Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,083 --> 00:00:16,167
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 27
2
00:01:33,417 --> 00:01:35,876
Ați avut de-a face până acum
cu o grămadă de şacali.
3
00:01:35,959 --> 00:01:38,000
Vă face cinste acum
să dați bir cu fugiții ?
4
00:01:39,876 --> 00:01:42,334
Să vedem mai întâi ce are de gând
să facă javra de Cesur.
5
00:01:44,751 --> 00:01:47,792
Înainte de atac,
trebuie să faci un pas înapoi.
6
00:01:57,999 --> 00:02:00,918
Ferma Alemdaroglu către Korludag.
Ferma Alemdaroglu către Korludag.
7
00:02:00,999 --> 00:02:03,542
Gata, n-o lungi !
Ce s-a întâmplat ?
8
00:02:03,626 --> 00:02:05,834
Dl Cesur umbla cu telefonul în mână,
9
00:02:05,918 --> 00:02:08,334
apoi a primit un apel
şi a plecat imediat.
10
00:02:08,417 --> 00:02:09,417
- Unde ?
- Asta nu ştiu.
11
00:02:12,125 --> 00:02:14,918
Tata urma să rămână în seara asta
acasă la dna Adalet.
12
00:02:14,999 --> 00:02:16,209
Acolo zici că s-a dus ?
13
00:02:17,459 --> 00:02:20,459
Sühan, oare o să-i facă vreun rău
tatălui tău ?
14
00:02:20,542 --> 00:02:22,709
Dacă a aflat că nu e la fermă...
15
00:02:22,792 --> 00:02:24,709
Nu mă face să-mi pară rău !
Nu se poate aşa ceva.
16
00:02:25,999 --> 00:02:29,792
Acum m-ai neliniştit şi pe mine.
Oare să-i spun lui Kemal ?
17
00:02:29,876 --> 00:02:31,167
Nu, nu, nu-i spune !
18
00:02:33,626 --> 00:02:35,083
Sună-mă...
19
00:03:14,083 --> 00:03:15,542
Tipul a zis că e în regulă.
20
00:03:16,792 --> 00:03:20,292
O să-i închidă gura lui Turan.
Eu am încredere în el.
21
00:03:21,751 --> 00:03:23,834
Dacă mâine nu se schimbă lucrurile,
22
00:03:23,918 --> 00:03:26,667
voi schimba eu situația
de la voi de acasă.
23
00:03:26,751 --> 00:03:28,834
Treaba voastră !
24
00:03:53,667 --> 00:03:55,375
Ți-am adus un mesaj de la şeful tău.
25
00:03:57,667 --> 00:04:00,459
Nu-ți face griji ! Nu e de rău.
Îți transmite salutări.
26
00:04:02,417 --> 00:04:04,417
Îi mulțumesc !
27
00:04:04,501 --> 00:04:09,250
A zis să-ți ții pliscul închis.
Închis de tot. Înțelegi tu...
28
00:04:10,876 --> 00:04:13,501
Sar mulți să-i arate drumul
celui care spune că s-a rătăcit.
29
00:04:13,584 --> 00:04:16,334
Doamne fereşte...
30
00:04:40,876 --> 00:04:42,918
Ce-i cu tine ?
Ce-am pierdut ?
31
00:04:42,999 --> 00:04:44,375
M-a chemat tatăl tău şi am venit.
32
00:04:44,459 --> 00:04:46,751
O să aflu şi eu înăuntru...
33
00:04:46,834 --> 00:04:48,501
... care-i treaba.
34
00:04:48,584 --> 00:04:50,042
Sühan !
35
00:04:54,417 --> 00:04:57,167
Ai venit să-i ceri tatălui tău scuze,
Sühan ? Sau mie...
36
00:05:04,959 --> 00:05:07,751
Să nu pierdem vreun lucru din vedere.
37
00:05:07,834 --> 00:05:09,834
Dle Tahsin !
38
00:05:15,042 --> 00:05:16,709
Ce e ? Ai venit să ne jefuieşti ?
39
00:05:19,125 --> 00:05:20,209
Ce sunt astea ?
40
00:05:23,876 --> 00:05:26,999
Imaginile accidentului
lui Hasan Karahasanoglu.
41
00:05:27,042 --> 00:05:28,959
Subiectul revenind în actualitate,
42
00:05:29,000 --> 00:05:31,584
dl Tahsin a vrut
să-şi reamintească incidentul.
43
00:05:34,501 --> 00:05:38,209
Vreau să aflu care e
problema băiatului ăstuia.
44
00:05:38,292 --> 00:05:43,667
Aş vrea să aflu cum l-am putea linişti
pe Cesur.
45
00:05:43,751 --> 00:05:46,334
La cererea familiei,
a fost înregistrat ca accident,
46
00:05:48,292 --> 00:05:52,876
dar e atât de limpede
că s-a sinucis...
47
00:06:00,459 --> 00:06:05,000
După cum vezi, încerc din nou
să aduc pacea.
48
00:06:15,334 --> 00:06:18,334
E adevărat că o parte din teren
îmi aparține.
49
00:06:20,792 --> 00:06:23,918
Eu l-am convins pe orăşean
în numele lui Tahsin Korludag.
50
00:06:26,417 --> 00:06:28,501
Dar, în afară de asta,
nu mai ştiu nimic.
51
00:06:29,709 --> 00:06:33,125
Aşadar, păstrezi în continuare
tăcerea, aşa-i ?
52
00:06:33,209 --> 00:06:35,000
În atâția ani de zile,
53
00:06:35,083 --> 00:06:37,792
nu am văzut vreodată
ca Tahsin Korludag să greşească.
54
00:06:37,876 --> 00:06:40,083
Extraordinar !
55
00:06:41,542 --> 00:06:42,999
Când am acceptat să stăm de vorbă,
56
00:06:43,042 --> 00:06:45,334
mă gândeam că vom avea
o discuție plăcută.
57
00:06:45,417 --> 00:06:47,751
Am vrut să stau de vorbă cu tine,
58
00:06:47,834 --> 00:06:50,792
ca să-ți spun să renunți
până nu se complică lucrurile.
