All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E30.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,209 --> 00:00:16,167 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 30 2 00:01:21,334 --> 00:01:24,667 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:29,918 --> 00:01:32,417 Te crezi deştept, nu ? 4 00:01:32,501 --> 00:01:35,334 Mi-ai spus asta acum pentru că Şirin a aflat. 5 00:01:35,417 --> 00:01:38,292 Îmi va povesti mie şi va ieşi totul la iveală. 6 00:01:38,375 --> 00:01:42,751 Da. Ți-am spus-o intenționat. 7 00:01:42,834 --> 00:01:44,459 Ai dreptate. Nu vreau să fii confuză. 8 00:01:46,792 --> 00:01:49,959 Nu am fost niciodată confuză în privința ta. 9 00:01:50,000 --> 00:01:51,751 Ştiam de ce acționezi astfel. 10 00:01:52,792 --> 00:01:55,709 Ai vrut să te apropii de tata ca să-l răneşti. 11 00:02:01,209 --> 00:02:04,709 E adevărat că nu te cunoşteam când am venit aici. 12 00:02:06,751 --> 00:02:10,292 Credeam că eşti fiica tatălui tău. E adevărat şi asta. 13 00:02:12,250 --> 00:02:14,792 Am crezut că eşti ca un peşte mare într-un pârâu mic, 14 00:02:14,876 --> 00:02:16,999 care nu şi-a găsit drumul spre mare. 15 00:02:18,876 --> 00:02:21,125 Mi-am zis că, deşi eşti foarte pretențioasă, 16 00:02:21,209 --> 00:02:26,375 nu te deranjează să-ți petreci viața cu un bărbat pe care nu-l iubeşti. 17 00:02:26,459 --> 00:02:29,584 Nu ai cunoscut niciodată dragostea adevărată. 18 00:02:29,667 --> 00:02:32,834 Din acest motiv, ai hotărât să te joci pe seama mea. 19 00:02:35,834 --> 00:02:39,501 După ce te-am cunoscut, mi-am dat seama cât de greu e acest joc. 20 00:02:42,334 --> 00:02:46,375 Pentru mine eşti ca un vârf vizibil prin ceață în Korludag. 21 00:02:49,667 --> 00:02:56,042 Greu de atins, imposibil de renunțat la el. 22 00:02:58,292 --> 00:03:03,542 - Încă te joci. - Aşa să fie. Nu mă crede. 23 00:03:06,626 --> 00:03:09,042 Dar vreau să ştii doar atât. 24 00:03:12,834 --> 00:03:16,501 Chiar dacă e joc, nu am de gând să-l pierd. 25 00:03:48,792 --> 00:03:55,083 - Dle Korhan... Băiete... - Frate Salih ! 26 00:03:56,751 --> 00:03:58,542 Ştii că nu-ți prieşte. 27 00:03:59,626 --> 00:04:03,459 Ce mă fac eu, frate Salih ? Ce mă fac, frate ? 28 00:04:03,542 --> 00:04:06,417 Vei rămâne calm, fiule. Rămâi calm. 29 00:04:08,375 --> 00:04:11,584 O vom găsi pe femeia aceea. Sigur că o vom găsi. 30 00:04:11,667 --> 00:04:14,042 Cum o să trec peste asta ? 31 00:04:15,125 --> 00:04:18,959 Dacă Cahide mă părăseşte, dacă mă lasă... Frate ! 32 00:04:21,501 --> 00:04:27,584 Linişteşte-te ! Lumea va cleveti că Korhan Korludag bea şi plânge. 33 00:04:29,042 --> 00:04:31,542 Se poate, frate ? Fiul lui Tahsin Korludag, 34 00:04:31,626 --> 00:04:35,459 care a purtat povara păcatelor tatălui său atâția ani cu vitejie, 35 00:04:35,542 --> 00:04:38,918 nu-şi poate duce acum propriile păcate ? Poate. 36 00:04:40,918 --> 00:04:46,999 Linişteşte-te, fiule ! Nu ceda ! Vino-ți în fire ! Nu e momentul. 37 00:04:49,209 --> 00:04:52,083 De fapt, acum e momentul. 38 00:04:52,167 --> 00:04:55,834 Mai e puțin şi vom fi devastați cu totul. 39 00:04:55,918 --> 00:04:57,250 Cesur e fiul lui Karahasanoglu. 40 00:04:57,334 --> 00:05:01,542 Ți-am zis să te potoleşti. Nu începe iar. 41 00:05:04,083 --> 00:05:07,584 Nu pot să dorm. 42 00:05:07,667 --> 00:05:12,667 De când am aflat al cui fiu e Cesur, am acelaşi vis în fiecare noapte. 43 00:05:12,751 --> 00:05:15,584 Acelaşi coşmar, acea noapte... 44 00:05:18,501 --> 00:05:21,292 Korhan ? Tu de unde ai apărut, fiule ? 45 00:05:21,375 --> 00:05:24,792 E în regulă. Nu e nimic. Stai liniştit. 46 00:05:32,042 --> 00:05:35,667 Frate Salih, nu sunt deloc bine. 47 00:05:36,751 --> 00:05:41,000 Nu i-ai spus nimic lui Sühan, nu ? Nu o face ! 48 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 Frate Salih, crezi că aş face-o pe sora mea să treacă 49 00:05:43,459 --> 00:05:46,292 prin coşmarul prin care trec de ani buni ? 50 00:05:48,250 --> 00:05:54,042 - Bineînțeles că nu. - Nu te lăsa ! Adună-te ! 51 00:05:55,417 --> 00:06:00,167 Nu vei spune nimic nimănui. Tatăl tău nu ştie că ştii. 52 00:06:01,709 --> 00:06:05,584 Asta te va proteja. Orice s-ar întâmpla, eşti protejat. 53 00:06:10,000 --> 00:06:14,375 Frate Salih, m-am născut să fiu victimă. 54 00:06:15,417 --> 00:06:22,167 Sunt victima lui Tahsin Korludag. Şi fata asta a înțeles că sunt slab. 55 00:06:22,250 --> 00:06:27,250 - M-a ales imediat. - Comisarul Mehmet o va găsi. 56 00:06:28,501 --> 00:06:33,334 Nu eşti o victimă, fiule. Eşti viitorul familiei Korludag. 57 00:06:34,709 --> 00:06:39,375 Frate Salih, zău ! Nici tu nu crezi ce spui. 58 00:06:39,459 --> 00:06:43,792 Tatăl tău îmbătrâneşte pe zi ce trece. Frâiele vor trece în mâinile tale. 59 00:06:43,876 --> 00:06:46,375 Cine mă va lua pe mine în serios ? 