Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,042 --> 00:01:28,292
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 29
2
00:01:45,250 --> 00:01:46,834
O să mă uit întâi la camera ta !
3
00:02:14,042 --> 00:02:15,751
E mai frumoasă decât mă aşteptam.
4
00:02:19,000 --> 00:02:21,626
Poate că tata se ascunde pe undeva.
5
00:02:21,751 --> 00:02:24,125
Ia uită-te după perdea,
în dulap...
6
00:02:29,042 --> 00:02:30,876
Cu cât încerc mai mult
să uit de tatăl tău,
7
00:02:30,959 --> 00:02:32,125
cu atât îmi aminteşti tu mai mult.
8
00:02:36,083 --> 00:02:38,667
Relaxează-te un pic, Sühan...
9
00:02:46,999 --> 00:02:49,292
Tot nu reuşesc să înțeleg.
Cum a putut să facă aşa ceva ?
10
00:02:51,918 --> 00:02:54,876
Tu ce crezi ?
Nu s-a gândit că vei fi în maşină.
11
00:02:56,709 --> 00:02:59,501
Probabil că e furios acum...
12
00:03:01,709 --> 00:03:02,999
Cine o fi "aranjat" maşina ?
13
00:03:10,125 --> 00:03:11,501
Uită de asta acum !
14
00:03:15,292 --> 00:03:18,918
Oare unchiul Salih ?
Te-a chemat la el...
15
00:03:27,000 --> 00:03:28,042
E posibil.
16
00:03:30,751 --> 00:03:32,334
Dar tata l-a concediat
în fața mea.
17
00:03:38,667 --> 00:03:40,417
Sunt confidenți, Sühan.
18
00:03:41,751 --> 00:03:46,083
Cel care păstrează secretul e
mai important decât cel care-l spune.
19
00:03:46,792 --> 00:03:50,000
Pe ei îi leagă multe secrete.
20
00:03:55,000 --> 00:03:56,125
Nu pot să accept...
21
00:03:57,334 --> 00:04:03,959
Pur şi simplu, nu pot să accept
că tata ar fi în stare de aşa ceva.
22
00:04:05,667 --> 00:04:09,167
Nu vreau decât un lucru de la tine.
Unu singur.
23
00:04:15,459 --> 00:04:16,626
Ai încredere în mine.
24
00:04:18,375 --> 00:04:20,042
Se spune să nu ai încredere
nici măcar în tatăl tău.
25
00:04:21,501 --> 00:04:22,667
Aşa e.
26
00:04:24,042 --> 00:04:25,751
Dar e foarte important
să ai încredere în mine.
27
00:04:26,250 --> 00:04:32,375
Vreau să ştii
că nu ți-aş face niciodată rău.
28
00:04:33,584 --> 00:04:34,834
Orice s-ar întâmpla.
29
00:04:37,250 --> 00:04:38,626
Să nu uiți asta niciodată !
30
00:04:39,709 --> 00:04:44,167
O să plec acum,
dar nu te ascunde în pat !
31
00:04:45,042 --> 00:04:47,209
O să vin să te scot...
32
00:04:47,999 --> 00:04:50,292
Ştii că eu mă țin de cuvânt.
33
00:04:51,501 --> 00:04:54,709
Ce-ar fi să petrecem puțin timp jos,
înainte de cină ?
34
00:04:54,876 --> 00:04:55,876
Să ne mai destindem.
35
00:04:56,584 --> 00:05:00,375
- Un masaj n-ar fi o idee rea.
- Bine.
36
00:05:04,876 --> 00:05:06,000
Pregăteşte-te !
37
00:05:24,125 --> 00:05:25,375
Cesur !
38
00:05:29,042 --> 00:05:32,292
Ce rapid eşti, comisare !
39
00:05:32,501 --> 00:05:35,542
M-am speriat de moarte.
Maşina a luat foc...
40
00:05:35,751 --> 00:05:39,751
Da, aşa e, din păcate...
Vino să vorbim înăuntru !
41
00:05:53,584 --> 00:05:56,042
- Poți înregistra cu el.
- Perfect !
42
00:06:00,667 --> 00:06:01,667
Cesur !
43
00:06:10,250 --> 00:06:11,417
Poftiți !
44
00:06:12,083 --> 00:06:14,250
Sau vrei şi tu să vezi
camera mea ?
45
00:06:15,292 --> 00:06:18,334
- Telefonul meu a rămas la tine.
- Da, aşa e.
46
00:06:20,292 --> 00:06:21,292
Iartă-mă !
47
00:06:22,042 --> 00:06:23,459
Dar te rog să nu-l suni
pe tatăl tău !
48
00:06:24,250 --> 00:06:25,626
Oricum nu l-aş suna.
49
00:06:26,918 --> 00:06:28,584
Nu am spus nimănui unde suntem.
50
00:06:31,250 --> 00:06:34,375
- Ți-e frică ?
- Da.
51
00:06:35,375 --> 00:06:37,292
Mi-e frică pentru că eşti cu mine.
52
00:06:41,125 --> 00:06:48,125
De fapt, eşti în siguranță cu mine.
Tata nu-ți poate face nimic.
53
00:06:49,999 --> 00:06:51,375
Atunci, să nu ne mai despărțim
niciodată !
54
00:07:05,751 --> 00:07:07,292
Mi-ai spus mie,
dar vezi să nu te culci tu !
