All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E28.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:28,459 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 28 2 00:01:37,959 --> 00:01:40,584 N-ai mai venit aici de când am ajuns la înțelegerea noastră. 3 00:01:41,209 --> 00:01:42,459 Pari îngândurată. 4 00:01:44,876 --> 00:01:47,709 Tocmai de asta nu putem să uităm nici măcar o zi cine suntem. 5 00:01:48,167 --> 00:01:50,751 - Nici acum nu mă crezi ! - Nici acum ? 6 00:01:51,999 --> 00:01:53,375 Pardon, nu m-ai crezut niciodată. 7 00:01:53,959 --> 00:01:56,125 Am avut mereu dubii în privința ta. 8 00:01:57,209 --> 00:01:59,292 Ți-am spus-o din prima zi în care ne-am întâlnit. 9 00:01:59,501 --> 00:02:03,083 Stai puțin ! Ce trebuie să fac ca să mă crezi ? 10 00:02:03,334 --> 00:02:04,667 În ziua aceea, de exemplu. 11 00:02:05,959 --> 00:02:09,000 Când casa noastră din Nişantaşi a fost jefuită. 12 00:02:09,876 --> 00:02:12,834 În ziua aia, toată lumea era plecată. 13 00:02:13,459 --> 00:02:16,959 Eu trebuia să ajung la întâlnirea aia ridicolă cu Banu. 14 00:02:17,751 --> 00:02:19,459 M-am întors acasă din întâmplare. 15 00:02:22,250 --> 00:02:26,125 - Cesur ! - Da... Eram în trecere. 16 00:02:27,751 --> 00:02:32,999 Ai venit cu o scuză ridicolă... 17 00:02:36,292 --> 00:02:37,375 ... şi m-ai sărutat. 18 00:02:37,959 --> 00:02:45,209 Eu nu-mi mai aminteam partea asta. Poți să-mi mai aminteşti o dată ? 19 00:02:48,959 --> 00:02:50,459 Şi unchiul Rifat a fost prins. 20 00:02:52,292 --> 00:02:56,042 Aveați amândoi aceeaşi geantă. 21 00:02:57,876 --> 00:02:59,000 Veniserăți să furați tablourile 22 00:02:59,083 --> 00:03:00,626 pe care le credeați "ale familiei voastre". 23 00:03:00,709 --> 00:03:05,292 Nu ca să le furăm, ci ca să recuperăm tablourile tatei. 24 00:03:05,417 --> 00:03:06,999 Recunoşti deci că urma să furi. 25 00:03:07,459 --> 00:03:10,334 Nu, spun că fuseseră furate şi venisem să le iau înapoi, atât. 26 00:03:10,542 --> 00:03:12,167 Ai ajuns şi după gratii pentru furt. 27 00:03:12,250 --> 00:03:15,542 Ba nu. Căutam informații în registrele de stare civilă. 28 00:03:15,667 --> 00:03:16,709 Informații despre tata. 29 00:03:18,751 --> 00:03:19,959 Da. 30 00:03:20,083 --> 00:03:23,792 Eşti un adevărat trişor. Un escroc, un impostor ! 31 00:03:24,209 --> 00:03:27,751 Stai puțin ! Vrei să afli împotriva cui lupt ? 32 00:03:28,626 --> 00:03:29,626 Ajunge ! 33 00:03:29,709 --> 00:03:30,918 Nu-ți spun, ca să nu te supăr. 34 00:03:30,999 --> 00:03:33,792 Nu-ți dau detalii, fiindcă nu vrei să auzi povestea mea. 35 00:03:34,083 --> 00:03:37,709 Bine, atunci, o să-ți mai spun ceva ce nu vrei să auzi. 36 00:03:41,417 --> 00:03:43,000 M-am îndrăgostit de tine ! 37 00:03:50,918 --> 00:03:53,584 Nu schimba subiectul. Nu te cred. 38 00:03:55,999 --> 00:03:58,417 Lângă tine, nimeni nu poate uita cine e nici măcar o clipă. 39 00:03:58,999 --> 00:04:00,709 Dar eu uit când te sărut. 40 00:04:01,334 --> 00:04:02,584 Nu te apropia ! 41 00:04:03,959 --> 00:04:07,167 - Totul dispare şi rămâi doar tu. - Ți-am spus să nu te apropii ! 42 00:04:08,584 --> 00:04:09,959 Stai puțin ! Voiam să-ți deschid portiera. 43 00:04:36,167 --> 00:04:37,375 Nu-mi spune ! 44 00:04:41,334 --> 00:04:44,250 - Lasă-mă să spun ce simt ! - Nu-mi spune ! 45 00:05:11,584 --> 00:05:12,709 Nu-mi vine să cred ! 46 00:05:12,834 --> 00:05:14,000 Eu alerg în toate părțile, 47 00:05:14,083 --> 00:05:15,334 iar el s-a dus să se distreze cu Sühan ? 48 00:05:15,417 --> 00:05:18,959 Nu s-a dus să se distreze. Cred că se concentrează asupra țintei. 49 00:05:19,375 --> 00:05:22,167 Mai lasă-mă, unchiule Rifat ! E topit după ea. 50 00:05:22,999 --> 00:05:25,209 Mi-a spus de la început 51 00:05:25,334 --> 00:05:28,417 că vrea s-o seducă pe fiica lui Tahsin Korludag. 