59
00:06:54,876 --> 00:06:57,542
Nu Tahsin Korludag ți-a ucis tatăl.
60
00:07:04,626 --> 00:07:06,417
Am fost martor în noaptea aceea.
61
00:07:07,918 --> 00:07:10,209
Un martor mincinos.
62
00:07:10,292 --> 00:07:14,250
Îți jur pe unicul meu copil
că nu Tahsin Korludag ți-a ucis tatăl.
63
00:07:18,959 --> 00:07:21,334
În noaptea aceea, am stat cu el
până dimineața.
64
00:07:21,417 --> 00:07:25,125
În noaptea aceea, Tahsin Korludag
avea o altă problemă.
65
00:07:26,751 --> 00:07:29,584
Îl "curăța" pe directorul căminului.
66
00:07:31,459 --> 00:07:34,209
Recunoşti scrisul de mână
al tatălui tău ?
67
00:07:47,626 --> 00:07:49,334
M-am pierdut printre minciuni.
68
00:07:49,417 --> 00:07:52,292
Nu mai ştiu deloc ce e adevăr
şi ce e minciună.
69
00:07:52,375 --> 00:07:57,292
M-am pierdut pe mine însumi.
Renunț. Renunț. Renunț...
70
00:08:00,999 --> 00:08:02,626
Unde ai găsit asta ?
71
00:08:02,709 --> 00:08:04,250
După ce dna Nurhan a murit,
72
00:08:04,334 --> 00:08:07,250
Reyhan a găsit-o
printre lucrurile ei şi a ascuns-o.
73
00:08:09,709 --> 00:08:11,042
Ce căuta scrisoarea asta
la dna Nurhan ?
74
00:08:11,125 --> 00:08:14,918
În noaptea în care a murit tatăl tău,
se dusese la el să-l vadă.
75
00:08:16,167 --> 00:08:19,334
Poate că ea e ultima persoană
care l-a văzut pe tatăl tău.
76
00:08:21,042 --> 00:08:24,292
Asta nu e o scrisoare de adio.
Trebuie să existe o completare.
77
00:08:27,375 --> 00:08:28,542
Asta e doar o bucată din ea.
78
00:08:30,751 --> 00:08:35,125
De-ar fi fost aşa,
dna Nurhan n-ar fi ascuns-o,
79
00:08:35,209 --> 00:08:37,083
ar fi scos-o la iveală.
80
00:08:37,167 --> 00:08:41,000
Dna Nurhan îl ura de moarte
pe Tahsin Korludag.
81
00:08:42,125 --> 00:08:45,292
La fel cum îl urăsc şi eu acum.
82
00:08:49,375 --> 00:08:52,292
Nu poți să te superi pe mine !
Nu poți să pleci !
83
00:08:52,375 --> 00:08:54,999
O să vă aliniez cadavrele,
unul câte unul, în fața poliției !
84
00:09:59,250 --> 00:10:00,918
Cred că am calmat spiritele.
85
00:10:02,083 --> 00:10:04,375
Îți mulțumesc, Salih !
Îți mulțumesc mult !
86
00:10:18,083 --> 00:10:20,542
Nu Tahsin Korludag
l-a ucis pe tatăl tău.
87
00:10:42,459 --> 00:10:48,751
Cinci, şase, şapte, opt, nouă, zece !
88
00:10:48,834 --> 00:10:52,918
Cine nu-i gata...
îl iau cu lopata !
89
00:10:52,999 --> 00:10:54,918
Băiete, uşurel !
90
00:10:54,999 --> 00:10:59,000
Tot aici sunteți ?
Trimite-i de-aici !
91
00:10:59,083 --> 00:11:02,083
Haideți, acasă !
Haideți !
92
00:11:10,417 --> 00:11:12,292
Dă-mi pistolul !
93
00:11:14,167 --> 00:11:16,999
Să nu ne ducem cu aceeaşi maşină.
Tu coboară şi vino cu poliția.
94
00:11:18,250 --> 00:11:20,501
Bine.
95
00:12:05,918 --> 00:12:08,751
A împlinit anul trecut 18 ani.
96
00:12:08,834 --> 00:12:10,209
Jur !
97
00:12:10,292 --> 00:12:13,250
E şi fratele ei cu ea.
98
00:12:48,083 --> 00:12:50,042
Ce cauți tu aici ?
99
00:12:52,501 --> 00:12:54,751
Eşti fiul lui Tahsin Korludag,
nu-i aşa ?
100
00:12:56,000 --> 00:12:58,626
Unde e tatăl tău, Korhan ?
101
00:12:58,709 --> 00:13:00,751
Unde e tatăl tău, băiete ?
102
00:13:02,417 --> 00:13:04,959
Tată ?
103
00:13:17,834 --> 00:13:20,542
Acum îi pui pe copii
să-ți ucidă victimele ?
104
00:13:20,626 --> 00:13:23,334
Ți-am zis să nu te pui cu mine.
105
00:13:30,999 --> 00:13:33,667
Korhan ?
Aici ai adormit ?
106
00:13:35,667 --> 00:13:38,876
N-am dormit.
N-am dormit deloc...
107
00:13:40,292 --> 00:13:44,042
Iar a început...
Iar a început, Cahide.
108
00:13:44,125 --> 00:13:47,999
Gata...
Gata, relaxează-te...
109
00:13:48,042 --> 00:13:50,083
Înseamnă că ai nevoie.
110
00:13:50,167 --> 00:13:53,292
De ce m-a apucat iar în noaptea asta ?
111
00:13:53,375 --> 00:13:56,876
Iar a început, Cahide.
Iar s-a declanşat.
112
00:13:56,959 --> 00:13:59,667
Ia-mă în brațe.
113
00:13:59,751 --> 00:14:04,584
Eşti cel mai pur lucru din viața mea.
Tu şi bebeluşul nostru.
114
00:14:04,667 --> 00:14:07,584
Nu mai plânge...
115
00:14:07,667 --> 00:14:09,125
Korhan ?
116
00:14:17,876 --> 00:14:20,083
Dnă Cahide...
117
00:14:20,167 --> 00:14:22,751
Ce faceți voi aici ?
Ce se petrece ?
118
00:14:22,834 --> 00:14:24,292
Dnă Cahide...