55
00:07:07,375 --> 00:07:09,125
Nu. Cobor în cinci minute.
56
00:07:22,709 --> 00:07:23,918
Să nu mai pierdem timpul !
57
00:07:32,459 --> 00:07:34,167
Te-ai gândit bine, Cesur ?
58
00:07:36,959 --> 00:07:38,417
Cum să mă întrebi aşa ceva ?
59
00:07:41,042 --> 00:07:42,999
Numai la asta mă gândesc
de ani de zile.
60
00:07:44,709 --> 00:07:46,626
Mi-e teamă că o să-ți pară rău.
61
00:07:52,792 --> 00:07:54,250
Nu mai e cale de întoarcere.
62
00:07:57,209 --> 00:07:58,834
Nu-ți face griji,
totul e sub control.
63
00:08:12,375 --> 00:08:14,751
Nu pe acolo ! Pe cealaltă scară !
Duce la uşa din spate.
64
00:08:15,918 --> 00:08:18,667
Fii atent !
Mama e în grija ta !
65
00:08:18,876 --> 00:08:22,292
- Nicio grijă !
- Mulțumesc.
66
00:08:42,999 --> 00:08:47,667
I-am zis:
"Dacă spui ceva, divorțez."
67
00:08:48,626 --> 00:08:50,751
El a zis că divorțează el
dacă spun ceva...
68
00:08:51,501 --> 00:08:53,751
Am ținut-o tot aşa
şi s-a dus naibii totul.
69
00:08:53,834 --> 00:08:55,918
O zi am plecat şi eu !
O zi !
70
00:08:56,042 --> 00:08:58,417
Uită-te şi tu ce s-a întâmplat
cu Sühan, cu Korhan...
71
00:08:58,584 --> 00:09:00,626
Dl Tahsin e la spital...
Voi...
72
00:09:01,250 --> 00:09:02,501
Ce-i cu voi ?
73
00:09:05,626 --> 00:09:06,876
A sosit maşina dlui Korhan.
74
00:09:07,083 --> 00:09:08,292
Bine, mă duc eu.
75
00:09:09,626 --> 00:09:11,167
Tu nu lucrezi aici.
76
00:09:17,792 --> 00:09:20,292
Ia ascultă ! Şi-aşa sunt supărată !
Să nu-mi vărs nervii pe tine !
77
00:09:20,375 --> 00:09:21,501
Dă-te !
78
00:09:22,167 --> 00:09:23,167
Orice-ar fi...
79
00:09:23,834 --> 00:09:28,584
Unde te duci ? Uită-te la mine !
Orice-ar fi, să nu urce nimeni !
80
00:09:36,375 --> 00:09:40,792
Doamne, e ca la nebuni aici !
Ca la nebuni !
81
00:09:43,125 --> 00:09:46,375
Dnă Cahide, a venit dl Korhan.
Mai rămâneți puțin în camera dv.
82
00:09:46,584 --> 00:09:49,167
Nu, a venit Bülent.
Am vorbit adineaori la telefon.
83
00:09:49,250 --> 00:09:51,375
A adus maşina lui Korhan...
Deschide !
84
00:09:52,042 --> 00:09:53,083
Bine.
85
00:09:59,584 --> 00:10:00,999
Unde e ticălosul ăla ?
86
00:10:01,125 --> 00:10:03,292
- S-a dus din nou la femeia aia.
- Nenorocitul !
87
00:10:04,209 --> 00:10:05,459
O să vorbească cu ea.
88
00:10:05,626 --> 00:10:07,334
El zice că l-a drogat,
că a făcut ea ceva.
89
00:10:07,417 --> 00:10:09,000
Ce ticălos mincinos !
90
00:10:09,167 --> 00:10:11,959
Mă scuzați...
Doriți să vă aduc ceva ?
91
00:10:12,167 --> 00:10:13,626
Nu, nu vrem nimic.
92
00:10:13,709 --> 00:10:17,709
I-am dat cheia dlui Korhan
grădinarului, să ştii.
93
00:10:18,000 --> 00:10:19,209
Bine, ne ocupăm noi.
94
00:10:26,042 --> 00:10:27,417
De ce l-ai lăsat singur ?
95
00:10:27,584 --> 00:10:29,584
Dacă se duce la spital
să facă analize
96
00:10:29,667 --> 00:10:31,584
să vadă dacă a fost drogat ?
97
00:10:31,751 --> 00:10:32,999
El nu a vrut să vin cu el.
98
00:10:34,918 --> 00:10:36,584
Sună-l, vezi ce face !
99
00:10:42,709 --> 00:10:46,083
De asta nu lăsai pe nimeni să urce ?
Ca să tragi tu cu urechea ?
100
00:10:47,375 --> 00:10:50,667
O cauți cu lumânarea, fetițo !
101
00:10:50,792 --> 00:10:52,292
- O să te spun !
- Vezi-ți de treaba ta !
102
00:10:59,667 --> 00:11:00,751
Nu răspunde.
103
00:11:02,125 --> 00:11:04,834
- Poftim !
- Acum ce facem ?
104
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
Ce facem acum
că a aflat unde e casa Hülyei ?
105
00:11:08,334 --> 00:11:09,918
Bineînțeles că m-am gândit la asta.
