All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E29.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,042 --> 00:01:28,292 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 29 2 00:01:45,250 --> 00:01:46,834 O să mă uit întâi la camera ta ! 3 00:02:14,042 --> 00:02:15,751 E mai frumoasă decât mă aşteptam. 4 00:02:19,000 --> 00:02:21,626 Poate că tata se ascunde pe undeva. 5 00:02:21,751 --> 00:02:24,125 Ia uită-te după perdea, în dulap... 6 00:02:29,042 --> 00:02:30,876 Cu cât încerc mai mult să uit de tatăl tău, 7 00:02:30,959 --> 00:02:32,125 cu atât îmi aminteşti tu mai mult. 8 00:02:36,083 --> 00:02:38,667 Relaxează-te un pic, Sühan... 9 00:02:46,999 --> 00:02:49,292 Tot nu reuşesc să înțeleg. Cum a putut să facă aşa ceva ? 10 00:02:51,918 --> 00:02:54,876 Tu ce crezi ? Nu s-a gândit că vei fi în maşină. 11 00:02:56,709 --> 00:02:59,501 Probabil că e furios acum... 12 00:03:01,709 --> 00:03:02,999 Cine o fi "aranjat" maşina ? 13 00:03:10,125 --> 00:03:11,501 Uită de asta acum ! 14 00:03:15,292 --> 00:03:18,918 Oare unchiul Salih ? Te-a chemat la el... 15 00:03:27,000 --> 00:03:28,042 E posibil. 16 00:03:30,751 --> 00:03:32,334 Dar tata l-a concediat în fața mea. 17 00:03:38,667 --> 00:03:40,417 Sunt confidenți, Sühan. 18 00:03:41,751 --> 00:03:46,083 Cel care păstrează secretul e mai important decât cel care-l spune. 19 00:03:46,792 --> 00:03:50,000 Pe ei îi leagă multe secrete. 20 00:03:55,000 --> 00:03:56,125 Nu pot să accept... 21 00:03:57,334 --> 00:04:03,959 Pur şi simplu, nu pot să accept că tata ar fi în stare de aşa ceva. 22 00:04:05,667 --> 00:04:09,167 Nu vreau decât un lucru de la tine. Unu singur. 23 00:04:15,459 --> 00:04:16,626 Ai încredere în mine. 24 00:04:18,375 --> 00:04:20,042 Se spune să nu ai încredere nici măcar în tatăl tău. 25 00:04:21,501 --> 00:04:22,667 Aşa e. 26 00:04:24,042 --> 00:04:25,751 Dar e foarte important să ai încredere în mine. 27 00:04:26,250 --> 00:04:32,375 Vreau să ştii că nu ți-aş face niciodată rău. 28 00:04:33,584 --> 00:04:34,834 Orice s-ar întâmpla. 29 00:04:37,250 --> 00:04:38,626 Să nu uiți asta niciodată ! 30 00:04:39,709 --> 00:04:44,167 O să plec acum, dar nu te ascunde în pat ! 31 00:04:45,042 --> 00:04:47,209 O să vin să te scot... 32 00:04:47,999 --> 00:04:50,292 Ştii că eu mă țin de cuvânt. 33 00:04:51,501 --> 00:04:54,709 Ce-ar fi să petrecem puțin timp jos, înainte de cină ? 34 00:04:54,876 --> 00:04:55,876 Să ne mai destindem. 35 00:04:56,584 --> 00:05:00,375 - Un masaj n-ar fi o idee rea. - Bine. 36 00:05:04,876 --> 00:05:06,000 Pregăteşte-te ! 37 00:05:24,125 --> 00:05:25,375 Cesur ! 38 00:05:29,042 --> 00:05:32,292 Ce rapid eşti, comisare ! 39 00:05:32,501 --> 00:05:35,542 M-am speriat de moarte. Maşina a luat foc... 40 00:05:35,751 --> 00:05:39,751 Da, aşa e, din păcate... Vino să vorbim înăuntru ! 41 00:05:53,584 --> 00:05:56,042 - Poți înregistra cu el. - Perfect ! 42 00:06:00,667 --> 00:06:01,667 Cesur ! 43 00:06:10,250 --> 00:06:11,417 Poftiți ! 44 00:06:12,083 --> 00:06:14,250 Sau vrei şi tu să vezi camera mea ? 45 00:06:15,292 --> 00:06:18,334 - Telefonul meu a rămas la tine. - Da, aşa e. 46 00:06:20,292 --> 00:06:21,292 Iartă-mă ! 47 00:06:22,042 --> 00:06:23,459 Dar te rog să nu-l suni pe tatăl tău ! 48 00:06:24,250 --> 00:06:25,626 Oricum nu l-aş suna. 49 00:06:26,918 --> 00:06:28,584 Nu am spus nimănui unde suntem. 50 00:06:31,250 --> 00:06:34,375 - Ți-e frică ? - Da. 51 00:06:35,375 --> 00:06:37,292 Mi-e frică pentru că eşti cu mine. 52 00:06:41,125 --> 00:06:48,125 De fapt, eşti în siguranță cu mine. Tata nu-ți poate face nimic. 