60 00:06:46,459 --> 00:06:50,375 Eu nu ştiu nici cum am reuşit să-mi înşel nevasta. 61 00:06:51,959 --> 00:06:56,626 Bine, atunci, cedează ! Renunță ! Suferă ! 62 00:06:56,709 --> 00:06:59,751 Tatăl tău te va strivi. Cahide te va părăsi. 63 00:06:59,834 --> 00:07:01,167 Nu-ți va mai arăta copilul. 64 00:07:03,709 --> 00:07:05,334 Dacă nu ai învățat nimic de la tatăl tău, 65 00:07:05,417 --> 00:07:08,083 învață măcar să nu accepți înfrângerea. 66 00:07:09,584 --> 00:07:13,959 Acel copil e al tău. Nimeni nu ți-l poate lua. 67 00:07:38,626 --> 00:07:42,292 Nu mi-a zis să nu plec, mamă. Nu mi-a zis nici să rămân. 68 00:07:42,375 --> 00:07:45,792 Pentru fratele Cesur, pe care-l cunoaşte de două zile, 69 00:07:45,876 --> 00:07:48,125 a renunțat imediat la mine. 70 00:07:50,167 --> 00:07:52,083 Nu mai plânge, fata mea ! Nu plânge ! 71 00:07:53,209 --> 00:07:56,167 Să vină Sühan, punem toate cărțile pe masă. 72 00:07:56,250 --> 00:08:00,459 Ce se va schimba ? Mi s-a pus deja un nod în gât. 73 00:08:00,542 --> 00:08:03,584 Kemal a ales, mamă ! 74 00:08:03,667 --> 00:08:08,334 Dragă, mai întâi tu ai aruncat mănuşa. "Divorțez şi divorțez" ! 75 00:08:08,417 --> 00:08:13,334 Nu-i lua apărarea în fața mea, mamă. Nu-i lua apărarea ! 76 00:08:13,417 --> 00:08:15,959 Dnă Reyhan, dna Cahide vrea să vă vadă. 77 00:08:18,167 --> 00:08:22,125 Nu mai ştiu de cine să mă ocup mai întâi ! 78 00:08:33,334 --> 00:08:38,334 Cahide dragă, Korhan e băiat bun, dar e naiv. 79 00:08:38,417 --> 00:08:40,999 Eşti soția lui. Ştii asta mai bine decât mine. 80 00:08:41,042 --> 00:08:44,959 E clar că aşa a vrut să fie important în fața tatălui său. Păcat ! 81 00:08:45,000 --> 00:08:48,501 Altfel, când te iubeşte atât de mult, ce altă explicație ar putea fi ? 82 00:08:49,792 --> 00:08:53,417 Dnă Mihriban, bine ați venit ! 83 00:08:53,501 --> 00:08:55,334 Vă cer scuze, nu mi-au spus că ați venit. 84 00:08:55,417 --> 00:08:58,876 Nu te ocupa nici tu de mine. Aşa ți-au cerut să faci ? 85 00:08:59,918 --> 00:09:00,918 Doamne, se poate aşa ceva ? 86 00:09:02,375 --> 00:09:04,751 Adună-mi lucrurile. Te rog, grăbeşte-te ! 87 00:09:04,834 --> 00:09:08,125 Nu, nu le pot strânge. Dl Tahsin îmi va cere socoteală. 88 00:09:08,209 --> 00:09:11,250 Ți le strâng eu, scumpo ! Le punem într-o valiză mică. 89 00:09:11,334 --> 00:09:13,792 Restul le luăm după aceea. Nu-ți face griji ! 90 00:09:15,834 --> 00:09:20,834 Bine. Atunci, îl sun pe tata mai întâi, să văd în ce stare e. 91 00:09:47,876 --> 00:09:53,751 Nu. Nici nu le pasă. Ce oameni ciudați ! 92 00:09:55,042 --> 00:10:00,042 Cahide, nu mă face să râd ! Acum ai înțeles că sunt ciudați ? 93 00:10:00,125 --> 00:10:04,375 Doamne, Dumnezeule ! Hai, adună-te ! Te ajut eu. 94 00:10:04,459 --> 00:10:08,667 Pentru Dumnezeu, nu mai puneți gaz pe foc, vă rog ! 95 00:10:08,751 --> 00:10:11,125 E vreun foc ca să turnăm gaz pe el ? 96 00:10:12,709 --> 00:10:18,000 Cât mai suporți să fii insultată ? Lasă-i pe ei să te caute. 97 00:10:18,083 --> 00:10:23,083 Le vine mintea la cap şi se vor ruga de tine în genunchi, Cahide. 98 00:10:24,209 --> 00:10:26,292 - Ai dreptate. - Sigur că da. 99 00:10:26,375 --> 00:10:30,375 Ei, poftim ! Omul e în spital şi se luptă pentru viața lui. 100 00:10:30,459 --> 00:10:32,792 Korhan este lângă tatăl lui. 101 00:10:35,209 --> 00:10:37,501 Cahide ! 102 00:10:37,584 --> 00:10:40,334 A venit Korhan. 103 00:10:40,417 --> 00:10:42,083 Cahide ! 104 00:10:42,167 --> 00:10:44,334 Reyhan, strânge-mi lucrurile repede. 105 00:10:44,417 --> 00:10:48,626 Nu, eu nu mai suport situația. Sufletul meu nu mai rezistă. 106 00:10:48,709 --> 00:10:52,042 Korhan, să bem o cafea şi după aceea... 107 00:10:56,999 --> 00:10:59,751 Nu sunt beat. 108 00:10:59,834 --> 00:11:02,167 Cine e femeia aceea ? 109 00:11:03,626 --> 00:11:07,042 Cine e femeia pe care ai adus-o în casă ca moaşă ? 110 00:11:07,125 --> 00:11:11,918 Nu ştiu cine e. Spune tu ! Korhan, nu te mai recunosc. 111 00:11:11,999 --> 00:11:14,417 Nu-mi pasă deloc de ea ! 112 00:11:14,501 --> 00:11:17,417 Atunci, o să divorțezi de mine, fir-ar să fie ! 113 00:11:20,918 --> 00:11:24,292 Hai, divorțează ! Dacă nu mă crezi, divorțează ! 114 00:11:28,000 --> 00:11:31,292 Termină, pentru Dumnezeu ! Şi-aşa eşti beat mort. 115 00:11:31,375 --> 00:11:34,918 - Mâine nu-ți vei mai aminti nimic. - Îmi amintesc sau nu-mi amintesc. 116 00:11:34,999 --> 00:11:39,292 Sunt fiul lui Tahsin Korludag. Sunt suficient de puternic. 117 00:11:41,501 --> 00:11:44,584 Ai grijă ce vorbeşti, Korhan. 118 00:11:44,667 --> 00:11:47,501 Aceste cuvinte pot fi folosite împotriva ta la judecată. 