119
00:14:24,375 --> 00:14:26,417
Se întâmplă că...
120
00:14:26,501 --> 00:14:29,667
Dl Korhan plângea,
iar eu îl ajutam să...
121
00:14:29,751 --> 00:14:31,792
Ce faceți voi ?
122
00:14:31,876 --> 00:14:34,792
- Cahide, eu...
- Ce se petrece aici ? Ce faceți ?
123
00:14:34,876 --> 00:14:36,250
Dnă Cahide, nu s-a întâmplat nimic.
124
00:14:36,334 --> 00:14:40,167
Taci !
Cum ai putut să-mi faci aşa ceva ?
125
00:14:40,250 --> 00:14:42,083
- Dnă Cahide...
- Cum ai putut să-mi faci aşa ceva ?
126
00:14:42,167 --> 00:14:43,167
Pleacă de-aici !
127
00:14:43,250 --> 00:14:45,375
- Cahide !
- Lasă-mă !
128
00:14:45,459 --> 00:14:47,667
Nu mă atinge !
129
00:14:47,751 --> 00:14:51,334
Din momentul ăsta,
tu nu mai faci parte din viața mea !
130
00:14:51,417 --> 00:14:53,626
Nu mai exişti !
131
00:14:53,709 --> 00:14:55,999
Ajunge !
132
00:14:58,626 --> 00:15:01,000
Mă omor !
133
00:15:04,542 --> 00:15:08,250
Jur că mă omor !
Mă omor !
134
00:15:08,334 --> 00:15:10,751
Crăpi !
Duceți-vă naibii amândoi !
135
00:15:10,834 --> 00:15:12,000
Jur !
136
00:15:12,083 --> 00:15:14,542
Mori ! Omoară-te !
Sunteți sacul şi peticul, oricum !
137
00:15:14,626 --> 00:15:16,209
Duceți-vă naibii !
138
00:15:16,292 --> 00:15:19,709
Korhan, lasă ciobul jos !
Lasă-l naibii jos !
139
00:15:19,792 --> 00:15:21,834
- Sühan, stai !
- Korhan !
140
00:15:21,918 --> 00:15:24,125
Cahide, jur că nu te-am înşelat !
141
00:15:24,209 --> 00:15:25,709
Mincinosule !
142
00:15:25,792 --> 00:15:28,626
Eşti un mincinos !
Dispăreți amândoi ! Dispari !
143
00:15:28,709 --> 00:15:31,125
- Cahide, gândeşte-te la bebeluş !
- Dispari !
144
00:15:31,209 --> 00:15:34,334
Cahide, îți jur că n-am făcut nimic
toată viața !
145
00:15:34,417 --> 00:15:36,125
Dispari din viața mea !
146
00:15:36,209 --> 00:15:37,375
Nu te apropia !
147
00:15:37,459 --> 00:15:41,459
- Cahide, îți jur ! Îți jur !
- Nu mă atinge ! Nu mă atinge !
148
00:15:41,542 --> 00:15:43,999
- Îți jur !
- Nu mă atinge !
149
00:15:44,042 --> 00:15:45,834
- Cahide, uite...
- Dispari !
150
00:15:45,918 --> 00:15:47,501
- Nu !
- Nu mă atinge !
151
00:15:47,584 --> 00:15:49,792
S-a terminat, ai înțeles ?
S-a terminat !
152
00:15:49,876 --> 00:15:52,167
Îți jur, Cahide !
Cahide, îți jur !
153
00:16:29,167 --> 00:16:33,375
Şi mie mi s-a întâmplat acelaşi lucru.
Nu avem rezistență la aşa ceva.
154
00:16:33,459 --> 00:16:35,292
Korhan seamănă cu mine.
155
00:16:35,375 --> 00:16:38,083
Îi săruta pântecul.
156
00:16:38,167 --> 00:16:40,292
Cum să nu recunoşti
pântecul soției tale ?
157
00:16:40,375 --> 00:16:42,375
Dar, Cahide,
nu mă laşi să mă apropii.
158
00:16:42,459 --> 00:16:44,042
Şi n-ai să te mai apropii !
159
00:16:44,125 --> 00:16:46,250
De-acum înainte,
n-ai să te mai apropii de mine !
160
00:16:47,459 --> 00:16:49,083
N-ai să mă mai vezi
de-aici înainte !
161
00:16:49,167 --> 00:16:50,999
Nu spune asta !
162
00:16:51,042 --> 00:16:54,876
Era aici ! Aici !
Cum să nu-ți dai seama ?
163
00:16:57,334 --> 00:17:00,292
Cahide, bebeluşul aude totul.
Te rog ! Simte şi el.
164
00:17:00,375 --> 00:17:03,876
Să simtă !
Să afle ce fel de tată are !
165
00:17:03,959 --> 00:17:05,626
Nu spune asta, Cahide !
166
00:17:05,709 --> 00:17:10,584
În casa mea !
În mijlocul livingului meu !
167
00:17:10,667 --> 00:17:15,667
Korhan, vino !
168
00:17:15,751 --> 00:17:17,667
Du-te să te linişteşti puțin.
169
00:17:17,751 --> 00:17:20,042
Ai nevoie să te calmezi.
Haide !
170
00:17:33,083 --> 00:17:37,000
M-am trezit şi am văzut
că nu mai e lângă mine.
171
00:17:39,375 --> 00:17:42,834
Mi-am făcut griji.
Aseară nu era în apele lui.
172
00:17:42,918 --> 00:17:45,000
M-am întrebat dacă nu cumva
nu poate să doarmă.
173
00:17:45,083 --> 00:17:46,542
M-am dus şi l-am căutat.
Prima dată nu am văzut.
174
00:17:46,626 --> 00:17:49,626
Apoi i-am auzit mormăielile şi...
175
00:17:49,709 --> 00:17:51,709
Doamne, în clipa aia am înțeles
176
00:17:51,792 --> 00:17:54,125
ce înseamnă
să se zbârlească părul pe tine.
177
00:17:54,209 --> 00:17:57,751
Mi s-a zbârlit părul pe mine !