106
00:11:10,042 --> 00:11:13,918
Hülya ! Deschide uşa, Hülya !
107
00:11:13,999 --> 00:11:16,459
O să-mi spui totul ! Totul !
108
00:11:16,542 --> 00:11:19,125
O să-mi spui
cum mi-ai înscenat totul !
109
00:11:19,209 --> 00:11:23,501
Deschide, nenorocito !
Deschide !
110
00:11:23,667 --> 00:11:26,792
- Deschide !
- Care-i treaba, frățioare ?
111
00:11:26,876 --> 00:11:28,292
- Unde e femeia de aici ?
- Care femeie ?
112
00:11:28,375 --> 00:11:31,083
Femeia care stă aici !
Hülya sau Ayşe, sau cum o chema-o.
113
00:11:31,167 --> 00:11:33,626
Casa asta e nelocuită de mult.
Nu stă nimeni aici.
114
00:11:35,876 --> 00:11:39,250
Minți...
Te-au plătit, nu-i aşa ?
115
00:11:39,375 --> 00:11:41,667
Te-au plătit să minți.
Hülya !
116
00:11:41,751 --> 00:11:44,000
Stai, nu mai lovi !
Nu mint, e nelocuită.
117
00:11:44,250 --> 00:11:46,042
Proprietarul locuieşte
în afara oraşului
118
00:11:46,459 --> 00:11:48,751
şi mai închiriază casa.
119
00:11:49,250 --> 00:11:52,000
- Cine are grijă de casă ?
- Eu mă ocup de chiriaşi, dar...
120
00:11:52,083 --> 00:11:55,918
- Şi, atunci, Hülya unde e ?
- Nu mai stă nimeni aici de mult.
121
00:11:56,250 --> 00:11:57,959
- E goală.
- Cine mai are cheia ?
122
00:11:58,000 --> 00:12:02,250
Proprietarul şi eu.
Sigur n-ai greşit casa ?
123
00:12:02,417 --> 00:12:04,042
Am fost aici de dimineață.
124
00:12:04,125 --> 00:12:07,999
Soția mea mi-a dat adresa.
Poftim !
125
00:12:08,417 --> 00:12:12,209
Am venit de dimineață
şi nenorocita naibii mi-a deschis.
126
00:12:12,292 --> 00:12:13,459
Vorbeşte frumos !
127
00:12:13,792 --> 00:12:17,542
Sunt terminat, ce spui tu acolo ?
Cum să vorbesc frumos ?
128
00:12:17,667 --> 00:12:20,167
Nenorocita aia mi-a distrus viața.
129
00:12:20,250 --> 00:12:23,209
Pentru numele lui Dumnezeu,
dacă ştii ceva, spune-mi...
130
00:12:23,375 --> 00:12:28,083
Îți jur pe copiii mei că nu ştiu.
131
00:12:29,083 --> 00:12:30,584
Atunci, deschide uşa.
132
00:12:30,792 --> 00:12:32,792
Deschide, pentru Dumnezeu !
O iau razna !
133
00:12:32,876 --> 00:12:34,459
Trebuie să fie o urmă pe undeva...
134
00:12:36,375 --> 00:12:37,918
Doamne fereşte...
135
00:12:46,292 --> 00:12:49,459
Asta e !
Aici m-a întâmpinat.
136
00:12:49,626 --> 00:12:52,959
M-a salutat, a spus să intru,
să stau jos...
137
00:12:53,083 --> 00:12:58,667
Eu am stat aici, ea, aici...
138
00:12:58,876 --> 00:13:01,959
Îți jur că asta era casa !
139
00:13:02,125 --> 00:13:05,501
Trebuie să fi rămas ceva...
O iau razna !
140
00:13:05,667 --> 00:13:09,375
Haide, ieşi de aici !
Gata !
141
00:13:10,584 --> 00:13:13,667
- Nu-mi face greutăți !
- Aici era...
142
00:13:14,167 --> 00:13:15,167
Fir-ai tu să fii !
143
00:13:15,334 --> 00:13:17,626
Să nu-mi spui mie pe nume
dacă nu te găsesc, Hülya !
144
00:13:17,751 --> 00:13:20,584
O să te fac să te târăşti pe jos !
145
00:13:22,626 --> 00:13:25,083
Aici era, frate ! Aici !
146
00:13:51,209 --> 00:13:54,000
Gata, linişteşte-te !
147
00:14:12,334 --> 00:14:13,834
Bună, dragă Cahide !
148
00:14:14,125 --> 00:14:15,167
Ce faci ?
149
00:14:15,959 --> 00:14:19,417
Ce să fac ? Stau...
Mi-a fost dor de casa mea.
150
00:14:26,375 --> 00:14:29,000
Korhan s-a întors la casa aceea.
151
00:14:30,125 --> 00:14:31,918
Ți-am spus că o să meargă !
152
00:14:32,459 --> 00:14:33,792
Ai strâns totul ?
153
00:14:38,417 --> 00:14:40,167
Nu am lăsat nicio urmă.
154
00:15:10,584 --> 00:15:12,083
Te-a văzut cineva ?
155
00:15:13,000 --> 00:15:14,250
Nu.
156
00:15:15,959 --> 00:15:17,667
Mătuşa Zübeyde a stat de pază.
157
00:15:21,751 --> 00:15:23,792
Apoi, a pus cheia la loc.
