot să cred !
86
00:08:37,334 --> 00:08:39,125
Unde e fata asta ?
87
00:08:43,209 --> 00:08:45,083
O să-mi pierd mințile !
88
00:08:45,167 --> 00:08:47,209
Ascultă !
Trebuie să fie o uşă secretă.
89
00:08:47,292 --> 00:08:49,876
Doar nu s-au evaporat !
Găsiți-i !
90
00:08:50,334 --> 00:08:53,584
Nu pot să cred aşa ceva, tată !
Nu pot să cred !
91
00:08:53,709 --> 00:08:55,334
Taci naibii odată !
92
00:08:55,417 --> 00:08:57,083
Întâi gândeşte-te la ce s-a întâmplat
şi apoi deschide gura !
93
00:08:57,709 --> 00:08:58,999
Sühan nu te va ierta niciodată !
94
00:08:59,042 --> 00:09:00,876
Şi, chiar dacă te iartă ea,
eu nu o voi face !
95
00:09:00,959 --> 00:09:03,584
Numai să-ndrăzneşti
să deschizi gura în fața lui Sühan !
96
00:09:03,667 --> 00:09:06,209
Ce o să faci ?
Mă dai afară pe uşă ?
97
00:09:06,334 --> 00:09:09,000
Şi-aşa sunt la uşă !
Nu am intrat niciodată !
98
00:09:11,459 --> 00:09:12,918
A făcut-o
ca să nu mă mai crezi niciodată
99
00:09:13,626 --> 00:09:15,292
şi să mă elimine din viața ta.
100
00:09:21,000 --> 00:09:22,209
Nu plânge !
101
00:09:31,292 --> 00:09:34,667
Nu va scăpa aşa...
va plăti scump pentru ce-a făcut !
102
00:09:35,417 --> 00:09:36,792
Da, va plăti.
103
00:09:39,375 --> 00:09:41,083
Merită să plătească !
104
00:09:42,959 --> 00:09:45,209
Şi eu sunt furios
pentru ce ți-a făcut.
105
00:09:46,542 --> 00:09:48,459
Vreau să îi dau o lecție
pe care să nu o uite.
106
00:09:48,626 --> 00:09:52,000
Nu, nu face nimic !
Trebuie să te calmezi.
107
00:09:52,667 --> 00:09:53,751
Te rog !
108
00:09:53,834 --> 00:09:56,751
M-a răpit, Cesur !
Omul ăla a pus să fiu răpită !
109
00:09:56,876 --> 00:09:58,083
M-a făcut să simt frica aia !
110
00:09:59,000 --> 00:10:02,751
Toată durerea mea
vreau s-o simtă şi el...
111
00:10:04,876 --> 00:10:06,292
Ai mare dreptate.
112
00:10:09,334 --> 00:10:10,876
Vrei să te căsătoreşti cu mine ?
113
00:10:29,000 --> 00:10:31,167
Frate, la final,
Sühan trebuie să se mărite cu mine.
114
00:10:32,792 --> 00:10:37,125
Doar lângă ea sunt în siguranță.
Trebuie să ne căsătorim.
115
00:10:43,584 --> 00:10:46,167
Deci îl vei pedepsi pe tatăl tău
prin mine, nu ?
116
00:10:47,209 --> 00:10:48,959
Nu vrei şi tu să fie pedepsit ?
117
00:10:54,918 --> 00:10:57,959
Eu te vreau pe tine, Sühan.
Pe tine...
118
00:11:07,167 --> 00:11:10,876
Nu va fi genul de căsătorie
la care te gândeşti tu, din păcate.
119
00:11:11,375 --> 00:11:12,501
Îmi pare rău.
120
00:11:12,709 --> 00:11:15,709
Sunt sigur că e o uşă pe aici.
Unde să fi dispărut ?
121
00:11:18,751 --> 00:11:20,584
Şi ce fel de căsătorie va fi ?
122
00:11:23,584 --> 00:11:27,042
Din moment ce tata m-a aruncat
în mijlocul acestui război,
123
00:11:27,834 --> 00:11:29,667
va primi pedeapsa pe care o merită.
124
00:11:33,125 --> 00:11:36,501
Eu voi fi pedeapsa deci.
125
00:11:38,709 --> 00:11:40,999
Asta e singura şansă
să acționăm împreună.
126
00:11:51,209 --> 00:11:53,000
A venit Kemal. Să mergem !
127
00:11:56,501 --> 00:11:59,000
Despre ce naiba vorbeşti ?
128
00:11:59,459 --> 00:12:02,000
Ce s-a întâmplat ?
Ce e ?
129
00:12:02,584 --> 00:12:04,375
Închide telefonul !
Nu !
130
00:12:05,000 --> 00:12:07,167
Nu cumva să mă bagi în asta !
131
00:12:08,459 --> 00:12:09,584
A pățit Sühan ceva ?
132
00:12:10,584 --> 00:12:11,999
A fost o razie
la depozitul fratelui meu.
133
00:12:12,042 --> 00:12:13,167
Sühan e acolo ?
134
00:12:13,292 --> 00:12:15,125
Fir-ar să fie !
Asta e opera lui Cesur !
135
00:12:15,250 --> 00:12:16,501
Tot Cesur a făcut şi asta !
136
00:12:17,250 --> 00:12:18,292
Mişcați-vă !
137
00:12:58,125 --> 00:13:00,334
Văd că erai pregătit
pentru situația asta.
138
00:13:04,999 --> 00:13:06,834
Numai pentru tine nu eram pregătit.