119 00:11:51,334 --> 00:11:57,250 Haide, dați-mă în judecată. Haide, divorțează de mine. 120 00:12:01,042 --> 00:12:04,000 Haide ! 121 00:12:04,083 --> 00:12:07,334 Dați-mă în judecată ! Divorțați ! 122 00:12:21,999 --> 00:12:26,292 Cahide scumpo, e în regulă. Linişteşte-te ! 123 00:12:47,417 --> 00:12:48,584 - Bună seara ! - Bună seara ! 124 00:12:48,667 --> 00:12:50,751 Permisul şi actele maşinii, vă rog. 125 00:12:58,584 --> 00:13:00,918 Poftiți ! 126 00:13:14,000 --> 00:13:17,083 Ne ridicăm, dar nu să dansăm. 127 00:13:18,125 --> 00:13:21,209 Vreau să plec acum. În seara asta vreau să mă întorc acasă. 128 00:13:22,542 --> 00:13:26,876 Nu. Ziua nu s-a terminat încă. 129 00:13:26,959 --> 00:13:30,834 Noi doi nu putem sta alături pe niciun drum, la nicio răspântie. 130 00:13:30,918 --> 00:13:34,501 Nu mai putem petrece 24 de ore unul lângă celălalt. 131 00:13:34,584 --> 00:13:36,209 Din păcate, acum sunt sigură. 132 00:13:37,417 --> 00:13:40,042 Acest "din păcate" este o speranță pentru mine. 133 00:14:46,584 --> 00:14:50,250 Nu voi renunța niciodată la tine, Sühan. 134 00:15:01,292 --> 00:15:03,792 Bine, tăticule, mulțumesc. 135 00:15:03,876 --> 00:15:06,667 Nu, a fost bine că nu am mai pierdut timpul. 136 00:15:06,751 --> 00:15:09,792 Ne vedem mâine. Te pup. La revedere ! 137 00:15:11,125 --> 00:15:13,999 Mă întreb de ce îi trimite o înregistrare vocală tatei, nu mie. 138 00:15:14,042 --> 00:15:17,167 După zeci de mesaje, de ce te sună pe tine, nu pe mine ? 139 00:15:19,876 --> 00:15:23,083 Au avut un accident. Nu s-au dus în vacanță acolo. 140 00:15:23,167 --> 00:15:26,501 Cesur a zis să nu vină nimeni. Mi-a zis că sunt bine, nu au nimic. 141 00:15:27,999 --> 00:15:29,209 Acum se va supăra pe mine. 142 00:15:35,167 --> 00:15:37,792 - E cineva acolo ? - Stai, mă duc eu ! 143 00:15:37,876 --> 00:15:40,584 - Erdinç ! - Are o armă ! 144 00:15:43,000 --> 00:15:44,959 Nu ieşiți nicăieri ! Stați acolo ! 145 00:15:51,542 --> 00:15:56,000 Suntem oamenii fratelui Cesur ! Apărăm casa ! 146 00:15:56,083 --> 00:15:57,417 - Culcat ! - Sună-l pe Cesur ! 147 00:15:57,501 --> 00:15:59,626 Nu v-a spus ca să nu vă faceți griji. 148 00:15:59,709 --> 00:16:01,209 Sună-l pe fratele Cesur ! 149 00:16:01,292 --> 00:16:03,125 În regulă, îl sun eu pe Cesur, domnilor ! 150 00:16:03,209 --> 00:16:05,083 Sună-l pe unchiul Rifat. El ne-a angajat. 151 00:16:05,167 --> 00:16:07,125 Să mergem în cameră. Hai, vino ! 152 00:16:07,209 --> 00:16:09,584 S-a întâmplat ceva. Ce s-a întâmplat ? Cesur ? 153 00:16:09,667 --> 00:16:11,250 Nu. 154 00:16:14,959 --> 00:16:16,417 Sună-l ! 155 00:16:26,751 --> 00:16:32,083 - Ai două telefoane ? - Da. Mă sună de acasă. Scuze. 156 00:16:32,167 --> 00:16:34,334 Mi-e tot mai greu să am încredere în tine. 157 00:16:40,709 --> 00:16:42,751 Alo ? 158 00:16:43,792 --> 00:16:49,167 Frate, ai angajat oameni ? Sunt doi bărbați înarmați afară. 159 00:16:49,250 --> 00:16:50,667 Sună-l imediat pe unchiul Rifat. 160 00:16:50,751 --> 00:16:52,626 Au spus deja că sunt oamenii unchiului Rifat. 161 00:16:52,709 --> 00:16:54,542 Stai ! Aşteaptă, atunci. 162 00:16:54,626 --> 00:16:57,501 Mie nu mi-a spus nimic, dar e posibil să fi angajat. 163 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 Îl sun de pe telefonul celălalt pe unchiul Rifat. 164 00:16:59,584 --> 00:17:00,876 Ce fac bărbații acum ? 165 00:17:00,959 --> 00:17:02,417 Paznicii noştri i-au imobilizat acum. 166 00:17:02,501 --> 00:17:04,292 Greşeşti, prietene ! Sună-l pe unchiul Rifat ! 167 00:17:04,375 --> 00:17:06,501 Îl va suna ! 168 00:17:08,125 --> 00:17:10,918 Sühan Korludag. Ce e pentru tine ? 169 00:17:11,959 --> 00:17:13,375 O prietenă. 170 00:17:13,459 --> 00:17:15,959 Atunci, de ce ți-a făcut tatăl ei o plângere ? 171 00:17:20,209 --> 00:17:21,834 Duceți-l la secție ! 172 00:17:31,125 --> 00:17:32,250 Alo, Kemal ? 173 00:17:32,334 --> 00:17:33,626 L-am sunat pe unchiul Rifat, dar nu-mi răspunde acum. 174 00:17:33,709 --> 00:17:35,417 Nu e normal să facă ceva fără să mă anunțe, 175 00:17:35,501 --> 00:17:36,751 dar e posibil să fi făcut. 176 00:17:36,834 --> 00:17:38,501 În sfârşit, lăsați-i liberi şi trimiteți-i de acolo. 177 00:17:38,584 --> 00:17:40,083 Să nu stea acolo în noaptea asta. 178 00:17:40,167 --> 00:17:41,417 Bine. Bine, frate. 179 00:17:41,501 --> 00:17:42,834 Să plece imediat ! 180 00:17:42,918 --> 00:17:45,167 Bine. 181 00:17:45,250 --> 00:17:48,667 Cesur nu ştie nimic. Suntem nevoiți să vă luăm armele. 182 00:17:48,751 --> 00:17:50,250 Armele sunt în grija noastră. 183 00:17:50,334 --> 00:17:52,209 - Dați-ne armele ! Dați-le ! - Dați-ne armele. 