52 00:05:29,959 --> 00:05:31,000 Aşa a spus ? 53 00:05:31,083 --> 00:05:33,042 Mi-a zis că va pune mâna pe comoară. 54 00:05:33,792 --> 00:05:35,999 Într-una din zilele în care stătea la ei acasă. 55 00:05:37,042 --> 00:05:39,000 A trecut multă vreme de atunci. 56 00:05:52,125 --> 00:05:53,292 Ce mai faci, Şirin ? 57 00:05:53,417 --> 00:05:56,626 Veşti bune ! Dna Fügen a adormit. 58 00:05:56,792 --> 00:06:00,751 Bine. Folosesc şi eu computerul lui Cesur puțin. 59 00:06:01,250 --> 00:06:05,834 - Nu ştiu parola. - O ştiu eu. 60 00:06:10,709 --> 00:06:12,334 Au plecat cu maşina lui Cesur ? 61 00:06:46,667 --> 00:06:49,751 Totul e frumos cu tine, 62 00:06:50,542 --> 00:06:58,209 Chiar şi să plec la drum, După visuri imposibile. 63 00:06:59,000 --> 00:07:02,167 Totul e frumos cu tine... 64 00:07:02,626 --> 00:07:04,459 Cum adică a plecat şi Sühan ? 65 00:07:04,542 --> 00:07:06,918 Cum să se urce în maşina aia ?! Cum e posibil ? 66 00:07:07,999 --> 00:07:11,584 Chiar şi teama din sufletul meu, Chiar şi lacrimile din ochii mei. 67 00:07:16,125 --> 00:07:19,000 Când va veni ziua despărțirii, 68 00:07:19,125 --> 00:07:26,834 Îmi va fi de ajuns Chiar şi o zi petrecută lângă tine. 69 00:07:27,000 --> 00:07:29,209 Nu înțeleg de ce eşti aşa de binedispus. 70 00:07:33,834 --> 00:07:35,959 Am auzit că e un hotel superb pe aici. 71 00:07:38,876 --> 00:07:40,709 Ce zici, ne petrecem ziua aici ? 72 00:07:43,667 --> 00:07:46,959 - Bineînțeles că nu. - Bine, era doar o idee. 73 00:07:47,000 --> 00:07:48,167 Nu te enerva ! 74 00:07:48,959 --> 00:07:56,584 Nu doar apa pe care o beau, Ci şi aerul pe care îl respir. 75 00:08:05,209 --> 00:08:07,459 Dv. sunteți altfel... 76 00:08:08,125 --> 00:08:15,292 Sunteți altfel decât toți ceilalți, dle Korhan. 77 00:08:18,334 --> 00:08:21,999 O să mă întorc doar ca să nu vă supărați dv. 78 00:09:00,959 --> 00:09:07,334 Fiecare secundă petrecută cu dv. a fost foarte prețioasă pentru mine. 79 00:09:23,751 --> 00:09:31,417 Nu, nu, la fel simt şi eu, desigur... Oare să plecăm ? E cam cald aici. 80 00:09:32,250 --> 00:09:36,959 E cald, nu-i aşa ? Să deschid fereastra. 81 00:10:17,292 --> 00:10:20,959 Tipul m-a privit în ochi şi mi-a spus povestea tatălui meu. 82 00:10:22,083 --> 00:10:24,375 Mi-a spus fără ruşine povestea vieții noastre furate. 83 00:10:26,375 --> 00:10:27,375 Ce e asta ? 84 00:10:29,125 --> 00:10:30,209 Ticălosul ! 85 00:10:30,334 --> 00:10:33,584 Camera din garaj... Caut ceva despre caz. 86 00:10:36,167 --> 00:10:38,626 - Dacă nu te superi... - Sigur, sigur. 87 00:11:40,999 --> 00:11:42,876 Blestemați să fiți ! 88 00:11:44,667 --> 00:11:47,167 - Cahide... - Blestemaților ! 89 00:11:53,626 --> 00:11:55,959 Blestemaților ! 90 00:12:04,209 --> 00:12:06,834 - Cahide ! - Să nu îndrăzneşti ! 91 00:12:07,000 --> 00:12:09,542 - Nu am făcut nimic ! - Nu mai spune nimic ! 92 00:12:09,709 --> 00:12:11,834 Cahide ! Cahide ! 93 00:12:11,999 --> 00:12:14,626 O să divorțez ! S-a terminat ! 94 00:12:14,751 --> 00:12:15,999 O să divorțez ! 95 00:12:16,834 --> 00:12:18,667 N-ai decât să te omori ! 96 00:12:19,459 --> 00:12:20,999 Cahide... 97 00:12:25,334 --> 00:12:29,209 Nu veni după mine ! Nu veni ! O să divorțez de tine, s-a terminat ! 98 00:12:29,375 --> 00:12:31,292 Să-ți fie ruşine ! 99 00:12:34,792 --> 00:12:35,918 Cahide ! 100 00:12:37,125 --> 00:12:38,999 Cahide... 101 00:12:44,292 --> 00:12:47,584 E vina mea. Am venit cu tine fără să mă gândesc. 102 00:12:47,709 --> 00:12:52,667 Am putea schimba ziua asta. Încă avem o şansă. 103 00:12:55,209 --> 00:12:57,083 Ziua nu s-a terminat încă... 104 00:12:58,375 --> 00:13:01,667 Dar între noi s-a terminat totul, îți spun eu. 105 00:13:02,542 --> 00:13:03,918 Ba nu. 106 00:13:04,375 --> 00:13:06,292 Ascultă bine pe stație ! Ascultă cu atenție, da ? 