139
00:13:48,999 --> 00:13:50,042
Ce spui ?
140
00:13:55,459 --> 00:13:57,083
Tot mai vrei
să te căsătoreşti cu mine ?
141
00:14:17,375 --> 00:14:19,751
A fost un chin pentru mine
să văd picturile tatei
142
00:14:21,167 --> 00:14:24,209
pe peretele lui Tahsin Korludag.
143
00:14:27,083 --> 00:14:31,584
Pentru că mi-ai omorât tatăl !
Pentru că mi-ai omorât bunicul !
144
00:14:32,999 --> 00:14:35,542
Pentru că mi-ai omorât bunica !
145
00:14:38,667 --> 00:14:41,167
Îmi datorezi trei vieți,
Korludag !
146
00:14:41,959 --> 00:14:44,751
Îmi datorezi trei vieți !
147
00:14:45,542 --> 00:14:48,083
Vei plăti
pentru viața familiei mele !
148
00:14:48,375 --> 00:14:51,209
Vei plăti pentru familia mea !
149
00:14:52,042 --> 00:14:57,542
Ți-am spus că voi lua înapoi
tot ce i-a aparținut familiei mele.
150
00:14:59,125 --> 00:15:00,876
Lucrurile care ți s-au furat.
151
00:15:09,918 --> 00:15:11,334
Frate, am crezut
că s-a întâmplat ceva.
152
00:15:11,417 --> 00:15:12,542
Nu, Kemal, venim.
153
00:15:15,542 --> 00:15:18,459
Uite, nu mai e niciun secret între noi
înainte să ne căsătorim.
154
00:15:23,709 --> 00:15:24,959
Ce spui ?
155
00:15:29,083 --> 00:15:32,375
Acum că totul a fost dezvăluit,
156
00:15:33,334 --> 00:15:36,125
poți să-ți pui liniştit
tablourile în casă.
157
00:15:41,667 --> 00:15:43,876
Hai să plecăm de aici
cât mai repede posibil !
158
00:15:45,667 --> 00:15:47,000
Vino ! Ai grijă !
159
00:15:48,584 --> 00:15:49,834
Aveți grijă !
160
00:15:51,042 --> 00:15:52,042
Cei mai mulți au plecat,
161
00:15:52,125 --> 00:15:53,709
dar mai sunt
vreo doi polițişti afară.
162
00:16:10,083 --> 00:16:12,542
Ați făcut o adevărată bază aici.
163
00:16:14,626 --> 00:16:16,709
Nu credeam că voi folosi uşa asta
pentru tine.
164
00:16:30,042 --> 00:16:31,459
- Kemal !
- Da, frate.
165
00:16:32,876 --> 00:16:34,709
Tu întoarce-te cu motocicleta.
Noi mai avem puțină treabă.
166
00:16:34,834 --> 00:16:35,959
Bine.
167
00:16:37,125 --> 00:16:38,709
Ce s-a întâmplat cu oamenii ăia ?
168
00:16:38,876 --> 00:16:40,417
I-am trimis unde le e locul.
169
00:17:15,250 --> 00:17:16,584
Ce caută ăsta aici ?
170
00:17:18,083 --> 00:17:19,876
Domnule director,
are ceva să vă spună.
171
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I-am adus pe răpitorii fiicei dv.,
dle Tahsin.
172
00:17:22,667 --> 00:17:24,626
Cesur Alemdaroglu însuşi i-a prins.
173
00:17:25,083 --> 00:17:26,459
Unde e sora mea ?
174
00:17:26,709 --> 00:17:27,709
Sühan !
175
00:17:28,459 --> 00:17:30,918
E cu Cesur.
E în siguranță.
176
00:17:31,918 --> 00:17:34,209
Îl auzi ?
Alt joc de-al lui !
177
00:17:34,292 --> 00:17:35,626
Luați-i declarația !
178
00:17:36,167 --> 00:17:37,584
Te-ai dat de gol !
179
00:17:38,459 --> 00:17:41,751
Nenorociților,
nu am căzut în capcana voastră !
180
00:17:41,918 --> 00:17:43,542
Vă omor pe toți !
181
00:17:43,626 --> 00:17:45,083
Tată, dă-i drumul !
182
00:17:45,709 --> 00:17:49,626
Haide, loveşte-mă
de față cu poliția !
183
00:17:50,125 --> 00:17:51,709
Loveşte-mă
cu toți martorii ăştia de față !
184
00:17:52,083 --> 00:17:54,125
Poate, de data asta,
depun plângere împotriva ta.
185
00:17:54,250 --> 00:17:56,834
Le-ai dat nas !
186
00:17:56,999 --> 00:18:01,167
Dar vă pun eu la locul vostru
când l-oi doborî pe Cesur !
187
00:18:01,334 --> 00:18:04,417
Calmați-vă, dle Tahsin !
Iar faceți amenințări !
188
00:18:04,584 --> 00:18:06,167
Gata, dle Tahsin !
189
00:18:06,334 --> 00:18:07,792
Korhan, ia-l pe tatăl tău de aici.
190
00:18:09,000 --> 00:18:10,751
Tocmai am vorbit cu Cesur...
191
00:18:11,375 --> 00:18:13,000
- Sühan e cu el ?
- Da.
192
00:18:13,876 --> 00:18:17,125
Cei care au răpit-o pe Sühan
erau oamenii lui Mithat Topakçi...
193
00:18:23,209 --> 00:18:27,000
Îl cunoaşteți şi dv., domnule director.
Aşa a spus Cesur.