178
00:17:57,834 --> 00:18:02,959
Cahide, draga mea, cred că şi tu
ai nevoie să te calmezi puțin.
179
00:18:03,000 --> 00:18:05,167
Ce spui ?
180
00:18:05,250 --> 00:18:07,667
- Ia ! Bea din asta puțin !
- Nu vreau.
181
00:18:07,751 --> 00:18:09,876
Ba da. E ceai de tei şi roiniță.
182
00:18:09,959 --> 00:18:11,626
Are şi un pic de miere.
O să-ți prindă foarte bine.
183
00:18:11,709 --> 00:18:14,042
Nu vreau nimic.
184
00:18:14,125 --> 00:18:16,292
Nu-mi dispare imaginea fratelui tău
din fața ochilor.
185
00:18:16,375 --> 00:18:18,751
O am în fața ochilor.
186
00:18:45,542 --> 00:18:48,959
Atâta încredere ai în mine...
187
00:18:49,000 --> 00:18:51,999
Oare tu ce ai fi crezut
dacă ai fi văzut ce am văzut eu ?
188
00:18:52,042 --> 00:18:54,959
Atâta încredere ai în mine...
Atâta...
189
00:18:55,000 --> 00:18:57,250
Vino, dragă, vino...
190
00:20:02,999 --> 00:20:06,042
Încearcă să mă facă să cred
că tata s-a sinucis, frate.
191
00:20:16,959 --> 00:20:19,584
Tu eşti dovada faptului că spusele
mamei n-au fost plăsmuirile ei.
192
00:20:20,876 --> 00:20:23,250
Tatăl tău nu s-a sinucis, Cesur.
193
00:20:23,334 --> 00:20:26,501
Se ducea la Istanbul, să depună
o cerere la Parchetul General.
194
00:20:29,876 --> 00:20:31,501
Nu ştiu de unde e
bucățica asta de hârtie.
195
00:20:31,584 --> 00:20:35,042
Frate, am numai bucățele în minte.
Tot adevărul este fragmentat.
196
00:20:37,000 --> 00:20:39,834
Acum înțeleg mai bine
ce încerca mama să facă.
197
00:20:42,792 --> 00:20:44,999
Zici să uităm ?
198
00:20:47,209 --> 00:20:49,292
Ce tot spui, frate Rifat ?
199
00:20:51,626 --> 00:20:53,417
Cum aş putea să uit ?
200
00:20:53,501 --> 00:20:55,501
Cum să vindec rana asta deschisă ?
201
00:20:55,584 --> 00:20:59,667
Cum să vindec rana asta sângerândă ?
E posibil aşa ceva ?
202
00:21:04,000 --> 00:21:06,501
Dacă aş avea un singur adevăr,
un singur indiciu,
203
00:21:06,584 --> 00:21:08,834
un singur martor al acelei nopți...
204
00:21:35,501 --> 00:21:38,709
Ştergeți bine urmele !
205
00:21:38,792 --> 00:21:42,792
Cercetați milimetru cu milimetru,
pentru orice eventualitate.
206
00:21:42,876 --> 00:21:46,083
Apoi, dați-i drumul în prăpastie.
207
00:22:00,751 --> 00:22:02,834
Persoana apelată
nu poate fi contactată.
208
00:22:02,918 --> 00:22:05,626
Lăsați un mesaj
după semnalul sonor.
209
00:22:05,709 --> 00:22:07,751
Salih, unde eşti ?
210
00:22:07,834 --> 00:22:11,042
Salih, te rog !
Am mare nevoie de tine.
211
00:22:11,125 --> 00:22:14,000
Salih, te rog !
Am mare nevoie de tine.
212
00:22:14,083 --> 00:22:17,751
Te rog, Salih !
213
00:22:31,792 --> 00:22:35,334
Suntem cu toții istoviți
după ultimele zile, Cahide.
214
00:22:35,417 --> 00:22:37,999
Pe deasupra, mai e şi stresul
generat de tata...
215
00:22:38,042 --> 00:22:42,292
Te rog să nu faci din țânțar armăsar.
Crede-l pe cuvânt.
216
00:22:42,375 --> 00:22:44,501
Dar...
217
00:22:46,999 --> 00:22:50,250
Uite, garantez eu pentru fratele meu.
218
00:22:50,334 --> 00:22:52,334
Îți jur în numele lui
219
00:22:52,417 --> 00:22:55,584
că nici nu i-ar trece prin cap
să te înşele.
220
00:22:55,667 --> 00:22:57,709
Lucrurile stau precum spune.
221
00:22:57,792 --> 00:23:00,834
Ceea ce spune e adevărat.
222
00:23:03,542 --> 00:23:06,542
Împăcați-vă de dragul meu.
223
00:23:13,709 --> 00:23:16,751
Mă sună de la firmă. Scuză-mă !
224
00:23:35,501 --> 00:23:38,542
Se înmoaie atmosfera.
Trebuie să repetăm faza neapărat.
225
00:23:41,501 --> 00:23:43,000
Cu mare plăcere !
226
00:23:52,250 --> 00:23:54,999
Arată de parcă a mâncat bătaie
grupa mare, Sühan.
227
00:23:55,042 --> 00:23:56,417
Şi ştii unde s-a dus ?
228
00:23:56,501 --> 00:23:59,751
- Cred că s-a dus la tata.
- La tatăl tău ?
229
00:24:01,209 --> 00:24:05,375
Ne-a adus de pe drumbeypazari,
halva de susan,pişmaniye...
230
00:24:05,459 --> 00:24:08,125
- Din asta ți-ai dat seama ?
- Nu, dragă, m-a sunat mătuşa.
231
00:24:08,209 --> 00:24:10,042
Am vorbit cu tata. S-a dus acasă.
232
00:24:10,125 --> 00:24:14,250
Acum a făcut repede un duş
şi e iar pe picior de plecare.
233
00:24:14,334 --> 00:24:16,626
Încearcă să o împace pe maică-sa.
234
00:24:16,709 --> 00:24:19,959
- Bine. Să mă anunți când pleacă.
- Bine, dragă.
235
00:24:22,751 --> 00:24:25,375
Dragule...
236
00:24:37,834 --> 00:24:39,542
- Îți place ?
