Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,209 --> 00:00:16,167
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 30
2
00:01:21,334 --> 00:01:24,667
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:29,918 --> 00:01:32,417
Te crezi deştept, nu ?
4
00:01:32,501 --> 00:01:35,334
Mi-ai spus asta acum
pentru că Şirin a aflat.
5
00:01:35,417 --> 00:01:38,292
Îmi va povesti mie
şi va ieşi totul la iveală.
6
00:01:38,375 --> 00:01:42,751
Da. Ți-am spus-o intenționat.
7
00:01:42,834 --> 00:01:44,459
Ai dreptate.
Nu vreau să fii confuză.
8
00:01:46,792 --> 00:01:49,959
Nu am fost niciodată confuză
în privința ta.
9
00:01:50,000 --> 00:01:51,751
Ştiam de ce acționezi astfel.
10
00:01:52,792 --> 00:01:55,709
Ai vrut să te apropii de tata
ca să-l răneşti.
11
00:02:01,209 --> 00:02:04,709
E adevărat că nu te cunoşteam
când am venit aici.
12
00:02:06,751 --> 00:02:10,292
Credeam că eşti fiica tatălui tău.
E adevărat şi asta.
13
00:02:12,250 --> 00:02:14,792
Am crezut că eşti ca un peşte
mare într-un pârâu mic,
14
00:02:14,876 --> 00:02:16,999
care nu şi-a găsit
drumul spre mare.
15
00:02:18,876 --> 00:02:21,125
Mi-am zis că, deşi eşti
foarte pretențioasă,
16
00:02:21,209 --> 00:02:26,375
nu te deranjează să-ți petreci viața
cu un bărbat pe care nu-l iubeşti.
17
00:02:26,459 --> 00:02:29,584
Nu ai cunoscut niciodată
dragostea adevărată.
18
00:02:29,667 --> 00:02:32,834
Din acest motiv, ai hotărât
să te joci pe seama mea.
19
00:02:35,834 --> 00:02:39,501
După ce te-am cunoscut, mi-am
dat seama cât de greu e acest joc.
20
00:02:42,334 --> 00:02:46,375
Pentru mine eşti ca un vârf vizibil
prin ceață în Korludag.
21
00:02:49,667 --> 00:02:56,042
Greu de atins,
imposibil de renunțat la el.
22
00:02:58,292 --> 00:03:03,542
- Încă te joci.
- Aşa să fie. Nu mă crede.
23
00:03:06,626 --> 00:03:09,042
Dar vreau să ştii doar atât.
24
00:03:12,834 --> 00:03:16,501
Chiar dacă e joc,
nu am de gând să-l pierd.
25
00:03:48,792 --> 00:03:55,083
- Dle Korhan... Băiete...
- Frate Salih !
26
00:03:56,751 --> 00:03:58,542
Ştii că nu-ți prieşte.
27
00:03:59,626 --> 00:04:03,459
Ce mă fac eu, frate Salih ?
Ce mă fac, frate ?
28
00:04:03,542 --> 00:04:06,417
Vei rămâne calm, fiule.
Rămâi calm.
29
00:04:08,375 --> 00:04:11,584
O vom găsi pe femeia aceea.
Sigur că o vom găsi.
30
00:04:11,667 --> 00:04:14,042
Cum o să trec peste asta ?
31
00:04:15,125 --> 00:04:18,959
Dacă Cahide mă părăseşte,
dacă mă lasă... Frate !
32
00:04:21,501 --> 00:04:27,584
Linişteşte-te ! Lumea va cleveti că
Korhan Korludag bea şi plânge.
33
00:04:29,042 --> 00:04:31,542
Se poate, frate ?
Fiul lui Tahsin Korludag,
34
00:04:31,626 --> 00:04:35,459
care a purtat povara păcatelor
tatălui său atâția ani cu vitejie,
35
00:04:35,542 --> 00:04:38,918
nu-şi poate duce acum
propriile păcate ? Poate.
36
00:04:40,918 --> 00:04:46,999
Linişteşte-te, fiule ! Nu ceda !
Vino-ți în fire ! Nu e momentul.
37
00:04:49,209 --> 00:04:52,083
De fapt, acum e momentul.
38
00:04:52,167 --> 00:04:55,834
Mai e puțin şi vom fi devastați
cu totul.
39
00:04:55,918 --> 00:04:57,250
Cesur e fiul lui Karahasanoglu.
40
00:04:57,334 --> 00:05:01,542
Ți-am zis să te potoleşti.
Nu începe iar.
41
00:05:04,083 --> 00:05:07,584
Nu pot să dorm.
42
00:05:07,667 --> 00:05:12,667
De când am aflat al cui fiu e Cesur,
am acelaşi vis în fiecare noapte.
43
00:05:12,751 --> 00:05:15,584
Acelaşi coşmar, acea noapte...
44
00:05:18,501 --> 00:05:21,292
Korhan ?
Tu de unde ai apărut, fiule ?
45
00:05:21,375 --> 00:05:24,792
E în regulă. Nu e nimic.
Stai liniştit.
46
00:05:32,042 --> 00:05:35,667
Frate Salih, nu sunt deloc bine.
47
00:05:36,751 --> 00:05:41,000
Nu i-ai spus nimic lui Sühan, nu ?
Nu o face !
48
00:05:41,083 --> 00:05:43,375
Frate Salih, crezi că aş face-o
pe sora mea să treacă
49
00:05:43,459 --> 00:05:46,292
prin coşmarul prin care trec
de ani buni ?
50
00:05:48,250 --> 00:05:54,042
- Bineînțeles că nu.
- Nu te lăsa ! Adună-te !
51
00:05:55,417 --> 00:06:00,167
Nu vei spune nimic nimănui.
Tatăl tău nu ştie că ştii.
52
00:06:01,709 --> 00:06:05,584
Asta te va proteja.
Orice s-ar întâmpla, eşti protejat.
53
00:06:10,000 --> 00:06:14,375
Frate Salih,
m-am născut să fiu victimă.
54
00:06:15,417 --> 00:06:22,167
Sunt victima lui Tahsin Korludag.
Şi fata asta a înțeles că sunt slab.
55
00:06:22,250 --> 00:06:27,250
- M-a ales imediat.
- Comisarul Mehmet o va găsi.
56
00:06:28,501 --> 00:06:33,334
Nu eşti o victimă, fiule.
Eşti viitorul familiei Korludag.
57
00:06:34,709 --> 00:06:39,375
Frate Salih, zău !
Nici tu nu crezi ce spui.
58
00:06:39,459 --> 00:06:43,792
Tatăl tău îmbătrâneşte pe zi ce trece.
Frâiele vor trece în mâinile tale.
59
00:06:43,876 --> 00:06:46,375
Cine mă va lua pe mine în serios ?
60
00:06:46,459 --> 00:06:50,375
Eu nu ştiu nici cum am reuşit
să-mi înşel nevasta.