53 00:06:49,999 --> 00:06:51,375 Atunci, să nu ne mai despărțim niciodată ! 54 00:07:05,751 --> 00:07:07,292 Mi-ai spus mie, dar vezi să nu te culci tu ! 55 00:07:07,375 --> 00:07:09,125 Nu. Cobor în cinci minute. 56 00:07:22,709 --> 00:07:23,918 Să nu mai pierdem timpul ! 57 00:07:32,459 --> 00:07:34,167 Te-ai gândit bine, Cesur ? 58 00:07:36,959 --> 00:07:38,417 Cum să mă întrebi aşa ceva ? 59 00:07:41,042 --> 00:07:42,999 Numai la asta mă gândesc de ani de zile. 60 00:07:44,709 --> 00:07:46,626 Mi-e teamă că o să-ți pară rău. 61 00:07:52,792 --> 00:07:54,250 Nu mai e cale de întoarcere. 62 00:07:57,209 --> 00:07:58,834 Nu-ți face griji, totul e sub control. 63 00:08:12,375 --> 00:08:14,751 Nu pe acolo ! Pe cealaltă scară ! Duce la uşa din spate. 64 00:08:15,918 --> 00:08:18,667 Fii atent ! Mama e în grija ta ! 65 00:08:18,876 --> 00:08:22,292 - Nicio grijă ! - Mulțumesc. 66 00:08:42,999 --> 00:08:47,667 I-am zis: "Dacă spui ceva, divorțez." 67 00:08:48,626 --> 00:08:50,751 El a zis că divorțează el dacă spun ceva... 68 00:08:51,501 --> 00:08:53,751 Am ținut-o tot aşa şi s-a dus naibii totul. 69 00:08:53,834 --> 00:08:55,918 O zi am plecat şi eu ! O zi ! 70 00:08:56,042 --> 00:08:58,417 Uită-te şi tu ce s-a întâmplat cu Sühan, cu Korhan... 71 00:08:58,584 --> 00:09:00,626 Dl Tahsin e la spital... Voi... 72 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 Ce-i cu voi ? 73 00:09:05,626 --> 00:09:06,876 A sosit maşina dlui Korhan. 74 00:09:07,083 --> 00:09:08,292 Bine, mă duc eu. 75 00:09:09,626 --> 00:09:11,167 Tu nu lucrezi aici. 76 00:09:17,792 --> 00:09:20,292 Ia ascultă ! Şi-aşa sunt supărată ! Să nu-mi vărs nervii pe tine ! 77 00:09:20,375 --> 00:09:21,501 Dă-te ! 78 00:09:22,167 --> 00:09:23,167 Orice-ar fi... 79 00:09:23,834 --> 00:09:28,584 Unde te duci ? Uită-te la mine ! Orice-ar fi, să nu urce nimeni ! 80 00:09:36,375 --> 00:09:40,792 Doamne, e ca la nebuni aici ! Ca la nebuni ! 81 00:09:43,125 --> 00:09:46,375 Dnă Cahide, a venit dl Korhan. Mai rămâneți puțin în camera dv. 82 00:09:46,584 --> 00:09:49,167 Nu, a venit Bülent. Am vorbit adineaori la telefon. 83 00:09:49,250 --> 00:09:51,375 A adus maşina lui Korhan... Deschide ! 84 00:09:52,042 --> 00:09:53,083 Bine. 85 00:09:59,584 --> 00:10:00,999 Unde e ticălosul ăla ? 86 00:10:01,125 --> 00:10:03,292 - S-a dus din nou la femeia aia. - Nenorocitul ! 87 00:10:04,209 --> 00:10:05,459 O să vorbească cu ea. 88 00:10:05,626 --> 00:10:07,334 El zice că l-a drogat, că a făcut ea ceva. 89 00:10:07,417 --> 00:10:09,000 Ce ticălos mincinos ! 90 00:10:09,167 --> 00:10:11,959 Mă scuzați... Doriți să vă aduc ceva ? 91 00:10:12,167 --> 00:10:13,626 Nu, nu vrem nimic. 92 00:10:13,709 --> 00:10:17,709 I-am dat cheia dlui Korhan grădinarului, să ştii. 93 00:10:18,000 --> 00:10:19,209 Bine, ne ocupăm noi. 94 00:10:26,042 --> 00:10:27,417 De ce l-ai lăsat singur ? 95 00:10:27,584 --> 00:10:29,584 Dacă se duce la spital să facă analize 96 00:10:29,667 --> 00:10:31,584 să vadă dacă a fost drogat ? 97 00:10:31,751 --> 00:10:32,999 El nu a vrut să vin cu el. 98 00:10:34,918 --> 00:10:36,584 Sună-l, vezi ce face ! 99 00:10:42,709 --> 00:10:46,083 De asta nu lăsai pe nimeni să urce ? Ca să tragi tu cu urechea ? 100 00:10:47,375 --> 00:10:50,667 O cauți cu lumânarea, fetițo ! 101 00:10:50,792 --> 00:10:52,292 - O să te spun ! - Vezi-ți de treaba ta ! 102 00:10:59,667 --> 00:11:00,751 Nu răspunde. 103 00:11:02,125 --> 00:11:04,834 - Poftim ! - Acum ce facem ? 104 00:11:06,083 --> 00:11:07,918 Ce facem acum că a aflat unde e casa Hülyei ? 