107 00:13:06,375 --> 00:13:08,375 Dacă auzi de vreun accident, anunță-mă ! 108 00:13:09,667 --> 00:13:12,334 Nu mă speriați, dle Tahsin ! Despre ce accident vorbiți ? 109 00:13:12,584 --> 00:13:14,959 Nu mai pune întrebări, Adalet. Ieşi de aici ! Ieşi ! 110 00:13:18,626 --> 00:13:20,334 - Ai adus maşina ? - Da, domnule. 111 00:13:20,999 --> 00:13:22,125 Adalet, lasă-ne singuri ! 112 00:13:22,209 --> 00:13:24,501 Dacă ați făcut ceva... 113 00:13:24,959 --> 00:13:28,959 Dacă Sühan sau Cesur pățeşte ceva... Dumnezeu să vă ajute ! 114 00:13:29,209 --> 00:13:31,334 Adalet, ieşi ! 115 00:13:31,999 --> 00:13:34,959 Pentru numele lui Dumnezeu, ieşi odată ! Ieşi ! 116 00:13:39,709 --> 00:13:40,792 Cum ai făcut-o ? 117 00:13:40,959 --> 00:13:44,834 Ați zis să nu se întâmple ceva curând, ca să nu-şi dea seama. 118 00:13:44,999 --> 00:13:46,834 Aşa că am crestat puțin furtunul hidraulic. 119 00:13:47,000 --> 00:13:49,292 Poate că nu s-a întâmplat nimic. 120 00:13:49,626 --> 00:13:52,167 Trebuie să-l găsim imediat ! O să iasă din maşina aia acum ! 121 00:13:52,250 --> 00:13:56,542 Lua-m-ar naiba ! Să mă ia naiba ! 122 00:13:57,501 --> 00:13:59,959 Cu cât mă gândesc mai mult, cu atât mă enervez mai tare. 123 00:14:00,125 --> 00:14:02,292 În ziua aia, m-ai sărutat ca să nu-l văd pe Rifat. 124 00:14:02,792 --> 00:14:04,667 Dar următoarea dată a fost de-adevăratelea. 125 00:14:06,918 --> 00:14:08,709 Următoarele, adică... 126 00:14:09,292 --> 00:14:10,584 Taci ! 127 00:14:14,792 --> 00:14:16,876 Şi se foloseşte de părinții lui ca să mă păcălească... 128 00:14:16,959 --> 00:14:18,501 Mi-a dat cadoul de la tatăl lui... 129 00:14:18,667 --> 00:14:20,667 Ne-am întors de unde-am plecat ? 130 00:14:21,375 --> 00:14:22,918 Opreşte puțin, să-mi revin ! 131 00:14:23,042 --> 00:14:26,334 - Ce-ai pățit ? - Mi-e rău. Opreşte puțin, te rog ! 132 00:14:26,626 --> 00:14:29,000 Nu mă pot opri pe drumul ăsta. Vezi şi tu ! 133 00:14:29,083 --> 00:14:30,459 Mi-e greață. Opreşte ! 134 00:14:35,042 --> 00:14:36,042 - Ce ? - Stai puțin... 135 00:14:36,167 --> 00:14:37,292 Nu merge frâna. 136 00:14:38,209 --> 00:14:40,417 - Opreşte acolo ! - Stai, nu merge frâna ! 137 00:14:44,083 --> 00:14:45,501 Termină cu prostiile, Cesur ! Opreşte ! 138 00:14:51,167 --> 00:14:52,375 Cesur, încetează ! 139 00:14:57,375 --> 00:14:58,501 Opreşte ! 140 00:15:01,999 --> 00:15:05,959 Găseşte-o pe fiica mea, Salih ! Scoate-o din maşina aia ! 141 00:15:06,250 --> 00:15:08,709 Găseşte-o înainte să i se întâmple ceva ! 142 00:15:23,000 --> 00:15:24,042 Cesur ! 143 00:15:25,626 --> 00:15:26,999 Sühan, protejează-ți capul ! 144 00:16:51,626 --> 00:16:53,792 Sühan, eşti teafără ? 145 00:18:39,083 --> 00:18:40,751 O să te salvez, Sühan... 146 00:18:40,834 --> 00:18:43,751 Te iubesc ! Vino ! 147 00:18:48,999 --> 00:18:50,501 Te iubesc ! 148 00:20:31,584 --> 00:20:37,626 Vorbea despre casa tatei. Spunea că era plină de tablouri. 149 00:20:41,000 --> 00:20:43,501 Am numărat zilele până m-am apropiat de Korludag, 150 00:20:45,417 --> 00:20:47,250 dar a fost mai greu decât am crezut, frate Rifat. 151 00:20:53,000 --> 00:20:54,667 Mă chinui să nu-mi arăt ura. 152 00:20:55,751 --> 00:20:59,083 Acum îi voi lua lui Tahsin Korludag ce are mai scump pe lume. 153 00:21:00,459 --> 00:21:02,375 Cea mai de preț comoară. 154 00:21:03,000 --> 00:21:04,792 Sühan Korludag. 155 00:21:23,167 --> 00:21:25,167 Şirin ! Ce faci ? 156 00:21:25,459 --> 00:21:26,792 Sühan avea dreptate... 157 00:21:29,000 --> 00:21:30,999 Despre ce vorbeşti ? Dă-te la o parte ! 158 00:21:31,501 --> 00:21:32,501 M-am ridicat două minute, 159 00:21:32,667 --> 00:21:34,125 şi ai şi umblat la calculatorul lui Cesur ? 160 00:21:35,125 --> 00:21:39,626 Sühan avea dreptate ! V-ați jucat toți cu ea ! 