158
00:15:28,999 --> 00:15:30,584
Şi am scăpat amândouă de grijă !
159
00:15:30,918 --> 00:15:33,125
Ai prea multă încredere
în femeia asta.
160
00:15:33,918 --> 00:15:38,000
Îşi ia banii şi îşi face treaba bine.
161
00:15:38,501 --> 00:15:41,626
Sühan nici nu şi-a dat seama
când i-a furat telefonul.
162
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
În fine...
163
00:15:43,918 --> 00:15:45,792
Te simți bine ?
Ce face copilul ?
164
00:15:46,000 --> 00:15:48,834
Mi-e bine...
Eu şi fiul meu ne odihnim.
165
00:15:53,000 --> 00:15:55,334
Apropo, deja ne e dor
de tine şi de fermă.
166
00:15:55,584 --> 00:15:57,959
Acum trebuie să stai departe
de locul ăsta,
167
00:15:58,375 --> 00:16:00,918
dar o să vin să te văd, da ?
168
00:16:01,125 --> 00:16:04,334
Bine. Cum e în casă ?
169
00:16:05,417 --> 00:16:09,250
Groaznic !
E câte o problemă peste tot.
170
00:16:10,083 --> 00:16:14,083
Dar sper să le depăşesc pe toate.
171
00:16:15,250 --> 00:16:18,792
- Sigur că o să le depăşeşti.
- O voi face.
172
00:16:25,292 --> 00:16:27,042
Du-mă acasă, Adalet !
173
00:16:27,709 --> 00:16:30,542
Mai e puțin şi terminăm cu analizele.
Te rog !
174
00:16:38,667 --> 00:16:39,876
Dv. rămâneți afară !
175
00:16:50,667 --> 00:16:52,542
Dați-vă halatul jos !
176
00:16:59,209 --> 00:17:02,501
- Telefonul dv...
- Nu e al meu.
177
00:17:02,667 --> 00:17:04,000
Cred că vă caută.
178
00:17:06,334 --> 00:17:08,000
Ți-am spus că nu e al meu !
179
00:17:10,834 --> 00:17:12,209
E nebun ?
180
00:17:14,876 --> 00:17:17,876
- Alo !
- Alo ! Sunt Cesur.
181
00:17:31,542 --> 00:17:34,125
Vezi ?
Korludag nu mai e teritoriul tău.
182
00:17:47,999 --> 00:17:49,000
Ce vrei ?
183
00:17:49,209 --> 00:17:51,626
Te bucuri că ți-am stricat jocul,
nu-i aşa ?
184
00:17:54,999 --> 00:17:56,375
Din fericire, n-am murit.
185
00:17:56,459 --> 00:17:57,667
Unde sunteți ?
186
00:17:59,959 --> 00:18:02,501
Îmi datorezi încă o dată
viața lui Sühan.
187
00:18:02,667 --> 00:18:04,000
Stai departe de ea !
188
00:18:05,542 --> 00:18:07,959
E prea târziu.
189
00:18:08,250 --> 00:18:12,918
Începe uşor-uşor să-şi dea seama
ce ticălos eşti.
190
00:18:13,417 --> 00:18:15,125
Ştii că o să te omor, nu-i aşa ?
191
00:18:17,542 --> 00:18:19,792
Când toate faptele tale
vor ieşi la iveală,
192
00:18:19,876 --> 00:18:21,209
n-o să mai dea doi bani pe tine.
193
00:18:23,542 --> 00:18:25,999
O să te omor, blestematule !
194
00:18:28,417 --> 00:18:31,459
Mulțumesc frumos !
195
00:18:31,626 --> 00:18:34,000
M-ai amenințat cu moartea
de două ori.
196
00:18:34,999 --> 00:18:37,542
Bineînțeles că înregistrez
această conversație.
197
00:18:38,167 --> 00:18:42,042
Tu... chiar eşti un mare ticălos !
198
00:18:43,501 --> 00:18:45,334
Mă folosesc de armele tale.
199
00:18:47,042 --> 00:18:55,042
Fac ce le-ai făcut şi tu oamenilor
până acum.
200
00:18:56,000 --> 00:19:03,751
În plus, Sühan e cu mine acum.
201
00:19:09,876 --> 00:19:11,125
O să te omor.
202
00:19:11,250 --> 00:19:14,999
M-am adresat procurorului,
acum am dovezi.
203
00:19:17,083 --> 00:19:23,167
Dacă îți trece prin cap
să ne faci vreun rău mie
204
00:19:25,375 --> 00:19:27,709
şi vreunuia din familia mea,
205
00:19:28,751 --> 00:19:31,125
nici nu vei apuca
să ridici bine mâna,
206
00:19:31,209 --> 00:19:32,751
că te vei trezi la închisoare.
207
00:19:41,792 --> 00:19:49,042
Escroc ipocrit şi mincinos ce eşti !
208
00:19:49,250 --> 00:19:53,792
Acestea sunt însuşirile tale.
Mi-a părut bine, Tahsin Korludag !
209
00:20:02,542 --> 00:20:06,417
Adalet !
210
00:20:06,501 --> 00:20:07,834
Ce s-a întâmplat ?
211
00:20:08,125 --> 00:20:09,250
Ce s-a întâmplat ?
212
00:20:09,334 --> 00:20:12,999
Ai grijă !
Mai am nevoie de tine.
