All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E26.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:17,334 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 26 2 00:01:30,876 --> 00:01:36,209 Dumnezeu ştie ce ascunde tata... Şi îl foloseşte pe unchiul Salih. 3 00:01:37,999 --> 00:01:40,167 Nu a rămas colț din Korludag neatins de el. 4 00:01:41,667 --> 00:01:43,209 Şi asta e doar ce vedem... 5 00:01:44,792 --> 00:01:47,042 Mă tem de ce am putea găsi dacă mai căutăm. 6 00:01:47,209 --> 00:01:53,834 Războiul a început. Tata îl atacă pe Cesur. 7 00:01:54,250 --> 00:01:56,792 A făcut asta de când a aflat cine e Cesur. 8 00:01:57,626 --> 00:02:00,459 A făcut-o când a aflat că e fiul lui Karahasanoglu. 9 00:02:01,375 --> 00:02:03,292 Ce ? 10 00:02:04,209 --> 00:02:05,876 Ce ai spus ? 11 00:02:07,999 --> 00:02:10,584 Cesur e fiul lui Hasan Karahasanoglu. 12 00:02:14,959 --> 00:02:19,250 Unde e tatăl tău, Korhan ? Unde e, scumpule ? 13 00:02:23,834 --> 00:02:28,626 Sunt şocat... Credeai că nu e fiul lui. 14 00:02:31,125 --> 00:02:33,083 De curând, sunt sigură. 15 00:02:45,959 --> 00:02:50,667 Ce ? Ştii ceva, dar nu-mi spui, nu ? 16 00:02:51,167 --> 00:02:56,626 Nu... Ce să ştiu ? Mă gândeam... 17 00:02:57,751 --> 00:03:01,667 Ce se va întâmpla când va afla tata ? 18 00:03:05,083 --> 00:03:09,792 Unde să te las ? La atelier sau la seră ? 19 00:03:10,459 --> 00:03:12,334 Nu vreau nici la lucru, nici acasă. 20 00:03:12,667 --> 00:03:16,626 Nu fugi la Nişantaşi din nou. Tata se răzbună pe mine. 21 00:03:17,834 --> 00:03:19,751 Să mergem undeva împreună. 22 00:03:20,042 --> 00:03:22,209 Nu vreau să te văd decât pe tine o vreme. 23 00:03:24,999 --> 00:03:26,584 Bine... 24 00:03:30,125 --> 00:03:32,542 Sunt două documente, unul dintre ele e fals, 25 00:03:32,667 --> 00:03:35,542 dar Cesur Alemdaroglu l-a folosit pe cel autentic, 26 00:03:35,999 --> 00:03:38,375 iar cel fals a fost o momeală pentru dv., dle Tahsin. 27 00:03:38,501 --> 00:03:42,375 Pentru noi ! V-au păcălit foarte uşor. 28 00:03:42,918 --> 00:03:45,292 Asta se întâmplă dacă faceți lucruri fără să vorbiți cu mine. 29 00:03:45,459 --> 00:03:48,709 Dle Tahsin, v-am ținut la curent cu fiecare etapă. 30 00:03:48,918 --> 00:03:52,876 Dacă ştiam că există un asemenea raport... 31 00:03:52,999 --> 00:03:57,417 Cum naiba să-mi amintesc ? Au trecut o mie de ani ! 32 00:03:57,542 --> 00:04:02,125 Nu am crezut nici atunci. Am crezut că escrocul ăla mă înşela. 33 00:04:08,292 --> 00:04:09,959 Au spus că există un document şi la registrul funciar. 34 00:04:10,083 --> 00:04:13,000 - Guvernul a vrut să mi le ia. - Şi în schimb... 35 00:04:13,167 --> 00:04:16,083 Nu-mi pasă de artefacte istorice. 