- Îmi place de mor !
237
00:24:39,626 --> 00:24:43,083
Mănâncă şi nu regreta !
238
00:24:43,167 --> 00:24:47,584
Se spune să mănâncipişmaniye,
dar să nu regreți.
239
00:24:48,959 --> 00:24:51,000
Ce să regreți când mănânci aşa ceva ?
240
00:24:51,083 --> 00:24:53,542
Poftă bună, draga mea !
241
00:24:55,584 --> 00:24:59,959
- Eu trebuie să plec.
- Unde ?
242
00:25:02,292 --> 00:25:05,083
Mă duc la muncă.
Am o şedință importantă azi.
243
00:25:05,167 --> 00:25:06,667
Nu pleca !
244
00:25:06,751 --> 00:25:10,209
Dar de ce ?
Plec ca să am de unde veni, nu ?
245
00:25:14,542 --> 00:25:16,999
Eşti necăjit.
246
00:25:19,709 --> 00:25:21,834
Nu sunt.
247
00:25:24,042 --> 00:25:27,584
Haide,
te sun după ce-mi termin treaba.
248
00:25:34,083 --> 00:25:36,501
Frumoasa mea...
249
00:25:36,584 --> 00:25:38,626
Băiatul meu frumos...
250
00:25:43,000 --> 00:25:46,375
Să nu stea prea mult.
251
00:25:46,459 --> 00:25:49,125
Te duci la firmă ?
252
00:25:50,792 --> 00:25:53,584
La revedere !
253
00:25:53,667 --> 00:25:56,999
Pleci şi tu ?
254
00:25:57,042 --> 00:26:00,709
Nu, Fucum, el rămâne aici,
stai liniştită !
255
00:26:00,792 --> 00:26:02,959
Vin imediat.
256
00:26:08,125 --> 00:26:10,501
- Pleacă ?
- Da.
257
00:27:07,334 --> 00:27:08,999
Da, Sühan.
258
00:27:09,042 --> 00:27:11,667
Vreau să discut cu tine
înainte să intri în şedință.
259
00:27:11,918 --> 00:27:13,999
De fapt, azi nu voi participa
la şedință.
260
00:27:14,042 --> 00:27:16,501
- Serios ?
- Da.
261
00:27:16,584 --> 00:27:18,125
Va participa Banu în locul meu.
262
00:27:18,209 --> 00:27:21,999
Am înțeles... Să fie oficial.
263
00:27:22,042 --> 00:27:24,209
Să pot spune şi eu liniştită
că dai înapoi acțiunile.
264
00:27:25,999 --> 00:27:27,417
Uită de asta !
265
00:27:27,501 --> 00:27:29,375
Parcă nu te interesau banii.
266
00:27:29,459 --> 00:27:32,501
De fapt, pentru binele vostru,
trebuie să rămân la firmă.
267
00:27:32,584 --> 00:27:34,876
În fine, îți voi da toate detaliile
la momentul potrivit.
268
00:27:34,959 --> 00:27:38,000
Eu cred că acum e momentul potrivit.
Trage pe dreapta două minute.
269
00:27:54,042 --> 00:27:58,626
Atmosfera de încredere este distrusă.
Nu mai putem face afaceri împreună.
270
00:28:01,209 --> 00:28:04,250
Oricum, nu vreau să-l privesc în ochi
pe Tahsin Korludag.
271
00:28:06,209 --> 00:28:07,876
Când se va termina această perioadă,
272
00:28:07,959 --> 00:28:11,375
eu şi tatăl tău
vom apuca pe drumuri diferite.
273
00:28:11,459 --> 00:28:15,751
Aşadar, continui planul de răzbunare.
274
00:28:25,792 --> 00:28:27,834
A fost mâna tatei, nu-i aşa ?
275
00:28:27,918 --> 00:28:30,501
Iarăşi s-a folosit de mine
ca să te ucidă.
276
00:28:34,417 --> 00:28:37,417
Vânătorii...
277
00:29:02,999 --> 00:29:07,125
Nu, şi asta a fost o parte
a planului meu.
278
00:29:08,459 --> 00:29:11,125
Am tocmit câinii
ca să mă pot apropia de tine.
279
00:29:19,959 --> 00:29:21,834
Voiam să-ți dau asta după şedință,
280
00:29:21,918 --> 00:29:27,042
dar, de vreme ce nu vei mai fi
printre noi, nu va mai fi posibil.
281
00:29:31,834 --> 00:29:34,959
E un cadou foarte mare
pentru fiica lui Tahsin Korludag.
282
00:29:39,459 --> 00:29:42,417
Crezi că şi asta face parte din plan ?
283
00:29:45,292 --> 00:29:50,042
Asta era doar pentru Sühan,
nu pentru fiica lui Tahsin Korludag.
284
00:30:14,834 --> 00:30:17,083
Din păcate,
sunt una şi aceeaşi persoană.
285
00:30:21,250 --> 00:30:23,459
Îmi pare rău !
286
00:30:35,876 --> 00:30:38,876
Dacă tot i-a fost dezvăluită
identitatea,
287
00:30:38,959 --> 00:30:41,501
de ce dl Cesur nu trece la acțiune,
Kemal ?
288
00:30:41,584 --> 00:30:43,292
Cine zice că n-a trecut la acțiune ?
289
00:30:43,375 --> 00:30:45,167
Păi, ce face ?
290
00:30:48,250 --> 00:30:51,584
Trebuie să demonstreze
că Tahsin Korludag i-a ucis tatăl.
291
00:30:51,667 --> 00:30:53,417
Asta urmăreşte acum.
292
00:30:53,501 --> 00:30:55,292
Să vedem ! Cred că, de data asta,
a găsit ceva.
293
00:30:56,501 --> 00:30:59,334
De-asta s-a dus la Milas ?
294
00:30:59,417 --> 00:31:00,959
Nu ştiu.
295
00:31:01,000 --> 00:31:03,959
Ba ştii tot, dar mie nu-mi spui.
296
00:31:04,000 --> 00:31:05,792
Nu suntem de pe fronturi diferite,
Kemal.
297
00:31:06,999 --> 00:31:09,501
Da, văd. Exact aşa te comporți.