194
00:18:30,375 --> 00:18:34,209
Nu ştiu nimic despre asta.
Acum aud pentru prima dată !
195
00:18:34,334 --> 00:18:36,083
Mergi şi nu-mi face probleme !
196
00:18:36,250 --> 00:18:38,709
Chiar nu ştiu.
197
00:18:38,959 --> 00:18:41,083
Urcă !
Ți-am spus să nu-mi faci probleme.
198
00:18:52,959 --> 00:18:56,959
Asta e o mare calomnie.
O să am eu grijă de individul ăla !
199
00:18:57,042 --> 00:18:59,250
Dacă e o calomnie,
sigur, cereți-vă drepturile !
200
00:19:00,417 --> 00:19:03,000
Dar, dacă nu este,
vor suferi şi alții, să ştiți !
201
00:19:07,584 --> 00:19:10,709
Vezi ? Ai văzut cum mă provoacă ?
202
00:19:15,751 --> 00:19:16,792
Korhan !
203
00:19:16,959 --> 00:19:19,334
Banu, te rog,
vreau să vorbesc cu Sühan.
204
00:19:19,501 --> 00:19:20,751
Te rog, sună-l pe Cesur !
205
00:19:20,876 --> 00:19:22,083
Cred că sunt pe drum.
206
00:19:22,209 --> 00:19:23,626
O să ajungă aici în curând,
nicio grijă !
207
00:19:43,375 --> 00:19:45,125
Dacă simți vreun regret
sau te-ai răzgândit,
208
00:19:45,459 --> 00:19:46,959
ne întoarcem la Korludag.
209
00:19:48,834 --> 00:19:49,876
Nu.
210
00:19:50,125 --> 00:19:53,250
Adică te măriți cu mine oricum.
Nu mai zic nimic...
211
00:19:53,834 --> 00:19:56,417
Şi-aşa sunt furioasă !
Nu-ți forța norocul !
212
00:19:58,999 --> 00:20:00,209
Bine, scuză-mă.
213
00:20:00,999 --> 00:20:03,167
Şi apoi, situația asta
te va avantaja cel mai mult,
214
00:20:03,334 --> 00:20:05,167
aşa că ar trebui
să-ți doreşti mai mult decât mine.
215
00:20:05,250 --> 00:20:08,209
Şi-aşa îmi doresc
mai mult decât tine,
216
00:20:08,792 --> 00:20:10,626
dar, nu ştiu,
nu aşa mi-am imaginat lucrurile.
217
00:20:10,918 --> 00:20:13,667
Mă gândeam la o ceremonie
grandioasă...
218
00:20:13,792 --> 00:20:17,959
În fine,
putem să ne reînnoim jurămintele.
219
00:20:25,876 --> 00:20:27,918
Apropo, căsătoria asta
nu mă va împiedica
220
00:20:28,000 --> 00:20:30,042
să-l trimit pe tatăl tău după gratii,
ştii, nu ?
221
00:20:34,792 --> 00:20:38,918
Asta te va proteja.
Şi pe tine, şi pe mama ta.
222
00:20:44,375 --> 00:20:46,959
Îl va împiedica şi pe tata
să mai facă vreo greşeală.
223
00:20:47,042 --> 00:20:50,250
Pun pariu că e aşa de orbit de furie,
încât nu mai vede nimic.
224
00:20:51,334 --> 00:20:53,918
Cu cât e el mai furios,
cu atât voi fi eu mai fericită.
225
00:20:56,834 --> 00:20:57,834
Şi cum e ?
226
00:20:57,918 --> 00:20:59,459
Dacă spunem noi că vrem
să ne căsătorim,
227
00:20:59,584 --> 00:21:00,918
ei ne căsătoresc ?
228
00:21:01,834 --> 00:21:04,834
Nu ştiu.
Şi la mine va fi prima oară.
229
00:21:13,292 --> 00:21:15,834
Te rog, nu răspunde la telefon azi.
230
00:21:16,501 --> 00:21:17,501
Te rog !
231
00:21:19,167 --> 00:21:20,709
Poftim !
Sună de pe ăsta !
232
00:21:24,334 --> 00:21:26,209
Acum că vom fi soț şi soție,
233
00:21:26,292 --> 00:21:29,250
îmi dai numărul
telefonului tău secret, nu-i aşa ?
234
00:21:30,626 --> 00:21:32,584
O să ne lăsăm puțin spațiu
unul altuia, nu-i aşa ?
235
00:21:32,792 --> 00:21:35,209
M-aş întrista
dacă ar ucide căsătoria dragostea.
236
00:21:36,459 --> 00:21:39,292
Sper să mai poți râde aşa
şi după ce o să afle tata.
237
00:21:40,501 --> 00:21:42,459
O să râd şi mai mult,
fii sigură !
238
00:21:48,876 --> 00:21:50,459
Parcă-i şi văd fața !
239
00:21:59,083 --> 00:22:00,751
Idiotule ! Dementule !
240
00:22:01,709 --> 00:22:04,501
M-a distrus incompetentul
de frate-tău !
241
00:22:05,000 --> 00:22:09,417
Mi-am pierdut fiica, afacerea,
viața, reputația...
242
00:22:09,542 --> 00:22:13,250
Ce ticăloşi sunteți !
Să vă ia naiba pe toți !
243
00:22:14,125 --> 00:22:15,375
Dacă taci puțin,
mă gândesc la o soluție.
244
00:22:15,459 --> 00:22:18,999
La ce să te mai gândeşti ?
Ne-au pus la zid !