36 00:04:16,209 --> 00:04:19,709 Renunță la caz, retrage acuzațiile, să se termine 37 00:04:19,834 --> 00:04:23,125 şi ne gândim ce facem cu individul ăsta... 38 00:04:25,042 --> 00:04:28,375 Ce părere ai, Tayfun ? De ce vă uitați unul la altul ? 39 00:04:28,751 --> 00:04:33,209 Să-i dăm cheia oraşului ? Să ne predăm ? 40 00:04:33,876 --> 00:04:38,999 E ceva ce nu ştim despre acel incident, dle Tahsin ? 41 00:04:39,167 --> 00:04:43,751 Să nu mai existe surprize. 42 00:04:46,250 --> 00:04:48,000 Ce înseamnă asta ? 43 00:04:48,209 --> 00:04:51,918 Banu, avocatul lui Cesur, e acum avocatul lui Turan Fişekçi. 44 00:04:52,000 --> 00:04:53,334 - Ce ? - Şi ? 45 00:04:53,959 --> 00:04:55,292 E ridicol. 46 00:04:55,834 --> 00:05:00,459 Exact. Dacă vrea să afle cine e în spatele celui care a tras... 47 00:05:02,918 --> 00:05:07,000 Ce vrei să spui ? Nu am nicio legătură cu... 48 00:05:07,250 --> 00:05:10,542 Nu înțeleg. Mă consideri ucigaş fiindcă am uitat de un act vechi ? 49 00:05:10,709 --> 00:05:12,999 Nu vrea să mai fie surprize. 50 00:05:13,125 --> 00:05:16,125 Te rog... De ce aş vrea să-l omor pe Cesur ? 51 00:05:16,250 --> 00:05:18,000 De ce aş angaja pe cineva ? Sunt nebun ? 52 00:05:18,167 --> 00:05:19,584 - Scuzați-mă. - Unde te duci ? 53 00:05:20,834 --> 00:05:24,542 Mi-am amintit că am o întâlnire cu inginerii de producție. 54 00:05:24,667 --> 00:05:28,125 Nu vreau să întârzii. Mă sunați dacă aveți nevoie de ceva. 55 00:05:34,334 --> 00:05:36,834 Mă faci să vorbesc în fața lui... 56 00:05:55,999 --> 00:05:59,792 Actrița noastră are aceeaşi măsură ca mine. 57 00:06:00,125 --> 00:06:02,000 Trebuie să găsim ceva de genul ăsta. 58 00:06:02,167 --> 00:06:04,459 - Avem toate măsurile. - Serios ? 59 00:06:05,167 --> 00:06:07,751 - Pot s-o văd pe cea mai mare ? - Desigur. 60 00:06:10,083 --> 00:06:14,334 Doamne... Par reale. Nu-mi vine să cred. 61 00:06:15,459 --> 00:06:17,209 Cineva nu-şi dă seama decât dacă o atinge. 62 00:06:17,334 --> 00:06:19,584 Nimeni nu o va atinge. 63 00:06:20,834 --> 00:06:26,250 Mulțumesc. Doamne ! Va fi grea... 64 00:06:26,584 --> 00:06:28,459 - Nu e grea. - Nu ? 65 00:06:29,834 --> 00:06:33,542 Verificați. 66 00:06:35,292 --> 00:06:38,959 O clipă. Poți să ții asta ? Vin imediat. 67 00:06:39,334 --> 00:06:44,959 Vindeți multe din astea ? Cine mai cumpără, în afară de actrițe ? 68 00:06:48,667 --> 00:06:50,167 Alo ? Ce s-a întâmplat ? 69 00:06:50,542 --> 00:06:53,626 De acum, nimeni nu mai e în siguranță. 70 00:06:54,334 --> 00:06:56,000 De ce ? 71 00:07:00,334 --> 00:07:02,209 Cine ți-a spus asta ? 72 00:07:04,834 --> 00:07:10,918 Nu te grăbi. Să ne gândim. Nu intra în panică. Să aşteptăm. 