Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:28,459
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 28
2
00:01:37,959 --> 00:01:40,584
N-ai mai venit aici de când
am ajuns la înțelegerea noastră.
3
00:01:41,209 --> 00:01:42,459
Pari îngândurată.
4
00:01:44,876 --> 00:01:47,709
Tocmai de asta nu putem să uităm
nici măcar o zi cine suntem.
5
00:01:48,167 --> 00:01:50,751
- Nici acum nu mă crezi !
- Nici acum ?
6
00:01:51,999 --> 00:01:53,375
Pardon,
nu m-ai crezut niciodată.
7
00:01:53,959 --> 00:01:56,125
Am avut mereu dubii în privința ta.
8
00:01:57,209 --> 00:01:59,292
Ți-am spus-o din prima zi
în care ne-am întâlnit.
9
00:01:59,501 --> 00:02:03,083
Stai puțin !
Ce trebuie să fac ca să mă crezi ?
10
00:02:03,334 --> 00:02:04,667
În ziua aceea, de exemplu.
11
00:02:05,959 --> 00:02:09,000
Când casa noastră din Nişantaşi
a fost jefuită.
12
00:02:09,876 --> 00:02:12,834
În ziua aia,
toată lumea era plecată.
13
00:02:13,459 --> 00:02:16,959
Eu trebuia să ajung
la întâlnirea aia ridicolă cu Banu.
14
00:02:17,751 --> 00:02:19,459
M-am întors acasă din întâmplare.
15
00:02:22,250 --> 00:02:26,125
- Cesur !
- Da... Eram în trecere.
16
00:02:27,751 --> 00:02:32,999
Ai venit cu o scuză ridicolă...
17
00:02:36,292 --> 00:02:37,375
... şi m-ai sărutat.
18
00:02:37,959 --> 00:02:45,209
Eu nu-mi mai aminteam partea asta.
Poți să-mi mai aminteşti o dată ?
19
00:02:48,959 --> 00:02:50,459
Şi unchiul Rifat a fost prins.
20
00:02:52,292 --> 00:02:56,042
Aveați amândoi aceeaşi geantă.
21
00:02:57,876 --> 00:02:59,000
Veniserăți să furați tablourile
22
00:02:59,083 --> 00:03:00,626
pe care le credeați
"ale familiei voastre".
23
00:03:00,709 --> 00:03:05,292
Nu ca să le furăm, ci ca
să recuperăm tablourile tatei.
24
00:03:05,417 --> 00:03:06,999
Recunoşti deci că urma să furi.
25
00:03:07,459 --> 00:03:10,334
Nu, spun că fuseseră furate
şi venisem să le iau înapoi, atât.
26
00:03:10,542 --> 00:03:12,167
Ai ajuns şi după gratii pentru furt.
27
00:03:12,250 --> 00:03:15,542
Ba nu. Căutam informații
în registrele de stare civilă.
28
00:03:15,667 --> 00:03:16,709
Informații despre tata.
29
00:03:18,751 --> 00:03:19,959
Da.
30
00:03:20,083 --> 00:03:23,792
Eşti un adevărat trişor.
Un escroc, un impostor !
31
00:03:24,209 --> 00:03:27,751
Stai puțin !
Vrei să afli împotriva cui lupt ?
32
00:03:28,626 --> 00:03:29,626
Ajunge !
33
00:03:29,709 --> 00:03:30,918
Nu-ți spun, ca să nu te supăr.
34
00:03:30,999 --> 00:03:33,792
Nu-ți dau detalii, fiindcă
nu vrei să auzi povestea mea.
35
00:03:34,083 --> 00:03:37,709
Bine, atunci, o să-ți mai spun
ceva ce nu vrei să auzi.
36
00:03:41,417 --> 00:03:43,000
M-am îndrăgostit de tine !
37
00:03:50,918 --> 00:03:53,584
Nu schimba subiectul.
Nu te cred.
38
00:03:55,999 --> 00:03:58,417
Lângă tine, nimeni nu poate uita
cine e nici măcar o clipă.
39
00:03:58,999 --> 00:04:00,709
Dar eu uit când te sărut.
40
00:04:01,334 --> 00:04:02,584
Nu te apropia !
41
00:04:03,959 --> 00:04:07,167
- Totul dispare şi rămâi doar tu.
- Ți-am spus să nu te apropii !
42
00:04:08,584 --> 00:04:09,959
Stai puțin !
Voiam să-ți deschid portiera.
43
00:04:36,167 --> 00:04:37,375
Nu-mi spune !
44
00:04:41,334 --> 00:04:44,250
- Lasă-mă să spun ce simt !
- Nu-mi spune !
45
00:05:11,584 --> 00:05:12,709
Nu-mi vine să cred !
46
00:05:12,834 --> 00:05:14,000
Eu alerg în toate părțile,
47
00:05:14,083 --> 00:05:15,334
iar el s-a dus
să se distreze cu Sühan ?
48
00:05:15,417 --> 00:05:18,959
Nu s-a dus să se distreze. Cred
că se concentrează asupra țintei.
49
00:05:19,375 --> 00:05:22,167
Mai lasă-mă, unchiule Rifat !
E topit după ea.
50
00:05:22,999 --> 00:05:25,209
Mi-a spus de la început
51
00:05:25,334 --> 00:05:28,417
că vrea s-o seducă
pe fiica lui Tahsin Korludag.
52
00:05:29,959 --> 00:05:31,000
Aşa a spus ?
53
00:05:31,083 --> 00:05:33,042
Mi-a zis că va pune mâna
pe comoară.