161 00:21:39,999 --> 00:21:41,918 Despre ce tot vorbeşti ? Nu înțeleg nimic. Ce tot spui ? 162 00:21:42,042 --> 00:21:43,751 Am auzit cu urechile mele ! 163 00:21:43,999 --> 00:21:45,375 Vino, Kemal ! 164 00:21:45,542 --> 00:21:48,209 Fratele tău, Cesur, a spus că va pune mâna 165 00:21:48,334 --> 00:21:51,000 pe comoara cea mai scumpă a lui Tahsin Korludag ! 166 00:21:51,584 --> 00:21:52,999 Ți-ai pierdut mințile ! 167 00:21:53,125 --> 00:21:54,542 Porneşte-l ! 168 00:21:55,083 --> 00:21:59,125 Chiar vorbeşti prostii, Şirin ! De ce ar spune Cesur aşa ceva ? 169 00:21:59,667 --> 00:22:01,876 - Am spus să-l porneşti ! - Foarte bine ! 170 00:22:04,292 --> 00:22:07,375 Dumnezeu m-a ajutat ! El a vrut să văd asta ! 171 00:22:10,584 --> 00:22:12,751 Gata, gata, acolo ! 172 00:22:15,000 --> 00:22:18,501 Îi voi lua lui Tahsin Korludag ce are mai scump pe lume. 173 00:22:20,584 --> 00:22:21,959 Îi voi lua comoara cea mai de preț. 174 00:22:22,000 --> 00:22:23,292 Gata, opreşte ! 175 00:22:24,667 --> 00:22:27,125 Nu voi permite să-i facă cineva aşa ceva lui Sühan ! 176 00:22:27,334 --> 00:22:29,959 Îi voi spune totul dlui Tahsin, orice-ar fi ! 177 00:22:30,709 --> 00:22:31,918 De ce nu-l suni pe Cesur ? 178 00:22:32,042 --> 00:22:33,876 Are telefonul închis ! Crezi că nu l-am sunat ? 179 00:22:33,999 --> 00:22:36,083 - Nu răspunde ! - Bine, nu vă enervați ! 180 00:22:36,292 --> 00:22:38,542 Au ieşit de pe autostradă la stația de taxare Kirpiköy. 181 00:22:38,626 --> 00:22:39,667 Kirpiköy ? 182 00:22:39,751 --> 00:22:41,083 Drumul acela e plin de serpentine ! 183 00:22:41,209 --> 00:22:43,125 Nu vă faceți griji, îi vom găsi. 184 00:22:43,292 --> 00:22:45,375 O voi aduce pe Sühan înapoi înainte să se întâmple ceva. 185 00:22:46,250 --> 00:22:47,542 Vin şi eu cu tine. 186 00:22:50,125 --> 00:22:52,751 Şirin ! Hai să vorbim întâi cu Cesur, pentru Dumnezeu ! 187 00:22:53,167 --> 00:22:54,834 Nu-i mai pomeni numele ! 188 00:22:54,959 --> 00:22:57,375 I-am văzut adevărata față fratelui tău Cesur ! 189 00:22:57,542 --> 00:22:58,542 Am văzut-o ! 190 00:22:58,626 --> 00:23:00,042 Discuția aia a fost la început, când a venit. 191 00:23:00,125 --> 00:23:02,125 Poate că totul s-a schimbat. Poate s-a îndrăgostit şi el de ea. 192 00:23:02,250 --> 00:23:04,209 Da, cum să nu... Sunt sigură că aşa s-a întâmplat. 193 00:23:05,792 --> 00:23:08,125 Şirin ! Stai să vorbim cu Cesur întâi ! 194 00:23:08,250 --> 00:23:09,250 Să nu îndrăzneşti ! 195 00:23:09,375 --> 00:23:11,667 Dacă îi spui un singur cuvânt lui Cesur, divorțez de tine. 196 00:23:13,375 --> 00:23:16,042 - Ce spui acolo ? - Ai auzit foarte bine ce-am spus. 197 00:23:16,167 --> 00:23:18,459 Dacă îi spui dlui Tahsin, divorțez eu de tine ! 198 00:23:20,000 --> 00:23:21,417 - I-auzi... - I-auzi ! 199 00:23:22,334 --> 00:23:25,501 Foarte bine ! Toată lumea şi-a ales tabăra. 200 00:23:25,626 --> 00:23:27,375 Bravo ! Dle Tahsin ! 201 00:23:27,542 --> 00:23:28,584 Şirin ! 202 00:23:29,792 --> 00:23:31,125 - Dle director ! - Ce s-o fi întâmplat ? 203 00:23:32,959 --> 00:23:38,417 Dle director, a fost raportat un accident. 204 00:23:44,292 --> 00:23:45,584 Maşina lui Korhan Korludag. 205 00:23:47,209 --> 00:23:48,542 Nu e Sühan ! 206 00:23:49,501 --> 00:23:52,501 - A derapat. Cere ajutor. - Slavă Domnului ! 207 00:23:54,999 --> 00:23:56,042 Tată ! 208 00:23:58,375 --> 00:23:59,501 Am primit vestea ! 209 00:24:00,167 --> 00:24:02,125 Te-a sunat ? Neruşinatul ! 210 00:24:02,334 --> 00:24:04,999 Se simte bine Korhan ? E rănit ? 211 00:24:05,167 --> 00:24:10,042 Dumnezeu să-l pedepsească ! Să-l facă să se târască ! 212 00:24:10,167 --> 00:24:11,250 Ce s-a întâmplat ? 213 00:24:11,918 --> 00:24:15,918 S-a terminat ! Divorțez de Korhan ! 214 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Ce ?! 215 00:24:17,459 --> 00:24:18,834 Cahide, ce s-a întâmplat ? 