73 00:07:11,125 --> 00:07:14,918 De ce să aşteptăm, Cahide ? O să spună tot. 74 00:07:15,626 --> 00:07:22,000 Bine, mă gândesc eu la ceva. Te sun. 75 00:07:30,250 --> 00:07:33,167 Cum putem să-i închidem gura lui Turan ? 76 00:07:41,292 --> 00:07:43,209 Hülya mi-a spus că mi-au întins o capcană. 77 00:07:43,834 --> 00:07:45,584 A spus că Bülent nu aduce banii. 78 00:07:45,709 --> 00:07:47,751 A spus că îi aduce un tip pe nume Cesur. 79 00:07:48,042 --> 00:07:51,792 Un om înarmat al lui Bülent. 80 00:07:53,042 --> 00:07:57,417 Am decis să întorc asta împotriva lor. 81 00:07:58,292 --> 00:08:02,667 Voiam să-l împuşc pe tip şi să iau banii, apoi să-l confrunt pe Bülent. 82 00:08:03,626 --> 00:08:05,501 Dar tipul m-a păcălit. 83 00:08:05,667 --> 00:08:09,334 Când situația a luat-o razna, am început să trag, 84 00:08:09,999 --> 00:08:12,292 ca nimeni să nu spună nimic. Am fost împuşcat când fugeam. 85 00:08:12,792 --> 00:08:15,959 De ce crezi că ți-a făcut Hülya asta ? 86 00:08:16,417 --> 00:08:18,792 Cred că au folosit-o şi pe Hülya. 87 00:08:22,834 --> 00:08:25,626 M-au asmuțit împotriva acelui bărbat. 88 00:08:29,792 --> 00:08:31,792 Cred că tu ai fost ținta. 89 00:08:32,751 --> 00:08:37,459 Când a aflat că femeia aia îl cunoştea pe unul ca Turan, 90 00:08:38,000 --> 00:08:40,584 Tahsin Korludag l-a asmuțit împotriva ta. 91 00:08:41,709 --> 00:08:44,876 Era sigur că te vei sacrifica pentru Sühan. 92 00:08:47,751 --> 00:08:49,459 Nu Tahsin Korludag a făcut asta. 93 00:08:51,042 --> 00:08:52,834 Mă aştepta în partea cealaltă. 94 00:08:58,375 --> 00:09:01,292 Atunci, cine ? 95 00:09:06,542 --> 00:09:08,250 Bülent ? 96 00:09:25,626 --> 00:09:27,667 E sigur acolo ? 97 00:09:28,125 --> 00:09:31,542 Cel mai bine e să ascunzi ceva la vedere. 98 00:09:31,709 --> 00:09:34,959 Nu-ți face griji, Korhan nu-şi ia nicio pătură. 99 00:09:35,834 --> 00:09:37,584 Mă ocup eu de asta. 100 00:09:39,584 --> 00:09:41,209 E bărbatul ăla ? 101 00:09:44,709 --> 00:09:46,417 E doar o reclamă. 102 00:09:49,417 --> 00:09:53,250 Când primesc veşti, mă duc. 103 00:09:59,876 --> 00:10:03,584 Mă ocup eu de Turan, îți promit. 104 00:10:05,167 --> 00:10:09,584 Bine, să mergem separat. Suntem ca Tom şi Jerry. 105 00:10:09,709 --> 00:10:11,751 Am putea să atragem atenția. 106 00:10:12,501 --> 00:10:19,876 Du-te să te odihneşti. Să-mi spui dacă primeşti vreun mesaj. 107 00:10:20,876 --> 00:10:25,375 - Bine. - Pa ! 108 00:10:28,876 --> 00:10:33,918 Se va termina în seara asta, nu-ți face griji. 109 00:10:55,417 --> 00:10:56,918 Ce naiba spui ? 110 00:10:57,334 --> 00:10:59,167 Bülent ! 111 00:11:05,459 --> 00:11:06,667 Mă iubeşti ? 112 00:11:06,792 --> 00:11:08,417 Bună ! 113 00:11:26,501 --> 00:11:28,209 De unde naiba ai apărut ? 114 00:11:29,999 --> 00:11:32,709 Ți-am văzut maşina în fața sălii. Am vrut să te salut. 