105 00:11:08,334 --> 00:11:09,918 Bineînțeles că m-am gândit la asta. 106 00:11:10,042 --> 00:11:13,918 Hülya ! Deschide uşa, Hülya ! 107 00:11:13,999 --> 00:11:16,459 O să-mi spui totul ! Totul ! 108 00:11:16,542 --> 00:11:19,125 O să-mi spui cum mi-ai înscenat totul ! 109 00:11:19,209 --> 00:11:23,501 Deschide, nenorocito ! Deschide ! 110 00:11:23,667 --> 00:11:26,792 - Deschide ! - Care-i treaba, frățioare ? 111 00:11:26,876 --> 00:11:28,292 - Unde e femeia de aici ? - Care femeie ? 112 00:11:28,375 --> 00:11:31,083 Femeia care stă aici ! Hülya sau Ayşe, sau cum o chema-o. 113 00:11:31,167 --> 00:11:33,626 Casa asta e nelocuită de mult. Nu stă nimeni aici. 114 00:11:35,876 --> 00:11:39,250 Minți... Te-au plătit, nu-i aşa ? 115 00:11:39,375 --> 00:11:41,667 Te-au plătit să minți. Hülya ! 116 00:11:41,751 --> 00:11:44,000 Stai, nu mai lovi ! Nu mint, e nelocuită. 117 00:11:44,250 --> 00:11:46,042 Proprietarul locuieşte în afara oraşului 118 00:11:46,459 --> 00:11:48,751 şi mai închiriază casa. 119 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 - Cine are grijă de casă ? - Eu mă ocup de chiriaşi, dar... 120 00:11:52,083 --> 00:11:55,918 - Şi, atunci, Hülya unde e ? - Nu mai stă nimeni aici de mult. 121 00:11:56,250 --> 00:11:57,959 - E goală. - Cine mai are cheia ? 122 00:11:58,000 --> 00:12:02,250 Proprietarul şi eu. Sigur n-ai greşit casa ? 123 00:12:02,417 --> 00:12:04,042 Am fost aici de dimineață. 124 00:12:04,125 --> 00:12:07,999 Soția mea mi-a dat adresa. Poftim ! 125 00:12:08,417 --> 00:12:12,209 Am venit de dimineață şi nenorocita naibii mi-a deschis. 126 00:12:12,292 --> 00:12:13,459 Vorbeşte frumos ! 127 00:12:13,792 --> 00:12:17,542 Sunt terminat, ce spui tu acolo ? Cum să vorbesc frumos ? 128 00:12:17,667 --> 00:12:20,167 Nenorocita aia mi-a distrus viața. 129 00:12:20,250 --> 00:12:23,209 Pentru numele lui Dumnezeu, dacă ştii ceva, spune-mi... 130 00:12:23,375 --> 00:12:28,083 Îți jur pe copiii mei că nu ştiu. 131 00:12:29,083 --> 00:12:30,584 Atunci, deschide uşa. 132 00:12:30,792 --> 00:12:32,792 Deschide, pentru Dumnezeu ! O iau razna ! 133 00:12:32,876 --> 00:12:34,459 Trebuie să fie o urmă pe undeva... 134 00:12:36,375 --> 00:12:37,918 Doamne fereşte... 135 00:12:46,292 --> 00:12:49,459 Asta e ! Aici m-a întâmpinat. 136 00:12:49,626 --> 00:12:52,959 M-a salutat, a spus să intru, să stau jos... 137 00:12:53,083 --> 00:12:58,667 Eu am stat aici, ea, aici... 138 00:12:58,876 --> 00:13:01,959 Îți jur că asta era casa ! 139 00:13:02,125 --> 00:13:05,501 Trebuie să fi rămas ceva... O iau razna ! 140 00:13:05,667 --> 00:13:09,375 Haide, ieşi de aici ! Gata ! 141 00:13:10,584 --> 00:13:13,667 - Nu-mi face greutăți ! - Aici era... 142 00:13:14,167 --> 00:13:15,167 Fir-ai tu să fii ! 143 00:13:15,334 --> 00:13:17,626 Să nu-mi spui mie pe nume dacă nu te găsesc, Hülya ! 144 00:13:17,751 --> 00:13:20,584 O să te fac să te târăşti pe jos ! 145 00:13:22,626 --> 00:13:25,083 Aici era, frate ! Aici ! 146 00:13:51,209 --> 00:13:54,000 Gata, linişteşte-te ! 147 00:14:12,334 --> 00:14:13,834 Bună, dragă Cahide ! 148 00:14:14,125 --> 00:14:15,167 Ce faci ? 149 00:14:15,959 --> 00:14:19,417 Ce să fac ? Stau... Mi-a fost dor de casa mea. 150 00:14:26,375 --> 00:14:29,000 Korhan s-a întors la casa aceea. 151 00:14:30,125 --> 00:14:31,918 Ți-am spus că o să meargă ! 152 00:14:32,459 --> 00:14:33,792 Ai strâns totul ? 153 00:14:38,417 --> 00:14:40,167 Nu am lăsat nicio urmă. 154 00:15:10,584 --> 00:15:12,083 Te-a văzut cineva ? 155 00:15:13,000 --> 00:15:14,250 Nu. 156 00:15:15,959 --> 00:15:17,667 Mătuşa Zübeyde a stat de pază. 157 00:15:21,751 --> 00:15:23,792 Apoi, a pus cheia la loc. 158 00:15:28,999 --> 00:15:30,584 Şi am scăpat amândouă de grijă ! 