184 00:17:52,292 --> 00:17:56,417 Dacă armele sunt în grija voastră, gloanțele sunt în a noastră. 185 00:17:56,501 --> 00:17:58,000 Poftim ! 186 00:17:58,083 --> 00:18:00,501 După ce vorbim cu unchiul Rifat, te anunțăm. 187 00:18:00,584 --> 00:18:02,918 - Ia-le şi buletinele ! - Le luăm şi buletinele. 188 00:18:02,999 --> 00:18:05,125 Dați-ne buletinele ! 189 00:18:13,125 --> 00:18:16,999 Alo ? Kemal ! Alo ! 190 00:18:25,918 --> 00:18:27,959 Kemal, o clipă ! Alo ! 191 00:18:29,709 --> 00:18:31,709 Sunt pentru noi. Au venit după noi. 192 00:18:31,792 --> 00:18:33,792 - Alo, Kem... - Frate ! 193 00:18:33,876 --> 00:18:36,167 E cineva rănit ? Ce s-a întâmplat, Kemal ? 194 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 A pățit mama ceva ? Am auzit o împuşcătură ! 195 00:18:38,167 --> 00:18:40,918 Suntem bine, frate. Nimeni nu a pățit nimic. Au plecat. 196 00:18:40,999 --> 00:18:44,417 Frate, nu cred că sunt oamenii unchiului Rifat. 197 00:18:44,501 --> 00:18:49,209 Bine. Fiule, uite, vin în curând. Stați în casă. Închideți luminile. 198 00:18:49,292 --> 00:18:51,709 Nu spuneți nimic nimăui. Nu anunțați pe nimeni în Korludag. 199 00:18:51,792 --> 00:18:53,667 Vin şi eu imediat. Voi încerca să dau de unchiul Rifat. 200 00:18:53,751 --> 00:18:55,250 - Ai înțeles, băiete ? - Bine, frate. 201 00:18:57,667 --> 00:18:59,042 Sunteți bine, fraților ? 202 00:19:03,959 --> 00:19:05,959 - Unde este doamna ? - Cred că s-a dus la maşină. 203 00:19:06,000 --> 00:19:08,334 A venit şoferul dv. şi s-a ridicat de la masă. 204 00:19:15,167 --> 00:19:17,000 Mulțumesc. 205 00:19:19,792 --> 00:19:21,501 Sühan ! 206 00:19:24,209 --> 00:19:26,250 Recep ? 207 00:19:28,751 --> 00:19:31,042 Unde e Sühan ? 208 00:19:31,125 --> 00:19:33,792 Au venit nişte bărbați. Au zis să o chem la fratele ei. 209 00:19:33,876 --> 00:19:36,250 Cine a venit ? A venit Korhan să o ia ? 210 00:19:36,334 --> 00:19:39,584 Nu ştiu, dar a țipat. Nu îi cunoştea. 211 00:19:39,667 --> 00:19:41,042 Au urcat-o cu forța în maşină. 212 00:19:53,999 --> 00:19:56,542 Sühan. 213 00:20:00,209 --> 00:20:03,792 Mai uşor ! Uşor ! 214 00:20:05,834 --> 00:20:08,250 Nu degeaba a zis fratele tău că eşti o comoară. 215 00:20:08,334 --> 00:20:10,667 Taci din gură. 216 00:20:55,834 --> 00:20:57,834 Îl iau de aici, dacă doriți. Să nu vă deranjeze. 217 00:20:57,918 --> 00:21:00,167 Nu e nevoie. Lasă-l. 218 00:21:30,959 --> 00:21:35,167 - Ce s-a întâmplat ? - Dă-mi puțină apă. 219 00:21:36,626 --> 00:21:38,959 Desigur. 220 00:21:42,876 --> 00:21:47,250 Alo ? O clipă. Să fie rece. 221 00:21:50,834 --> 00:21:52,417 Vă aduc imediat. 222 00:22:08,959 --> 00:22:11,334 - Ce este ? - E în regulă. S-a rezolvat. 223 00:22:11,417 --> 00:22:15,375 Ascultă, ai grijă ca fata mea să nu pățească nimic. Ai înțeles ? 224 00:22:15,459 --> 00:22:21,334 Nu-ți face griji, Tahsin ! Fata ta e în grija noastră. 225 00:22:23,125 --> 00:22:27,459 Dacă Sühan pățeşte ceva, vă distrug. 226 00:22:27,542 --> 00:22:31,375 Nu vreau decât să înțeleagă ce nenorocit e acel bărbat. 227 00:22:31,459 --> 00:22:35,876 Băieții sunt profesionişti. Ştiu foarte bine ce au de făcut. 228 00:22:35,959 --> 00:22:37,459 Stai liniştit. 229 00:22:37,542 --> 00:22:40,918 Sühan trebuie să priceapă că lupii îi prind pe cei care ies din turmă. 230 00:22:40,999 --> 00:22:44,292 Eşti de temut, Tahsin. 231 00:22:45,667 --> 00:22:48,000 Cel ce face aşa ceva propriei fiice 232 00:22:48,083 --> 00:22:49,876 îl umileşte chiar şi pe diavol. 233 00:22:51,792 --> 00:22:56,000 Dacă sunt nevoit, îl umilesc şi pe diavol, 234 00:22:56,083 --> 00:22:59,167 îl strivesc şi în picioare. 235 00:22:59,250 --> 00:23:03,250 E suficient ca fata mea să mă creadă din nou. 236 00:23:14,209 --> 00:23:17,292 Haide, facem transferul acum. 237 00:23:47,584 --> 00:23:52,709 Nu-mi amintesc prea bine, dar era mai scund decât mine. 238 00:23:52,792 --> 00:23:55,125 Nu avea păr la tâmple. 239 00:23:56,751 --> 00:23:59,042 Kemal, de ce nu reuşim să dăm de unchiul Rifat ? 240 00:23:59,125 --> 00:24:00,334 Are telefonul închis acum. 241 00:24:00,417 --> 00:24:02,167 Nu sunt înregistrări nici pe camera de securitate. 242 00:24:02,250 --> 00:24:04,751 Cum adică nu sunt înregistrări pe cameră ? 243 00:24:06,999 --> 00:24:09,501 - Nu ştiu. Sunt închise. - Bine, te sun eu mai încolo. 244 00:24:09,584 --> 00:24:12,459 Era Cesur ? 245 00:24:12,542 --> 00:24:15,250 Dă-mi telefonul. De ce nu mă laşi să vorbesc cu el ? 246 00:24:15,334 --> 00:24:17,751 A închis. 247 00:24:17,834 --> 00:24:21,125 Are probleme. Au răpit-o pe dna Sühan. 248 00:24:23,999 --> 00:24:26,417 Mă sună unchiul Rifat. Alo ? 249 00:24:26,501 --> 00:24:28,751 Dnă Banu, am nevoie de ajutorul dv. 250 00:24:29,918 --> 00:24:31,083 Ce s-a întâmplat ? 