115 00:11:34,709 --> 00:11:36,083 Salut ! 116 00:11:45,083 --> 00:11:48,334 Simt că vrei să-mi spui ceva. 117 00:11:49,626 --> 00:11:54,000 E ceva ce nu poți să-mi spui, nu ? 118 00:11:54,125 --> 00:11:57,834 Nu, nu e... 119 00:11:58,709 --> 00:12:01,834 Cred că sunt lucruri care pot fi rezolvate vorbind. 120 00:12:01,999 --> 00:12:07,792 Fără să fie folosită forța. 121 00:12:08,834 --> 00:12:14,459 Ce încerci să spui ? 122 00:12:16,000 --> 00:12:18,584 Deja spun ce vreau să spun. 123 00:12:19,501 --> 00:12:26,959 Nu vreau să lupt nedrept. Nu dau arme nimănui. 124 00:12:29,542 --> 00:12:31,501 Nu-mi rezolv problemele cu arme. 125 00:12:31,667 --> 00:12:36,459 Şi te sfătuiesc să faci la fel. 126 00:12:38,334 --> 00:12:45,626 Ai venit în locul greşit, problema ta nu e aici. 127 00:12:46,584 --> 00:12:49,167 Problema ta e cu Tahsin Korludag. 128 00:12:55,792 --> 00:12:58,999 Ştiu că sunt unde trebuie. 129 00:12:59,667 --> 00:13:06,167 Poate că adversarul tău e mai puternic fizic. 130 00:13:08,209 --> 00:13:15,000 Se poate... Dacă nu ai curajul să-l înfrunți, 131 00:13:15,584 --> 00:13:19,918 luptă cu creierul. 132 00:13:21,918 --> 00:13:25,834 Măcar ştiu că poți face asta. Ai înțeles ? 133 00:13:32,417 --> 00:13:34,459 Te omor ! 134 00:13:39,834 --> 00:13:42,167 Ce se întâmplă ? 135 00:13:42,959 --> 00:13:47,626 Liniştiți-vă. Ne antrenăm. Nu ne batem pe bune. 136 00:13:47,792 --> 00:13:54,501 O să te omor ! Eşti un escroc. Voi dovedi asta. 137 00:13:54,626 --> 00:13:57,876 Te rog să faci asta chiar acum. 138 00:13:59,918 --> 00:14:04,459 Toată lumea e împotriva ta acum. Viața ta se termină aici, Alemdaroglu. 139 00:14:04,584 --> 00:14:06,792 Sühan a înțeles că eşti o unealtă. 140 00:14:07,292 --> 00:14:13,125 Stai. Sühan poate să-mi spună direct ce gândeşte. 141 00:14:13,375 --> 00:14:17,584 Nu-ți face griji. Foloseşte-ți creierul. 142 00:14:17,792 --> 00:14:19,292 Pleacă naibii de aici ! 143 00:14:19,459 --> 00:14:23,292 Concentrează-te pe ce ai de făcut. Nu te pune cu mine. 144 00:14:23,417 --> 00:14:25,417 O să te omor ! 145 00:14:25,918 --> 00:14:27,626 Lăsați-mă ! 146 00:14:36,292 --> 00:14:37,918 Nu e nicio maşină... 147 00:14:38,083 --> 00:14:40,167 Nu cred că o să vină azi. 148 00:14:47,709 --> 00:14:50,751 Sper că s-a urcat în avion şi a plecat. 149 00:14:51,375 --> 00:14:54,083 - O să mă plimb puțin. - Bine. 150 00:15:05,751 --> 00:15:07,125 Bun-venit ! 151 00:15:07,292 --> 00:15:08,999 O să fiu în camera mea. Nu vreau să fiu deranjată. 152 00:15:09,083 --> 00:15:11,167 Sigur, le spun tuturor. 153 00:15:19,584 --> 00:15:21,751 Sühan, poți să-mi spui ce s-a întâmplat la proces ? 154 00:15:21,918 --> 00:15:23,167 Sună-mă. 155 00:15:24,375 --> 00:15:27,834 E nevinovat ! Da ! Ştiam eu ! 