61
00:06:51,959 --> 00:06:56,626
Bine, atunci, cedează !
Renunță ! Suferă !
62
00:06:56,709 --> 00:06:59,751
Tatăl tău te va strivi.
Cahide te va părăsi.
63
00:06:59,834 --> 00:07:01,167
Nu-ți va mai arăta copilul.
64
00:07:03,709 --> 00:07:05,334
Dacă nu ai învățat nimic
de la tatăl tău,
65
00:07:05,417 --> 00:07:08,083
învață măcar să nu accepți
înfrângerea.
66
00:07:09,584 --> 00:07:13,959
Acel copil e al tău.
Nimeni nu ți-l poate lua.
67
00:07:38,626 --> 00:07:42,292
Nu mi-a zis să nu plec, mamă.
Nu mi-a zis nici să rămân.
68
00:07:42,375 --> 00:07:45,792
Pentru fratele Cesur,
pe care-l cunoaşte de două zile,
69
00:07:45,876 --> 00:07:48,125
a renunțat imediat la mine.
70
00:07:50,167 --> 00:07:52,083
Nu mai plânge, fata mea !
Nu plânge !
71
00:07:53,209 --> 00:07:56,167
Să vină Sühan,
punem toate cărțile pe masă.
72
00:07:56,250 --> 00:08:00,459
Ce se va schimba ?
Mi s-a pus deja un nod în gât.
73
00:08:00,542 --> 00:08:03,584
Kemal a ales, mamă !
74
00:08:03,667 --> 00:08:08,334
Dragă, mai întâi tu ai aruncat mănuşa.
"Divorțez şi divorțez" !
75
00:08:08,417 --> 00:08:13,334
Nu-i lua apărarea în fața mea, mamă.
Nu-i lua apărarea !
76
00:08:13,417 --> 00:08:15,959
Dnă Reyhan,
dna Cahide vrea să vă vadă.
77
00:08:18,167 --> 00:08:22,125
Nu mai ştiu de cine
să mă ocup mai întâi !
78
00:08:33,334 --> 00:08:38,334
Cahide dragă,
Korhan e băiat bun, dar e naiv.
79
00:08:38,417 --> 00:08:40,999
Eşti soția lui.
Ştii asta mai bine decât mine.
80
00:08:41,042 --> 00:08:44,959
E clar că aşa a vrut să fie important
în fața tatălui său. Păcat !
81
00:08:45,000 --> 00:08:48,501
Altfel, când te iubeşte atât de mult,
ce altă explicație ar putea fi ?
82
00:08:49,792 --> 00:08:53,417
Dnă Mihriban, bine ați venit !
83
00:08:53,501 --> 00:08:55,334
Vă cer scuze,
nu mi-au spus că ați venit.
84
00:08:55,417 --> 00:08:58,876
Nu te ocupa nici tu de mine.
Aşa ți-au cerut să faci ?
85
00:08:59,918 --> 00:09:00,918
Doamne, se poate aşa ceva ?
86
00:09:02,375 --> 00:09:04,751
Adună-mi lucrurile.
Te rog, grăbeşte-te !
87
00:09:04,834 --> 00:09:08,125
Nu, nu le pot strânge.
Dl Tahsin îmi va cere socoteală.
88
00:09:08,209 --> 00:09:11,250
Ți le strâng eu, scumpo !
Le punem într-o valiză mică.
89
00:09:11,334 --> 00:09:13,792
Restul le luăm după aceea.
Nu-ți face griji !
90
00:09:15,834 --> 00:09:20,834
Bine. Atunci, îl sun pe tata
mai întâi, să văd în ce stare e.
91
00:09:47,876 --> 00:09:53,751
Nu. Nici nu le pasă.
Ce oameni ciudați !
92
00:09:55,042 --> 00:10:00,042
Cahide, nu mă face să râd !
Acum ai înțeles că sunt ciudați ?
93
00:10:00,125 --> 00:10:04,375
Doamne, Dumnezeule !
Hai, adună-te ! Te ajut eu.
94
00:10:04,459 --> 00:10:08,667
Pentru Dumnezeu, nu mai
puneți gaz pe foc, vă rog !
95
00:10:08,751 --> 00:10:11,125
E vreun foc
ca să turnăm gaz pe el ?
96
00:10:12,709 --> 00:10:18,000
Cât mai suporți să fii insultată ?
Lasă-i pe ei să te caute.
97
00:10:18,083 --> 00:10:23,083
Le vine mintea la cap şi se vor
ruga de tine în genunchi, Cahide.
98
00:10:24,209 --> 00:10:26,292
- Ai dreptate.
- Sigur că da.
99
00:10:26,375 --> 00:10:30,375
Ei, poftim ! Omul e în spital
şi se luptă pentru viața lui.
100
00:10:30,459 --> 00:10:32,792
Korhan este lângă tatăl lui.
101
00:10:35,209 --> 00:10:37,501
Cahide !
102
00:10:37,584 --> 00:10:40,334
A venit Korhan.
103
00:10:40,417 --> 00:10:42,083
Cahide !
104
00:10:42,167 --> 00:10:44,334
Reyhan,
strânge-mi lucrurile repede.
105
00:10:44,417 --> 00:10:48,626
Nu, eu nu mai suport situația.
Sufletul meu nu mai rezistă.
106
00:10:48,709 --> 00:10:52,042
Korhan, să bem o cafea
şi după aceea...
107
00:10:56,999 --> 00:10:59,751
Nu sunt beat.
108
00:10:59,834 --> 00:11:02,167
Cine e femeia aceea ?
109
00:11:03,626 --> 00:11:07,042
Cine e femeia pe care
ai adus-o în casă ca moaşă ?
110
00:11:07,125 --> 00:11:11,918
Nu ştiu cine e. Spune tu !
Korhan, nu te mai recunosc.
111
00:11:11,999 --> 00:11:14,417
Nu-mi pasă deloc de ea !
112
00:11:14,501 --> 00:11:17,417
Atunci, o să divorțezi de mine,
fir-ar să fie !
113
00:11:20,918 --> 00:11:24,292
Hai, divorțează !
Dacă nu mă crezi, divorțează !
114
00:11:28,000 --> 00:11:31,292
Termină, pentru Dumnezeu !
Şi-aşa eşti beat mort.
115
00:11:31,375 --> 00:11:34,918
- Mâine nu-ți vei mai aminti nimic.
- Îmi amintesc sau nu-mi amintesc.
116
00:11:34,999 --> 00:11:39,292
Sunt fiul lui Tahsin Korludag.
Sunt suficient de puternic.
117
00:11:41,501 --> 00:11:44,584
Ai grijă ce vorbeşti, Korhan.
118
00:11:44,667 --> 00:11:47,501
Aceste cuvinte pot fi folosite
împotriva ta la judecată.
119
00:11:51,334 --> 00:11:57,250
Haide, dați-mă în judecată.