251 00:24:31,167 --> 00:24:34,334 Sunt la secția de poliție din Korludag. Am fost arestat. 252 00:24:34,417 --> 00:24:36,334 - Ce ? - Ce se întâmplă ? 253 00:24:37,918 --> 00:24:43,334 Deschişi la culoare. Avea o barbă ca de țap. 254 00:24:43,417 --> 00:24:47,542 Ceva asemănător. Am putea spune că seamănă, da. 255 00:25:45,125 --> 00:25:48,792 O producție Tahsin Korludag. 256 00:25:48,876 --> 00:25:51,250 Alo ? 257 00:25:56,584 --> 00:25:59,167 Ați avut un accident azi. 258 00:26:00,834 --> 00:26:04,751 Da, a fost ceva neprevăzut. Maşina a scăpat de sub control. 259 00:26:04,834 --> 00:26:06,250 Ne-am răsturnat. 260 00:26:07,959 --> 00:26:09,209 Recep, dă-mi cheia maşinii. 261 00:26:11,876 --> 00:26:13,459 Poftiți ! 262 00:26:13,542 --> 00:26:15,167 Cunoaşteți pe cineva care seamănă cu acest individ ? 263 00:26:15,250 --> 00:26:17,292 Nu. Nu-l cunosc. Vin acum. 264 00:26:19,042 --> 00:26:20,584 El a venit şi a anunțat incidentul. 265 00:26:20,667 --> 00:26:22,459 Mă duc până la maşină. Am ceva în torpedou. 266 00:26:22,542 --> 00:26:23,999 Vrei să stai puțin ? 267 00:26:24,042 --> 00:26:26,292 Frate, stai puțin ? 268 00:26:27,459 --> 00:26:29,584 Fuge ! 269 00:26:30,834 --> 00:26:32,542 Spor la treabă ! Serviciu uşor ! 270 00:26:39,876 --> 00:26:42,584 SECȚIA DE POLIȚIE DIN KIRPIKÖY 271 00:27:02,292 --> 00:27:04,292 Oamenii lui Mithat au răpit-o pe Sühan. 272 00:27:04,375 --> 00:27:08,167 Korludag şi-a răpit propria fiică, Banu ! 273 00:27:08,250 --> 00:27:11,999 A spus că eu am făcut-o. Acum poliția e pe urmele mele. 274 00:27:12,042 --> 00:27:14,918 Eşti nebun ? De ce ai fugit ? Nu eşti vinovat de nimic. 275 00:27:14,999 --> 00:27:17,417 Trebuie să o găsesc pe Sühan înaintea lor. 276 00:27:17,501 --> 00:27:19,375 E singura cale să ies curat din povestea asta. 277 00:27:19,459 --> 00:27:21,209 Nu te prosti ! 278 00:27:21,292 --> 00:27:24,542 Important e ca polițiştii să te ştie nevinovat, nu Sühan. M-ai auzit ? 279 00:27:24,626 --> 00:27:28,959 Nu se ştie cât de josnic poate fi acest om, Banu. 280 00:27:39,918 --> 00:27:42,000 - Cesur ? - O clipă ! 281 00:27:50,959 --> 00:27:53,959 Acum trebuie să-l găsesc cât mai repede pe unchiul Rifat. 282 00:27:54,000 --> 00:27:56,918 - Altfel, oamenii lui Mithat... - Unchiul Rifat a fost arestat. 283 00:27:59,959 --> 00:28:01,876 Mă duc la poliție la el. 284 00:28:03,000 --> 00:28:04,125 Bine, nu ne pierdem cu firea. 285 00:28:04,209 --> 00:28:06,292 Încearcă să-l scoți pe unchiul Rifat din arest. 286 00:28:06,375 --> 00:28:08,083 Iar eu să văd unde o caut şi de unde o găsesc pe Sühan. 287 00:28:08,167 --> 00:28:09,542 Cesur, ai grijă. Bine ? 288 00:28:09,626 --> 00:28:10,792 Bine. Stai liniştită. 289 00:28:10,876 --> 00:28:12,792 Pe curând ! 290 00:28:20,626 --> 00:28:23,083 Da. Mai întâi, să încercăm să scăpăm de maşina asta. 291 00:28:23,167 --> 00:28:25,709 MEŞTERUL HILMI VULCANIZARE - REPARAȚII AUTO 292 00:28:39,584 --> 00:28:41,334 Toată lumea să fie cu ochii în patru ! 293 00:28:41,417 --> 00:28:43,209 Informați şi secțiile de poliție vecine. 294 00:28:43,292 --> 00:28:46,334 Vreau să fiu imediat informat când intră în Korludag. 295 00:28:46,417 --> 00:28:47,876 Am înțeles, să trăiți ! 296 00:28:50,959 --> 00:28:53,501 Scuzați-mă, vă rog ! Dl Mehmet, comisarul-şef, e în birou ? 297 00:28:53,584 --> 00:28:55,292 - Da. E în birou. Poftiți ! - Mulțumesc. 298 00:28:55,375 --> 00:28:56,667 A venit şi avocatul diavolului. 299 00:29:02,834 --> 00:29:05,834 Dle Mehmet, din ce motiv a fost arestat Rifat Ilbey ? 300 00:29:08,000 --> 00:29:12,292 Poftiți, luați loc ! Sühan a fost răpită. 301 00:29:13,876 --> 00:29:16,876 Cesur a fugit din secție în timp ce dădea declarația. 302 00:29:16,959 --> 00:29:20,292 S-a descoperit buletinul lui Sühan asupra lui Rifat Ilbey. 303 00:29:20,375 --> 00:29:23,626 A fost reținut pentru interogatoriu. E suficient pentru dv. ? 304 00:29:24,709 --> 00:29:26,876 Ei nu au nicio vină. 305 00:29:26,959 --> 00:29:28,918 Din cauza obsesiei lui Tahsin Korludag, 306 00:29:28,999 --> 00:29:31,459 adevărații vinovați câştigă timp. 307 00:29:31,542 --> 00:29:34,375 Cesur nu i-ar face niciodată rău lui Sühan. 308 00:29:34,459 --> 00:29:38,542 Sunt sigură că Tahsin Korludag are duşmani mai periculoşi decât Cesur. 309 00:29:42,209 --> 00:29:45,000 Îmi eşti dator încă o dată cu viața lui Sühan. 310 00:29:45,083 --> 00:29:47,876 - Stai departe de ea ! - E prea târziu acum. 311 00:29:47,959 --> 00:29:51,626 Te omor, blestematule ! Eşti cu adevărat un escroc. 