156 00:15:28,417 --> 00:15:31,584 Dnă Sühan, sunt Şinasi. Voiam să vorbim despre livrare. 157 00:15:31,751 --> 00:15:33,667 Vorbim când puteți. 158 00:16:13,250 --> 00:16:16,292 Cesur e fiul lui Hasan Karahasanoglu. 159 00:16:16,667 --> 00:16:20,292 Unde e tatăl tău ? 160 00:16:22,667 --> 00:16:24,125 Tată... 161 00:16:35,626 --> 00:16:37,834 E foarte periculos. 162 00:16:39,000 --> 00:16:41,375 Înainte să înceapă copilul să meargă, 163 00:16:41,584 --> 00:16:44,000 ar trebui să luăm măsuri cu lacul ăsta. 164 00:16:44,626 --> 00:16:46,834 Da. 165 00:16:46,999 --> 00:16:50,501 Te uitai aşa de speriat la lac. Am crezut că la asta te gândeşti. 166 00:16:50,667 --> 00:16:53,209 Da, o să ne gândim şi la asta. 167 00:16:54,000 --> 00:16:55,959 Eşti bine, nu ? 168 00:16:56,083 --> 00:16:58,959 Ți-a scăzut tensiunea ? Eşti supărat ? 169 00:16:59,209 --> 00:17:01,375 Puțin, dar e în regulă. 170 00:17:01,626 --> 00:17:06,959 Nu, eşti foarte încordat. Pot să-ți verific pulsul ? 171 00:17:11,792 --> 00:17:13,459 Eşti supărat. 172 00:17:15,375 --> 00:17:19,167 Două minute. Te rog. Eşti tensionat. 173 00:17:19,626 --> 00:17:25,876 - Pot să-ți fac un masaj ? - Mulțumesc, dar nu e nevoie. 174 00:17:26,417 --> 00:17:30,417 Două minute, te rog... Ai tot corpul încordat. 175 00:17:32,542 --> 00:17:34,999 Te stresezi din orice... 176 00:17:35,209 --> 00:17:40,125 În casa asta e numai stres. Probabil ai văzut de când eşti aici. 177 00:17:40,584 --> 00:17:44,417 - Da, am stat prea mult... - Nu asta am vrut să spun. 178 00:17:47,125 --> 00:17:53,999 Pot să-mi bag mâna pe sub haină ? Am găsit un loc... 179 00:17:54,125 --> 00:17:56,584 Putem să facem asta acasă ? 180 00:18:04,667 --> 00:18:09,501 Nu te gândi decât la mâinile mele două minute. 181 00:18:09,626 --> 00:18:17,209 O să te simți mai bine. Inspiră profund. 182 00:18:22,834 --> 00:18:30,042 - Da ! - Ajunge, mulțumesc. 183 00:18:31,042 --> 00:18:34,834 Cu plăcere. Putem continua acasă. 184 00:18:35,000 --> 00:18:38,501 Poate vei fi mai relaxat după un duş şi încerc din nou. 185 00:18:50,292 --> 00:18:57,834 Unchiule Salih... Ce e asta ? Pleci undeva ? Unde te duci ? 186 00:18:58,250 --> 00:19:00,709 Cumnatul meu s-a îmbolnăvit. O să stau cu ei o vreme. 187 00:19:04,250 --> 00:19:07,334 Sper să-şi revină. Dacă putem ajuta cu ceva... 188 00:19:07,959 --> 00:19:09,459 Mulțumesc. 189 00:19:09,626 --> 00:19:12,375 Dl Tahsin a făcut-o din nou... 190 00:19:12,542 --> 00:19:14,584 Ce s-a întâmplat ? 191 00:19:15,626 --> 00:19:18,792 Nu s-a întâmplat nimic. 192 00:19:23,334 --> 00:19:26,167 Mă duc la Sapanca, sora mea are nevoie de mine. 193 00:19:26,292 --> 00:19:30,709 Tahsin Korludag e foarte dur cu cei din jur zilele astea. 