213
00:20:16,626 --> 00:20:17,626
Numai bine !
214
00:20:20,542 --> 00:20:23,792
Cheamă doctorul imediat !
Dle Tahsin, vă simțiți bine ?
215
00:20:57,459 --> 00:20:59,542
Mamei voastre nu-i prieşte
aerul de aici, copii.
216
00:21:00,292 --> 00:21:03,417
Prea mult oxigen îi face rău.
217
00:21:05,250 --> 00:21:08,292
Aşa că s-a hotărât
să locuiască în casa din Nişantaşi.
218
00:21:09,626 --> 00:21:12,501
Nu vă va face pe voi nefericiți
cu boala ei...
219
00:21:12,999 --> 00:21:14,584
Mamă, nu !
220
00:21:16,584 --> 00:21:19,834
Voi fi mai aproape de şcoala voastră.
Vom sta împreună în weekenduri.
221
00:21:19,999 --> 00:21:22,125
Te rog, nu ne părăsi, mamă !
Te rog, nu pleca !
222
00:21:22,292 --> 00:21:25,292
Dragul meu,
sigur că nu vă părăsesc.
223
00:21:25,709 --> 00:21:28,918
O să ne întâlnim
în casa din Nişantaşi de acum !
224
00:21:30,918 --> 00:21:32,083
Sühan !
225
00:21:33,083 --> 00:21:34,125
La revedere !
226
00:21:49,459 --> 00:21:50,918
Mâine s-ar putea să simțiți
puțină durere,
227
00:21:50,999 --> 00:21:52,876
dar e bine să rămâneți la căldură.
228
00:21:53,000 --> 00:21:54,792
Odihniți-vă câteva minute
şi apoi ridicați-vă, vă rog !
229
00:21:55,083 --> 00:21:57,292
Bine. Mulțumesc.
230
00:22:09,083 --> 00:22:11,417
Individul ăsta are o problemă
cu tine, nu cu Sühan,
231
00:22:11,542 --> 00:22:12,918
aşa că stai liniştit !
232
00:22:13,000 --> 00:22:15,083
Eu nu sunt aşa de sigur,
dnă Adalet.
233
00:22:16,542 --> 00:22:20,042
A spus că-i va lua
cea mai de preț comoară, adică Sühan.
234
00:22:21,501 --> 00:22:23,751
Şirin l-a auzit cu urechile ei azi.
235
00:22:26,459 --> 00:22:28,584
Dle Salih, vreți să-l omorâți ?
236
00:22:29,334 --> 00:22:31,334
Gata, să închidem subiectul !
Vă rog !
237
00:22:31,667 --> 00:22:34,459
Cum să-l închid ?
Sühan e cu individul ăsta !
238
00:22:34,834 --> 00:22:38,667
Dle Tahsin, ar fi foarte periculos
dacă ați mai avea o criză astă-seară.
239
00:22:38,834 --> 00:22:41,584
Atunci, du-te afară,
ca să nu vezi cum mi se face rău.
240
00:22:41,709 --> 00:22:42,918
Ieşi !
241
00:22:50,792 --> 00:22:52,042
Dna Adalet are dreptate.
242
00:22:52,918 --> 00:22:56,792
Cesur vă enervează intenționat,
vă provoacă.
243
00:22:57,042 --> 00:23:00,501
Nu voi sta nici eu
cu mâinile în sân, desigur.
244
00:23:00,834 --> 00:23:02,709
Mă voi gândi eu la ceva.
245
00:23:02,959 --> 00:23:05,709
Haideți,
să lăsăm pacientul singur !
246
00:23:07,667 --> 00:23:09,792
Nu-mi faceți injecții
şi nu mă adormiți !
247
00:23:10,375 --> 00:23:11,876
Trebuie să fiu treaz.
248
00:23:11,959 --> 00:23:15,959
Atunci, nu veți vorbi cu nimeni
până nu se termină perfuzia.
249
00:23:16,000 --> 00:23:17,834
Vă rog, e pentru binele dv.
250
00:23:20,751 --> 00:23:22,334
- Tata e acolo ? Ce-a pățit ?
- Dle Korhan !
251
00:23:22,417 --> 00:23:23,501
Korhan, stai !
252
00:23:24,250 --> 00:23:25,999
Tată, eşti teafăr ?
253
00:23:26,042 --> 00:23:30,542
Fir-ai tu să fii de ticălos !
254
00:23:32,501 --> 00:23:34,834
Korhan, vino !
Hai să mergem afară !
255
00:23:34,959 --> 00:23:37,042
Te rog, Korhan !
256
00:23:42,417 --> 00:23:45,000
Orice ai face,
rezolvă-ți problema cu Cahide
257
00:23:45,083 --> 00:23:47,959
şi nu-l supăra pe tatăl tău !
O să-l omorâți cu zile !
258
00:23:48,083 --> 00:23:49,501
E vina mea ?
259
00:23:49,667 --> 00:23:51,167
S-au adunat toate...
260
00:23:51,375 --> 00:23:53,876
Din cauza mea s-a întâmplat ?
261
00:23:54,042 --> 00:23:58,792
- Haide, nu mai sta aici !
- Vă rog ! Să mergem, dle Korhan !
262
00:24:12,709 --> 00:24:15,083
Ceai cu ghimbir şi roiniță.
O să vă relaxeze.