54
00:05:33,792 --> 00:05:35,999
Într-una din zilele
în care stătea la ei acasă.
55
00:05:37,042 --> 00:05:39,000
A trecut multă vreme de atunci.
56
00:05:52,125 --> 00:05:53,292
Ce mai faci, Şirin ?
57
00:05:53,417 --> 00:05:56,626
Veşti bune !
Dna Fügen a adormit.
58
00:05:56,792 --> 00:06:00,751
Bine. Folosesc şi eu
computerul lui Cesur puțin.
59
00:06:01,250 --> 00:06:05,834
- Nu ştiu parola.
- O ştiu eu.
60
00:06:10,709 --> 00:06:12,334
Au plecat cu maşina lui Cesur ?
61
00:06:46,667 --> 00:06:49,751
Totul e frumos cu tine,
62
00:06:50,542 --> 00:06:58,209
Chiar şi să plec la drum,
După visuri imposibile.
63
00:06:59,000 --> 00:07:02,167
Totul e frumos cu tine...
64
00:07:02,626 --> 00:07:04,459
Cum adică a plecat şi Sühan ?
65
00:07:04,542 --> 00:07:06,918
Cum să se urce în maşina aia ?!
Cum e posibil ?
66
00:07:07,999 --> 00:07:11,584
Chiar şi teama din sufletul meu,
Chiar şi lacrimile din ochii mei.
67
00:07:16,125 --> 00:07:19,000
Când va veni ziua despărțirii,
68
00:07:19,125 --> 00:07:26,834
Îmi va fi de ajuns
Chiar şi o zi petrecută lângă tine.
69
00:07:27,000 --> 00:07:29,209
Nu înțeleg de ce eşti
aşa de binedispus.
70
00:07:33,834 --> 00:07:35,959
Am auzit că e un hotel superb
pe aici.
71
00:07:38,876 --> 00:07:40,709
Ce zici, ne petrecem ziua aici ?
72
00:07:43,667 --> 00:07:46,959
- Bineînțeles că nu.
- Bine, era doar o idee.
73
00:07:47,000 --> 00:07:48,167
Nu te enerva !
74
00:07:48,959 --> 00:07:56,584
Nu doar apa pe care o beau,
Ci şi aerul pe care îl respir.
75
00:08:05,209 --> 00:08:07,459
Dv. sunteți altfel...
76
00:08:08,125 --> 00:08:15,292
Sunteți altfel decât toți ceilalți,
dle Korhan.
77
00:08:18,334 --> 00:08:21,999
O să mă întorc
doar ca să nu vă supărați dv.
78
00:09:00,959 --> 00:09:07,334
Fiecare secundă petrecută cu dv.
a fost foarte prețioasă pentru mine.
79
00:09:23,751 --> 00:09:31,417
Nu, nu, la fel simt şi eu, desigur...
Oare să plecăm ? E cam cald aici.
80
00:09:32,250 --> 00:09:36,959
E cald, nu-i aşa ?
Să deschid fereastra.
81
00:10:17,292 --> 00:10:20,959
Tipul m-a privit în ochi
şi mi-a spus povestea tatălui meu.
82
00:10:22,083 --> 00:10:24,375
Mi-a spus fără ruşine
povestea vieții noastre furate.
83
00:10:26,375 --> 00:10:27,375
Ce e asta ?
84
00:10:29,125 --> 00:10:30,209
Ticălosul !
85
00:10:30,334 --> 00:10:33,584
Camera din garaj...
Caut ceva despre caz.
86
00:10:36,167 --> 00:10:38,626
- Dacă nu te superi...
- Sigur, sigur.
87
00:11:40,999 --> 00:11:42,876
Blestemați să fiți !
88
00:11:44,667 --> 00:11:47,167
- Cahide...
- Blestemaților !
89
00:11:53,626 --> 00:11:55,959
Blestemaților !
90
00:12:04,209 --> 00:12:06,834
- Cahide !
- Să nu îndrăzneşti !
91
00:12:07,000 --> 00:12:09,542
- Nu am făcut nimic !
- Nu mai spune nimic !
92
00:12:09,709 --> 00:12:11,834
Cahide ! Cahide !
93
00:12:11,999 --> 00:12:14,626
O să divorțez !
S-a terminat !
94
00:12:14,751 --> 00:12:15,999
O să divorțez !
95
00:12:16,834 --> 00:12:18,667
N-ai decât să te omori !
96
00:12:19,459 --> 00:12:20,999
Cahide...
97
00:12:25,334 --> 00:12:29,209
Nu veni după mine ! Nu veni !
O să divorțez de tine, s-a terminat !
98
00:12:29,375 --> 00:12:31,292
Să-ți fie ruşine !
99
00:12:34,792 --> 00:12:35,918
Cahide !
100
00:12:37,125 --> 00:12:38,999
Cahide...
101
00:12:44,292 --> 00:12:47,584
E vina mea. Am venit cu tine
fără să mă gândesc.
102
00:12:47,709 --> 00:12:52,667
Am putea schimba ziua asta.
Încă avem o şansă.
103
00:12:55,209 --> 00:12:57,083
Ziua nu s-a terminat încă...
104
00:12:58,375 --> 00:13:01,667
Dar între noi s-a terminat totul,
îți spun eu.
105
00:13:02,542 --> 00:13:03,918
Ba nu.
106
00:13:04,375 --> 00:13:06,292
Ascultă bine pe stație !
Ascultă cu atenție, da ?
107
00:13:06,375 --> 00:13:08,375
Dacă auzi de vreun accident,
anunță-mă !
108
00:13:09,667 --> 00:13:12,334
Nu mă speriați, dle Tahsin !