245
00:22:19,042 --> 00:22:20,834
Fiica mea a dispărut.
La ce să te mai gândeşti ?
246
00:22:21,000 --> 00:22:23,542
Ieşi din birou !
Ieşi imediat de aici !
247
00:22:24,876 --> 00:22:26,792
Du-te acasă
şi aşteaptă veşti de la mine !
248
00:22:39,125 --> 00:22:44,709
Ascultă, dacă tu şi frate-tău
faceți ceva pe la spatele meu,
249
00:22:45,167 --> 00:22:46,417
vă distrug pe toți !
250
00:22:47,417 --> 00:22:49,083
Dacă mă duc eu la fund,
251
00:22:49,292 --> 00:22:51,501
veți veni şi dv. după mine,
dle Tahsin.
252
00:22:52,542 --> 00:22:54,709
Dacă ajunge altcineva
în spatele biroului ăstuia,
253
00:22:54,876 --> 00:22:58,834
o să vă prăbuşiți.
Aşa că țineți-vă gura !
254
00:22:59,250 --> 00:23:01,584
Nu biroul ăsta e important,
domnule director,
255
00:23:02,501 --> 00:23:06,000
ci eu, Tahsin Korludag !
256
00:23:06,709 --> 00:23:10,167
Când vei părăsi acest birou,
tu vei rămâne doar Mehmet,
257
00:23:11,042 --> 00:23:14,751
dar eu voi continua să fiu
Tahsin Korludag.
258
00:23:16,626 --> 00:23:21,334
Să-ți aminteşti lucrul ăsta
data viitoare când te mai enervezi !
259
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
La naiba !
260
00:24:01,999 --> 00:24:03,626
A existat un martor
în noaptea incidentului.
261
00:24:03,834 --> 00:24:05,876
L-au adus acum
pentru a-i identifica pe bărbați.
262
00:24:14,167 --> 00:24:15,667
- Spor la treabă !
- Mulțumim.
263
00:24:16,918 --> 00:24:19,000
Se află printre ei şi cei
care au răpit-o pe Sühan Korludag ?
264
00:24:31,375 --> 00:24:32,501
Ce se întâmplă ?
265
00:24:41,250 --> 00:24:42,292
Acela !
266
00:24:43,959 --> 00:24:45,250
Al doilea din dreapta.
267
00:24:46,250 --> 00:24:47,584
Să vină următorii cinci !
268
00:25:00,000 --> 00:25:02,083
Acela ! Cel din mijloc !
269
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Sunteți sigur ?
270
00:25:05,125 --> 00:25:06,918
L-am văzut de aproape,
domnule comisar. Sunt sigur.
271
00:25:10,209 --> 00:25:11,459
Începeți procedurile !
272
00:25:11,542 --> 00:25:15,417
Acum că au fost identificați,
vor mărturisi ai cui oameni sunt,
273
00:25:15,501 --> 00:25:16,626
nu-i aşa, domnule director ?
274
00:25:20,959 --> 00:25:26,999
Dle Tahsin, cred că n-ar mai trebui
să stați pe aici.
275
00:25:27,792 --> 00:25:29,459
În curând, vor începe să vorbească.
276
00:25:29,709 --> 00:25:32,667
Fir-ați voi să fiți !
277
00:25:36,709 --> 00:25:39,626
- Tată !
- Dle Tahsin !
278
00:25:40,959 --> 00:25:42,918
Trebuie să vă luăm declarația.
Poftiți !
279
00:25:45,751 --> 00:25:46,751
Dle Tahsin !
280
00:26:00,918 --> 00:26:03,542
Trebuie să nege acuzațiile.
281
00:26:03,792 --> 00:26:07,125
Orice-ar fi, nu cumva să rostească
numele fratelui meu !
282
00:26:07,584 --> 00:26:08,584
Am înțeles, să trăiți !
283
00:26:08,667 --> 00:26:10,542
Instigatorul e tot Cesur Alemdaroglu.
284
00:26:11,083 --> 00:26:12,083
Am înțeles.
285
00:26:19,417 --> 00:26:22,000
Poftim, ai vrut 24 de ore,
şi uite unde am ajuns !
286
00:26:25,792 --> 00:26:28,250
Să nu îndrăzneşti să-mi spui
că mai avem mulți ani înainte !
287
00:26:31,042 --> 00:26:32,876
Voiam să-ți spun
să nu te mai gândeşti la asta.
288
00:26:35,209 --> 00:26:37,999
Cum aş putea ? Încă-mi răsună
în urechi vocea lui.
289
00:26:39,542 --> 00:26:40,876
Ce pot să spun ?
290
00:26:42,250 --> 00:26:44,501
Ai rezistat destul
fără să-ți cunoşti tatăl !
291
00:26:47,584 --> 00:26:48,709
Doare ?
292
00:27:14,042 --> 00:27:16,501
Ai trecut prin clipe grele,
n-a fost uşor.
293
00:27:21,792 --> 00:27:24,501
Să facem un RMN azi
şi să vedem ce-i cu gâtul tău !
294
00:27:25,959 --> 00:27:28,626
La ce te-ai gândit când m-ai dus
aşa de departe de Istanbul ?
295
00:27:30,876 --> 00:27:32,999
Speram să fiu mai aproape de tine.
296
00:27:34,292 --> 00:27:35,459
Nici măcar eu nu m-am gândit
297
00:27:35,542 --> 00:27:37,751
că tatăl tău va face
o greşeală după alta.
298
00:27:41,042 --> 00:27:43,459
Am pierdut-o pe mama
înainte de nunta lui Korhan.