194 00:19:31,459 --> 00:19:34,626 Te rog să-l scuzi. 195 00:20:01,542 --> 00:20:03,501 Salih ! 196 00:20:05,709 --> 00:20:10,083 Unde naiba e ? Salih ! 197 00:20:25,334 --> 00:20:27,125 Ce... 198 00:20:37,999 --> 00:20:40,000 Acum gândeşte-te la asta... 199 00:20:40,584 --> 00:20:42,167 Dragule... 200 00:20:46,125 --> 00:20:47,918 Ai întârziat. 201 00:20:48,083 --> 00:20:50,167 Te aşteptam mai devreme. 202 00:20:53,834 --> 00:20:55,918 Nu e bine să fii aici. 203 00:20:59,292 --> 00:21:04,209 Tahsin Korludag a obținut un ordin de restricție împotriva mea ? 204 00:21:05,167 --> 00:21:08,125 Nu e de glumă. 205 00:21:08,334 --> 00:21:09,834 Dacă îți faci griji pentru mine, 206 00:21:09,999 --> 00:21:13,334 eu şi tatăl tău am ajuns la tribunal, sunt în siguranță. 207 00:21:13,792 --> 00:21:15,626 Erai mai convingător când țipai la tata. 208 00:21:17,334 --> 00:21:23,334 Da, nu vreau să ai dreptate. Tata nu poate fi un criminal. 209 00:21:31,334 --> 00:21:36,459 Înțeleg foarte bine ce simți, dar... 210 00:21:36,626 --> 00:21:38,709 Ce o să faci ? 211 00:21:40,083 --> 00:21:42,375 Ce crezi despre tata ? 212 00:21:42,709 --> 00:21:44,375 Nu vreau să discut despre asta cu tine... 213 00:21:44,501 --> 00:21:48,334 Sunt fiica lui Tahsin Korludag. Nu mă lua aşa ! 214 00:21:48,918 --> 00:21:51,584 Subiectul ăsta mă priveşte şi pe mine. 215 00:21:51,667 --> 00:21:54,250 Orice vei face cu tata mă va afecta şi pe mine ! 216 00:21:56,000 --> 00:22:00,501 Indiferent cine va câştiga, eu voi pierde. 217 00:22:15,751 --> 00:22:18,999 Am promis să nu mai pierd pe cineva drag din nou. 218 00:22:22,417 --> 00:22:24,792 Aş lupta pentru tine. 219 00:22:34,834 --> 00:22:39,417 Povestea asta s-a terminat înainte să înceapă, Cesur Alemdaroglu. 220 00:22:43,709 --> 00:22:45,626 Îmi pare rău. 221 00:22:50,501 --> 00:22:54,083 Nu vrei să auzi povestea mea ? 222 00:22:58,125 --> 00:23:00,250 Nu. 223 00:23:03,042 --> 00:23:06,751 Nu sunt curajoasă. 224 00:23:34,542 --> 00:23:36,250 Mulțumesc, Hüseyin. 225 00:23:36,375 --> 00:23:38,125 Salută-l pe Korhan. 226 00:23:39,876 --> 00:23:41,918 Salih ! 227 00:23:43,501 --> 00:23:46,000 Salih ! 228 00:23:49,334 --> 00:23:51,918 - Unde e soțul tău ? - A plecat. 229 00:23:53,542 --> 00:23:55,167 Cum adică a plecat ? 230 00:23:55,292 --> 00:23:59,417 Cum să faceți ceva fără să mă întrebați ? La naiba cu toți ! 231 00:23:59,584 --> 00:24:03,000 Eşti concediată ! Şi tu, şi soțul tău ! Pleacă ! 232 00:24:04,459 --> 00:24:05,792 Tată ! 233 00:24:06,209 --> 00:24:11,083 Mătuşă, aşteaptă. Nimeni nu pleacă nicăieri. 234 00:24:11,626 --> 00:24:14,709 Soțul ei a plecat fără să spună nimic ! 235 00:24:14,876 --> 00:24:16,250 Poate fiindcă a fost umilit. 