Despre ce accident vorbiți ?
109
00:13:12,584 --> 00:13:14,959
Nu mai pune întrebări, Adalet.
Ieşi de aici ! Ieşi !
110
00:13:18,626 --> 00:13:20,334
- Ai adus maşina ?
- Da, domnule.
111
00:13:20,999 --> 00:13:22,125
Adalet, lasă-ne singuri !
112
00:13:22,209 --> 00:13:24,501
Dacă ați făcut ceva...
113
00:13:24,959 --> 00:13:28,959
Dacă Sühan sau Cesur pățeşte
ceva... Dumnezeu să vă ajute !
114
00:13:29,209 --> 00:13:31,334
Adalet, ieşi !
115
00:13:31,999 --> 00:13:34,959
Pentru numele lui Dumnezeu,
ieşi odată ! Ieşi !
116
00:13:39,709 --> 00:13:40,792
Cum ai făcut-o ?
117
00:13:40,959 --> 00:13:44,834
Ați zis să nu se întâmple ceva
curând, ca să nu-şi dea seama.
118
00:13:44,999 --> 00:13:46,834
Aşa că am crestat puțin
furtunul hidraulic.
119
00:13:47,000 --> 00:13:49,292
Poate că nu s-a întâmplat nimic.
120
00:13:49,626 --> 00:13:52,167
Trebuie să-l găsim imediat !
O să iasă din maşina aia acum !
121
00:13:52,250 --> 00:13:56,542
Lua-m-ar naiba !
Să mă ia naiba !
122
00:13:57,501 --> 00:13:59,959
Cu cât mă gândesc mai mult,
cu atât mă enervez mai tare.
123
00:14:00,125 --> 00:14:02,292
În ziua aia, m-ai sărutat
ca să nu-l văd pe Rifat.
124
00:14:02,792 --> 00:14:04,667
Dar următoarea dată
a fost de-adevăratelea.
125
00:14:06,918 --> 00:14:08,709
Următoarele, adică...
126
00:14:09,292 --> 00:14:10,584
Taci !
127
00:14:14,792 --> 00:14:16,876
Şi se foloseşte de părinții lui
ca să mă păcălească...
128
00:14:16,959 --> 00:14:18,501
Mi-a dat cadoul de la tatăl lui...
129
00:14:18,667 --> 00:14:20,667
Ne-am întors de unde-am plecat ?
130
00:14:21,375 --> 00:14:22,918
Opreşte puțin, să-mi revin !
131
00:14:23,042 --> 00:14:26,334
- Ce-ai pățit ?
- Mi-e rău. Opreşte puțin, te rog !
132
00:14:26,626 --> 00:14:29,000
Nu mă pot opri pe drumul ăsta.
Vezi şi tu !
133
00:14:29,083 --> 00:14:30,459
Mi-e greață. Opreşte !
134
00:14:35,042 --> 00:14:36,042
- Ce ?
- Stai puțin...
135
00:14:36,167 --> 00:14:37,292
Nu merge frâna.
136
00:14:38,209 --> 00:14:40,417
- Opreşte acolo !
- Stai, nu merge frâna !
137
00:14:44,083 --> 00:14:45,501
Termină cu prostiile, Cesur !
Opreşte !
138
00:14:51,167 --> 00:14:52,375
Cesur, încetează !
139
00:14:57,375 --> 00:14:58,501
Opreşte !
140
00:15:01,999 --> 00:15:05,959
Găseşte-o pe fiica mea, Salih !
Scoate-o din maşina aia !
141
00:15:06,250 --> 00:15:08,709
Găseşte-o
înainte să i se întâmple ceva !
142
00:15:23,000 --> 00:15:24,042
Cesur !
143
00:15:25,626 --> 00:15:26,999
Sühan, protejează-ți capul !
144
00:16:51,626 --> 00:16:53,792
Sühan, eşti teafără ?
145
00:18:39,083 --> 00:18:40,751
O să te salvez, Sühan...
146
00:18:40,834 --> 00:18:43,751
Te iubesc ! Vino !
147
00:18:48,999 --> 00:18:50,501
Te iubesc !
148
00:20:31,584 --> 00:20:37,626
Vorbea despre casa tatei.
Spunea că era plină de tablouri.
149
00:20:41,000 --> 00:20:43,501
Am numărat zilele
până m-am apropiat de Korludag,
150
00:20:45,417 --> 00:20:47,250
dar a fost mai greu
decât am crezut, frate Rifat.
151
00:20:53,000 --> 00:20:54,667
Mă chinui să nu-mi arăt ura.
152
00:20:55,751 --> 00:20:59,083
Acum îi voi lua lui Tahsin Korludag
ce are mai scump pe lume.
153
00:21:00,459 --> 00:21:02,375
Cea mai de preț comoară.
154
00:21:03,000 --> 00:21:04,792
Sühan Korludag.
155
00:21:23,167 --> 00:21:25,167
Şirin ! Ce faci ?
156
00:21:25,459 --> 00:21:26,792
Sühan avea dreptate...
157
00:21:29,000 --> 00:21:30,999
Despre ce vorbeşti ?
Dă-te la o parte !
158
00:21:31,501 --> 00:21:32,501
M-am ridicat două minute,
159
00:21:32,667 --> 00:21:34,125
şi ai şi umblat
la calculatorul lui Cesur ?
160
00:21:35,125 --> 00:21:39,626
Sühan avea dreptate !
V-ați jucat toți cu ea !
161
00:21:39,999 --> 00:21:41,918
Despre ce tot vorbeşti ?
Nu înțeleg nimic. Ce tot spui ?