159 00:15:30,918 --> 00:15:33,125 Ai prea multă încredere în femeia asta. 160 00:15:33,918 --> 00:15:38,000 Îşi ia banii şi îşi face treaba bine. 161 00:15:38,501 --> 00:15:41,626 Sühan nici nu şi-a dat seama când i-a furat telefonul. 162 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 În fine... 163 00:15:43,918 --> 00:15:45,792 Te simți bine ? Ce face copilul ? 164 00:15:46,000 --> 00:15:48,834 Mi-e bine... Eu şi fiul meu ne odihnim. 165 00:15:53,000 --> 00:15:55,334 Apropo, deja ne e dor de tine şi de fermă. 166 00:15:55,584 --> 00:15:57,959 Acum trebuie să stai departe de locul ăsta, 167 00:15:58,375 --> 00:16:00,918 dar o să vin să te văd, da ? 168 00:16:01,125 --> 00:16:04,334 Bine. Cum e în casă ? 169 00:16:05,417 --> 00:16:09,250 Groaznic ! E câte o problemă peste tot. 170 00:16:10,083 --> 00:16:14,083 Dar sper să le depăşesc pe toate. 171 00:16:15,250 --> 00:16:18,792 - Sigur că o să le depăşeşti. - O voi face. 172 00:16:25,292 --> 00:16:27,042 Du-mă acasă, Adalet ! 173 00:16:27,709 --> 00:16:30,542 Mai e puțin şi terminăm cu analizele. Te rog ! 174 00:16:38,667 --> 00:16:39,876 Dv. rămâneți afară ! 175 00:16:50,667 --> 00:16:52,542 Dați-vă halatul jos ! 176 00:16:59,209 --> 00:17:02,501 - Telefonul dv... - Nu e al meu. 177 00:17:02,667 --> 00:17:04,000 Cred că vă caută. 178 00:17:06,334 --> 00:17:08,000 Ți-am spus că nu e al meu ! 179 00:17:10,834 --> 00:17:12,209 E nebun ? 180 00:17:14,876 --> 00:17:17,876 - Alo ! - Alo ! Sunt Cesur. 181 00:17:31,542 --> 00:17:34,125 Vezi ? Korludag nu mai e teritoriul tău. 182 00:17:47,999 --> 00:17:49,000 Ce vrei ? 183 00:17:49,209 --> 00:17:51,626 Te bucuri că ți-am stricat jocul, nu-i aşa ? 184 00:17:54,999 --> 00:17:56,375 Din fericire, n-am murit. 185 00:17:56,459 --> 00:17:57,667 Unde sunteți ? 186 00:17:59,959 --> 00:18:02,501 Îmi datorezi încă o dată viața lui Sühan. 187 00:18:02,667 --> 00:18:04,000 Stai departe de ea ! 188 00:18:05,542 --> 00:18:07,959 E prea târziu. 189 00:18:08,250 --> 00:18:12,918 Începe uşor-uşor să-şi dea seama ce ticălos eşti. 190 00:18:13,417 --> 00:18:15,125 Ştii că o să te omor, nu-i aşa ? 191 00:18:17,542 --> 00:18:19,792 Când toate faptele tale vor ieşi la iveală, 192 00:18:19,876 --> 00:18:21,209 n-o să mai dea doi bani pe tine. 193 00:18:23,542 --> 00:18:25,999 O să te omor, blestematule ! 194 00:18:28,417 --> 00:18:31,459 Mulțumesc frumos ! 195 00:18:31,626 --> 00:18:34,000 M-ai amenințat cu moartea de două ori. 196 00:18:34,999 --> 00:18:37,542 Bineînțeles că înregistrez această conversație. 197 00:18:38,167 --> 00:18:42,042 Tu... chiar eşti un mare ticălos ! 198 00:18:43,501 --> 00:18:45,334 Mă folosesc de armele tale. 199 00:18:47,042 --> 00:18:55,042 Fac ce le-ai făcut şi tu oamenilor până acum. 200 00:18:56,000 --> 00:19:03,751 În plus, Sühan e cu mine acum. 201 00:19:09,876 --> 00:19:11,125 O să te omor. 202 00:19:11,250 --> 00:19:14,999 M-am adresat procurorului, acum am dovezi. 203 00:19:17,083 --> 00:19:23,167 Dacă îți trece prin cap să ne faci vreun rău mie 204 00:19:25,375 --> 00:19:27,709 şi vreunuia din familia mea, 205 00:19:28,751 --> 00:19:31,125 nici nu vei apuca să ridici bine mâna, 206 00:19:31,209 --> 00:19:32,751 că te vei trezi la închisoare. 207 00:19:41,792 --> 00:19:49,042 Escroc ipocrit şi mincinos ce eşti ! 208 00:19:49,250 --> 00:19:53,792 Acestea sunt însuşirile tale. Mi-a părut bine, Tahsin Korludag ! 209 00:20:02,542 --> 00:20:06,417 Adalet ! 210 00:20:06,501 --> 00:20:07,834 Ce s-a întâmplat ? 211 00:20:08,125 --> 00:20:09,250 Ce s-a întâmplat ? 