299
00:27:50,999 --> 00:27:52,709
Azi l-am pierdut şi pe tata.
300
00:28:04,751 --> 00:28:06,042
Mulțumesc.
301
00:28:19,792 --> 00:28:27,542
Către toate unitățile !
34 MHL 2181, Cesur Alemdaroglu.
302
00:28:46,375 --> 00:28:47,501
Tată !
303
00:28:50,125 --> 00:28:51,417
Adalet !
304
00:28:51,542 --> 00:28:52,876
Tată !
305
00:28:55,000 --> 00:28:56,042
Adalet !
306
00:28:56,542 --> 00:28:57,626
Au venit !
307
00:28:57,876 --> 00:28:59,209
Au venit acasă.
308
00:29:03,501 --> 00:29:04,834
Adalet ! Pregăteşte-te, că plecăm.
309
00:29:04,918 --> 00:29:06,501
Sühan a fost găsită ?
310
00:29:06,584 --> 00:29:08,626
Opreşte-te, tată !
Trebuie să vorbim ! Stai...
311
00:29:08,751 --> 00:29:09,792
Unde e Sühan, tată ?
312
00:29:09,876 --> 00:29:11,250
E teafără ?
N-a pățit nimic, nu ?
313
00:29:11,375 --> 00:29:12,709
Pregăteşte-te repede, plecăm !
314
00:29:12,792 --> 00:29:15,459
Dacă mai stau aici,
tensiunea mea o să explodeze.
315
00:29:15,542 --> 00:29:16,584
Unde plecăm ?
316
00:29:16,667 --> 00:29:18,417
Nu poți pleca nicăieri
până să-mi răspunzi !
317
00:29:18,501 --> 00:29:20,334
Tot aici e femeia asta ?
318
00:29:20,501 --> 00:29:24,125
Operațiunea s-a încheiat.
Toată lumea, acasă !
319
00:29:24,292 --> 00:29:28,626
Din cauza mascaradei prietenului tău
am ajuns în situația asta !
320
00:29:28,834 --> 00:29:30,167
Mă face să-l sun pe Kemal acum.
321
00:29:30,250 --> 00:29:32,959
Ia ascultă !
Care-i treaba cu Mithat Topakçi ?
322
00:29:33,042 --> 00:29:35,042
Ce legătură are
cu cristalul companiei ?
323
00:29:35,125 --> 00:29:36,459
Zultanit !
324
00:29:36,667 --> 00:29:39,042
Se spune că fratele şefului poliției
a răpit-o pe Sühan.
325
00:29:39,125 --> 00:29:40,334
Ce tâmpenie mai e şi asta, dragă ?
326
00:29:40,417 --> 00:29:41,626
Bineînțeles că nu !
Nu există aşa ceva.
327
00:29:41,709 --> 00:29:43,459
Cine inventează aceste lucruri ?
328
00:29:43,584 --> 00:29:45,459
Omul a fost arestat
pentru contrabandă...
329
00:29:45,542 --> 00:29:46,626
Ce legătură are cu Sühan ?
330
00:29:46,709 --> 00:29:48,709
S-a întâmplat ceva ?
De ce nu spuneți cum trebuie ?
331
00:29:48,999 --> 00:29:50,375
Nu s-a întâmplat nimic,
Doamne fereşte !
332
00:29:50,459 --> 00:29:51,584
Nu te-am întrebat pe tine.
333
00:29:52,167 --> 00:29:55,417
Tahsin, dacă acest lucru
va afecta compania,
334
00:29:55,501 --> 00:29:56,834
spune dinainte,
altfel, o să iasă urât !
335
00:29:56,918 --> 00:29:57,918
Ia mai taci !
336
00:29:58,000 --> 00:30:00,667
Nu-ți mai tace gura !
Cloncăneşti ca o găină !
337
00:30:00,751 --> 00:30:03,542
Bine... Să ne aşezăm !
Haide, Mihriban !
338
00:30:03,626 --> 00:30:04,918
Nu mă aşez deloc, Cahide !
339
00:30:04,999 --> 00:30:09,626
Tăticule, unde e Sühan ?
Bülent nu e aici, răspunde tu !
340
00:30:09,751 --> 00:30:12,167
Asta-i bună !
Ce legătură are Bülent ?
341
00:30:14,042 --> 00:30:18,751
Sühan e încă în mâinile
escrocului pe nume Cesur.
342
00:30:22,292 --> 00:30:26,000
Individul ăla mi-a declarat război
şi se foloseşte de Sühan.
343
00:30:26,167 --> 00:30:29,459
Când va fi prins,
va plăti cu vârf şi îndesat.
344
00:30:29,584 --> 00:30:30,792
Nu Cesur a salvat-o pe Sühan ?
345
00:30:30,876 --> 00:30:31,999
Alo !
346
00:30:32,083 --> 00:30:33,876
Şirin, sunt Sühan.
347
00:30:34,709 --> 00:30:37,334
- Sühan !
- Să nu ştie că vorbeşti cu mine !
348
00:30:38,292 --> 00:30:39,334
Unde eşti ?
349
00:30:39,501 --> 00:30:41,626
Nu-l pot suna pe Korhan,
probabil e cu tata.
350
00:30:41,709 --> 00:30:45,000
De asta te-am sunat pe tine.
Spune-i că sunt bine.
351
00:30:45,209 --> 00:30:48,876
Bine... Chiar te simți bine ?
Nu Cesur te-a răpit ?
352
00:30:49,042 --> 00:30:51,375
- Tata a organizat totul.