312 00:29:51,709 --> 00:29:54,792 Folosesc aceleaşi arme ca ale tale. Tot ce ai făcut până azi, 313 00:29:54,876 --> 00:29:59,000 toți oamenii pe care i-ai făcut să sufere, asta fac şi eu acum. 314 00:29:59,083 --> 00:30:02,834 Mai mult decât atât, Sühan e împreună cu mine. 315 00:30:04,999 --> 00:30:08,876 Înregistrarea asta nu e aşa. Cea originală e la procuratură. 316 00:30:10,417 --> 00:30:13,626 Nu avem timp să verificăm dacă înregistrarea e originală sau nu. 317 00:30:13,709 --> 00:30:17,209 Cesur Alemdaroglu va veni şi va da o declarație. 318 00:30:17,292 --> 00:30:21,334 Până atunci, luăm în serios reclamația dlui Tahsin. 319 00:30:21,417 --> 00:30:23,167 I-a spus: "Recunoaşte că l-ai omorât pe tata," 320 00:30:23,250 --> 00:30:25,209 "şi-ți voi lăsa fata liberă." 321 00:30:25,292 --> 00:30:26,626 Bineînțeles că nu există aşa ceva. 322 00:30:26,709 --> 00:30:28,667 Eram lângă dl Tahsin când a primit telefonul. 323 00:30:29,918 --> 00:30:33,167 Toate sunt minciuni. Iar eu voi dovedi. 324 00:30:35,125 --> 00:30:37,501 Dar, mai întâi, vreau să îl văd pe dl Rifat. 325 00:30:38,751 --> 00:30:40,292 Desigur, vă ajut imediat. 326 00:30:43,959 --> 00:30:47,250 Băiete, dna avocat vrea să-l vadă pe Rifat Ilbey. 327 00:30:47,334 --> 00:30:49,167 Dați-i permisiunea să-l vadă. 328 00:30:54,751 --> 00:30:57,292 Ajunge. De fiecare dată când zici "e ultima oară", 329 00:30:57,375 --> 00:30:58,709 avem alte belele pe cap. 330 00:30:58,792 --> 00:31:00,959 Situația a depăşit limita oricărei toleranțe. 331 00:31:01,000 --> 00:31:06,667 Dle procuror, dacă doriți, spuneți-i personal dlui Tahsin. 332 00:31:09,501 --> 00:31:12,751 Mai e puțin. De data asta, încheiem povestea. 333 00:31:12,834 --> 00:31:15,876 După ce o vom salva pe Sühan din garaj, 334 00:31:15,959 --> 00:31:19,792 legenda lui Cesur Alemdaroglu se va încheia. 335 00:31:24,125 --> 00:31:27,250 - Korhan ! - Însănătoşire grabnică, dle Tahsin ! 336 00:31:28,834 --> 00:31:30,959 Korhan ! 337 00:31:33,834 --> 00:31:35,999 Unde e omul ăsta ? Korhan ! 338 00:31:36,042 --> 00:31:40,375 Doarme, domnule. Nu e în camera asta, e în cealaltă. 339 00:31:40,459 --> 00:31:42,584 - Unde e ? - Nu ştiu. 340 00:31:44,000 --> 00:31:47,167 - Însănătoşire grabnică, dle Tahsin ! - Tu ce cauți aici, vulturule ? 341 00:31:48,292 --> 00:31:50,667 Ai văzut că avem un necaz. Ai apărut iar, nu ? 342 00:31:50,751 --> 00:31:53,000 Să nu-i fie de deochi ! S-a întors printre noi. 343 00:31:54,751 --> 00:31:57,459 Ce e asta ? Ia-o ! Ia-le de aici, haide ! 344 00:31:57,542 --> 00:32:00,792 - Tăticule, am decis să divorțez. - Du-te de aici, Cahide ! 345 00:32:00,876 --> 00:32:03,626 Ce divorț ? Nu mă face să scuip pe divorțul vostru. 346 00:32:03,709 --> 00:32:05,167 Korhan ! 347 00:32:05,250 --> 00:32:08,709 Pastilele şi calmantele i-au reîmprospătat ficatul. 348 00:32:13,999 --> 00:32:17,834 - Ridică-te ! Ridică-te ! - Ce se întâmplă ? 349 00:32:17,918 --> 00:32:20,209 În timp ce tu dormeai buştean, sora ta a fost răpită. 350 00:32:20,292 --> 00:32:22,000 - Ce ? - Cesur a răpit-o pe Sühan ! 351 00:32:24,667 --> 00:32:27,417 Ce ? Ce prostii vorbeşte iar ? 352 00:32:27,501 --> 00:32:29,834 De ore bune ne batem capul cu asta pe patul de spital. 353 00:32:37,584 --> 00:32:41,125 Îl voi tortura pe acest individ. O să i le scot pe toate pe nas. 354 00:32:41,209 --> 00:32:43,334 Tată, vorbeşti serios ? Pentru Dumnezeu ! 355 00:32:43,417 --> 00:32:45,792 Te rog, faci asta deoarece te-ai înfuriat pe mine ? 356 00:32:45,876 --> 00:32:46,918 Vrei să mă superi ? 357 00:32:46,999 --> 00:32:49,459 Pe tine te voi tortura eu. O să vezi ! 358 00:32:49,542 --> 00:32:52,334 Cum adică a răpit-o ? Unde a răpit-o ? 359 00:32:52,417 --> 00:32:55,667 - Cesur nu ar face asta. - Multe mai ştii tu, nu ? 360 00:32:55,751 --> 00:32:58,042 A păcălit-o şi mai înainte pe Sühan şi a scos-o din oraş. 361 00:32:58,125 --> 00:32:59,626 Şi ? 362 00:32:59,709 --> 00:33:02,250 Apoi a zis că a fost accident, nu mai ştiu ce a zis. Numai minciuni. 363 00:33:02,334 --> 00:33:04,167 Doamne, apăr-o ! Doamne, Dumnezeule ! 364 00:33:04,250 --> 00:33:06,125 Ați înnebunit ? De ce s-o răpească Cesur pe Sühan ? 365 00:33:06,209 --> 00:33:08,918 Ca să mă pedepsească pe mine ! Să-mi facă mie rău. 366 00:33:11,125 --> 00:33:14,876 Acel escroc de Cesur mi-a răpit fata. 367 00:33:41,125 --> 00:33:42,834 Cesur ! Cesur ! 368 00:33:42,918 --> 00:33:44,667 Dnă Fügen, nu e nimic. Nu aveți de ce vă teme. 369 00:33:44,751 --> 00:33:47,334 Cesur, ai grijă, fiule ! 370 00:33:47,417 --> 00:33:50,292 Să nu vorbeşti deloc în turcă ! 371 00:33:53,959 --> 00:33:55,999 Stați puțin, aşteptați-mă ! Nu se poate aşa. 372 00:33:56,042 --> 00:33:57,292 Percheziționăm ferma. 373 00:33:57,375 --> 00:33:59,999 Avem o bolnavă în casă. Îi e teamă de străini. 