263
00:24:15,334 --> 00:24:16,542
Mulțumesc.
264
00:24:17,042 --> 00:24:20,250
- Prietenul meu e încă la saună ?
- Se poate. Nu l-am văzut.
265
00:24:20,501 --> 00:24:22,042
Mulțumesc !
266
00:25:23,542 --> 00:25:24,834
Cesur !
267
00:25:27,751 --> 00:25:30,083
Cesur !
268
00:25:50,042 --> 00:25:52,751
M-am speriat rău !
Am crezut că ți s-a întâmplat ceva.
269
00:25:52,876 --> 00:25:54,042
Nici chiar aşa !
270
00:25:57,999 --> 00:26:00,125
- Ai crezut că m-am înecat ?
- Nu mai râde !
271
00:26:05,417 --> 00:26:10,292
Unde pleci ?
Mai stai ! Apa e caldă...
272
00:26:13,459 --> 00:26:16,250
Deci şi tu îți faci griji
pentru mine !
273
00:26:17,167 --> 00:26:20,834
Ce drăguț !
Mă bucur.
274
00:26:28,834 --> 00:26:32,000
Acum e timpul
pentru terapia lui Cesur...
275
00:26:39,584 --> 00:26:40,667
Ce faci ?
276
00:26:43,000 --> 00:26:46,751
Linişteşte-te !
Lasă-te în seama mea !
277
00:26:52,667 --> 00:26:54,667
- Lasă-te pe mâna mea, Sühan !
- Ce faci ?
278
00:26:54,834 --> 00:26:58,542
Calmează-te !
Doar ascultă muzica !
279
00:26:59,792 --> 00:27:00,959
Închide ochii !
280
00:27:04,667 --> 00:27:08,918
Calmează-te
şi relaxează-ți fiecare muşchi !
281
00:27:13,417 --> 00:27:15,751
Lasă-te purtată de apă !
282
00:27:21,292 --> 00:27:22,751
Da, aşa !
283
00:27:28,584 --> 00:27:30,042
Minunat !
284
00:27:30,667 --> 00:27:32,167
Acum...
285
00:28:56,667 --> 00:28:58,709
Ce s-a întâmplat ?
Te simți bine ?
286
00:29:07,792 --> 00:29:11,459
Voi fi lângă tine cât timp vei dori,
nu-ți face griji !
287
00:29:14,417 --> 00:29:15,459
Da ?
288
00:29:20,751 --> 00:29:22,083
E ca un vis, nu-i aşa ?
289
00:29:25,167 --> 00:29:26,209
Da.
290
00:29:30,250 --> 00:29:31,792
Haide, să nu ți se facă frig !
291
00:30:23,000 --> 00:30:24,417
Am găsit-o pe Sühan Korludag.
292
00:30:26,417 --> 00:30:28,999
Sunt cazați la un hotel,
la 14 km de Kirpiköy.
293
00:30:55,918 --> 00:30:57,000
E totul în regulă, Kemal ?
294
00:30:59,375 --> 00:31:01,999
Mama ta se simte bine.
Întreabă de tine, dar e bine.
295
00:31:03,083 --> 00:31:06,501
- S-a întâmplat ceva, Kemal ?
- Da.
296
00:31:07,417 --> 00:31:09,375
A văzut ceva
ce nu ar fi trebuit să vadă.
297
00:31:17,167 --> 00:31:18,417
Banu...
298
00:31:30,584 --> 00:31:36,792
Şirin, nu lăsați situația asta
să vă strice relația !
299
00:31:36,999 --> 00:31:38,834
Nu mai e nicio relație.
300
00:31:38,959 --> 00:31:41,000
Întreaga casă Korludag arde.
301
00:31:48,292 --> 00:31:50,834
Individul ăla închis, Turan,
302
00:31:50,959 --> 00:31:54,000
e fostul iubit
al asistentei noastre, Hülya ?
303
00:31:56,542 --> 00:31:58,501
Trebuie s-o găsesc pe femeia aia,
unchiule Mehmet.
304
00:31:58,667 --> 00:32:00,542
Trebuie s-o găsesc pe femeia aia
şi să mă dezvinovățesc.
305
00:32:00,626 --> 00:32:01,999
Altceva e la mijloc aici.
306
00:32:03,375 --> 00:32:04,751
Trebuie să faci ceva !
307
00:32:04,834 --> 00:32:07,042
Sunt de acord cu tine,
sigur e altceva.
308
00:32:07,209 --> 00:32:09,876
Scuză-mă o secundă !
309
00:32:17,959 --> 00:32:21,375
Dnă Adalet,
cum se simte dl Tahsin ?
310
00:32:21,626 --> 00:32:23,042
O să-l ajut să mănânce ceva.
311
00:32:24,125 --> 00:32:28,751
Am aflat unde e Sühan.
M-am gândit că ați vrea să ştiți.
312
00:32:29,042 --> 00:32:32,459
Abia se liniştise.
Iar o să se enerveze.
313
00:32:34,501 --> 00:32:35,999
S-a ridicat deja.
314
00:32:37,042 --> 00:32:40,751
Bine, o rezolvăm în seara asta.
315
00:32:41,125 --> 00:32:43,918
- I-au găsit.
- Da ?
316
00:32:46,292 --> 00:32:48,083
Aflase deja.