212 00:20:09,334 --> 00:20:12,999 Ai grijă ! Mai am nevoie de tine. 213 00:20:16,626 --> 00:20:17,626 Numai bine ! 214 00:20:20,542 --> 00:20:23,792 Cheamă doctorul imediat ! Dle Tahsin, vă simțiți bine ? 215 00:20:57,459 --> 00:20:59,542 Mamei voastre nu-i prieşte aerul de aici, copii. 216 00:21:00,292 --> 00:21:03,417 Prea mult oxigen îi face rău. 217 00:21:05,250 --> 00:21:08,292 Aşa că s-a hotărât să locuiască în casa din Nişantaşi. 218 00:21:09,626 --> 00:21:12,501 Nu vă va face pe voi nefericiți cu boala ei... 219 00:21:12,999 --> 00:21:14,584 Mamă, nu ! 220 00:21:16,584 --> 00:21:19,834 Voi fi mai aproape de şcoala voastră. Vom sta împreună în weekenduri. 221 00:21:19,999 --> 00:21:22,125 Te rog, nu ne părăsi, mamă ! Te rog, nu pleca ! 222 00:21:22,292 --> 00:21:25,292 Dragul meu, sigur că nu vă părăsesc. 223 00:21:25,709 --> 00:21:28,918 O să ne întâlnim în casa din Nişantaşi de acum ! 224 00:21:30,918 --> 00:21:32,083 Sühan ! 225 00:21:33,083 --> 00:21:34,125 La revedere ! 226 00:21:49,459 --> 00:21:50,918 Mâine s-ar putea să simțiți puțină durere, 227 00:21:50,999 --> 00:21:52,876 dar e bine să rămâneți la căldură. 228 00:21:53,000 --> 00:21:54,792 Odihniți-vă câteva minute şi apoi ridicați-vă, vă rog ! 229 00:21:55,083 --> 00:21:57,292 Bine. Mulțumesc. 230 00:22:09,083 --> 00:22:11,417 Individul ăsta are o problemă cu tine, nu cu Sühan, 231 00:22:11,542 --> 00:22:12,918 aşa că stai liniştit ! 232 00:22:13,000 --> 00:22:15,083 Eu nu sunt aşa de sigur, dnă Adalet. 233 00:22:16,542 --> 00:22:20,042 A spus că-i va lua cea mai de preț comoară, adică Sühan. 234 00:22:21,501 --> 00:22:23,751 Şirin l-a auzit cu urechile ei azi. 235 00:22:26,459 --> 00:22:28,584 Dle Salih, vreți să-l omorâți ? 236 00:22:29,334 --> 00:22:31,334 Gata, să închidem subiectul ! Vă rog ! 237 00:22:31,667 --> 00:22:34,459 Cum să-l închid ? Sühan e cu individul ăsta ! 238 00:22:34,834 --> 00:22:38,667 Dle Tahsin, ar fi foarte periculos dacă ați mai avea o criză astă-seară. 239 00:22:38,834 --> 00:22:41,584 Atunci, du-te afară, ca să nu vezi cum mi se face rău. 240 00:22:41,709 --> 00:22:42,918 Ieşi ! 241 00:22:50,792 --> 00:22:52,042 Dna Adalet are dreptate. 242 00:22:52,918 --> 00:22:56,792 Cesur vă enervează intenționat, vă provoacă. 243 00:22:57,042 --> 00:23:00,501 Nu voi sta nici eu cu mâinile în sân, desigur. 244 00:23:00,834 --> 00:23:02,709 Mă voi gândi eu la ceva. 245 00:23:02,959 --> 00:23:05,709 Haideți, să lăsăm pacientul singur ! 246 00:23:07,667 --> 00:23:09,792 Nu-mi faceți injecții şi nu mă adormiți ! 247 00:23:10,375 --> 00:23:11,876 Trebuie să fiu treaz. 248 00:23:11,959 --> 00:23:15,959 Atunci, nu veți vorbi cu nimeni până nu se termină perfuzia. 249 00:23:16,000 --> 00:23:17,834 Vă rog, e pentru binele dv. 250 00:23:20,751 --> 00:23:22,334 - Tata e acolo ? Ce-a pățit ? - Dle Korhan ! 251 00:23:22,417 --> 00:23:23,501 Korhan, stai ! 252 00:23:24,250 --> 00:23:25,999 Tată, eşti teafăr ? 253 00:23:26,042 --> 00:23:30,542 Fir-ai tu să fii de ticălos ! 254 00:23:32,501 --> 00:23:34,834 Korhan, vino ! Hai să mergem afară ! 255 00:23:34,959 --> 00:23:37,042 Te rog, Korhan ! 256 00:23:42,417 --> 00:23:45,000 Orice ai face, rezolvă-ți problema cu Cahide 257 00:23:45,083 --> 00:23:47,959 şi nu-l supăra pe tatăl tău ! O să-l omorâți cu zile ! 258 00:23:48,083 --> 00:23:49,501 E vina mea ? 259 00:23:49,667 --> 00:23:51,167 S-au adunat toate... 260 00:23:51,375 --> 00:23:53,876 Din cauza mea s-a întâmplat ? 261 00:23:54,042 --> 00:23:58,792 - Haide, nu mai sta aici ! - Vă rog ! Să mergem, dle Korhan ! 262 00:24:12,709 --> 00:24:15,083 Ceai cu ghimbir şi roiniță. O să vă relaxeze. 