162
00:21:42,042 --> 00:21:43,751
Am auzit cu urechile mele !
163
00:21:43,999 --> 00:21:45,375
Vino, Kemal !
164
00:21:45,542 --> 00:21:48,209
Fratele tău, Cesur, a spus
că va pune mâna
165
00:21:48,334 --> 00:21:51,000
pe comoara cea mai scumpă
a lui Tahsin Korludag !
166
00:21:51,584 --> 00:21:52,999
Ți-ai pierdut mințile !
167
00:21:53,125 --> 00:21:54,542
Porneşte-l !
168
00:21:55,083 --> 00:21:59,125
Chiar vorbeşti prostii, Şirin !
De ce ar spune Cesur aşa ceva ?
169
00:21:59,667 --> 00:22:01,876
- Am spus să-l porneşti !
- Foarte bine !
170
00:22:04,292 --> 00:22:07,375
Dumnezeu m-a ajutat !
El a vrut să văd asta !
171
00:22:10,584 --> 00:22:12,751
Gata, gata, acolo !
172
00:22:15,000 --> 00:22:18,501
Îi voi lua lui Tahsin Korludag
ce are mai scump pe lume.
173
00:22:20,584 --> 00:22:21,959
Îi voi lua comoara
cea mai de preț.
174
00:22:22,000 --> 00:22:23,292
Gata, opreşte !
175
00:22:24,667 --> 00:22:27,125
Nu voi permite să-i facă
cineva aşa ceva lui Sühan !
176
00:22:27,334 --> 00:22:29,959
Îi voi spune totul dlui Tahsin,
orice-ar fi !
177
00:22:30,709 --> 00:22:31,918
De ce nu-l suni pe Cesur ?
178
00:22:32,042 --> 00:22:33,876
Are telefonul închis !
Crezi că nu l-am sunat ?
179
00:22:33,999 --> 00:22:36,083
- Nu răspunde !
- Bine, nu vă enervați !
180
00:22:36,292 --> 00:22:38,542
Au ieşit de pe autostradă
la stația de taxare Kirpiköy.
181
00:22:38,626 --> 00:22:39,667
Kirpiköy ?
182
00:22:39,751 --> 00:22:41,083
Drumul acela e plin de serpentine !
183
00:22:41,209 --> 00:22:43,125
Nu vă faceți griji, îi vom găsi.
184
00:22:43,292 --> 00:22:45,375
O voi aduce pe Sühan înapoi
înainte să se întâmple ceva.
185
00:22:46,250 --> 00:22:47,542
Vin şi eu cu tine.
186
00:22:50,125 --> 00:22:52,751
Şirin ! Hai să vorbim întâi
cu Cesur, pentru Dumnezeu !
187
00:22:53,167 --> 00:22:54,834
Nu-i mai pomeni numele !
188
00:22:54,959 --> 00:22:57,375
I-am văzut adevărata față
fratelui tău Cesur !
189
00:22:57,542 --> 00:22:58,542
Am văzut-o !
190
00:22:58,626 --> 00:23:00,042
Discuția aia a fost la început,
când a venit.
191
00:23:00,125 --> 00:23:02,125
Poate că totul s-a schimbat.
Poate s-a îndrăgostit şi el de ea.
192
00:23:02,250 --> 00:23:04,209
Da, cum să nu...
Sunt sigură că aşa s-a întâmplat.
193
00:23:05,792 --> 00:23:08,125
Şirin ! Stai să vorbim
cu Cesur întâi !
194
00:23:08,250 --> 00:23:09,250
Să nu îndrăzneşti !
195
00:23:09,375 --> 00:23:11,667
Dacă îi spui un singur cuvânt
lui Cesur, divorțez de tine.
196
00:23:13,375 --> 00:23:16,042
- Ce spui acolo ?
- Ai auzit foarte bine ce-am spus.
197
00:23:16,167 --> 00:23:18,459
Dacă îi spui dlui Tahsin,
divorțez eu de tine !
198
00:23:20,000 --> 00:23:21,417
- I-auzi...
- I-auzi !
199
00:23:22,334 --> 00:23:25,501
Foarte bine !
Toată lumea şi-a ales tabăra.
200
00:23:25,626 --> 00:23:27,375
Bravo !
Dle Tahsin !
201
00:23:27,542 --> 00:23:28,584
Şirin !
202
00:23:29,792 --> 00:23:31,125
- Dle director !
- Ce s-o fi întâmplat ?
203
00:23:32,959 --> 00:23:38,417
Dle director,
a fost raportat un accident.
204
00:23:44,292 --> 00:23:45,584
Maşina lui Korhan Korludag.
205
00:23:47,209 --> 00:23:48,542
Nu e Sühan !
206
00:23:49,501 --> 00:23:52,501
- A derapat. Cere ajutor.
- Slavă Domnului !
207
00:23:54,999 --> 00:23:56,042
Tată !
208
00:23:58,375 --> 00:23:59,501
Am primit vestea !
209
00:24:00,167 --> 00:24:02,125
Te-a sunat ?
Neruşinatul !
210
00:24:02,334 --> 00:24:04,999
Se simte bine Korhan ?
E rănit ?
211
00:24:05,167 --> 00:24:10,042
Dumnezeu să-l pedepsească !
Să-l facă să se târască !
212
00:24:10,167 --> 00:24:11,250
Ce s-a întâmplat ?
213
00:24:11,918 --> 00:24:15,918
S-a terminat !
Divorțez de Korhan !
214
00:24:16,375 --> 00:24:17,375
Ce ?!
215
00:24:17,459 --> 00:24:18,834
Cahide, ce s-a întâmplat ?