216 00:24:28,542 --> 00:24:29,709 Mă sună Korhan. 217 00:24:29,918 --> 00:24:30,918 Rupe-i-s-ar limba ! 218 00:24:31,000 --> 00:24:32,083 Alo ! 219 00:24:33,000 --> 00:24:36,501 - Tată, ajută-mă ! - Ce-ai pățit ? 220 00:24:36,626 --> 00:24:41,334 Sunt terminat, tată... Cahide m-a părăsit. 221 00:24:41,542 --> 00:24:43,250 Ce naiba ai făcut, boule ? 222 00:24:45,250 --> 00:24:46,999 Cred că am înşelat-o. 223 00:24:48,417 --> 00:24:51,250 Cum adică ? Nici atâta lucru nu ştii, idiotule ? 224 00:24:51,459 --> 00:24:56,792 Nu am făcut nimic ! Femeia aia, Hülya, e un diavol ! 225 00:24:57,125 --> 00:24:58,876 Ea a făcut totul ! 226 00:24:59,000 --> 00:25:00,542 Închide, haide ! 227 00:25:00,709 --> 00:25:03,501 Nu-mi bat capul cu tine ! Nu mă mai ține la telefon ! 228 00:25:03,626 --> 00:25:06,334 Nu mai stau o secundă în casa asta. Plec ! 229 00:25:06,501 --> 00:25:09,250 Cahide, calmează-te ! Îi vei face rău copilului. 230 00:25:09,375 --> 00:25:11,626 Gata, divorțez ! Punct ! 231 00:25:11,709 --> 00:25:13,000 Cahide, nu pleci nicăieri ! 232 00:25:13,125 --> 00:25:16,125 Tăticule, tu nu ştii ce mi-au văzut mie ochii ! 233 00:25:16,334 --> 00:25:18,751 Ba nu pleci nicăieri ! Ăla n-are decât să se ducă naibii ! 234 00:25:19,959 --> 00:25:23,292 Gata ! Nu mă face să țip ! Stai locului ! 235 00:25:27,999 --> 00:25:30,167 - Voi ce căutați aici ? - Dle Tahsin, aş... 236 00:25:30,292 --> 00:25:33,167 Voiam doar să vă întrebăm dacă vă putem ajuta cu ceva. 237 00:25:33,334 --> 00:25:36,083 Salih, tu ai grijă de Cahide ! Ai grijă să nu facă nimic ! 238 00:25:36,209 --> 00:25:37,375 Tu sun-o pe maică-ta să se întoarcă mai repede 239 00:25:37,584 --> 00:25:39,000 şi să aibă grijă de casa asta de nebuni ! 240 00:25:39,125 --> 00:25:40,999 Tată, încă n-ai nicio veste despre Sühan ? 241 00:25:42,667 --> 00:25:43,667 Dle Tahsin ! 242 00:25:44,250 --> 00:25:45,834 Nu e momentul acum, Şirin ! 243 00:25:46,292 --> 00:25:48,709 - O să divorțezi, nu ? - Tu ai început ! 244 00:25:51,959 --> 00:25:55,417 Nu m-a ascultat nici două secunde tata ! 245 00:25:55,501 --> 00:25:58,417 E foarte supărat astăzi. L-a supărat ceva. 246 00:25:59,501 --> 00:26:01,417 Eu am zis că l-am prins pe Korhan înşelându-mă ! 247 00:26:01,584 --> 00:26:04,626 Am zis că divorțez ! Ce poate fi mai important ? 248 00:26:06,417 --> 00:26:07,792 Asta-i bună ! 249 00:26:09,083 --> 00:26:11,334 Vino aici şi linişteşte-te puțin ! 250 00:26:12,626 --> 00:26:14,999 Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 251 00:26:16,959 --> 00:26:19,209 Cesur, sunt Banu. Trebuie să vorbim urgent. 252 00:26:19,375 --> 00:26:20,375 Te rog ! 253 00:26:21,209 --> 00:26:23,667 L-au omorât şi pe el, sunt sigură ! 254 00:26:26,334 --> 00:26:28,709 Nu... L-au omorât şi pe Cesur. 255 00:26:32,751 --> 00:26:36,167 Nu, Fügen. Nu, draga mea, Cesur n-a pățit nimic. 256 00:26:37,584 --> 00:26:40,709 Atunci, sună-l ! Sună-l, ca să vorbesc cu el ! 257 00:26:41,083 --> 00:26:44,459 Scumpo, l-am sunat mai devreme. E într-o şedință. 258 00:26:45,209 --> 00:26:48,417 Mai aşteaptă puțin, şi te sună el când termină, da ? 259 00:26:56,209 --> 00:26:58,751 Trebuie să mă întorc în oraş. 260 00:26:59,375 --> 00:27:01,918 Duceți-vă ! Oricum, se întorc Şirin şi Kemal. 261 00:27:02,042 --> 00:27:05,000 - Vă descurcați ? - Sigur, nu vă faceți griji ! 262 00:27:10,501 --> 00:27:12,584 Nu, nu pot să plec fără să vorbesc cu Cesur. 263 00:27:14,209 --> 00:27:17,125 Nu a fost un accident. Cineva a umblat la maşină. 264 00:27:19,667 --> 00:27:20,876 Nu poate fi tata. 265 00:27:22,250 --> 00:27:25,959 Sühan, în afară de Tahsin Korludag, eu nu mai am alți duşmani ! 266 00:27:26,417 --> 00:27:27,584 Nu ! 267 00:27:28,999 --> 00:27:30,083 Bine... 268 00:27:30,292 --> 00:27:32,042 Dacă încercăm să-i dăm de cap împreună, 269 00:27:32,125 --> 00:27:33,417 e o cale să aflăm adevărul. 