298
00:31:10,667 --> 00:31:12,792
Suntem de aceeaşi parte, de fapt.
299
00:31:14,417 --> 00:31:18,459
Dra Sühan încă nu şi-a ales partea.
300
00:31:18,542 --> 00:31:21,125
- S-o crezi tu...
- Ce înseamnă asta ?
301
00:31:23,667 --> 00:31:25,250
Dacă tu nu-mi spui,
nu-ți spun nici eu.
302
00:31:28,999 --> 00:31:33,459
Kemal, dacă dl Cesur
are atâta încredere în Rifat,
303
00:31:33,542 --> 00:31:35,999
de ce îi supraveghează garajul
cu camere video ?
304
00:31:36,042 --> 00:31:38,709
- Nu ştiu. Închide-l !
- Dar de ce ?
305
00:31:39,834 --> 00:31:41,918
Nu ştiu chiar atâtea, Şirin.
Închide-l !
306
00:31:43,417 --> 00:31:46,083
Poate că ştii, dar nu-mi spui
pentru că sunt de partea duşmanului.
307
00:31:46,167 --> 00:31:47,375
Întocmai !
308
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Ce s-a întâmplat ?
Ți-ai schimbat traseul ?
309
00:32:13,999 --> 00:32:16,000
Nu. Maşina din fața mea
mergea atât de încet,
310
00:32:16,083 --> 00:32:18,209
încât iar mi s-a făcut foame.
311
00:32:21,250 --> 00:32:22,250
Bună dimineața !
312
00:32:22,334 --> 00:32:23,792
Bună dimineața, dră Sühan !
Bine ați venit !
313
00:32:23,876 --> 00:32:25,626
- Spor la treabă !
- Mulțumesc !
314
00:32:25,709 --> 00:32:28,042
Ați scos fursecurile fără gluten ?
315
00:32:28,125 --> 00:32:30,709
Da, domnişoară. Câte doriți ?
316
00:32:30,792 --> 00:32:32,959
Ia mai multe. Mănânc şi eu.
317
00:32:34,083 --> 00:32:35,292
250 de grame.
318
00:32:35,375 --> 00:32:38,876
Puneți-le în două pungi, vă rog !
319
00:32:38,959 --> 00:32:44,999
- Şi... Vrei şi din alea de-acolo ?
- Nu, mie îmi ajunge atât.
320
00:32:45,042 --> 00:32:47,042
Plecăm la drum
şi o să ți se facă foame.
321
00:32:47,125 --> 00:32:48,501
Să nu zici că nu ți-am zis.
322
00:32:48,584 --> 00:32:50,667
Dați-mi şi nişte sendvişuri
de-acolo.
323
00:32:52,417 --> 00:32:55,083
Şi un kilogram dintr-alea, vă rog !
324
00:32:57,292 --> 00:33:00,125
- Unde ne ducem ?
- Nu ştiu. Ne decidem pe drum.
325
00:33:02,876 --> 00:33:06,042
Îmi dați, vă rog, şi nişte negrese ?
326
00:33:08,375 --> 00:33:11,209
Dar fără gluten...
327
00:33:19,876 --> 00:33:21,876
Stai să-mi iau punga cu fursecuri.
328
00:33:21,959 --> 00:33:23,834
Ți-am spus că mergem împreună.
329
00:33:23,918 --> 00:33:25,000
Dă-mi cheia să-ți trag maşina
într-un loc sigur.
330
00:33:25,083 --> 00:33:26,999
Nu vin nicăieri.
Mă duc la şedință.
331
00:33:28,918 --> 00:33:30,751
Se duce Korhan în locul tău
la şedință.
332
00:33:30,834 --> 00:33:32,125
Nu cred că se va putea duce
astăzi undeva.
333
00:33:32,209 --> 00:33:36,167
- Ce-a pățit ? E bolnav ?
- Cam aşa ceva...
334
00:33:36,250 --> 00:33:38,375
Foarte bine ! Atunci, dă-mi cheia !
335
00:33:38,459 --> 00:33:42,584
- Nu vin nicăieri.
- Dă-mi cheia ! Te rog !
336
00:33:43,667 --> 00:33:45,709
Dă-mi-o.
337
00:33:47,959 --> 00:33:49,542
Mulțumesc !
Poftiți în maşină !
338
00:33:59,459 --> 00:34:03,792
În dimineața asta, am trăit
cel mai mare coşmar al vieții mele.
339
00:34:06,501 --> 00:34:09,375
Acela sunt eu.
340
00:34:28,792 --> 00:34:31,542
Să dăm jos asta...
341
00:34:41,125 --> 00:34:43,375
Draga mea...
342
00:34:52,999 --> 00:34:55,792
Ăştia n-au de gând să vină.
Să începem noi.
343
00:34:55,876 --> 00:34:57,083
Prea bine.
344
00:34:57,167 --> 00:35:00,167
Oricum, avocații sunt aici.
Ştiu ce au de spus, nu-i aşa ?
345
00:35:00,250 --> 00:35:02,792
Ştiu şi eu ce vor spune.
Mi-au zis aseară.
346
00:35:05,125 --> 00:35:08,000
Acum,
în lumina recentelor evenimente...
347
00:35:08,083 --> 00:35:13,999
În lumina recentelor evenimente,
pentru a-mi arăta bunele intenții,
348
00:35:14,042 --> 00:35:18,375
am să mă retrag pentru o vreme
din consiliul administrativ.
349
00:35:20,292 --> 00:35:23,292
Să sunăm la Urgențe ?
350
00:35:23,375 --> 00:35:25,292
Nu ți-au priit mâncărurile
dnei Adalet, Tahsin.
351
00:35:25,375 --> 00:35:26,501
Te-ai îmbolnăvit, pe bune !
352
00:35:26,584 --> 00:35:30,417
Mai mult decât limba ta,
nici măcar otrava nu m-ar afecta.
353
00:35:30,501 --> 00:35:32,709
Nu, încerci să câştigi timp.
354
00:35:32,792 --> 00:35:37,876
Nimic nu-ți convine.
Chiar trebuie să scuip mereu undeva ?