216
00:24:28,542 --> 00:24:29,709
Mă sună Korhan.
217
00:24:29,918 --> 00:24:30,918
Rupe-i-s-ar limba !
218
00:24:31,000 --> 00:24:32,083
Alo !
219
00:24:33,000 --> 00:24:36,501
- Tată, ajută-mă !
- Ce-ai pățit ?
220
00:24:36,626 --> 00:24:41,334
Sunt terminat, tată...
Cahide m-a părăsit.
221
00:24:41,542 --> 00:24:43,250
Ce naiba ai făcut, boule ?
222
00:24:45,250 --> 00:24:46,999
Cred că am înşelat-o.
223
00:24:48,417 --> 00:24:51,250
Cum adică ?
Nici atâta lucru nu ştii, idiotule ?
224
00:24:51,459 --> 00:24:56,792
Nu am făcut nimic !
Femeia aia, Hülya, e un diavol !
225
00:24:57,125 --> 00:24:58,876
Ea a făcut totul !
226
00:24:59,000 --> 00:25:00,542
Închide, haide !
227
00:25:00,709 --> 00:25:03,501
Nu-mi bat capul cu tine !
Nu mă mai ține la telefon !
228
00:25:03,626 --> 00:25:06,334
Nu mai stau o secundă
în casa asta. Plec !
229
00:25:06,501 --> 00:25:09,250
Cahide, calmează-te !
Îi vei face rău copilului.
230
00:25:09,375 --> 00:25:11,626
Gata, divorțez ! Punct !
231
00:25:11,709 --> 00:25:13,000
Cahide, nu pleci nicăieri !
232
00:25:13,125 --> 00:25:16,125
Tăticule, tu nu ştii
ce mi-au văzut mie ochii !
233
00:25:16,334 --> 00:25:18,751
Ba nu pleci nicăieri !
Ăla n-are decât să se ducă naibii !
234
00:25:19,959 --> 00:25:23,292
Gata ! Nu mă face să țip !
Stai locului !
235
00:25:27,999 --> 00:25:30,167
- Voi ce căutați aici ?
- Dle Tahsin, aş...
236
00:25:30,292 --> 00:25:33,167
Voiam doar să vă întrebăm
dacă vă putem ajuta cu ceva.
237
00:25:33,334 --> 00:25:36,083
Salih, tu ai grijă de Cahide !
Ai grijă să nu facă nimic !
238
00:25:36,209 --> 00:25:37,375
Tu sun-o pe maică-ta
să se întoarcă mai repede
239
00:25:37,584 --> 00:25:39,000
şi să aibă grijă
de casa asta de nebuni !
240
00:25:39,125 --> 00:25:40,999
Tată, încă n-ai nicio veste
despre Sühan ?
241
00:25:42,667 --> 00:25:43,667
Dle Tahsin !
242
00:25:44,250 --> 00:25:45,834
Nu e momentul acum, Şirin !
243
00:25:46,292 --> 00:25:48,709
- O să divorțezi, nu ?
- Tu ai început !
244
00:25:51,959 --> 00:25:55,417
Nu m-a ascultat
nici două secunde tata !
245
00:25:55,501 --> 00:25:58,417
E foarte supărat astăzi.
L-a supărat ceva.
246
00:25:59,501 --> 00:26:01,417
Eu am zis că l-am prins
pe Korhan înşelându-mă !
247
00:26:01,584 --> 00:26:04,626
Am zis că divorțez !
Ce poate fi mai important ?
248
00:26:06,417 --> 00:26:07,792
Asta-i bună !
249
00:26:09,083 --> 00:26:11,334
Vino aici şi linişteşte-te puțin !
250
00:26:12,626 --> 00:26:14,999
Lăsați un mesaj
după semnalul sonor.
251
00:26:16,959 --> 00:26:19,209
Cesur, sunt Banu.
Trebuie să vorbim urgent.
252
00:26:19,375 --> 00:26:20,375
Te rog !
253
00:26:21,209 --> 00:26:23,667
L-au omorât şi pe el,
sunt sigură !
254
00:26:26,334 --> 00:26:28,709
Nu... L-au omorât şi pe Cesur.
255
00:26:32,751 --> 00:26:36,167
Nu, Fügen. Nu, draga mea,
Cesur n-a pățit nimic.
256
00:26:37,584 --> 00:26:40,709
Atunci, sună-l !
Sună-l, ca să vorbesc cu el !
257
00:26:41,083 --> 00:26:44,459
Scumpo, l-am sunat
mai devreme. E într-o şedință.
258
00:26:45,209 --> 00:26:48,417
Mai aşteaptă puțin,
şi te sună el când termină, da ?
259
00:26:56,209 --> 00:26:58,751
Trebuie să mă întorc în oraş.
260
00:26:59,375 --> 00:27:01,918
Duceți-vă !
Oricum, se întorc Şirin şi Kemal.
261
00:27:02,042 --> 00:27:05,000
- Vă descurcați ?
- Sigur, nu vă faceți griji !
262
00:27:10,501 --> 00:27:12,584
Nu, nu pot să plec
fără să vorbesc cu Cesur.
263
00:27:14,209 --> 00:27:17,125
Nu a fost un accident.
Cineva a umblat la maşină.
264
00:27:19,667 --> 00:27:20,876
Nu poate fi tata.
265
00:27:22,250 --> 00:27:25,959
Sühan, în afară de Tahsin Korludag,
eu nu mai am alți duşmani !
266
00:27:26,417 --> 00:27:27,584
Nu !
267
00:27:28,999 --> 00:27:30,083
Bine...