Haide, divorțează de mine.
120
00:12:01,042 --> 00:12:04,000
Haide !
121
00:12:04,083 --> 00:12:07,334
Dați-mă în judecată ! Divorțați !
122
00:12:21,999 --> 00:12:26,292
Cahide scumpo, e în regulă.
Linişteşte-te !
123
00:12:47,417 --> 00:12:48,584
- Bună seara !
- Bună seara !
124
00:12:48,667 --> 00:12:50,751
Permisul şi actele maşinii, vă rog.
125
00:12:58,584 --> 00:13:00,918
Poftiți !
126
00:13:14,000 --> 00:13:17,083
Ne ridicăm, dar nu să dansăm.
127
00:13:18,125 --> 00:13:21,209
Vreau să plec acum. În seara asta
vreau să mă întorc acasă.
128
00:13:22,542 --> 00:13:26,876
Nu. Ziua nu s-a terminat încă.
129
00:13:26,959 --> 00:13:30,834
Noi doi nu putem sta alături
pe niciun drum, la nicio răspântie.
130
00:13:30,918 --> 00:13:34,501
Nu mai putem petrece 24 de ore
unul lângă celălalt.
131
00:13:34,584 --> 00:13:36,209
Din păcate, acum sunt sigură.
132
00:13:37,417 --> 00:13:40,042
Acest "din păcate"
este o speranță pentru mine.
133
00:14:46,584 --> 00:14:50,250
Nu voi renunța niciodată
la tine, Sühan.
134
00:15:01,292 --> 00:15:03,792
Bine, tăticule, mulțumesc.
135
00:15:03,876 --> 00:15:06,667
Nu, a fost bine
că nu am mai pierdut timpul.
136
00:15:06,751 --> 00:15:09,792
Ne vedem mâine. Te pup.
La revedere !
137
00:15:11,125 --> 00:15:13,999
Mă întreb de ce îi trimite
o înregistrare vocală tatei, nu mie.
138
00:15:14,042 --> 00:15:17,167
După zeci de mesaje, de ce te sună
pe tine, nu pe mine ?
139
00:15:19,876 --> 00:15:23,083
Au avut un accident.
Nu s-au dus în vacanță acolo.
140
00:15:23,167 --> 00:15:26,501
Cesur a zis să nu vină nimeni.
Mi-a zis că sunt bine, nu au nimic.
141
00:15:27,999 --> 00:15:29,209
Acum se va supăra pe mine.
142
00:15:35,167 --> 00:15:37,792
- E cineva acolo ?
- Stai, mă duc eu !
143
00:15:37,876 --> 00:15:40,584
- Erdinç !
- Are o armă !
144
00:15:43,000 --> 00:15:44,959
Nu ieşiți nicăieri ! Stați acolo !
145
00:15:51,542 --> 00:15:56,000
Suntem oamenii fratelui Cesur !
Apărăm casa !
146
00:15:56,083 --> 00:15:57,417
- Culcat !
- Sună-l pe Cesur !
147
00:15:57,501 --> 00:15:59,626
Nu v-a spus
ca să nu vă faceți griji.
148
00:15:59,709 --> 00:16:01,209
Sună-l pe fratele Cesur !
149
00:16:01,292 --> 00:16:03,125
În regulă, îl sun eu pe Cesur,
domnilor !
150
00:16:03,209 --> 00:16:05,083
Sună-l pe unchiul Rifat.
El ne-a angajat.
151
00:16:05,167 --> 00:16:07,125
Să mergem în cameră.
Hai, vino !
152
00:16:07,209 --> 00:16:09,584
S-a întâmplat ceva.
Ce s-a întâmplat ? Cesur ?
153
00:16:09,667 --> 00:16:11,250
Nu.
154
00:16:14,959 --> 00:16:16,417
Sună-l !
155
00:16:26,751 --> 00:16:32,083
- Ai două telefoane ?
- Da. Mă sună de acasă. Scuze.
156
00:16:32,167 --> 00:16:34,334
Mi-e tot mai greu
să am încredere în tine.
157
00:16:40,709 --> 00:16:42,751
Alo ?
158
00:16:43,792 --> 00:16:49,167
Frate, ai angajat oameni ?
Sunt doi bărbați înarmați afară.
159
00:16:49,250 --> 00:16:50,667
Sună-l imediat pe unchiul Rifat.
160
00:16:50,751 --> 00:16:52,626
Au spus deja că sunt oamenii
unchiului Rifat.
161
00:16:52,709 --> 00:16:54,542
Stai ! Aşteaptă, atunci.
162
00:16:54,626 --> 00:16:57,501
Mie nu mi-a spus nimic,
dar e posibil să fi angajat.
163
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
Îl sun de pe telefonul celălalt
pe unchiul Rifat.
164
00:16:59,584 --> 00:17:00,876
Ce fac bărbații acum ?
165
00:17:00,959 --> 00:17:02,417
Paznicii noştri i-au imobilizat acum.
166
00:17:02,501 --> 00:17:04,292
Greşeşti, prietene !
Sună-l pe unchiul Rifat !
167
00:17:04,375 --> 00:17:06,501
Îl va suna !
168
00:17:08,125 --> 00:17:10,918
Sühan Korludag.
Ce e pentru tine ?
169
00:17:11,959 --> 00:17:13,375
O prietenă.
170
00:17:13,459 --> 00:17:15,959
Atunci, de ce ți-a făcut tatăl ei
o plângere ?
171
00:17:20,209 --> 00:17:21,834
Duceți-l la secție !
172
00:17:31,125 --> 00:17:32,250
Alo, Kemal ?
173
00:17:32,334 --> 00:17:33,626
L-am sunat pe unchiul Rifat,
dar nu-mi răspunde acum.
174
00:17:33,709 --> 00:17:35,417
Nu e normal să facă ceva
fără să mă anunțe,
175
00:17:35,501 --> 00:17:36,751
dar e posibil să fi făcut.
176
00:17:36,834 --> 00:17:38,501
În sfârşit, lăsați-i liberi
şi trimiteți-i de acolo.
177
00:17:38,584 --> 00:17:40,083
Să nu stea acolo în noaptea asta.
178
00:17:40,167 --> 00:17:41,417
Bine. Bine, frate.
179
00:17:41,501 --> 00:17:42,834
Să plece imediat !
180
00:17:42,918 --> 00:17:45,167
Bine.
181
00:17:45,250 --> 00:17:48,667
Cesur nu ştie nimic.
Suntem nevoiți să vă luăm armele.
182
00:17:48,751 --> 00:17:50,250
Armele sunt în grija noastră.
183
00:17:50,334 --> 00:17:52,209
- Dați-ne armele ! Dați-le !
- Dați-ne armele.
184
00:17:52,292 --> 00:17:56,417
Dacă armele sunt în grija voastră,
gloanțele sunt în a noastră.
185
00:17:56,501 --> 00:17:58,000
Poftim !