270 00:27:38,709 --> 00:27:39,834 Îl sun pe tata. 271 00:27:41,042 --> 00:27:43,334 Spune-i doar că te urci în maşina mea. 272 00:27:43,751 --> 00:27:46,125 Să vedem ce reacție are ! Sunt curios ce are de spus. 273 00:27:50,834 --> 00:27:53,792 Ce mai zi ! Ce zi mai e şi asta ? 274 00:27:56,292 --> 00:27:57,292 Sühan ! Opreşte maşina ! 275 00:27:57,417 --> 00:27:58,834 Mă sună Sühan ! Opreşte ! 276 00:27:59,375 --> 00:28:00,417 Minunat ! 277 00:28:02,792 --> 00:28:05,292 Alo ! Sühan ! 278 00:28:06,292 --> 00:28:07,292 Ce mai faci, tată ? 279 00:28:10,167 --> 00:28:12,209 Bine... Tu unde eşti ? 280 00:28:13,292 --> 00:28:14,375 Pe afară. 281 00:28:15,334 --> 00:28:17,792 Cu cine eşti ? 282 00:28:20,167 --> 00:28:21,250 De ce întrebi ? 283 00:28:21,375 --> 00:28:24,501 Salih mi-a spus că n-ai plecat cu maşina ta şi mi-am făcut griji. 284 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 S-a întors unchiul Salih ? 285 00:28:26,459 --> 00:28:29,542 Da, a venit şi mi-a cerut scuze, aşa că l-am iertat. 286 00:28:30,209 --> 00:28:32,959 Asta-i bună ! Nu i-am spus decât fratelui meu unde mă duc. 287 00:28:34,042 --> 00:28:36,584 Atunci, Korhan trebuie să-i fi spus şi lui. 288 00:28:38,626 --> 00:28:42,501 Când vii ? Am ceva să-ți spun. 289 00:28:48,209 --> 00:28:49,292 Sunt... 290 00:28:55,334 --> 00:28:57,292 Sunt cu Cesur acum, tată. 291 00:29:11,584 --> 00:29:12,751 Sühan... 292 00:29:15,083 --> 00:29:18,209 Plecăm împreună din oraş, cu maşina lui... 293 00:29:18,751 --> 00:29:20,792 Nu ! Nu te urca în maşina aia ! 294 00:29:31,792 --> 00:29:33,584 - De ce ? - Sühan ! 295 00:29:35,459 --> 00:29:36,751 Suntem deja în maşină... 296 00:29:37,918 --> 00:29:39,626 Sühan, coboară din maşină ! 297 00:29:44,918 --> 00:29:49,042 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 298 00:29:49,999 --> 00:29:53,542 Fratele tău şi Cahide s-au certat, de-asta ! 299 00:29:53,626 --> 00:29:55,167 Coboară din maşină imediat, Sühan ! 300 00:30:01,125 --> 00:30:02,375 Sühan... 301 00:30:02,667 --> 00:30:03,834 Sühan ! 302 00:30:10,459 --> 00:30:11,876 - Vino ! - Ai avut dreptate. 303 00:30:13,584 --> 00:30:17,125 La naiba, ai avut dreptate ! 304 00:30:18,709 --> 00:30:24,125 Ce mincinos... Mincinosul ! Mincinosul ! 305 00:30:24,459 --> 00:30:26,000 - Sühan... - Mincinosul ! 306 00:30:26,125 --> 00:30:28,584 Eşti un mincinos ! Mincinosule ! 307 00:30:29,501 --> 00:30:32,876 Mincinosul ! E un mincinos... 308 00:30:32,999 --> 00:30:36,042 - Gata, linişteşte-te ! Vino... - Mincinosul ! 309 00:30:36,125 --> 00:30:40,876 Gata, calmează-te ! Te rog... Nu rezolvi nimic acum. 310 00:30:40,959 --> 00:30:45,876 - Vino să te vadă ! - Lasă-mă ! N-am nimic ! Mi-e bine. 311 00:30:45,959 --> 00:30:48,584 - Veniți să stați puțin jos ! - Venim acum ! 312 00:30:50,000 --> 00:30:51,167 Haide ! 313 00:31:22,417 --> 00:31:24,083 Dle Tahsin ! Calmați-vă ! 314 00:31:24,250 --> 00:31:26,834 Dle Tahsin, calmați-vă ! 315 00:31:31,250 --> 00:31:32,876 De ce a închis telefonul ? 316 00:31:33,792 --> 00:31:34,918 Era în maşină ? 317 00:31:35,000 --> 00:31:36,626 Când vorbea la telefon, era în maşină ? 318 00:31:36,751 --> 00:31:40,626 - Vrei să spui că a făcut accident ? - Doamne fereşte, cum aşa ? 319 00:31:40,751 --> 00:31:43,292 Găseşte-o pe fiica mea, Mehmet ! Găseşte-o pe fiica mea ! 320 00:31:43,417 --> 00:31:46,334 Bine... O ambulanță ! Cheamă o ambulanță ! 321 00:31:47,209 --> 00:31:48,417 Avem veşti despre maşină. 322 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Accident ? 323 00:31:51,876 --> 00:31:53,959 Fiica mea... a murit ? 