- Ce ?
353
00:30:51,792 --> 00:30:54,417
Nu spune nimic !
Zi-i lui Korhan că sunt bine.
354
00:30:54,542 --> 00:30:57,999
Să nu-şi facă griji pentru mine !
Nu da numărul meu nimănui.
355
00:30:58,584 --> 00:31:00,751
Numărul tău nu e afişat, oricum.
356
00:31:00,834 --> 00:31:04,250
Oricum, e alt telefon.
În fine, spune-i fratelui meu, da ?
357
00:31:04,417 --> 00:31:08,083
Sühan, ce se întâmplă ?
358
00:31:08,459 --> 00:31:11,125
O să-ți spun totul când mă întorc.
Te-am sunat ca să nu-ți faci griji.
359
00:31:11,250 --> 00:31:12,417
Spune-i lui Korhan că-l pup.
360
00:31:12,876 --> 00:31:17,876
- Serios, nu te încrede în omul ăla !
- Ştiu despre "comoară".
361
00:31:18,792 --> 00:31:20,000
Serios ?
362
00:31:20,417 --> 00:31:22,542
Între mine şi Cesur
nu mai există secrete.
363
00:31:27,792 --> 00:31:30,167
Să nu afle nimeni, da ?
Te pup, pa !
364
00:31:31,542 --> 00:31:32,667
Sühan !
365
00:31:34,876 --> 00:31:37,125
E deschis...
Să mergem să începem procedurile !
366
00:31:39,667 --> 00:31:44,334
S-o ia naiba pe avocata aia, Banu !
Ce femeie lipsită de bun-simț !
367
00:31:44,459 --> 00:31:46,000
Nu face
decât să stârnească necazurile !
368
00:31:46,125 --> 00:31:50,459
Invenții ! N-are nicio legătură
cu noi, cu comisarul.
369
00:31:50,709 --> 00:31:52,584
O să se clarifice când o să-l prindă
pe ăla şi o să se întoarcă Sühan.
370
00:31:52,667 --> 00:31:54,876
- Aşa zici ?
- Aşa !
371
00:32:03,709 --> 00:32:04,999
Cesur !
372
00:32:06,459 --> 00:32:08,626
Vestea despre căsătoria noastră
n-o să-l înfurie doar pe tata,
373
00:32:10,626 --> 00:32:11,876
ci şi pe Banu.
374
00:32:12,125 --> 00:32:15,918
Poți să o anunți...
Să nu creadă că e de-adevăratelea.
375
00:32:16,042 --> 00:32:17,709
Nu. Nu voi spune nimic nimănui
376
00:32:17,792 --> 00:32:19,542
până nu voi avea
certificatul de căsătorie în mână.
377
00:32:20,959 --> 00:32:22,125
Nu vreau să fie supărată
din cauza mea.
378
00:32:22,209 --> 00:32:25,042
Stai jos aici, te rog,
iar eu o să mă ocup de restul.
379
00:32:25,417 --> 00:32:29,876
Vino !
Mă întorc imediat.
380
00:32:42,584 --> 00:32:45,042
Şeful poliției
are propriile probleme.
381
00:32:45,918 --> 00:32:49,042
Unchiul Rifat e încă în arest,
eu aştept decizia procurorului.
382
00:32:49,209 --> 00:32:51,375
Totul a luat-o razna aici.
383
00:32:51,626 --> 00:32:54,834
Îmi fac griji pentru Cesur.
Mandatul de arestare n-a fost anulat.
384
00:32:55,751 --> 00:32:58,042
În fine, mai vorbim !
Te sun eu.
385
00:32:58,209 --> 00:32:59,375
Pa !
386
00:33:02,999 --> 00:33:04,334
Mulțumesc.
387
00:33:11,626 --> 00:33:13,000
E un dezastru.
388
00:33:15,876 --> 00:33:17,959
Eu cred că totul e clar,
389
00:33:19,167 --> 00:33:22,042
dar capcana care i s-a întins
lui Cesur continuă.
390
00:33:27,125 --> 00:33:29,417
Dacă ai dat declarația,
ce mai aştepți ?
391
00:33:29,876 --> 00:33:35,125
Ce-a avut Cesur cu acel Mithat ?
Ce legătură are cu Tahsin Korludag ?
392
00:33:36,918 --> 00:33:38,751
De ce nu-l întrebi pe socrul tău ?
393
00:33:41,334 --> 00:33:42,667
Nu mai e socrul meu.
394
00:33:43,876 --> 00:33:46,501
Da. Între mine şi Sühan
nu mai e nimic.
395
00:33:48,751 --> 00:33:52,000
Mai spune-o de câteva ori
şi, poate, o să crezi şi tu.
396
00:33:56,334 --> 00:33:58,375
De fapt, noi doi semănăm mult, Banu.
397
00:33:58,918 --> 00:34:00,459
- Nu mai spune !
- Da.
398
00:34:01,292 --> 00:34:03,792
Suntem victimele lui Cesur
şi ale lui Sühan.
399
00:34:12,042 --> 00:34:15,125
Mă întreb ce va mai urma.
400
00:34:16,042 --> 00:34:19,125
S-au folosit de noi, recunoaşte !
401
00:34:19,959 --> 00:34:24,250
Şi vor continua să ne folosească
dacă nu facem ceva !
402
00:34:24,959 --> 00:34:26,000
Prostii !
403
00:34:28,042 --> 00:34:29,125
Serios !
404
00:34:31,959 --> 00:34:36,751
Cesur o vrea pe Sühan,
o ştii şi tu.