186
00:17:58,083 --> 00:18:00,501
După ce vorbim cu unchiul Rifat,
te anunțăm.
187
00:18:00,584 --> 00:18:02,918
- Ia-le şi buletinele !
- Le luăm şi buletinele.
188
00:18:02,999 --> 00:18:05,125
Dați-ne buletinele !
189
00:18:13,125 --> 00:18:16,999
Alo ? Kemal ! Alo !
190
00:18:25,918 --> 00:18:27,959
Kemal, o clipă ! Alo !
191
00:18:29,709 --> 00:18:31,709
Sunt pentru noi.
Au venit după noi.
192
00:18:31,792 --> 00:18:33,792
- Alo, Kem...
- Frate !
193
00:18:33,876 --> 00:18:36,167
E cineva rănit ?
Ce s-a întâmplat, Kemal ?
194
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
A pățit mama ceva ?
Am auzit o împuşcătură !
195
00:18:38,167 --> 00:18:40,918
Suntem bine, frate.
Nimeni nu a pățit nimic. Au plecat.
196
00:18:40,999 --> 00:18:44,417
Frate, nu cred că sunt oamenii
unchiului Rifat.
197
00:18:44,501 --> 00:18:49,209
Bine. Fiule, uite, vin în curând.
Stați în casă. Închideți luminile.
198
00:18:49,292 --> 00:18:51,709
Nu spuneți nimic nimăui.
Nu anunțați pe nimeni în Korludag.
199
00:18:51,792 --> 00:18:53,667
Vin şi eu imediat. Voi încerca
să dau de unchiul Rifat.
200
00:18:53,751 --> 00:18:55,250
- Ai înțeles, băiete ?
- Bine, frate.
201
00:18:57,667 --> 00:18:59,042
Sunteți bine, fraților ?
202
00:19:03,959 --> 00:19:05,959
- Unde este doamna ?
- Cred că s-a dus la maşină.
203
00:19:06,000 --> 00:19:08,334
A venit şoferul dv.
şi s-a ridicat de la masă.
204
00:19:15,167 --> 00:19:17,000
Mulțumesc.
205
00:19:19,792 --> 00:19:21,501
Sühan !
206
00:19:24,209 --> 00:19:26,250
Recep ?
207
00:19:28,751 --> 00:19:31,042
Unde e Sühan ?
208
00:19:31,125 --> 00:19:33,792
Au venit nişte bărbați.
Au zis să o chem la fratele ei.
209
00:19:33,876 --> 00:19:36,250
Cine a venit ?
A venit Korhan să o ia ?
210
00:19:36,334 --> 00:19:39,584
Nu ştiu, dar a țipat.
Nu îi cunoştea.
211
00:19:39,667 --> 00:19:41,042
Au urcat-o cu forța în maşină.
212
00:19:53,999 --> 00:19:56,542
Sühan.
213
00:20:00,209 --> 00:20:03,792
Mai uşor ! Uşor !
214
00:20:05,834 --> 00:20:08,250
Nu degeaba a zis fratele tău
că eşti o comoară.
215
00:20:08,334 --> 00:20:10,667
Taci din gură.
216
00:20:55,834 --> 00:20:57,834
Îl iau de aici, dacă doriți.
Să nu vă deranjeze.
217
00:20:57,918 --> 00:21:00,167
Nu e nevoie. Lasă-l.
218
00:21:30,959 --> 00:21:35,167
- Ce s-a întâmplat ?
- Dă-mi puțină apă.
219
00:21:36,626 --> 00:21:38,959
Desigur.
220
00:21:42,876 --> 00:21:47,250
Alo ? O clipă.
Să fie rece.
221
00:21:50,834 --> 00:21:52,417
Vă aduc imediat.
222
00:22:08,959 --> 00:22:11,334
- Ce este ?
- E în regulă. S-a rezolvat.
223
00:22:11,417 --> 00:22:15,375
Ascultă, ai grijă ca fata mea
să nu pățească nimic. Ai înțeles ?
224
00:22:15,459 --> 00:22:21,334
Nu-ți face griji, Tahsin !
Fata ta e în grija noastră.
225
00:22:23,125 --> 00:22:27,459
Dacă Sühan pățeşte ceva,
vă distrug.
226
00:22:27,542 --> 00:22:31,375
Nu vreau decât să înțeleagă
ce nenorocit e acel bărbat.
227
00:22:31,459 --> 00:22:35,876
Băieții sunt profesionişti.
Ştiu foarte bine ce au de făcut.
228
00:22:35,959 --> 00:22:37,459
Stai liniştit.
229
00:22:37,542 --> 00:22:40,918
Sühan trebuie să priceapă că lupii
îi prind pe cei care ies din turmă.
230
00:22:40,999 --> 00:22:44,292
Eşti de temut, Tahsin.
231
00:22:45,667 --> 00:22:48,000
Cel ce face aşa ceva
propriei fiice
232
00:22:48,083 --> 00:22:49,876
îl umileşte chiar şi pe diavol.
233
00:22:51,792 --> 00:22:56,000
Dacă sunt nevoit,
îl umilesc şi pe diavol,
234
00:22:56,083 --> 00:22:59,167
îl strivesc şi în picioare.
235
00:22:59,250 --> 00:23:03,250
E suficient ca fata mea
să mă creadă din nou.
236
00:23:14,209 --> 00:23:17,292
Haide, facem transferul acum.
237
00:23:47,584 --> 00:23:52,709
Nu-mi amintesc prea bine,
dar era mai scund decât mine.
238
00:23:52,792 --> 00:23:55,125
Nu avea păr la tâmple.
239
00:23:56,751 --> 00:23:59,042
Kemal, de ce nu reuşim
să dăm de unchiul Rifat ?
240
00:23:59,125 --> 00:24:00,334
Are telefonul închis acum.
241
00:24:00,417 --> 00:24:02,167
Nu sunt înregistrări
nici pe camera de securitate.
242
00:24:02,250 --> 00:24:04,751
Cum adică nu sunt
înregistrări pe cameră ?
243
00:24:06,999 --> 00:24:09,501
- Nu ştiu. Sunt închise.
- Bine, te sun eu mai încolo.
244
00:24:09,584 --> 00:24:12,459
Era Cesur ?
245
00:24:12,542 --> 00:24:15,250
Dă-mi telefonul. De ce nu
mă laşi să vorbesc cu el ?
246
00:24:15,334 --> 00:24:17,751
A închis.
247
00:24:17,834 --> 00:24:21,125
Are probleme.
Au răpit-o pe dna Sühan.
248
00:24:23,999 --> 00:24:26,417
Mă sună unchiul Rifat.
Alo ?
249
00:24:26,501 --> 00:24:28,751
Dnă Banu,
am nevoie de ajutorul dv.
250
00:24:29,918 --> 00:24:31,083
Ce s-a întâmplat ?