355
00:35:37,959 --> 00:35:41,334
Dle Tahsin, chiar credeți
că este o decizie înțeleaptă
356
00:35:41,417 --> 00:35:43,083
în aceste zile dificile
pe care le traversăm ?
357
00:35:43,167 --> 00:35:44,667
Dacă asta este decizia dlui Tahsin,
358
00:35:44,751 --> 00:35:48,125
tot în lumina bunelor intenții,
vă garantez că Cesur Alemdaroglu
359
00:35:48,209 --> 00:35:52,334
va ieşi temporar
din consiliul administrativ.
360
00:35:52,417 --> 00:35:53,417
Iar am rămas singuri.
361
00:35:53,501 --> 00:35:56,876
Sigur, i-ați făcut treaba mai uşoară.
362
00:35:56,959 --> 00:36:00,167
Bülent,
chiar nu vreau să mai aud nimic.
363
00:36:00,250 --> 00:36:03,042
Nu-mi vine să cred !
Tu chiar te-ai îmbolnăvit.
364
00:36:03,125 --> 00:36:05,000
Să chemăm un doctor, pe bune !
365
00:36:06,542 --> 00:36:09,709
Dacă vrei să crezi, bine,
dacă nu, tot bine !
366
00:36:09,792 --> 00:36:11,834
Şedința s-a încheiat.
367
00:36:16,751 --> 00:36:18,167
Măi să fie !
368
00:36:38,459 --> 00:36:39,626
Închide ! Nu pot să vorbesc acum.
369
00:36:39,709 --> 00:36:42,375
Unde eşti ?
Unde sunteți ?
370
00:36:43,542 --> 00:36:46,667
Nu v-ați dus nici la şedință.
M-a sunat dra Banu.
371
00:36:47,918 --> 00:36:50,042
Ne-am distanțat puțin.
372
00:36:50,125 --> 00:36:53,542
Serios ? Doamne-ajută !
373
00:36:53,626 --> 00:36:55,667
Dacă e Şirin, salut-o din partea mea.
374
00:36:55,751 --> 00:36:57,542
Închide !
375
00:36:57,626 --> 00:36:59,959
Ia uită-te la mine !
376
00:37:07,542 --> 00:37:09,375
Am venit aici să facem un picnic ?
377
00:37:13,250 --> 00:37:16,292
Am putea uita oare pentru o zi
cine suntem ?
378
00:37:18,709 --> 00:37:20,834
Stai puțin ! Am putea
să nu răspundem azi la telefon ?
379
00:37:20,918 --> 00:37:22,876
Trebuie să-i răspund lui Korhan.
380
00:37:22,959 --> 00:37:24,709
Alo !
381
00:37:24,792 --> 00:37:27,417
Sühan, eu şi Cahide
suntem foarte bine.
382
00:37:28,667 --> 00:37:30,375
Te-am sunat să te anunț.
Suntem foarte bine.
383
00:37:30,459 --> 00:37:33,209
Mă bucur foarte mult !
Aşa mai zic şi eu !
384
00:37:33,292 --> 00:37:34,834
M-am liniştit.
385
00:37:34,918 --> 00:37:38,042
Dar eu ?!
N-ai idee cât m-am liniştit.
386
00:37:38,125 --> 00:37:42,083
Apropo, cică şedința a decurs bine.
Tata era pâinea lui Dumnezeu.
387
00:37:42,167 --> 00:37:45,083
M-a sunat Mihriban.
M-a întrebat dacă se simte tata bine.
388
00:37:45,167 --> 00:37:46,959
Înseamnă că face ce a zis.
Foarte bine !
389
00:37:47,000 --> 00:37:52,083
Cică zicea că nu vrea certuri,
vrea pace. Îți vine să crezi ?
390
00:37:52,167 --> 00:37:53,375
Aş vrea să cred.
391
00:37:53,459 --> 00:37:59,375
Înseamnă că astăzi
pot să-mi închid liniştită telefonul.
392
00:38:00,792 --> 00:38:07,709
Korhan, uite ce, mi-am lăsat maşina
în fața patiseriei. Cheia e la casă.
393
00:38:08,125 --> 00:38:09,584
Trimite pe cineva s-o ia.
394
00:38:09,667 --> 00:38:11,167
Păi, tu unde eşti ?
395
00:38:12,792 --> 00:38:17,083
Sunt cu Cesur. Am venit în Kirpiköy.
Ne plimbăm puțin şi stăm de vorbă.
396
00:38:17,167 --> 00:38:19,459
Exact când reveneau lucrurile
la normal,
397
00:38:19,542 --> 00:38:20,959
insişti să-l superi iar pe tata,
Sühan.
398
00:38:22,709 --> 00:38:25,459
Dragule, nu trebuie să-i spui tatei
chiar totul, nu-i aşa ?
399
00:38:28,000 --> 00:38:32,042
Rămâi peste noap...
Alo !
400
00:38:32,125 --> 00:38:33,709
Ce s-a întâmplat ? Unde e ?
Cu cine ?
401
00:38:35,584 --> 00:38:37,459
Ce mai contează ?
402
00:38:38,999 --> 00:38:42,459
Vrei să facem şi noi ceva singuri ?
Sunt foarte binedispus.
403
00:38:45,083 --> 00:38:49,042
- Eu nu sunt deloc.
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
404
00:38:50,250 --> 00:38:51,626
M-am făcut de ruşine
față de Hülya.
405
00:38:54,501 --> 00:38:57,083
Puțin...
406
00:38:57,167 --> 00:38:59,334
Korhan, te rog,
du-te şi adu-o înapoi.
407
00:38:59,417 --> 00:39:03,999
Nu, Cahide. Nu vreau
să se mai deschidă subiectul.
408
00:39:04,042 --> 00:39:06,250
Nici măcar nu i-am dat banii.
409
00:39:06,334 --> 00:39:09,542
Te rog, du-te şi adu-o înapoi !
Convinge-o să vină înapoi !
410
00:39:09,626 --> 00:39:12,918
Vreau ca diseară să fie totul
ca înainte. Te rog !
411
00:39:12,999 --> 00:39:17,292
- Dă-mi adresa.
- Dragul meu iubit...
412
00:39:18,375 --> 00:39:20,292
- Ți-o scriu aici.