324 00:31:55,083 --> 00:31:56,334 A fost o explozie mare. 325 00:32:14,083 --> 00:32:16,083 A fost un apel de ajutor acum o jumătate de oră. 326 00:32:16,250 --> 00:32:17,584 Echipajele sunt acolo acum... 327 00:32:17,834 --> 00:32:19,542 Cum adică ? Acum o jumătate de oră ? 328 00:32:19,626 --> 00:32:20,626 Da. 329 00:32:20,709 --> 00:32:23,167 Dar tocmai ați vorbit cu ea, dle Tahsin. 330 00:32:25,709 --> 00:32:26,709 Ştia... 331 00:32:26,792 --> 00:32:28,876 Adu nişte apă ! Adu imediat apă ! 332 00:32:28,959 --> 00:32:31,792 Ştia că eu am făcut-o când m-a sunat. 333 00:32:35,167 --> 00:32:36,375 Fir-ar să fie ! 334 00:32:37,959 --> 00:32:39,417 Fir-ar să fie ! 335 00:32:41,083 --> 00:32:43,876 Şi a fost sigură când i-ați spus să nu urce în maşină. 336 00:32:44,042 --> 00:32:45,375 Fir-ar să fie ! 337 00:32:51,792 --> 00:32:54,334 - Cheamă ambulanța ! - E pe drum. 338 00:32:54,501 --> 00:32:56,459 Vine ambulanța, dle Tahsin. 339 00:33:00,501 --> 00:33:02,375 E posibil ca furtunul hidraulic să fi fost avariat. 340 00:33:03,250 --> 00:33:05,334 Chiar şi o zgârietură mică dacă a fost, 341 00:33:05,459 --> 00:33:08,042 lichidul de frână s-a scurs încet în timp ce mergeați. 342 00:33:09,417 --> 00:33:10,918 Când ai frânat, n-a mai răspuns. 343 00:33:16,292 --> 00:33:20,250 Mai e puțin. Ai puțină răbdare ! 344 00:33:22,501 --> 00:33:24,918 Vezi şi tu că fac orice ca să te țin în brațe. 345 00:33:26,792 --> 00:33:28,375 Să-i mulțumeşti tatei ! 346 00:33:51,167 --> 00:33:53,626 Aici este. Coborâți şi găsiți hotelul pe stânga. 347 00:33:54,250 --> 00:33:55,626 Mulțumim ! 348 00:33:56,083 --> 00:33:57,125 Ai grijă ! 349 00:34:04,999 --> 00:34:07,042 Mulțumim mult ! Dumnezeu să vă binecuvânteze ! 350 00:34:07,459 --> 00:34:10,334 Multă sănătate ! Ați scăpat ca prin minune. 351 00:34:10,999 --> 00:34:12,417 Deja ne-am obişnuit. 352 00:34:13,709 --> 00:34:15,709 Vezi că te sun ! Salvează-mi numărul ! 353 00:34:16,375 --> 00:34:17,375 Bine. 354 00:34:17,542 --> 00:34:18,667 O să vă sun ! 355 00:34:18,751 --> 00:34:22,125 Dar, după cum am spus, cred că a tăiat cineva cablurile. 356 00:34:22,792 --> 00:34:23,792 O să vedem ! 357 00:34:23,876 --> 00:34:25,751 Bine, bine, aşa facem ! Vorbim mai târziu ! 358 00:34:51,792 --> 00:34:53,167 Tahsin ! 359 00:34:57,501 --> 00:35:00,918 Tahsin, ce s-a întâmplat ? Tahsin ! 360 00:35:08,000 --> 00:35:09,167 Acum sunt trei. 361 00:35:09,250 --> 00:35:13,167 Întâi, incendiul, apoi, împuşcăturile, acum, accidentul cu maşina... 362 00:35:14,667 --> 00:35:16,584 Mai am şase, nu-ți face griji ! 363 00:35:18,167 --> 00:35:20,751 Hotelul ăsta e inclus în plan. 364 00:35:20,959 --> 00:35:22,792 - Bine ați venit ! - Bună ziua ! 365 00:35:22,876 --> 00:35:24,334 Nu-mi vine deloc să râd, Cesur. 366 00:35:41,876 --> 00:35:43,876 - Bună ziua ! - Bine ați venit ! 367 00:35:44,918 --> 00:35:49,918 Nu avem rezervare, din păcate, dar am avut un accident în apropiere. 368 00:35:50,042 --> 00:35:51,834 Multă sănătate ! Aveți nevoie de ceva ? 369 00:35:52,334 --> 00:35:56,292 - Am dori o cameră. - Desigur, imediat. 370 00:35:56,417 --> 00:35:57,834 O singură cameră ? 371 00:35:59,083 --> 00:36:00,292 Două. 372 00:36:04,209 --> 00:36:05,292 Calmează-te ! 373 00:36:05,876 --> 00:36:08,834 Vă pot da două camere la etajul al doilea. 374 00:36:09,083 --> 00:36:10,709 Bine, mulțumim. E minunat ! 375 00:36:10,792 --> 00:36:13,000 Doriți să vă vadă medicul hotelului nostru ? 376 00:36:13,083 --> 00:36:14,083 Nu, nu. 377 00:36:14,167 --> 00:36:15,792 Am fost examinați şi totul e bine, mulțumim. 378 00:36:15,959 --> 00:36:17,834 Minunat ! Cărțile de identitate, vă rog ! 379 00:36:17,959 --> 00:36:18,959 Sigur. 380 00:36:24,999 --> 00:36:27,792 E vreun magazin de haine pe aici ? Nu am nimic la mine. 381 00:36:28,125 --> 00:36:30,667 Sigur, avem un magazin jos, lângă spa. 382 00:36:30,792 --> 00:36:34,250 Şi mai sunt magazinaşe pe strada din spatele hotelului. 