251
00:24:31,167 --> 00:24:34,334
Sunt la secția de poliție
din Korludag. Am fost arestat.
252
00:24:34,417 --> 00:24:36,334
- Ce ?
- Ce se întâmplă ?
253
00:24:37,918 --> 00:24:43,334
Deschişi la culoare.
Avea o barbă ca de țap.
254
00:24:43,417 --> 00:24:47,542
Ceva asemănător.
Am putea spune că seamănă, da.
255
00:25:45,125 --> 00:25:48,792
O producție Tahsin Korludag.
256
00:25:48,876 --> 00:25:51,250
Alo ?
257
00:25:56,584 --> 00:25:59,167
Ați avut un accident azi.
258
00:26:00,834 --> 00:26:04,751
Da, a fost ceva neprevăzut.
Maşina a scăpat de sub control.
259
00:26:04,834 --> 00:26:06,250
Ne-am răsturnat.
260
00:26:07,959 --> 00:26:09,209
Recep, dă-mi cheia maşinii.
261
00:26:11,876 --> 00:26:13,459
Poftiți !
262
00:26:13,542 --> 00:26:15,167
Cunoaşteți pe cineva
care seamănă cu acest individ ?
263
00:26:15,250 --> 00:26:17,292
Nu. Nu-l cunosc. Vin acum.
264
00:26:19,042 --> 00:26:20,584
El a venit şi a anunțat incidentul.
265
00:26:20,667 --> 00:26:22,459
Mă duc până la maşină.
Am ceva în torpedou.
266
00:26:22,542 --> 00:26:23,999
Vrei să stai puțin ?
267
00:26:24,042 --> 00:26:26,292
Frate, stai puțin ?
268
00:26:27,459 --> 00:26:29,584
Fuge !
269
00:26:30,834 --> 00:26:32,542
Spor la treabă ! Serviciu uşor !
270
00:26:39,876 --> 00:26:42,584
SECȚIA DE POLIȚIE DIN KIRPIKÖY
271
00:27:02,292 --> 00:27:04,292
Oamenii lui Mithat
au răpit-o pe Sühan.
272
00:27:04,375 --> 00:27:08,167
Korludag şi-a răpit propria fiică,
Banu !
273
00:27:08,250 --> 00:27:11,999
A spus că eu am făcut-o.
Acum poliția e pe urmele mele.
274
00:27:12,042 --> 00:27:14,918
Eşti nebun ? De ce ai fugit ?
Nu eşti vinovat de nimic.
275
00:27:14,999 --> 00:27:17,417
Trebuie să o găsesc pe Sühan
înaintea lor.
276
00:27:17,501 --> 00:27:19,375
E singura cale să ies curat
din povestea asta.
277
00:27:19,459 --> 00:27:21,209
Nu te prosti !
278
00:27:21,292 --> 00:27:24,542
Important e ca polițiştii să te ştie
nevinovat, nu Sühan. M-ai auzit ?
279
00:27:24,626 --> 00:27:28,959
Nu se ştie cât de josnic
poate fi acest om, Banu.
280
00:27:39,918 --> 00:27:42,000
- Cesur ?
- O clipă !
281
00:27:50,959 --> 00:27:53,959
Acum trebuie să-l găsesc
cât mai repede pe unchiul Rifat.
282
00:27:54,000 --> 00:27:56,918
- Altfel, oamenii lui Mithat...
- Unchiul Rifat a fost arestat.
283
00:27:59,959 --> 00:28:01,876
Mă duc la poliție la el.
284
00:28:03,000 --> 00:28:04,125
Bine, nu ne pierdem cu firea.
285
00:28:04,209 --> 00:28:06,292
Încearcă să-l scoți
pe unchiul Rifat din arest.
286
00:28:06,375 --> 00:28:08,083
Iar eu să văd unde o caut
şi de unde o găsesc pe Sühan.
287
00:28:08,167 --> 00:28:09,542
Cesur, ai grijă. Bine ?
288
00:28:09,626 --> 00:28:10,792
Bine. Stai liniştită.
289
00:28:10,876 --> 00:28:12,792
Pe curând !
290
00:28:20,626 --> 00:28:23,083
Da. Mai întâi, să încercăm
să scăpăm de maşina asta.
291
00:28:23,167 --> 00:28:25,709
MEŞTERUL HILMI
VULCANIZARE - REPARAȚII AUTO
292
00:28:39,584 --> 00:28:41,334
Toată lumea să fie
cu ochii în patru !
293
00:28:41,417 --> 00:28:43,209
Informați
şi secțiile de poliție vecine.
294
00:28:43,292 --> 00:28:46,334
Vreau să fiu imediat informat
când intră în Korludag.
295
00:28:46,417 --> 00:28:47,876
Am înțeles, să trăiți !
296
00:28:50,959 --> 00:28:53,501
Scuzați-mă, vă rog ! Dl Mehmet,
comisarul-şef, e în birou ?
297
00:28:53,584 --> 00:28:55,292
- Da. E în birou. Poftiți !
- Mulțumesc.
298
00:28:55,375 --> 00:28:56,667
A venit şi avocatul diavolului.
299
00:29:02,834 --> 00:29:05,834
Dle Mehmet, din ce motiv
a fost arestat Rifat Ilbey ?
300
00:29:08,000 --> 00:29:12,292
Poftiți, luați loc !
Sühan a fost răpită.
301
00:29:13,876 --> 00:29:16,876
Cesur a fugit din secție
în timp ce dădea declarația.
302
00:29:16,959 --> 00:29:20,292
S-a descoperit buletinul
lui Sühan asupra lui Rifat Ilbey.
303
00:29:20,375 --> 00:29:23,626
A fost reținut pentru interogatoriu.
E suficient pentru dv. ?
304
00:29:24,709 --> 00:29:26,876
Ei nu au nicio vină.
305
00:29:26,959 --> 00:29:28,918
Din cauza obsesiei
lui Tahsin Korludag,
306
00:29:28,999 --> 00:29:31,459
adevărații vinovați câştigă timp.
307
00:29:31,542 --> 00:29:34,375
Cesur nu i-ar face
niciodată rău lui Sühan.
308
00:29:34,459 --> 00:29:38,542
Sunt sigură că Tahsin Korludag are
duşmani mai periculoşi decât Cesur.
309
00:29:42,209 --> 00:29:45,000
Îmi eşti dator încă o dată
cu viața lui Sühan.
310
00:29:45,083 --> 00:29:47,876
- Stai departe de ea !
- E prea târziu acum.
311
00:29:47,959 --> 00:29:51,626
Te omor, blestematule !
Eşti cu adevărat un escroc.
312
00:29:51,709 --> 00:29:54,792
Folosesc aceleaşi arme ca
ale tale. Tot ce ai făcut până azi,
313
00:29:54,876 --> 00:29:59,000
toți oamenii pe care i-ai făcut
să sufere, asta fac şi eu acum.