317
00:32:48,626 --> 00:32:50,167
Aştept veşti de la tine.
318
00:32:50,792 --> 00:32:54,999
O să fie o noapte grea pentru mine,
dar o să stau cu ochii pe ei.
319
00:33:00,042 --> 00:33:02,417
Bine, Kemal. A venit.
Mulțumesc !
320
00:33:03,167 --> 00:33:05,999
Te mai sun.
Mulțumesc.
321
00:33:09,417 --> 00:33:10,999
Parcă nu mai răspundeam la telefon.
322
00:33:12,876 --> 00:33:15,792
Am sunat să întreb de mama.
323
00:33:15,999 --> 00:33:19,417
- E totul în regulă ?
- Da, nu e nicio problemă.
324
00:33:21,751 --> 00:33:25,417
- Haide !
- E frumos şi restaurantul de aici.
325
00:33:25,501 --> 00:33:26,999
De ce trebuie să mâncăm în oraş ?
326
00:33:27,250 --> 00:33:33,584
E un loc cu mâncare delicioasă.
Mi-au spus de la recepție.
327
00:33:35,626 --> 00:33:38,584
Oricum, o să luăm micul-dejun aici.
Am zis să încercăm şi altceva.
328
00:33:39,626 --> 00:33:44,167
- Bine. Astăzi fac cum spui tu.
- Mulțumesc !
329
00:33:54,000 --> 00:33:56,918
- Vom merge cu maşina hotelului.
- Minunat !
330
00:33:57,000 --> 00:33:58,501
Mă bucur că nu conduci tu.
331
00:33:59,250 --> 00:34:02,125
Ne va conduce dl Recep.
332
00:34:03,250 --> 00:34:04,250
Bună seara !
333
00:34:04,334 --> 00:34:06,417
- Bună seara ! Mulțumesc.
- Mulțumesc.
334
00:34:26,000 --> 00:34:27,918
Noaptea vine cu surprize.
335
00:34:31,542 --> 00:34:34,083
Cum a fost masajul ? Piscina ?
A fost totul în regulă ?
336
00:34:34,918 --> 00:34:36,042
Masajul a fost plăcut.
337
00:34:39,709 --> 00:34:41,876
Cred că mi-am uitat buletinul
la recepție.
338
00:34:44,375 --> 00:34:45,751
Vrei să ne întoarcem ?
339
00:34:45,834 --> 00:34:49,042
Nu, lasă !
Îl iau la întoarcere.
340
00:34:49,167 --> 00:34:51,542
Vai de mine !
Câtă relaxare !
341
00:34:52,792 --> 00:34:55,959
Masajul ăla chiar a ajutat.
Eşti foarte calmă.
342
00:35:08,125 --> 00:35:12,626
În seara asta, ne îndreptăm
spre o răscruce importantă
343
00:35:14,125 --> 00:35:15,584
în relația noastră.
344
00:35:15,834 --> 00:35:18,375
Răscrucile de astăzi
au fost foarte periculoase
345
00:35:18,584 --> 00:35:19,834
şi nu mai vreau altă surpriză.
346
00:35:23,667 --> 00:35:25,125
Am încredere în noi.
347
00:35:27,375 --> 00:35:28,626
Acum chiar că mi s-a făcut frică !
348
00:35:50,918 --> 00:35:54,584
Scuzați-mă, puteți să-mi duceți
bagajul la maşină, vă rog ?
349
00:35:56,542 --> 00:35:59,542
Nu, lasă-l !
Vezi-ți de treabă !
350
00:35:59,667 --> 00:36:01,501
Nu e treaba paznicului
să care bagaje.
351
00:36:01,834 --> 00:36:03,292
Asta e treaba paznicului ?
352
00:36:04,751 --> 00:36:06,250
Faci exact ce nu-mi place !
353
00:36:09,375 --> 00:36:10,542
Deschide maşina !
354
00:36:28,751 --> 00:36:29,918
Mai uşor !
355
00:36:34,626 --> 00:36:35,834
Idiotule !
356
00:36:48,083 --> 00:36:52,501
Şirin, te porți ca un copil !
Mă pui într-o situație dificilă.
357
00:36:53,250 --> 00:36:55,584
V-am spus ce am avut de spus,
dnă Banu.
358
00:36:58,626 --> 00:37:04,834
Fügen, poate o să vin să te mai văd,
dacă o să mai poți sta aici.
359
00:37:05,042 --> 00:37:08,792
De ce eşti supărată, zăpăcito ?
360
00:37:09,876 --> 00:37:14,792
E prințul tău... nu al meu.
361
00:37:22,459 --> 00:37:24,209
Zâmbeşte !
362
00:38:04,918 --> 00:38:06,167
Şirin...
363
00:38:21,334 --> 00:38:24,375
I-ai spus mamei tale,
ea i-a spus tatălui tău,
364
00:38:24,501 --> 00:38:26,042
tatăl tău probabil că i-a spus
dlui Tahsin...
365
00:38:26,167 --> 00:38:30,167
Iar tu i-ai spus lui Cesur.
Suntem chit.
366
00:38:31,375 --> 00:38:34,834
Asta-i tot deci ?
Până aici ne-a fost ?
367
00:38:39,000 --> 00:38:45,000
Nu pot să-mi clădesc fericirea
peste nefericirea lui Sühan.