268
00:27:30,292 --> 00:27:32,042
Dacă încercăm
să-i dăm de cap împreună,
269
00:27:32,125 --> 00:27:33,417
e o cale să aflăm adevărul.
270
00:27:38,709 --> 00:27:39,834
Îl sun pe tata.
271
00:27:41,042 --> 00:27:43,334
Spune-i doar că te urci
în maşina mea.
272
00:27:43,751 --> 00:27:46,125
Să vedem ce reacție are !
Sunt curios ce are de spus.
273
00:27:50,834 --> 00:27:53,792
Ce mai zi !
Ce zi mai e şi asta ?
274
00:27:56,292 --> 00:27:57,292
Sühan !
Opreşte maşina !
275
00:27:57,417 --> 00:27:58,834
Mă sună Sühan ! Opreşte !
276
00:27:59,375 --> 00:28:00,417
Minunat !
277
00:28:02,792 --> 00:28:05,292
Alo ! Sühan !
278
00:28:06,292 --> 00:28:07,292
Ce mai faci, tată ?
279
00:28:10,167 --> 00:28:12,209
Bine... Tu unde eşti ?
280
00:28:13,292 --> 00:28:14,375
Pe afară.
281
00:28:15,334 --> 00:28:17,792
Cu cine eşti ?
282
00:28:20,167 --> 00:28:21,250
De ce întrebi ?
283
00:28:21,375 --> 00:28:24,501
Salih mi-a spus că n-ai plecat
cu maşina ta şi mi-am făcut griji.
284
00:28:25,125 --> 00:28:26,375
S-a întors unchiul Salih ?
285
00:28:26,459 --> 00:28:29,542
Da, a venit şi mi-a cerut scuze,
aşa că l-am iertat.
286
00:28:30,209 --> 00:28:32,959
Asta-i bună ! Nu i-am spus
decât fratelui meu unde mă duc.
287
00:28:34,042 --> 00:28:36,584
Atunci, Korhan
trebuie să-i fi spus şi lui.
288
00:28:38,626 --> 00:28:42,501
Când vii ? Am ceva să-ți spun.
289
00:28:48,209 --> 00:28:49,292
Sunt...
290
00:28:55,334 --> 00:28:57,292
Sunt cu Cesur acum, tată.
291
00:29:11,584 --> 00:29:12,751
Sühan...
292
00:29:15,083 --> 00:29:18,209
Plecăm împreună din oraş,
cu maşina lui...
293
00:29:18,751 --> 00:29:20,792
Nu !
Nu te urca în maşina aia !
294
00:29:31,792 --> 00:29:33,584
- De ce ?
- Sühan !
295
00:29:35,459 --> 00:29:36,751
Suntem deja în maşină...
296
00:29:37,918 --> 00:29:39,626
Sühan, coboară din maşină !
297
00:29:44,918 --> 00:29:49,042
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
298
00:29:49,999 --> 00:29:53,542
Fratele tău şi Cahide
s-au certat, de-asta !
299
00:29:53,626 --> 00:29:55,167
Coboară din maşină imediat,
Sühan !
300
00:30:01,125 --> 00:30:02,375
Sühan...
301
00:30:02,667 --> 00:30:03,834
Sühan !
302
00:30:10,459 --> 00:30:11,876
- Vino !
- Ai avut dreptate.
303
00:30:13,584 --> 00:30:17,125
La naiba, ai avut dreptate !
304
00:30:18,709 --> 00:30:24,125
Ce mincinos...
Mincinosul ! Mincinosul !
305
00:30:24,459 --> 00:30:26,000
- Sühan...
- Mincinosul !
306
00:30:26,125 --> 00:30:28,584
Eşti un mincinos ! Mincinosule !
307
00:30:29,501 --> 00:30:32,876
Mincinosul ! E un mincinos...
308
00:30:32,999 --> 00:30:36,042
- Gata, linişteşte-te ! Vino...
- Mincinosul !
309
00:30:36,125 --> 00:30:40,876
Gata, calmează-te !
Te rog... Nu rezolvi nimic acum.
310
00:30:40,959 --> 00:30:45,876
- Vino să te vadă !
- Lasă-mă ! N-am nimic ! Mi-e bine.
311
00:30:45,959 --> 00:30:48,584
- Veniți să stați puțin jos !
- Venim acum !
312
00:30:50,000 --> 00:30:51,167
Haide !
313
00:31:22,417 --> 00:31:24,083
Dle Tahsin !
Calmați-vă !
314
00:31:24,250 --> 00:31:26,834
Dle Tahsin, calmați-vă !
315
00:31:31,250 --> 00:31:32,876
De ce a închis telefonul ?
316
00:31:33,792 --> 00:31:34,918
Era în maşină ?
317
00:31:35,000 --> 00:31:36,626
Când vorbea la telefon,
era în maşină ?
318
00:31:36,751 --> 00:31:40,626
- Vrei să spui că a făcut accident ?
- Doamne fereşte, cum aşa ?
319
00:31:40,751 --> 00:31:43,292
Găseşte-o pe fiica mea, Mehmet !
Găseşte-o pe fiica mea !
320
00:31:43,417 --> 00:31:46,334
Bine... O ambulanță !
Cheamă o ambulanță !
321
00:31:47,209 --> 00:31:48,417
Avem veşti despre maşină.
322
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Accident ?
323
00:31:51,876 --> 00:31:53,959
Fiica mea... a murit ?
324
00:31:55,083 --> 00:31:56,334
A fost o explozie mare.
325
00:32:14,083 --> 00:32:16,083
A fost un apel de ajutor
acum o jumătate de oră.