374 00:34:00,042 --> 00:34:01,125 Vă rog, nu intrați aşa. 375 00:34:01,209 --> 00:34:03,375 Avem mandat de percheziție, ştiți bine. 376 00:34:06,334 --> 00:34:08,042 - Unde e Cesur ? - Aici. 377 00:34:08,125 --> 00:34:10,751 Percheziționați casa ! Repede ! 378 00:34:10,834 --> 00:34:13,834 Nu vă dau băiatul ! Ieşiți imediat afară din casă. 379 00:34:13,918 --> 00:34:16,999 Îi sun acum pe cei de la Ministerul de Externe. 380 00:34:17,042 --> 00:34:18,584 Nu vi-l dau pe fiul meu. Ieşiți afară ! 381 00:34:18,667 --> 00:34:21,751 Mătuşică Fügen, nu-l caută pe Cesur. Caută un hoț. 382 00:34:21,834 --> 00:34:25,999 Hoț ? Cel mai mare hoț e Tahsin Korludag. 383 00:34:26,042 --> 00:34:28,417 Du-te şi caută-l în casa lui. 384 00:34:28,501 --> 00:34:30,334 Dnă Fügen, vă rog, nu vă purtați aşa. 385 00:34:30,417 --> 00:34:32,125 Taci ! Ieşi afară din casa mea ! 386 00:34:32,209 --> 00:34:34,459 Vă rog să vă grăbiți un pic ! Vă rog frumos. 387 00:34:34,542 --> 00:34:36,667 Vom ieşi imediat. Vă rog să vă calmați. 388 00:34:36,751 --> 00:34:38,834 Îl veți căuta peste tot. Îl vor găsi pe acest individ. 389 00:34:38,918 --> 00:34:40,918 Până acum, tot ce ai spus şi ai insinuat despre el 390 00:34:40,999 --> 00:34:44,125 s-a dovedit a fi neadevărat. 391 00:34:44,209 --> 00:34:47,000 Ce sens are să lovească sub centură ca să-şi ia revanşa ? 392 00:34:47,083 --> 00:34:49,375 Multe mai ştii tu ! 393 00:34:49,459 --> 00:34:52,709 Dnă Mihriban, dacă nu vreți să faceți un efort pentru Sühan, 394 00:34:52,792 --> 00:34:54,375 vă rog să nu faceți aglomerație pe aici. 395 00:34:54,459 --> 00:34:59,250 - Ne enervați degeaba. - Cu plăcere ! 396 00:34:59,334 --> 00:35:05,999 Nu ! Nimeni nu pleacă nicăieri. E vorba despre viața lui Sühan. 397 00:35:06,042 --> 00:35:09,709 Nu avem timp de pierdut cu problemele personale ale nimănui. 398 00:35:09,792 --> 00:35:11,292 Sigur. 399 00:35:13,584 --> 00:35:19,501 Acum, toată lumea spune tot ce ştie. Vom anunța poliția. 400 00:35:19,584 --> 00:35:21,501 Cine ştie ceva şi nu zice e un trădător. 401 00:35:27,167 --> 00:35:29,959 Eu am zis tot ce am ştiut. 402 00:35:30,000 --> 00:35:33,125 Îți arăt eu ție ce înseamnă o adevărată comoară, dle Cesur. 403 00:35:35,167 --> 00:35:37,876 - Garajul e o idee bună, nu ? - E o idee foarte bună. 404 00:35:39,584 --> 00:35:44,542 E un loc potrivit pentru ei. Poftim, ne urmărea. 405 00:35:48,876 --> 00:35:54,417 O are pe Banu. Avocata, o ştiți. Banu are un tată. 406 00:35:54,501 --> 00:35:57,000 Mai avea un prieten. Un fost polițist. 407 00:35:57,083 --> 00:36:03,250 - Cahide, cum îl chema ? - Rifat Ilbey, tăticule. 408 00:36:05,167 --> 00:36:08,125 Zicea că are un garaj între Istanbul şi Korludag. 409 00:36:09,459 --> 00:36:11,083 Ştiu eu unde e acel garaj. 410 00:36:14,501 --> 00:36:16,918 De cum am aflat, m-am dus acolo prima dată. 411 00:36:16,999 --> 00:36:18,792 Am anunțat şi poliția. Nu e nimic acolo. 412 00:36:19,999 --> 00:36:21,834 Îl omor pe individul ăsta ! 413 00:36:21,918 --> 00:36:25,501 Korhan ! Korhan, ascultă ! Nu face nimic de capul tău. 414 00:36:25,584 --> 00:36:28,417 Îi vei face rău surorii tale. Vom aştepta poliția. 415 00:36:29,959 --> 00:36:32,459 Korhan, ascultă-ți tatăl. 416 00:36:55,250 --> 00:36:57,751 Încet, nu o stropi cu apă. 417 00:36:57,834 --> 00:36:59,209 - Ajutor ! - Nu țipa ! 418 00:36:59,292 --> 00:37:01,667 Ajutor ! Nu e nimeni ? 419 00:37:01,751 --> 00:37:03,834 Nu mai țipa degeaba. Nu te aude nimeni. 420 00:37:05,000 --> 00:37:07,501 - Taci ! E numai din vina ta. - Ți-am zis să nu-i dezlegi gura. 421 00:37:07,584 --> 00:37:11,876 Sunteți oamenii lui Cesur, ştiu. Ştiu că el v-a pus ! Ştiu ! 422 00:37:11,959 --> 00:37:15,334 O să vă distrug pe toți ! Voi şi şeful vostru veți face puşcărie. 423 00:37:15,417 --> 00:37:18,459 - Taci odată ! - Vă nenorocesc pe toți ! 424 00:37:37,626 --> 00:37:40,334 E un garaj aici. E garajul lui Rifat Ilbey. 425 00:37:40,417 --> 00:37:42,542 Taci ! 426 00:37:42,626 --> 00:37:45,000 Nu ți-am zis să-i legi ochii mai strâns ? 427 00:37:47,334 --> 00:37:50,834 Roagă-te să iasă înțelegerea pe care am făcut-o cu tatăl tău. 428 00:37:50,918 --> 00:37:52,918 Altfel, va fi păcat de tine. 429 00:37:52,999 --> 00:37:54,667 Tata nu face înțelegeri cu mizerabili ca voi. 430 00:37:55,751 --> 00:37:57,292 Vom vedea. 431 00:37:57,375 --> 00:38:00,667 Veți căuta cu toții o văgăună în care să vă băgați. Toți ! 432 00:38:04,292 --> 00:38:06,751 Erai foarte încrezător în privința lichidului de frână. 433 00:38:06,834 --> 00:38:08,417 Sunt surprins că te-ai răzgândit. 434 00:38:09,876 --> 00:38:11,626 Nu, frate, nu mi-am schimbat părerea. 435 00:38:11,709 --> 00:38:13,167 Am verificat şi am examinat 10 persoane. 436 00:38:13,250 --> 00:38:15,792 A venit şi un expert de la compania de asigurări. 