263 00:24:15,334 --> 00:24:16,542 Mulțumesc. 264 00:24:17,042 --> 00:24:20,250 - Prietenul meu e încă la saună ? - Se poate. Nu l-am văzut. 265 00:24:20,501 --> 00:24:22,042 Mulțumesc ! 266 00:25:23,542 --> 00:25:24,834 Cesur ! 267 00:25:27,751 --> 00:25:30,083 Cesur ! 268 00:25:50,042 --> 00:25:52,751 M-am speriat rău ! Am crezut că ți s-a întâmplat ceva. 269 00:25:52,876 --> 00:25:54,042 Nici chiar aşa ! 270 00:25:57,999 --> 00:26:00,125 - Ai crezut că m-am înecat ? - Nu mai râde ! 271 00:26:05,417 --> 00:26:10,292 Unde pleci ? Mai stai ! Apa e caldă... 272 00:26:13,459 --> 00:26:16,250 Deci şi tu îți faci griji pentru mine ! 273 00:26:17,167 --> 00:26:20,834 Ce drăguț ! Mă bucur. 274 00:26:28,834 --> 00:26:32,000 Acum e timpul pentru terapia lui Cesur... 275 00:26:39,584 --> 00:26:40,667 Ce faci ? 276 00:26:43,000 --> 00:26:46,751 Linişteşte-te ! Lasă-te în seama mea ! 277 00:26:52,667 --> 00:26:54,667 - Lasă-te pe mâna mea, Sühan ! - Ce faci ? 278 00:26:54,834 --> 00:26:58,542 Calmează-te ! Doar ascultă muzica ! 279 00:26:59,792 --> 00:27:00,959 Închide ochii ! 280 00:27:04,667 --> 00:27:08,918 Calmează-te şi relaxează-ți fiecare muşchi ! 281 00:27:13,417 --> 00:27:15,751 Lasă-te purtată de apă ! 282 00:27:21,292 --> 00:27:22,751 Da, aşa ! 283 00:27:28,584 --> 00:27:30,042 Minunat ! 284 00:27:30,667 --> 00:27:32,167 Acum... 285 00:28:56,667 --> 00:28:58,709 Ce s-a întâmplat ? Te simți bine ? 286 00:29:07,792 --> 00:29:11,459 Voi fi lângă tine cât timp vei dori, nu-ți face griji ! 287 00:29:14,417 --> 00:29:15,459 Da ? 288 00:29:20,751 --> 00:29:22,083 E ca un vis, nu-i aşa ? 289 00:29:25,167 --> 00:29:26,209 Da. 290 00:29:30,250 --> 00:29:31,792 Haide, să nu ți se facă frig ! 291 00:30:23,000 --> 00:30:24,417 Am găsit-o pe Sühan Korludag. 292 00:30:26,417 --> 00:30:28,999 Sunt cazați la un hotel, la 14 km de Kirpiköy. 293 00:30:55,918 --> 00:30:57,000 E totul în regulă, Kemal ? 294 00:30:59,375 --> 00:31:01,999 Mama ta se simte bine. Întreabă de tine, dar e bine. 295 00:31:03,083 --> 00:31:06,501 - S-a întâmplat ceva, Kemal ? - Da. 296 00:31:07,417 --> 00:31:09,375 A văzut ceva ce nu ar fi trebuit să vadă. 297 00:31:17,167 --> 00:31:18,417 Banu... 298 00:31:30,584 --> 00:31:36,792 Şirin, nu lăsați situația asta să vă strice relația ! 299 00:31:36,999 --> 00:31:38,834 Nu mai e nicio relație. 300 00:31:38,959 --> 00:31:41,000 Întreaga casă Korludag arde. 301 00:31:48,292 --> 00:31:50,834 Individul ăla închis, Turan, 302 00:31:50,959 --> 00:31:54,000 e fostul iubit al asistentei noastre, Hülya ? 303 00:31:56,542 --> 00:31:58,501 Trebuie s-o găsesc pe femeia aia, unchiule Mehmet. 304 00:31:58,667 --> 00:32:00,542 Trebuie s-o găsesc pe femeia aia şi să mă dezvinovățesc. 305 00:32:00,626 --> 00:32:01,999 Altceva e la mijloc aici. 306 00:32:03,375 --> 00:32:04,751 Trebuie să faci ceva ! 307 00:32:04,834 --> 00:32:07,042 Sunt de acord cu tine, sigur e altceva. 308 00:32:07,209 --> 00:32:09,876 Scuză-mă o secundă ! 309 00:32:17,959 --> 00:32:21,375 Dnă Adalet, cum se simte dl Tahsin ? 310 00:32:21,626 --> 00:32:23,042 O să-l ajut să mănânce ceva. 311 00:32:24,125 --> 00:32:28,751 Am aflat unde e Sühan. M-am gândit că ați vrea să ştiți. 312 00:32:29,042 --> 00:32:32,459 Abia se liniştise. Iar o să se enerveze. 313 00:32:34,501 --> 00:32:35,999 S-a ridicat deja. 314 00:32:37,042 --> 00:32:40,751 Bine, o rezolvăm în seara asta. 315 00:32:41,125 --> 00:32:43,918 - I-au găsit. - Da ? 