326
00:32:16,250 --> 00:32:17,584
Echipajele sunt acolo acum...
327
00:32:17,834 --> 00:32:19,542
Cum adică ?
Acum o jumătate de oră ?
328
00:32:19,626 --> 00:32:20,626
Da.
329
00:32:20,709 --> 00:32:23,167
Dar tocmai ați vorbit cu ea,
dle Tahsin.
330
00:32:25,709 --> 00:32:26,709
Ştia...
331
00:32:26,792 --> 00:32:28,876
Adu nişte apă !
Adu imediat apă !
332
00:32:28,959 --> 00:32:31,792
Ştia că eu am făcut-o
când m-a sunat.
333
00:32:35,167 --> 00:32:36,375
Fir-ar să fie !
334
00:32:37,959 --> 00:32:39,417
Fir-ar să fie !
335
00:32:41,083 --> 00:32:43,876
Şi a fost sigură când
i-ați spus să nu urce în maşină.
336
00:32:44,042 --> 00:32:45,375
Fir-ar să fie !
337
00:32:51,792 --> 00:32:54,334
- Cheamă ambulanța !
- E pe drum.
338
00:32:54,501 --> 00:32:56,459
Vine ambulanța, dle Tahsin.
339
00:33:00,501 --> 00:33:02,375
E posibil ca furtunul hidraulic
să fi fost avariat.
340
00:33:03,250 --> 00:33:05,334
Chiar şi o zgârietură mică
dacă a fost,
341
00:33:05,459 --> 00:33:08,042
lichidul de frână s-a scurs încet
în timp ce mergeați.
342
00:33:09,417 --> 00:33:10,918
Când ai frânat, n-a mai răspuns.
343
00:33:16,292 --> 00:33:20,250
Mai e puțin.
Ai puțină răbdare !
344
00:33:22,501 --> 00:33:24,918
Vezi şi tu că fac orice
ca să te țin în brațe.
345
00:33:26,792 --> 00:33:28,375
Să-i mulțumeşti tatei !
346
00:33:51,167 --> 00:33:53,626
Aici este.
Coborâți şi găsiți hotelul pe stânga.
347
00:33:54,250 --> 00:33:55,626
Mulțumim !
348
00:33:56,083 --> 00:33:57,125
Ai grijă !
349
00:34:04,999 --> 00:34:07,042
Mulțumim mult !
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
350
00:34:07,459 --> 00:34:10,334
Multă sănătate !
Ați scăpat ca prin minune.
351
00:34:10,999 --> 00:34:12,417
Deja ne-am obişnuit.
352
00:34:13,709 --> 00:34:15,709
Vezi că te sun !
Salvează-mi numărul !
353
00:34:16,375 --> 00:34:17,375
Bine.
354
00:34:17,542 --> 00:34:18,667
O să vă sun !
355
00:34:18,751 --> 00:34:22,125
Dar, după cum am spus,
cred că a tăiat cineva cablurile.
356
00:34:22,792 --> 00:34:23,792
O să vedem !
357
00:34:23,876 --> 00:34:25,751
Bine, bine, aşa facem !
Vorbim mai târziu !
358
00:34:51,792 --> 00:34:53,167
Tahsin !
359
00:34:57,501 --> 00:35:00,918
Tahsin, ce s-a întâmplat ?
Tahsin !
360
00:35:08,000 --> 00:35:09,167
Acum sunt trei.
361
00:35:09,250 --> 00:35:13,167
Întâi, incendiul, apoi, împuşcăturile,
acum, accidentul cu maşina...
362
00:35:14,667 --> 00:35:16,584
Mai am şase, nu-ți face griji !
363
00:35:18,167 --> 00:35:20,751
Hotelul ăsta e inclus în plan.
364
00:35:20,959 --> 00:35:22,792
- Bine ați venit !
- Bună ziua !
365
00:35:22,876 --> 00:35:24,334
Nu-mi vine deloc să râd, Cesur.
366
00:35:41,876 --> 00:35:43,876
- Bună ziua !
- Bine ați venit !
367
00:35:44,918 --> 00:35:49,918
Nu avem rezervare, din păcate,
dar am avut un accident în apropiere.
368
00:35:50,042 --> 00:35:51,834
Multă sănătate !
Aveți nevoie de ceva ?
369
00:35:52,334 --> 00:35:56,292
- Am dori o cameră.
- Desigur, imediat.
370
00:35:56,417 --> 00:35:57,834
O singură cameră ?
371
00:35:59,083 --> 00:36:00,292
Două.
372
00:36:04,209 --> 00:36:05,292
Calmează-te !
373
00:36:05,876 --> 00:36:08,834
Vă pot da două camere
la etajul al doilea.
374
00:36:09,083 --> 00:36:10,709
Bine, mulțumim.
E minunat !
375
00:36:10,792 --> 00:36:13,000
Doriți să vă vadă
medicul hotelului nostru ?
376
00:36:13,083 --> 00:36:14,083
Nu, nu.
377
00:36:14,167 --> 00:36:15,792
Am fost examinați şi totul e bine,
mulțumim.
378
00:36:15,959 --> 00:36:17,834
Minunat !
Cărțile de identitate, vă rog !
379
00:36:17,959 --> 00:36:18,959
Sigur.
380
00:36:24,999 --> 00:36:27,792
E vreun magazin de haine pe aici ?
Nu am nimic la mine.
381
00:36:28,125 --> 00:36:30,667
Sigur, avem un magazin jos,
lângă spa.
382
00:36:30,792 --> 00:36:34,250
Şi mai sunt magazinaşe
pe strada din spatele hotelului.