383 00:36:34,417 --> 00:36:36,959 - Puteți lua ce vă trebuie de acolo. - Grozav ! 384 00:36:37,792 --> 00:36:39,459 Voi folosi acest card pentru ambele camere. 385 00:36:39,876 --> 00:36:41,667 Da, da, vă rog ! 386 00:36:41,751 --> 00:36:43,459 - Pentru o noapte ? - Deocamdată, da. 387 00:36:43,542 --> 00:36:44,667 Doar o noapte. 388 00:36:47,709 --> 00:36:52,417 Poate că universul ne spune să stăm puțin liniştiți... 389 00:36:54,167 --> 00:36:56,959 Ai ars, te-ai ridicat, ai fost împuşcat, ai căzut... 390 00:36:57,999 --> 00:36:59,250 Poate ar trebui să meditezi un pic. 391 00:37:01,125 --> 00:37:05,876 Uite ce frumos e ! Departe de orice... 392 00:37:07,584 --> 00:37:09,876 E minunat, nu ? Are şi spa... 393 00:37:10,042 --> 00:37:12,334 Aş vrea să avem dispoziție de vacanță, Cesur. 394 00:37:13,167 --> 00:37:15,209 O să te aduc eu în dispoziția de vacanță. 395 00:37:16,375 --> 00:37:20,834 Hotelul dispune de saună, masaj, jacuzzi, piscină încălzită... 396 00:37:20,918 --> 00:37:22,626 Ne vom bucura de toate. Mulțumim ! 397 00:37:24,417 --> 00:37:26,334 - Şedere plăcută ! - Mulțumim ! 398 00:37:26,417 --> 00:37:28,459 - Mulțumim, o zi bună ! - Mulțumesc. Şi dv. ! 399 00:37:31,125 --> 00:37:34,667 Să trecem pe la un magazin ! Ne uităm după un costum de baie. 400 00:37:35,542 --> 00:37:36,751 Vreau să mă întind. 401 00:37:36,918 --> 00:37:41,959 Îți promit, nu te voi lăsa singură şi nu te voi lăsa să plângi. 402 00:37:43,751 --> 00:37:46,042 Trebuie să ne relaxăm puțin. 403 00:38:13,334 --> 00:38:16,000 - Unde este dl Tahsin ? - Camera 421, dnă Adalet. 404 00:38:41,584 --> 00:38:42,667 Dle Tahsin ! 405 00:38:51,125 --> 00:38:54,626 E inconştient. I-au făcut un sedativ. 406 00:38:55,959 --> 00:38:57,209 Tu ce faci aici ? 407 00:39:02,999 --> 00:39:04,209 Am crezut că moare. 408 00:39:09,250 --> 00:39:10,542 Însănătoşire grabnică ! 409 00:39:12,834 --> 00:39:16,542 Sigur că se va însănătoşi ! Nu va muri, nu te bucura ! 410 00:39:22,042 --> 00:39:23,125 Dle Tahsin ! 411 00:39:23,501 --> 00:39:26,417 Am venit ! Sunt aici. Ce ați pățit ? 412 00:39:32,667 --> 00:39:33,834 Mihriban... 413 00:39:40,667 --> 00:39:41,876 Cum e ? 414 00:39:43,209 --> 00:39:46,292 E un bărbat puternic. Nu pățeşte nimic. 415 00:40:01,125 --> 00:40:04,334 - Mihriban... - Sunt Adalet. 416 00:40:07,375 --> 00:40:09,250 Am murit azi, Mihriban. 417 00:40:12,042 --> 00:40:13,709 E sub influența medicamentelor, probabil. 418 00:40:13,959 --> 00:40:15,334 Întoarce-te acasă ! 419 00:40:15,459 --> 00:40:17,209 - Sunteți sigură ? - Da ! 420 00:40:17,292 --> 00:40:18,792 N-o lăsați pe Cahide singură ! 421 00:40:21,667 --> 00:40:25,626 Tu du-te la farmacie, Necla ! Totul e în regulă, dl Tahsin e bine. 422 00:40:37,999 --> 00:40:39,167 Dle Tahsin ! 423 00:40:39,709 --> 00:40:40,918 Sunt Adalet. 424 00:40:42,042 --> 00:40:45,626 Sunt lângă dv. Am fost mereu lângă dv. 425 00:40:47,667 --> 00:40:51,751 - Am murit... - Nu, nu ! 426 00:40:53,751 --> 00:40:57,792 N-ați pățit nimic. Nu vi se va întâmpla nimic. 427 00:41:04,501 --> 00:41:05,709 Mămico, bine ai venit ! 428 00:41:14,334 --> 00:41:17,000 Am înghițit totul şi ne întoarcem cu coada între picioare. 429 00:41:17,918 --> 00:41:19,584 Eu încă am multe de spus. 430 00:41:19,709 --> 00:41:23,876 Avem timp să vorbim despre toate. Toate, la timpul lor. 431 00:41:24,667 --> 00:41:26,751 Dar acum, Korhan şi Sühan au nevoie de noi. 432 00:41:27,000 --> 00:41:28,459 Hai înăuntru ! 433 00:41:48,834 --> 00:41:51,292 Vă rugăm să lăsați un mesaj după semnalul sonor ! 434 00:41:52,292 --> 00:41:54,667 Frate, sună-mă urgent, te rog ! E foarte important. 435 00:42:08,626 --> 00:42:11,834 Redactor CRISTINA DEDIU 436 00:42:12,501 --> 00:42:15,292 SFÂRŞITUL EPISODULUI 28 33429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.