- Scrie-o.
413
00:39:36,417 --> 00:39:38,626
Mi-a zis Şirin că te-ai dus
să-l vezi pe Salih.
414
00:39:42,584 --> 00:39:47,167
Bine, consideră
că nu te-am întrebat nimic.
415
00:39:47,250 --> 00:39:49,083
Scuze !
416
00:39:50,501 --> 00:39:53,792
Ştii că cea mai urâtă amintire
din copilăria mea
417
00:39:53,876 --> 00:39:55,209
e înmormântarea tatei ?
418
00:40:00,042 --> 00:40:05,876
Eroul meu zăcea lungit
într-un mic sicriu.
419
00:40:10,834 --> 00:40:14,042
A fost prima mea înfrângere.
420
00:40:14,125 --> 00:40:19,709
Tata era un om plin de viață, Sühan.
Nu era un om care să renunțe.
421
00:40:21,292 --> 00:40:23,167
Înainte de orice,
pe noi ne iubea foarte mult.
422
00:40:23,250 --> 00:40:26,501
Pe mine, pe mama...
423
00:40:29,792 --> 00:40:31,334
Acum, toți cei din jurul meu
424
00:40:31,417 --> 00:40:34,999
vor să mă facă să cred
că tata s-a sinucis,
425
00:40:36,334 --> 00:40:38,999
dar eu voi demonstra, în final,
că nu asta s-a întâmplat.
426
00:40:47,250 --> 00:40:49,709
Ai dreptate.
427
00:40:51,125 --> 00:40:53,709
Îmi pot imagina cât de mult
te supără acest lucru.
428
00:40:56,501 --> 00:40:58,999
Dar şi eu voi demonstra
că tata nu e vinovat.
429
00:41:03,876 --> 00:41:05,292
Foarte bine !
430
00:41:05,375 --> 00:41:08,375
Dacă vom colabora, vom ajunge
mai repede la o concluzie.
431
00:41:10,125 --> 00:41:11,792
Te bagi ?
432
00:41:16,667 --> 00:41:19,250
Te bagi, Sühan ?
433
00:41:20,334 --> 00:41:22,292
De acord ?
434
00:41:24,959 --> 00:41:27,292
De acord.
435
00:41:31,999 --> 00:41:34,999
Să începem mai întâi cu Turan.
436
00:41:37,292 --> 00:41:39,876
Dacă va vorbi, totul se va lămuri
mult mai bine.
437
00:41:47,250 --> 00:41:50,959
Cesur crede că Bülent e
în spatele acestei situații.
438
00:41:51,000 --> 00:41:53,751
Te-au sacrificat pe tine,
ca să îi facă rău lui Cesur.
439
00:41:53,834 --> 00:41:56,375
Aşa zici ?
440
00:41:56,459 --> 00:41:58,083
Te-au făcut să crezi
că vei fi prins într-o ambuscadă,
441
00:41:58,167 --> 00:42:00,250
iar tu te-ai apărat.
442
00:42:01,876 --> 00:42:05,375
Turan, mărturia ta
e foarte importantă.
443
00:42:05,459 --> 00:42:08,834
Îi putem da în judecată
pe Hülya şi pe Bülent.
444
00:42:10,375 --> 00:42:13,209
Chiar şi pe Cahide Korludag.
445
00:42:18,334 --> 00:42:20,501
De fapt, te-am mințit.
446
00:42:22,125 --> 00:42:24,792
Nu s-a întâmplat
nimic din ce ți-am spus.
447
00:42:24,876 --> 00:42:27,876
Cred că m-am speriat puțin
când lucrurile au devenit serioase.
448
00:42:29,459 --> 00:42:32,292
Ştiu că o să te superi pe mine,
dar nu îi pot acuza.
449
00:42:35,375 --> 00:42:38,584
În momentul ăsta, minți, Turan.
450
00:42:38,667 --> 00:42:39,959
Ți-au închis gura, aşa-i ?
451
00:42:41,083 --> 00:42:42,292
Cum ți-au închis gura, Turan ?
452
00:42:42,375 --> 00:42:44,250
Ba nu, nu mi-a făcut nimeni nimic.
453
00:42:44,334 --> 00:42:46,751
Ba nu,
se vede că au băgat spaima-n tine.
454
00:42:46,834 --> 00:42:52,042
Gata, nu mai eşti avocata mea.
Te concediez. S-a terminat.
455
00:42:58,375 --> 00:43:01,375
De data asta, nu mă dau în lături
de la risc.
456
00:43:01,459 --> 00:43:04,584
Fie ce-o fi până pleacă de aici
individul ăsta.
457
00:43:04,667 --> 00:43:07,417
Bravo, Bülent dragule !
458
00:43:07,501 --> 00:43:09,501
Asta e atitudinea pe care o aştept
din partea ta.
459
00:43:11,542 --> 00:43:14,542
Aşa am rezolvat şi chestiunea
cu Turan.
460
00:43:16,999 --> 00:43:20,250
Acum trebuie să închid.
Te sun mai târziu, bine ?
461
00:43:49,834 --> 00:43:50,959
Bună ziua !
462
00:43:51,000 --> 00:43:54,999
Dle Korhan...
Ştiam că veți veni. Chiar ştiam.
463
00:43:56,334 --> 00:43:59,000
Lui Cahide îi pare foarte rău.
Ea m-a trimis la dv.
464
00:44:04,459 --> 00:44:06,918
Poftiți, vă rog ! Intrați !
465
00:44:08,792 --> 00:44:11,000
Persoana apelată
nu poate fi contactată.
466
00:44:11,083 --> 00:44:13,042
Lăsați un mesaj
după semnalul sonor.
467
00:44:14,667 --> 00:44:16,375
Cesur, unde eşti ?
468
00:44:16,459 --> 00:44:18,334
Când ai timp, sună-mă imediat.
E foarte important.
469
00:44:20,209 --> 00:44:21,667
Turan s-a răzgândit.
470
00:44:26,167 --> 00:44:29,167
Redactor
SIMONA VUCICU
471
00:44:29,250 --> 00:44:31,542
SFÂRŞITUL EPISODULUI 27
37065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.