316 00:32:46,292 --> 00:32:48,083 Aflase deja. 317 00:32:48,626 --> 00:32:50,167 Aştept veşti de la tine. 318 00:32:50,792 --> 00:32:54,999 O să fie o noapte grea pentru mine, dar o să stau cu ochii pe ei. 319 00:33:00,042 --> 00:33:02,417 Bine, Kemal. A venit. Mulțumesc ! 320 00:33:03,167 --> 00:33:05,999 Te mai sun. Mulțumesc. 321 00:33:09,417 --> 00:33:10,999 Parcă nu mai răspundeam la telefon. 322 00:33:12,876 --> 00:33:15,792 Am sunat să întreb de mama. 323 00:33:15,999 --> 00:33:19,417 - E totul în regulă ? - Da, nu e nicio problemă. 324 00:33:21,751 --> 00:33:25,417 - Haide ! - E frumos şi restaurantul de aici. 325 00:33:25,501 --> 00:33:26,999 De ce trebuie să mâncăm în oraş ? 326 00:33:27,250 --> 00:33:33,584 E un loc cu mâncare delicioasă. Mi-au spus de la recepție. 327 00:33:35,626 --> 00:33:38,584 Oricum, o să luăm micul-dejun aici. Am zis să încercăm şi altceva. 328 00:33:39,626 --> 00:33:44,167 - Bine. Astăzi fac cum spui tu. - Mulțumesc ! 329 00:33:54,000 --> 00:33:56,918 - Vom merge cu maşina hotelului. - Minunat ! 330 00:33:57,000 --> 00:33:58,501 Mă bucur că nu conduci tu. 331 00:33:59,250 --> 00:34:02,125 Ne va conduce dl Recep. 332 00:34:03,250 --> 00:34:04,250 Bună seara ! 333 00:34:04,334 --> 00:34:06,417 - Bună seara ! Mulțumesc. - Mulțumesc. 334 00:34:26,000 --> 00:34:27,918 Noaptea vine cu surprize. 335 00:34:31,542 --> 00:34:34,083 Cum a fost masajul ? Piscina ? A fost totul în regulă ? 336 00:34:34,918 --> 00:34:36,042 Masajul a fost plăcut. 337 00:34:39,709 --> 00:34:41,876 Cred că mi-am uitat buletinul la recepție. 338 00:34:44,375 --> 00:34:45,751 Vrei să ne întoarcem ? 339 00:34:45,834 --> 00:34:49,042 Nu, lasă ! Îl iau la întoarcere. 340 00:34:49,167 --> 00:34:51,542 Vai de mine ! Câtă relaxare ! 341 00:34:52,792 --> 00:34:55,959 Masajul ăla chiar a ajutat. Eşti foarte calmă. 342 00:35:08,125 --> 00:35:12,626 În seara asta, ne îndreptăm spre o răscruce importantă 343 00:35:14,125 --> 00:35:15,584 în relația noastră. 344 00:35:15,834 --> 00:35:18,375 Răscrucile de astăzi au fost foarte periculoase 345 00:35:18,584 --> 00:35:19,834 şi nu mai vreau altă surpriză. 346 00:35:23,667 --> 00:35:25,125 Am încredere în noi. 347 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 Acum chiar că mi s-a făcut frică ! 348 00:35:50,918 --> 00:35:54,584 Scuzați-mă, puteți să-mi duceți bagajul la maşină, vă rog ? 349 00:35:56,542 --> 00:35:59,542 Nu, lasă-l ! Vezi-ți de treabă ! 350 00:35:59,667 --> 00:36:01,501 Nu e treaba paznicului să care bagaje. 351 00:36:01,834 --> 00:36:03,292 Asta e treaba paznicului ? 352 00:36:04,751 --> 00:36:06,250 Faci exact ce nu-mi place ! 353 00:36:09,375 --> 00:36:10,542 Deschide maşina ! 354 00:36:28,751 --> 00:36:29,918 Mai uşor ! 355 00:36:34,626 --> 00:36:35,834 Idiotule ! 356 00:36:48,083 --> 00:36:52,501 Şirin, te porți ca un copil ! Mă pui într-o situație dificilă. 357 00:36:53,250 --> 00:36:55,584 V-am spus ce am avut de spus, dnă Banu. 358 00:36:58,626 --> 00:37:04,834 Fügen, poate o să vin să te mai văd, dacă o să mai poți sta aici. 359 00:37:05,042 --> 00:37:08,792 De ce eşti supărată, zăpăcito ? 360 00:37:09,876 --> 00:37:14,792 E prințul tău... nu al meu. 361 00:37:22,459 --> 00:37:24,209 Zâmbeşte ! 362 00:38:04,918 --> 00:38:06,167 Şirin... 363 00:38:21,334 --> 00:38:24,375 I-ai spus mamei tale, ea i-a spus tatălui tău, 364 00:38:24,501 --> 00:38:26,042 tatăl tău probabil că i-a spus dlui Tahsin... 365 00:38:26,167 --> 00:38:30,167 Iar tu i-ai spus lui Cesur. Suntem chit. 366 00:38:31,375 --> 00:38:34,834 Asta-i tot deci ? Până aici ne-a fost ? 367 00:38:39,000 --> 00:38:45,000 Nu pot să-mi clădesc fericirea peste nefericirea lui Sühan. 