383
00:36:34,417 --> 00:36:36,959
- Puteți lua ce vă trebuie de acolo.
- Grozav !
384
00:36:37,792 --> 00:36:39,459
Voi folosi acest card
pentru ambele camere.
385
00:36:39,876 --> 00:36:41,667
Da, da, vă rog !
386
00:36:41,751 --> 00:36:43,459
- Pentru o noapte ?
- Deocamdată, da.
387
00:36:43,542 --> 00:36:44,667
Doar o noapte.
388
00:36:47,709 --> 00:36:52,417
Poate că universul ne spune
să stăm puțin liniştiți...
389
00:36:54,167 --> 00:36:56,959
Ai ars, te-ai ridicat,
ai fost împuşcat, ai căzut...
390
00:36:57,999 --> 00:36:59,250
Poate ar trebui să meditezi un pic.
391
00:37:01,125 --> 00:37:05,876
Uite ce frumos e !
Departe de orice...
392
00:37:07,584 --> 00:37:09,876
E minunat, nu ?
Are şi spa...
393
00:37:10,042 --> 00:37:12,334
Aş vrea să avem dispoziție
de vacanță, Cesur.
394
00:37:13,167 --> 00:37:15,209
O să te aduc eu
în dispoziția de vacanță.
395
00:37:16,375 --> 00:37:20,834
Hotelul dispune de saună, masaj,
jacuzzi, piscină încălzită...
396
00:37:20,918 --> 00:37:22,626
Ne vom bucura de toate.
Mulțumim !
397
00:37:24,417 --> 00:37:26,334
- Şedere plăcută !
- Mulțumim !
398
00:37:26,417 --> 00:37:28,459
- Mulțumim, o zi bună !
- Mulțumesc. Şi dv. !
399
00:37:31,125 --> 00:37:34,667
Să trecem pe la un magazin !
Ne uităm după un costum de baie.
400
00:37:35,542 --> 00:37:36,751
Vreau să mă întind.
401
00:37:36,918 --> 00:37:41,959
Îți promit, nu te voi lăsa singură
şi nu te voi lăsa să plângi.
402
00:37:43,751 --> 00:37:46,042
Trebuie să ne relaxăm puțin.
403
00:38:13,334 --> 00:38:16,000
- Unde este dl Tahsin ?
- Camera 421, dnă Adalet.
404
00:38:41,584 --> 00:38:42,667
Dle Tahsin !
405
00:38:51,125 --> 00:38:54,626
E inconştient.
I-au făcut un sedativ.
406
00:38:55,959 --> 00:38:57,209
Tu ce faci aici ?
407
00:39:02,999 --> 00:39:04,209
Am crezut că moare.
408
00:39:09,250 --> 00:39:10,542
Însănătoşire grabnică !
409
00:39:12,834 --> 00:39:16,542
Sigur că se va însănătoşi !
Nu va muri, nu te bucura !
410
00:39:22,042 --> 00:39:23,125
Dle Tahsin !
411
00:39:23,501 --> 00:39:26,417
Am venit ! Sunt aici.
Ce ați pățit ?
412
00:39:32,667 --> 00:39:33,834
Mihriban...
413
00:39:40,667 --> 00:39:41,876
Cum e ?
414
00:39:43,209 --> 00:39:46,292
E un bărbat puternic.
Nu pățeşte nimic.
415
00:40:01,125 --> 00:40:04,334
- Mihriban...
- Sunt Adalet.
416
00:40:07,375 --> 00:40:09,250
Am murit azi, Mihriban.
417
00:40:12,042 --> 00:40:13,709
E sub influența medicamentelor,
probabil.
418
00:40:13,959 --> 00:40:15,334
Întoarce-te acasă !
419
00:40:15,459 --> 00:40:17,209
- Sunteți sigură ?
- Da !
420
00:40:17,292 --> 00:40:18,792
N-o lăsați pe Cahide singură !
421
00:40:21,667 --> 00:40:25,626
Tu du-te la farmacie, Necla !
Totul e în regulă, dl Tahsin e bine.
422
00:40:37,999 --> 00:40:39,167
Dle Tahsin !
423
00:40:39,709 --> 00:40:40,918
Sunt Adalet.
424
00:40:42,042 --> 00:40:45,626
Sunt lângă dv.
Am fost mereu lângă dv.
425
00:40:47,667 --> 00:40:51,751
- Am murit...
- Nu, nu !
426
00:40:53,751 --> 00:40:57,792
N-ați pățit nimic.
Nu vi se va întâmpla nimic.
427
00:41:04,501 --> 00:41:05,709
Mămico, bine ai venit !
428
00:41:14,334 --> 00:41:17,000
Am înghițit totul şi ne întoarcem
cu coada între picioare.
429
00:41:17,918 --> 00:41:19,584
Eu încă am multe de spus.
430
00:41:19,709 --> 00:41:23,876
Avem timp să vorbim despre toate.
Toate, la timpul lor.
431
00:41:24,667 --> 00:41:26,751
Dar acum, Korhan şi Sühan
au nevoie de noi.
432
00:41:27,000 --> 00:41:28,459
Hai înăuntru !
433
00:41:48,834 --> 00:41:51,292
Vă rugăm să lăsați un mesaj
după semnalul sonor !
434
00:41:52,292 --> 00:41:54,667
Frate, sună-mă urgent, te rog !
E foarte important.
435
00:42:08,626 --> 00:42:11,834
Redactor
CRISTINA DEDIU
436
00:42:12,501 --> 00:42:15,292
SFÂRŞITUL EPISODULUI 28
33429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.