368
00:38:46,042 --> 00:38:50,292
Atâta timp cât tu stai
lângă fratele tău Cesur,
369
00:38:50,375 --> 00:38:52,083
căsnicia noastră nu poate rezista.
370
00:38:56,000 --> 00:38:58,501
Cesur nu s-a plâns niciodată.
371
00:39:01,042 --> 00:39:05,792
Şi-a pregătit minciunile din timp,
dar nu o va păcăli pe Sühan.
372
00:39:10,375 --> 00:39:11,751
S-a terminat.
373
00:39:57,626 --> 00:40:02,083
Sunt doi paznici şi un administrator.
În casă sunt trei femei.
374
00:40:02,542 --> 00:40:05,792
Bine.
Aşteaptă un semn de la Hikmet.
375
00:40:06,459 --> 00:40:07,584
În regulă.
376
00:40:18,125 --> 00:40:20,918
- E frumos.
- Tu eşti frumoasă.
377
00:40:27,250 --> 00:40:28,459
Ce ?
378
00:40:29,876 --> 00:40:31,751
Nu mai flirta cu mine !
379
00:40:32,999 --> 00:40:37,751
Pe măsură ce trec zilele,
cu cât ne cunoaştem mai bine,
380
00:40:39,709 --> 00:40:41,125
cu atât ne îndepărtăm mai mult.
381
00:40:44,375 --> 00:40:46,417
Eu sunt tot acolo
unde eram la început.
382
00:40:47,417 --> 00:40:48,792
Îmi dau seama.
383
00:40:49,709 --> 00:40:54,167
Şi cu cât ai mai multă dreptate,
cu atât mă enervez mai tare,
384
00:40:56,125 --> 00:40:57,751
pentru că mă împingi spre prăpastie.
385
00:41:00,292 --> 00:41:04,083
Hai să nu vorbim în seara asta
despre prăpăstii şi stânci !
386
00:41:04,334 --> 00:41:06,918
Aşa va fi mereu.
Îți vei aminti mereu.
387
00:41:07,042 --> 00:41:11,083
Nu vei uita niciodată.
Nu vei lăsa pe nimeni să uite.
388
00:41:11,250 --> 00:41:13,459
Eu înțeleg cel mai bine
ce simți acum,
389
00:41:14,292 --> 00:41:17,542
pentru că am trăit aşa ani de zile.
390
00:41:18,334 --> 00:41:19,459
Nu e acelaşi lucru.
391
00:41:20,209 --> 00:41:24,042
Simți că-ți fuge pământul
de sub picioare !
392
00:41:24,959 --> 00:41:26,292
Tu îmi faci asta.
393
00:41:28,334 --> 00:41:30,042
Am simțit şi eu la fel
când am aflat totul.
394
00:41:37,334 --> 00:41:39,542
Nu poți să-mi spui
să uit totul, Sühan.
395
00:41:39,709 --> 00:41:40,834
Nu se poate.
396
00:41:45,626 --> 00:41:48,292
Nu am cum să uit ce
i-a făcut tatălui meu, familiei mele.
397
00:41:48,709 --> 00:41:52,876
Acum e rândul tău
să îl ataci pe tata, nu-i aşa ?
398
00:41:54,167 --> 00:41:57,501
Da, pentru el am venit aici.
399
00:41:58,626 --> 00:42:03,459
I-am promis lui Tahsin Korludag
că îi voi lua tot ce are mai de preț.
400
00:42:08,999 --> 00:42:12,584
Am spus că o să-i iau
cea mai prețioasă comoară.
401
00:42:15,626 --> 00:42:16,709
Adică pe tine.
402
00:42:18,417 --> 00:42:19,834
Totul arată minunat !
403
00:42:24,042 --> 00:42:25,167
Mulțumim.
404
00:42:35,167 --> 00:42:36,292
Nu m-am înşelat.
405
00:42:37,918 --> 00:42:39,584
Nu m-am înşelat nicio clipă
în privința ta...
406
00:42:43,667 --> 00:42:45,792
Hai să ne bucurăm întâi
de bunătățile astea !
407
00:42:47,167 --> 00:42:52,250
E încă devreme,
tu nu ai unde să fugi,
408
00:42:58,626 --> 00:43:00,999
avem destul timp să stăm de vorbă.
409
00:43:06,417 --> 00:43:08,000
Suntem la o răscruce aici.
410
00:43:22,709 --> 00:43:23,999
Eu am încredere în noi.
411
00:43:43,918 --> 00:43:45,501
Îmi vine să dau buzna
412
00:43:45,626 --> 00:43:49,375
şi să-i rup un scaun în cap
individului ăluia !
413
00:43:49,999 --> 00:43:51,417
Bine, lasă !
Vino înapoi.
414
00:43:51,501 --> 00:43:54,250
De ce nu facem ceva, dle Tahsin ?
De ce ?
415
00:43:54,417 --> 00:43:55,667
Asta era tot ce trebuia să faci.
416
00:43:55,999 --> 00:43:58,959
Te-ai ocupat de accident,
ai găsit-o pe Sühan...
417
00:43:59,584 --> 00:44:01,542
Acum e rândul meu.
418
00:44:25,042 --> 00:44:29,542
Redactor
CRISTINA DEDIU
419
00:44:29,792 --> 00:44:33,334
SFÂRŞITUL EPISODULUI 29
31755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.