437 00:38:15,876 --> 00:38:18,999 Poftim. Cheltuie-i cu plăcere ! 438 00:38:20,209 --> 00:38:21,959 De acum încolo, grație lui Tahsin Korludag 439 00:38:22,000 --> 00:38:23,834 nu vei mai avea probleme toată viața. 440 00:38:23,918 --> 00:38:25,292 Dumnezeu să-l binecuvânteze ! 441 00:38:26,501 --> 00:38:30,584 Dacă ei ar fi crezut că s-a umblat la ceva, 442 00:38:30,667 --> 00:38:32,083 nu ar mai fi plătit asigurarea, nu ? 443 00:38:36,083 --> 00:38:39,000 În regulă, nu e nimic de făcut. Să zicem că o accept aşa şi o iau. 444 00:38:40,334 --> 00:38:42,000 Mulțumesc pentru motocicletă. 445 00:38:42,083 --> 00:38:43,626 Dau eu de tine într-un fel şi ți-o trimit înapoi. 446 00:38:43,709 --> 00:38:45,667 Nu e nicio problemă. Nu te grăbi, frate ! 447 00:38:45,751 --> 00:38:49,292 Mulțumesc. Te sun eu. 448 00:39:03,209 --> 00:39:05,417 - Da, Hilmi ? - S-a făcut. 449 00:39:05,501 --> 00:39:09,042 - Cu ce maşină vine ? - A împrumutat o motocicletă. 450 00:39:09,125 --> 00:39:12,083 Frumos. Dă-mi numărul de înregistrare. 451 00:39:12,167 --> 00:39:15,334 Bine. Mulțumesc. Pe curând. 452 00:39:15,417 --> 00:39:18,083 E pe drum, vine pe motocicletă. Îi anunț imediat. 453 00:39:20,250 --> 00:39:23,209 Încetați, nu vă întristați. Mai e puțin şi se termină. 454 00:39:25,334 --> 00:39:27,459 Dacă cei doi proşti care l-au împuşcat 455 00:39:27,542 --> 00:39:29,959 ar fi țintit cu 2 cm mai sus, nu am mai fi făcut asta acum. 456 00:39:31,667 --> 00:39:34,792 Cel puțin, nimeni nu i-a mai pus viața lui Sühan în pericol. 457 00:39:36,209 --> 00:39:37,709 Fata mea nu e în pericol. 458 00:39:38,751 --> 00:39:40,375 Va înțelege de ce teapă e acel bărbat, 459 00:39:40,459 --> 00:39:41,501 apoi se va întoarce acasă. 460 00:39:45,459 --> 00:39:50,834 De data asta, ca totul să poată fi ca înainte, 461 00:39:50,918 --> 00:39:53,250 eu voi fi salvatorul ei. 462 00:39:56,292 --> 00:40:00,334 Dacă povestea are un scriitor, ar trebui să aibă şi un erou, nu ? 463 00:40:03,751 --> 00:40:07,584 - Altfel, eforturile ar fi degeaba. - Care e treaba ? 464 00:40:07,667 --> 00:40:10,459 Mă ameninți şi tu, ca maică-ta, de fiecare dată ? 465 00:40:10,542 --> 00:40:12,083 Doamne fereşte ! Se poate ? 466 00:40:13,167 --> 00:40:16,083 Doar profit de ocazie, aşa cum am învățat de la dv. 467 00:40:18,375 --> 00:40:22,542 Nu contează. Aceeaşi Mărie, cu altă pălărie. 468 00:40:22,626 --> 00:40:24,375 Îl vreau pe Cesur în închisoare. 469 00:40:42,167 --> 00:40:45,709 Tahsin Korludag ar face aşa ceva doar ca să mă atragă în capcană. 470 00:40:45,792 --> 00:40:48,999 E posibil să-mi fi întins capcana într-un loc care îmi aparține. 471 00:40:49,042 --> 00:40:50,918 Unde ar fi putut-o duce pe Sühan ? 472 00:40:52,584 --> 00:40:56,751 Au venit acasă deja. Ar fi adus-o aici. 473 00:40:56,834 --> 00:40:59,459 Încercarea asta a fost ca s-o poată răpi pe Sühan. 474 00:41:01,375 --> 00:41:04,417 Asta am înțeles. Pe unchiul Rifat de ce l-au arestat din senin ? 475 00:41:04,501 --> 00:41:07,501 Poate pentru că avea buletinul fetei răpite, Cesur ? 476 00:41:09,125 --> 00:41:12,709 De ce era la el buletinul ei ? Cesur ? 477 00:41:12,792 --> 00:41:15,125 Nu are legătură cu răpirea lui Sühan. 478 00:41:15,209 --> 00:41:18,375 La ora când Rifat a fost arestat, Sühan era cu mine încă. 479 00:41:19,792 --> 00:41:23,417 De ce altceva crezi că au vrut să-l înlăture pe Rifat ? 480 00:41:23,501 --> 00:41:25,918 Pentru că au întins capcana în garajul lui. 481 00:42:00,959 --> 00:42:03,918 Te iubesc. Vino ! 482 00:42:12,000 --> 00:42:14,542 Voi fi mereu alături de tine. 483 00:42:14,626 --> 00:42:20,083 Pentru mine eşti ca un vârf vizibil prin ceață în Korludag. 484 00:42:20,167 --> 00:42:24,918 Greu de atins, imposibil de renunțat la el. 485 00:42:47,667 --> 00:42:49,959 E în ordine, domnule ! Suntem pregătiți. 486 00:43:15,999 --> 00:43:18,584 Ne apără pe noi ? Se fereşte de noi ? 487 00:43:18,667 --> 00:43:22,501 Ce încearcă să facă acest om ? Nu am înțeles. E nebun. 488 00:43:22,584 --> 00:43:26,042 Las-o baltă ! O avea el ceva în minte. 489 00:44:00,167 --> 00:44:04,250 Alo ? Ce s-a întâmplat, Tahsin ? S-a întâmplat ceva ? 490 00:44:07,209 --> 00:44:10,000 Adalet, ce se întâmplă ? Cine e ? Dă-mi să văd. 491 00:44:10,083 --> 00:44:13,709 Cred că am atins din greşeală. Am sunat la ultimul număr. 492 00:44:13,792 --> 00:44:17,459 Alo ? Nu, frate, a fost din greşeală. 493 00:44:17,542 --> 00:44:21,542 E totul în regulă. Continuați ! Nu-ți face griji ! Noapte bună ! 494 00:44:28,709 --> 00:44:31,626 Redactor SIMONA VUCICU 495 00:44:32,667 --> 00:44:35,083 SFÂRŞITUL EPISODULUI 30 41355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.