314
00:29:59,083 --> 00:30:02,834
Mai mult decât atât,
Sühan e împreună cu mine.
315
00:30:04,999 --> 00:30:08,876
Înregistrarea asta nu e aşa.
Cea originală e la procuratură.
316
00:30:10,417 --> 00:30:13,626
Nu avem timp să verificăm dacă
înregistrarea e originală sau nu.
317
00:30:13,709 --> 00:30:17,209
Cesur Alemdaroglu va veni
şi va da o declarație.
318
00:30:17,292 --> 00:30:21,334
Până atunci, luăm în serios
reclamația dlui Tahsin.
319
00:30:21,417 --> 00:30:23,167
I-a spus: "Recunoaşte
că l-ai omorât pe tata,"
320
00:30:23,250 --> 00:30:25,209
"şi-ți voi lăsa fata liberă."
321
00:30:25,292 --> 00:30:26,626
Bineînțeles că nu există
aşa ceva.
322
00:30:26,709 --> 00:30:28,667
Eram lângă dl Tahsin
când a primit telefonul.
323
00:30:29,918 --> 00:30:33,167
Toate sunt minciuni.
Iar eu voi dovedi.
324
00:30:35,125 --> 00:30:37,501
Dar, mai întâi,
vreau să îl văd pe dl Rifat.
325
00:30:38,751 --> 00:30:40,292
Desigur, vă ajut imediat.
326
00:30:43,959 --> 00:30:47,250
Băiete, dna avocat vrea
să-l vadă pe Rifat Ilbey.
327
00:30:47,334 --> 00:30:49,167
Dați-i permisiunea să-l vadă.
328
00:30:54,751 --> 00:30:57,292
Ajunge. De fiecare dată
când zici "e ultima oară",
329
00:30:57,375 --> 00:30:58,709
avem alte belele pe cap.
330
00:30:58,792 --> 00:31:00,959
Situația a depăşit limita
oricărei toleranțe.
331
00:31:01,000 --> 00:31:06,667
Dle procuror, dacă doriți,
spuneți-i personal dlui Tahsin.
332
00:31:09,501 --> 00:31:12,751
Mai e puțin. De data asta,
încheiem povestea.
333
00:31:12,834 --> 00:31:15,876
După ce o vom salva
pe Sühan din garaj,
334
00:31:15,959 --> 00:31:19,792
legenda lui Cesur Alemdaroglu
se va încheia.
335
00:31:24,125 --> 00:31:27,250
- Korhan !
- Însănătoşire grabnică, dle Tahsin !
336
00:31:28,834 --> 00:31:30,959
Korhan !
337
00:31:33,834 --> 00:31:35,999
Unde e omul ăsta ? Korhan !
338
00:31:36,042 --> 00:31:40,375
Doarme, domnule. Nu e
în camera asta, e în cealaltă.
339
00:31:40,459 --> 00:31:42,584
- Unde e ?
- Nu ştiu.
340
00:31:44,000 --> 00:31:47,167
- Însănătoşire grabnică, dle Tahsin !
- Tu ce cauți aici, vulturule ?
341
00:31:48,292 --> 00:31:50,667
Ai văzut că avem un necaz.
Ai apărut iar, nu ?
342
00:31:50,751 --> 00:31:53,000
Să nu-i fie de deochi !
S-a întors printre noi.
343
00:31:54,751 --> 00:31:57,459
Ce e asta ? Ia-o !
Ia-le de aici, haide !
344
00:31:57,542 --> 00:32:00,792
- Tăticule, am decis să divorțez.
- Du-te de aici, Cahide !
345
00:32:00,876 --> 00:32:03,626
Ce divorț ? Nu mă face
să scuip pe divorțul vostru.
346
00:32:03,709 --> 00:32:05,167
Korhan !
347
00:32:05,250 --> 00:32:08,709
Pastilele şi calmantele
i-au reîmprospătat ficatul.
348
00:32:13,999 --> 00:32:17,834
- Ridică-te ! Ridică-te !
- Ce se întâmplă ?
349
00:32:17,918 --> 00:32:20,209
În timp ce tu dormeai buştean,
sora ta a fost răpită.
350
00:32:20,292 --> 00:32:22,000
- Ce ?
- Cesur a răpit-o pe Sühan !
351
00:32:24,667 --> 00:32:27,417
Ce ?
Ce prostii vorbeşte iar ?
352
00:32:27,501 --> 00:32:29,834
De ore bune ne batem capul
cu asta pe patul de spital.
353
00:32:37,584 --> 00:32:41,125
Îl voi tortura pe acest individ.
O să i le scot pe toate pe nas.
354
00:32:41,209 --> 00:32:43,334
Tată, vorbeşti serios ?
Pentru Dumnezeu !
355
00:32:43,417 --> 00:32:45,792
Te rog, faci asta deoarece
te-ai înfuriat pe mine ?
356
00:32:45,876 --> 00:32:46,918
Vrei să mă superi ?
357
00:32:46,999 --> 00:32:49,459
Pe tine te voi tortura eu.
O să vezi !
358
00:32:49,542 --> 00:32:52,334
Cum adică a răpit-o ?
Unde a răpit-o ?
359
00:32:52,417 --> 00:32:55,667
- Cesur nu ar face asta.
- Multe mai ştii tu, nu ?
360
00:32:55,751 --> 00:32:58,042
A păcălit-o şi mai înainte
pe Sühan şi a scos-o din oraş.
361
00:32:58,125 --> 00:32:59,626
Şi ?
362
00:32:59,709 --> 00:33:02,250
Apoi a zis că a fost accident, nu
mai ştiu ce a zis. Numai minciuni.
363
00:33:02,334 --> 00:33:04,167
Doamne, apăr-o !
Doamne, Dumnezeule !
364
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
Ați înnebunit ? De ce
s-o răpească Cesur pe Sühan ?
365
00:33:06,209 --> 00:33:08,918
Ca să mă pedepsească pe mine !
Să-mi facă mie rău.
366
00:33:11,125 --> 00:33:14,876
Acel escroc de Cesur
mi-a răpit fata.
367
00:33:41,125 --> 00:33:42,834
Cesur ! Cesur !
368
00:33:42,918 --> 00:33:44,667
Dnă Fügen, nu e nimic.
Nu aveți de ce vă teme.
369
00:33:44,751 --> 00:33:47,334
Cesur, ai grijă, fiule !
370
00:33:47,417 --> 00:33:50,292
Să nu vorbeşti deloc în turcă !
371
00:33:53,959 --> 00:33:55,999
Stați puțin, aşteptați-mă !
Nu se poate aşa.
372
00:33:56,042 --> 00:33:57,292
Percheziționăm ferma.
373
00:33:57,375 --> 00:33:59,999
Avem o bolnavă în casă.
Îi e teamă de străini.
374
00:34:00,042 --> 00:34:01,125
Vă rog, nu intrați aşa.