368 00:38:46,042 --> 00:38:50,292 Atâta timp cât tu stai lângă fratele tău Cesur, 369 00:38:50,375 --> 00:38:52,083 căsnicia noastră nu poate rezista. 370 00:38:56,000 --> 00:38:58,501 Cesur nu s-a plâns niciodată. 371 00:39:01,042 --> 00:39:05,792 Şi-a pregătit minciunile din timp, dar nu o va păcăli pe Sühan. 372 00:39:10,375 --> 00:39:11,751 S-a terminat. 373 00:39:57,626 --> 00:40:02,083 Sunt doi paznici şi un administrator. În casă sunt trei femei. 374 00:40:02,542 --> 00:40:05,792 Bine. Aşteaptă un semn de la Hikmet. 375 00:40:06,459 --> 00:40:07,584 În regulă. 376 00:40:18,125 --> 00:40:20,918 - E frumos. - Tu eşti frumoasă. 377 00:40:27,250 --> 00:40:28,459 Ce ? 378 00:40:29,876 --> 00:40:31,751 Nu mai flirta cu mine ! 379 00:40:32,999 --> 00:40:37,751 Pe măsură ce trec zilele, cu cât ne cunoaştem mai bine, 380 00:40:39,709 --> 00:40:41,125 cu atât ne îndepărtăm mai mult. 381 00:40:44,375 --> 00:40:46,417 Eu sunt tot acolo unde eram la început. 382 00:40:47,417 --> 00:40:48,792 Îmi dau seama. 383 00:40:49,709 --> 00:40:54,167 Şi cu cât ai mai multă dreptate, cu atât mă enervez mai tare, 384 00:40:56,125 --> 00:40:57,751 pentru că mă împingi spre prăpastie. 385 00:41:00,292 --> 00:41:04,083 Hai să nu vorbim în seara asta despre prăpăstii şi stânci ! 386 00:41:04,334 --> 00:41:06,918 Aşa va fi mereu. Îți vei aminti mereu. 387 00:41:07,042 --> 00:41:11,083 Nu vei uita niciodată. Nu vei lăsa pe nimeni să uite. 388 00:41:11,250 --> 00:41:13,459 Eu înțeleg cel mai bine ce simți acum, 389 00:41:14,292 --> 00:41:17,542 pentru că am trăit aşa ani de zile. 390 00:41:18,334 --> 00:41:19,459 Nu e acelaşi lucru. 391 00:41:20,209 --> 00:41:24,042 Simți că-ți fuge pământul de sub picioare ! 392 00:41:24,959 --> 00:41:26,292 Tu îmi faci asta. 393 00:41:28,334 --> 00:41:30,042 Am simțit şi eu la fel când am aflat totul. 394 00:41:37,334 --> 00:41:39,542 Nu poți să-mi spui să uit totul, Sühan. 395 00:41:39,709 --> 00:41:40,834 Nu se poate. 396 00:41:45,626 --> 00:41:48,292 Nu am cum să uit ce i-a făcut tatălui meu, familiei mele. 397 00:41:48,709 --> 00:41:52,876 Acum e rândul tău să îl ataci pe tata, nu-i aşa ? 398 00:41:54,167 --> 00:41:57,501 Da, pentru el am venit aici. 399 00:41:58,626 --> 00:42:03,459 I-am promis lui Tahsin Korludag că îi voi lua tot ce are mai de preț. 400 00:42:08,999 --> 00:42:12,584 Am spus că o să-i iau cea mai prețioasă comoară. 401 00:42:15,626 --> 00:42:16,709 Adică pe tine. 402 00:42:18,417 --> 00:42:19,834 Totul arată minunat ! 403 00:42:24,042 --> 00:42:25,167 Mulțumim. 404 00:42:35,167 --> 00:42:36,292 Nu m-am înşelat. 405 00:42:37,918 --> 00:42:39,584 Nu m-am înşelat nicio clipă în privința ta... 406 00:42:43,667 --> 00:42:45,792 Hai să ne bucurăm întâi de bunătățile astea ! 407 00:42:47,167 --> 00:42:52,250 E încă devreme, tu nu ai unde să fugi, 408 00:42:58,626 --> 00:43:00,999 avem destul timp să stăm de vorbă. 409 00:43:06,417 --> 00:43:08,000 Suntem la o răscruce aici. 410 00:43:22,709 --> 00:43:23,999 Eu am încredere în noi. 411 00:43:43,918 --> 00:43:45,501 Îmi vine să dau buzna 412 00:43:45,626 --> 00:43:49,375 şi să-i rup un scaun în cap individului ăluia ! 413 00:43:49,999 --> 00:43:51,417 Bine, lasă ! Vino înapoi. 414 00:43:51,501 --> 00:43:54,250 De ce nu facem ceva, dle Tahsin ? De ce ? 415 00:43:54,417 --> 00:43:55,667 Asta era tot ce trebuia să faci. 416 00:43:55,999 --> 00:43:58,959 Te-ai ocupat de accident, ai găsit-o pe Sühan... 417 00:43:59,584 --> 00:44:01,542 Acum e rândul meu. 418 00:44:25,042 --> 00:44:29,542 Redactor CRISTINA DEDIU 419 00:44:29,792 --> 00:44:33,334 SFÂRŞITUL EPISODULUI 29 31755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.