405
00:34:37,501 --> 00:34:39,876
N-ai decât să suferi
şi să-ți faci tu griji, Bülent !
406
00:34:39,999 --> 00:34:41,667
Mie nu-mi pasă absolut deloc !
407
00:34:43,792 --> 00:34:46,667
- Chiar aşa ?
- Da, aşa.
408
00:34:47,459 --> 00:34:49,375
Când am căutat informații
despre Cesur,
409
00:34:50,125 --> 00:34:51,667
am dat şi de tine.
410
00:34:52,584 --> 00:34:59,250
Aceeaşi şcoală, aceiaşi prieteni...
Am vorbit şi cu ei.
411
00:35:00,334 --> 00:35:02,000
I-auzi ! Şi ?
412
00:35:02,501 --> 00:35:09,709
Banu Vardar nu era în facultate
la fel de puternică precum e acum.
413
00:35:12,042 --> 00:35:18,375
Când a părăsit-o Cesur,
Banu Vardar a vrut să se sinucidă.
414
00:35:25,999 --> 00:35:27,292
Eşti un om slab.
415
00:35:29,542 --> 00:35:32,209
Asta o spune femeia
care şi-a riscat viața
416
00:35:32,292 --> 00:35:34,626
pentru un bărbat care n-o iubeşte ?
417
00:35:37,709 --> 00:35:40,834
Eu măcar sunt suficient de inteligent
418
00:35:40,959 --> 00:35:43,375
cât să fac diferența
dintre iubire şi afaceri.
419
00:35:43,834 --> 00:35:45,918
Cesur nu m-a înşelat niciodată.
420
00:35:46,626 --> 00:35:49,918
Nici când eram fetița aia
naivă şi neajutorată, nici acum.
421
00:35:50,667 --> 00:35:54,250
N-ai tu cum să înțelegi
ce e între noi,
422
00:35:55,000 --> 00:35:57,542
aşa că nu mă judeca
bazându-te pe aventurile tale.
423
00:36:03,417 --> 00:36:06,999
Iar când va termina Cesur cu voi,
424
00:36:07,667 --> 00:36:09,834
veți căuta cu toții
un loc în care să vă ascundeți.
425
00:36:10,584 --> 00:36:14,334
Nu mai e mult, nicio grijă !
426
00:36:35,250 --> 00:36:37,792
Cu cât sunteți mai neliniştit,
cu atât mi-e mai frică.
427
00:36:39,250 --> 00:36:43,000
Nu sunt neliniştit, Adalet.
Sunt plictisit.
428
00:36:43,209 --> 00:36:46,501
De-asta vreau să plec.
Haide, fă bagajul, să mergem !
429
00:36:46,667 --> 00:36:50,876
Nu, nu plecăm nicăieri.
Să nu spună că ați fugit.
430
00:36:51,250 --> 00:36:54,209
Când a mai fugit Tahsin Korludag
până acum ? De cine să fugă ?
431
00:36:54,292 --> 00:36:57,417
Tocmai de asta vom rămâne aici.
432
00:36:59,209 --> 00:37:01,751
Nu plec nicăieri
până nu o salvez pe Sühan
433
00:37:01,834 --> 00:37:04,042
din mâinile individului ăluia !
434
00:37:04,292 --> 00:37:07,626
Da, dle Tahsin. Da.
435
00:37:08,292 --> 00:37:11,125
Aşa că acum vă rog să vă duceți sus
şi să vă odihniți.
436
00:37:11,292 --> 00:37:12,876
Nu v-ați revenit complet.
437
00:37:13,667 --> 00:37:15,751
Avem nevoie de dv.
mai mult decât oricând.
438
00:37:15,834 --> 00:37:20,751
Dacă ies din focul ăsta,
chiar că nu mai mor, Adalet.
439
00:37:43,626 --> 00:37:45,292
- Bună ziua !
- Bună ziua ! Poftiți !
440
00:37:46,375 --> 00:37:47,792
Trebuie să semnezi aici.
441
00:37:49,542 --> 00:37:52,167
Doar o semnătură ? Nu e nevoie
de vreun permis de şedere ?
442
00:37:53,167 --> 00:37:54,542
Nu, doar de semnătură.
443
00:37:54,667 --> 00:37:56,667
- Unde ?
- Acolo.
444
00:37:57,792 --> 00:37:59,250
Aş fi vrut să se termine totul azi.
445
00:38:00,542 --> 00:38:03,334
Stai liniştită ! De azi
vei purta numele Alemdaroglu.
446
00:38:06,542 --> 00:38:07,876
Nu te îmbufna !
447
00:38:08,042 --> 00:38:09,959
O să creadă oamenii
că te căsătoreşti cu mine cu forța.
448
00:38:11,334 --> 00:38:14,501
Era un proverb
despre săritul gardului.
449
00:38:14,626 --> 00:38:15,709
Cum era ?
450
00:38:16,459 --> 00:38:17,459
Să-ți fie ruşine !
451
00:38:23,167 --> 00:38:25,375
De ce a sunat cu număr ascuns ?
De ce nu m-a sunat pe mine ?
452
00:38:25,918 --> 00:38:28,000
Fiindcă putea fi dl Tahsin lângă dv.
Dar o să vină.
453
00:38:28,083 --> 00:38:30,751
Du-te la Cesur acasă
şi vezi care e situația acolo !
454
00:38:30,834 --> 00:38:32,501
Doar aşa putem să aflăm
ce se întâmplă.
455
00:38:32,751 --> 00:38:34,626
Dle Korhan, nu mai stau acolo.