375
00:34:01,209 --> 00:34:03,375
Avem mandat de percheziție,
ştiți bine.
376
00:34:06,334 --> 00:34:08,042
- Unde e Cesur ?
- Aici.
377
00:34:08,125 --> 00:34:10,751
Percheziționați casa ! Repede !
378
00:34:10,834 --> 00:34:13,834
Nu vă dau băiatul !
Ieşiți imediat afară din casă.
379
00:34:13,918 --> 00:34:16,999
Îi sun acum pe cei
de la Ministerul de Externe.
380
00:34:17,042 --> 00:34:18,584
Nu vi-l dau pe fiul meu.
Ieşiți afară !
381
00:34:18,667 --> 00:34:21,751
Mătuşică Fügen, nu-l caută
pe Cesur. Caută un hoț.
382
00:34:21,834 --> 00:34:25,999
Hoț ? Cel mai mare hoț
e Tahsin Korludag.
383
00:34:26,042 --> 00:34:28,417
Du-te şi caută-l în casa lui.
384
00:34:28,501 --> 00:34:30,334
Dnă Fügen, vă rog,
nu vă purtați aşa.
385
00:34:30,417 --> 00:34:32,125
Taci ! Ieşi afară
din casa mea !
386
00:34:32,209 --> 00:34:34,459
Vă rog să vă grăbiți un pic !
Vă rog frumos.
387
00:34:34,542 --> 00:34:36,667
Vom ieşi imediat.
Vă rog să vă calmați.
388
00:34:36,751 --> 00:34:38,834
Îl veți căuta peste tot.
Îl vor găsi pe acest individ.
389
00:34:38,918 --> 00:34:40,918
Până acum, tot ce ai spus
şi ai insinuat despre el
390
00:34:40,999 --> 00:34:44,125
s-a dovedit a fi neadevărat.
391
00:34:44,209 --> 00:34:47,000
Ce sens are să lovească
sub centură ca să-şi ia revanşa ?
392
00:34:47,083 --> 00:34:49,375
Multe mai ştii tu !
393
00:34:49,459 --> 00:34:52,709
Dnă Mihriban, dacă nu vreți
să faceți un efort pentru Sühan,
394
00:34:52,792 --> 00:34:54,375
vă rog să nu faceți
aglomerație pe aici.
395
00:34:54,459 --> 00:34:59,250
- Ne enervați degeaba.
- Cu plăcere !
396
00:34:59,334 --> 00:35:05,999
Nu ! Nimeni nu pleacă nicăieri.
E vorba despre viața lui Sühan.
397
00:35:06,042 --> 00:35:09,709
Nu avem timp de pierdut cu
problemele personale ale nimănui.
398
00:35:09,792 --> 00:35:11,292
Sigur.
399
00:35:13,584 --> 00:35:19,501
Acum, toată lumea spune tot
ce ştie. Vom anunța poliția.
400
00:35:19,584 --> 00:35:21,501
Cine ştie ceva şi nu zice
e un trădător.
401
00:35:27,167 --> 00:35:29,959
Eu am zis tot ce am ştiut.
402
00:35:30,000 --> 00:35:33,125
Îți arăt eu ție ce înseamnă
o adevărată comoară, dle Cesur.
403
00:35:35,167 --> 00:35:37,876
- Garajul e o idee bună, nu ?
- E o idee foarte bună.
404
00:35:39,584 --> 00:35:44,542
E un loc potrivit pentru ei.
Poftim, ne urmărea.
405
00:35:48,876 --> 00:35:54,417
O are pe Banu. Avocata,
o ştiți. Banu are un tată.
406
00:35:54,501 --> 00:35:57,000
Mai avea un prieten.
Un fost polițist.
407
00:35:57,083 --> 00:36:03,250
- Cahide, cum îl chema ?
- Rifat Ilbey, tăticule.
408
00:36:05,167 --> 00:36:08,125
Zicea că are un garaj
între Istanbul şi Korludag.
409
00:36:09,459 --> 00:36:11,083
Ştiu eu unde e acel garaj.
410
00:36:14,501 --> 00:36:16,918
De cum am aflat,
m-am dus acolo prima dată.
411
00:36:16,999 --> 00:36:18,792
Am anunțat şi poliția.
Nu e nimic acolo.
412
00:36:19,999 --> 00:36:21,834
Îl omor pe individul ăsta !
413
00:36:21,918 --> 00:36:25,501
Korhan ! Korhan, ascultă !
Nu face nimic de capul tău.
414
00:36:25,584 --> 00:36:28,417
Îi vei face rău surorii tale.
Vom aştepta poliția.
415
00:36:29,959 --> 00:36:32,459
Korhan, ascultă-ți tatăl.
416
00:36:55,250 --> 00:36:57,751
Încet, nu o stropi cu apă.
417
00:36:57,834 --> 00:36:59,209
- Ajutor !
- Nu țipa !
418
00:36:59,292 --> 00:37:01,667
Ajutor ! Nu e nimeni ?
419
00:37:01,751 --> 00:37:03,834
Nu mai țipa degeaba.
Nu te aude nimeni.
420
00:37:05,000 --> 00:37:07,501
- Taci ! E numai din vina ta.
- Ți-am zis să nu-i dezlegi gura.
421
00:37:07,584 --> 00:37:11,876
Sunteți oamenii lui Cesur, ştiu.
Ştiu că el v-a pus ! Ştiu !
422
00:37:11,959 --> 00:37:15,334
O să vă distrug pe toți ! Voi şi
şeful vostru veți face puşcărie.
423
00:37:15,417 --> 00:37:18,459
- Taci odată !
- Vă nenorocesc pe toți !
424
00:37:37,626 --> 00:37:40,334
E un garaj aici.
E garajul lui Rifat Ilbey.
425
00:37:40,417 --> 00:37:42,542
Taci !
426
00:37:42,626 --> 00:37:45,000
Nu ți-am zis să-i legi ochii
mai strâns ?
427
00:37:47,334 --> 00:37:50,834
Roagă-te să iasă înțelegerea
pe care am făcut-o cu tatăl tău.
428
00:37:50,918 --> 00:37:52,918
Altfel, va fi păcat de tine.
429
00:37:52,999 --> 00:37:54,667
Tata nu face înțelegeri
cu mizerabili ca voi.
430
00:37:55,751 --> 00:37:57,292
Vom vedea.
431
00:37:57,375 --> 00:38:00,667
Veți căuta cu toții o văgăună
în care să vă băgați. Toți !
432
00:38:04,292 --> 00:38:06,751
Erai foarte încrezător în privința
lichidului de frână.
433
00:38:06,834 --> 00:38:08,417
Sunt surprins că te-ai răzgândit.
434
00:38:09,876 --> 00:38:11,626
Nu, frate,
nu mi-am schimbat părerea.
435
00:38:11,709 --> 00:38:13,167
Am verificat
şi am examinat 10 persoane.
436
00:38:13,250 --> 00:38:15,792
A venit şi un expert
de la compania de asigurări.
437
00:38:15,876 --> 00:38:18,999
Poftim. Cheltuie-i cu plăcere !
438
00:38:20,209 --> 00:38:21,959
De acum încolo,
grație lui Tahsin Korludag
439
00:38:22,000 --> 00:38:23,834
nu vei mai avea probleme
toată viața.
440
00:38:23,918 --> 00:38:25,292
Dumnezeu să-l binecuvânteze !
441
00:38:26,501 --> 00:38:30,584
Dacă ei ar fi crezut
că s-a umblat la ceva,
442
00:38:30,667 --> 00:38:32,083
nu ar mai fi plătit asigurarea,
nu ?
443
00:38:36,083 --> 00:38:39,000
În regulă, nu e nimic de făcut.
Să zicem că o accept aşa şi o iau.
444
00:38:40,334 --> 00:38:42,000
Mulțumesc pentru motocicletă.
445
00:38:42,083 --> 00:38:43,626
Dau eu de tine într-un fel
şi ți-o trimit înapoi.
446
00:38:43,709 --> 00:38:45,667
Nu e nicio problemă.
Nu te grăbi, frate !
447
00:38:45,751 --> 00:38:49,292
Mulțumesc. Te sun eu.
448
00:39:03,209 --> 00:39:05,417
- Da, Hilmi ?
- S-a făcut.
449
00:39:05,501 --> 00:39:09,042
- Cu ce maşină vine ?
- A împrumutat o motocicletă.
450
00:39:09,125 --> 00:39:12,083
Frumos.
Dă-mi numărul de înregistrare.
451
00:39:12,167 --> 00:39:15,334
Bine. Mulțumesc. Pe curând.
452
00:39:15,417 --> 00:39:18,083
E pe drum, vine pe motocicletă.
Îi anunț imediat.
453
00:39:20,250 --> 00:39:23,209
Încetați, nu vă întristați.
Mai e puțin şi se termină.
454
00:39:25,334 --> 00:39:27,459
Dacă cei doi proşti
care l-au împuşcat
455
00:39:27,542 --> 00:39:29,959
ar fi țintit cu 2 cm mai sus,
nu am mai fi făcut asta acum.
456
00:39:31,667 --> 00:39:34,792
Cel puțin, nimeni nu i-a mai pus
viața lui Sühan în pericol.
457
00:39:36,209 --> 00:39:37,709
Fata mea nu e în pericol.
458
00:39:38,751 --> 00:39:40,375
Va înțelege de ce teapă
e acel bărbat,
459
00:39:40,459 --> 00:39:41,501
apoi se va întoarce acasă.
460
00:39:45,459 --> 00:39:50,834
De data asta,
ca totul să poată fi ca înainte,
461
00:39:50,918 --> 00:39:53,250
eu voi fi salvatorul ei.
462
00:39:56,292 --> 00:40:00,334
Dacă povestea are un scriitor,
ar trebui să aibă şi un erou, nu ?
463
00:40:03,751 --> 00:40:07,584
- Altfel, eforturile ar fi degeaba.
- Care e treaba ?
464
00:40:07,667 --> 00:40:10,459
Mă ameninți şi tu, ca maică-ta,
de fiecare dată ?
465
00:40:10,542 --> 00:40:12,083
Doamne fereşte ! Se poate ?
466
00:40:13,167 --> 00:40:16,083
Doar profit de ocazie,
aşa cum am învățat de la dv.
467
00:40:18,375 --> 00:40:22,542
Nu contează. Aceeaşi Mărie,
cu altă pălărie.
468
00:40:22,626 --> 00:40:24,375
Îl vreau pe Cesur în închisoare.
469
00:40:42,167 --> 00:40:45,709
Tahsin Korludag ar face aşa ceva
doar ca să mă atragă în capcană.
470
00:40:45,792 --> 00:40:48,999
E posibil să-mi fi întins capcana
într-un loc care îmi aparține.
471
00:40:49,042 --> 00:40:50,918
Unde ar fi putut-o duce
pe Sühan ?
472
00:40:52,584 --> 00:40:56,751
Au venit acasă deja.
Ar fi adus-o aici.
473
00:40:56,834 --> 00:40:59,459
Încercarea asta a fost
ca s-o poată răpi pe Sühan.
474
00:41:01,375 --> 00:41:04,417
Asta am înțeles. Pe unchiul Rifat
de ce l-au arestat din senin ?
475
00:41:04,501 --> 00:41:07,501
Poate pentru că avea buletinul
fetei răpite, Cesur ?
476
00:41:09,125 --> 00:41:12,709
De ce era la el buletinul ei ?
Cesur ?
477
00:41:12,792 --> 00:41:15,125
Nu are legătură
cu răpirea lui Sühan.
478
00:41:15,209 --> 00:41:18,375
La ora când Rifat a fost arestat,
Sühan era cu mine încă.
479
00:41:19,792 --> 00:41:23,417
De ce altceva crezi că au vrut
să-l înlăture pe Rifat ?
480
00:41:23,501 --> 00:41:25,918
Pentru că au întins capcana
în garajul lui.
481
00:42:00,959 --> 00:42:03,918
Te iubesc. Vino !
482
00:42:12,000 --> 00:42:14,542
Voi fi mereu alături de tine.
483
00:42:14,626 --> 00:42:20,083
Pentru mine eşti ca un vârf vizibil
prin ceață în Korludag.
484
00:42:20,167 --> 00:42:24,918
Greu de atins,
imposibil de renunțat la el.
485
00:42:47,667 --> 00:42:49,959
E în ordine, domnule !
Suntem pregătiți.
486
00:43:15,999 --> 00:43:18,584
Ne apără pe noi ?
Se fereşte de noi ?
487
00:43:18,667 --> 00:43:22,501
Ce încearcă să facă acest om ?
Nu am înțeles. E nebun.
488
00:43:22,584 --> 00:43:26,042
Las-o baltă !
O avea el ceva în minte.
489
00:44:00,167 --> 00:44:04,250
Alo ? Ce s-a întâmplat, Tahsin ?
S-a întâmplat ceva ?
490
00:44:07,209 --> 00:44:10,000
Adalet, ce se întâmplă ? Cine e ?
Dă-mi să văd.
491
00:44:10,083 --> 00:44:13,709
Cred că am atins din greşeală.
Am sunat la ultimul număr.
492
00:44:13,792 --> 00:44:17,459
Alo ?
Nu, frate, a fost din greşeală.
493
00:44:17,542 --> 00:44:21,542
E totul în regulă. Continuați !
Nu-ți face griji ! Noapte bună !
494
00:44:28,709 --> 00:44:31,626
Redactor
SIMONA VUCICU
495
00:44:32,667 --> 00:44:35,083
SFÂRŞITUL EPISODULUI 30
41355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.