456
00:38:36,334 --> 00:38:38,083
Nu vreau să mă duc acolo.
457
00:38:38,250 --> 00:38:40,751
Eu şi Kemal nu suntem în relații bune
din cauza acestor evenimente.
458
00:38:40,876 --> 00:38:43,459
Şirin, nu ca să spionezi,
ci ca s-o protejezi pe Sühan...
459
00:38:43,542 --> 00:38:44,792
Te rog !
460
00:38:45,209 --> 00:38:47,501
Şirin, fugi !
Pleacă dna Cahide.
461
00:38:47,667 --> 00:38:48,709
Unde se duce ?
462
00:38:50,375 --> 00:38:53,292
- Tot aici e vrăjitoarea aia ?
- Pleacă acum.
463
00:38:53,375 --> 00:38:55,000
Pleacă împreună cu dna Cahide.
464
00:38:56,250 --> 00:38:59,876
Bine, vorbim.
Te sun, dacă aflu ceva.
465
00:39:04,667 --> 00:39:05,876
Ce înseamnă asta ?
466
00:39:06,501 --> 00:39:09,375
Nu e nici ziua de control...
Ce cauți la Istanbul ?
467
00:39:09,542 --> 00:39:11,083
Mă întâlnesc cu avocatul, Korhan.
468
00:39:11,167 --> 00:39:13,626
Cahide e şi ea copleşită,
aşa că o las la casa din Nişantaşi.
469
00:39:13,709 --> 00:39:17,751
Haide, du-te unde vrei
să mai scormoneşti !
470
00:39:19,125 --> 00:39:23,125
Sper să ajungi după gratii
la sfârşitul acestei tărăşenii !
471
00:39:24,209 --> 00:39:27,584
Vă rog, nu faceți asta, dnă Mihriban !
Mă supăr rău !
472
00:39:27,667 --> 00:39:29,167
Haide, Cahide, vino !
473
00:39:30,626 --> 00:39:32,709
Nu vreau să te pleci la Istanbul
pe vremea asta.
474
00:39:32,918 --> 00:39:34,999
La revedere, Şirin !
Pe curând, dragă !
475
00:39:36,167 --> 00:39:38,083
Să nu îndrăzneşti să mă atingi !
476
00:39:38,417 --> 00:39:43,209
Îmi porți copilul în pântece,
nu te poți purta aşa !
477
00:39:44,042 --> 00:39:48,000
E singurul motiv
pentru care nu plec din casa asta.
478
00:39:48,250 --> 00:39:52,375
De dragul copilului meu.
Pentru că i-am promis tatei.
479
00:39:53,125 --> 00:39:58,042
Dar, dacă mă mai atingi
cu mâinile tale mizerabile,
480
00:39:58,125 --> 00:40:03,417
îți jur că mă sinucid !
481
00:40:31,250 --> 00:40:34,375
Mă duc la ferma Alemdaroglu,
dle Korhan.
482
00:40:34,959 --> 00:40:37,334
Am sunat adineauri, dna Fügen
doarme. Când se trezeşte...
483
00:40:49,626 --> 00:40:51,709
Ce mireasă încruntată !
484
00:40:52,834 --> 00:40:53,959
Uită-te la mine !
485
00:40:56,292 --> 00:40:59,751
Mai îmbufnată de atât
poți să fii ?
486
00:41:00,542 --> 00:41:03,876
Aşa... Poftim !
487
00:41:12,334 --> 00:41:14,334
Să te fi bărbierit şi tu...
488
00:41:24,000 --> 00:41:25,999
- Mulțumesc.
- Multă sănătate !
489
00:41:30,417 --> 00:41:33,209
Taci odată ! Aşa am vrut eu !
490
00:41:36,375 --> 00:41:38,667
Au aşteptat să-l prindă pe Cesur
în flagrant.
491
00:41:38,876 --> 00:41:40,792
Deci totul a fost planul tău, tată ?
492
00:42:16,626 --> 00:42:18,375
Ai grupa de sânge 0 negativ.
493
00:42:19,417 --> 00:42:21,999
Poți să donezi sânge oricui.
Sânge de erou !
494
00:42:22,792 --> 00:42:24,876
Nici tu nu stai rău !
0 pozitiv.
495
00:42:25,626 --> 00:42:26,834
Şi acum ce facem ?
496
00:42:26,918 --> 00:42:29,042
Acum voi duce analizele
să le proceseze.
497
00:42:29,167 --> 00:42:34,959
După aceea te voi duce acasă,
în Nişantaşi, să te odihneşti.
498
00:42:35,042 --> 00:42:36,751
Da, vreau să fac un duş fierbinte.
499
00:42:36,834 --> 00:42:41,876
Bine. Poate, mă bărbieresc şi eu
şi îmi cumpăr nişte haine.
500
00:42:42,000 --> 00:42:45,834
Bine. Atunci, o să iau un taxi.
Să nu pierdem timpul !
501
00:42:46,918 --> 00:42:47,999
Bine.
502
00:42:48,083 --> 00:42:51,167
- Ne vedem mai târziu !
- Bine, te sun eu, atunci !
503
00:42:55,542 --> 00:42:57,250
- Pe curând !
- Ne vedem mai târziu !
504
00:43:02,501 --> 00:43:03,667
Telefo...
505
00:43:07,125 --> 00:43:11,417
Redactor
CRISTINA DEDIU
506
00:43:11,584 --> 00:43:14,626
SFÂRŞITUL EPISODULUI 31
39673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.