236 00:24:17,375 --> 00:24:20,083 Poate că ai şters ani de prietenie, de loialitate şi de muncă 237 00:24:20,250 --> 00:24:21,542 cu dosul palmei. 238 00:24:21,667 --> 00:24:23,042 Nu vorbi prea mult ! 239 00:24:23,167 --> 00:24:26,250 Uită-te la mine ! Spune-i să mă sune imediat. 240 00:24:26,334 --> 00:24:31,834 Am ceva de lămurit cu el. Imediat ! 241 00:24:37,542 --> 00:24:41,667 Loialitatea, muncă... La naiba ! 242 00:24:42,459 --> 00:24:44,000 Scumpule ? 243 00:24:44,125 --> 00:24:47,459 Dacă nu le mai e frică de tine, ți se urcă în cap. 244 00:24:47,626 --> 00:24:50,459 Ştiu cu cine am de-a face. Loialitate, muncă... 245 00:24:50,626 --> 00:24:52,959 Oamenii ăştia sunt nerecunoscători ! 246 00:25:01,918 --> 00:25:05,375 E furios azi. O să-şi revină. 247 00:25:06,626 --> 00:25:11,125 Suport toate astea pentru tine, Sühan. 248 00:25:11,292 --> 00:25:15,334 După ce a venit femeia aia, e foarte greu de trăit aici. 249 00:25:18,125 --> 00:25:20,250 Uşa e acolo. 250 00:25:20,417 --> 00:25:25,834 Dacă cineva are probleme cu "femeia aia", ar trebui să plece. 251 00:25:27,584 --> 00:25:30,250 Nu te băga, dnă Adalet. 252 00:25:30,792 --> 00:25:35,375 Dacă sunt soția lui Tahsin Korludag, asta e casa mea. 253 00:25:36,000 --> 00:25:41,334 Nimeni nu mă poate insulta. Mai ales angajații. Niciodată ! 254 00:25:44,167 --> 00:25:48,501 Nu, Sühan, e în regulă. Dna Adalet are dreptate. 255 00:25:48,751 --> 00:25:52,167 Am stat aici prea mult. Am suportat multe. 256 00:25:52,667 --> 00:25:54,709 Mătuşă... 257 00:25:55,584 --> 00:25:59,959 Nu te necăji. Oricum, e timpul să ies la pensie. 258 00:26:00,083 --> 00:26:03,584 Nu pleci nicăieri, rezolv eu lucrurile. 259 00:26:03,709 --> 00:26:10,167 Nu. Salih a plecat. Nu vrem să mai stăm aici. 260 00:26:46,417 --> 00:26:49,918 Du-te, mătuşă Reyhan. Îți aduc eu lucrurile. 261 00:26:52,083 --> 00:26:54,209 Mamă... 262 00:26:54,334 --> 00:27:01,042 Nu plânge, draga mea... 263 00:27:01,792 --> 00:27:05,209 E mai bine aşa. Erai obosită... 264 00:27:09,000 --> 00:27:11,999 Bun-venit, soră ! 265 00:27:13,876 --> 00:27:18,667 Scuzați-mă de deranj. Nu vreau s-o supăr pe dna Mihriban. 266 00:27:19,834 --> 00:27:23,792 - Doar pentru o noapte, două... - Nu mai negocia şi intră. 267 00:27:23,999 --> 00:27:25,459 Unde e dna Mihriban ? 268 00:27:25,584 --> 00:27:28,959 În bucătărie. Când a auzit că vii, a vrut să pregătească cina. 269 00:27:34,167 --> 00:27:39,334 Bun-venit ! Ai suportat prea multe. 270 00:27:41,876 --> 00:27:44,542 E doar temporar. Se va întoarce acasă. 271 00:27:44,709 --> 00:27:46,959 Nu ştiu dacă îi mai dau drumul. 272 00:28:02,375 --> 00:28:05,626 Ia uite, a preluat controlul casei ! 273 00:28:10,501 --> 00:28:13,250 Uite-o pe Adalet cea liniştită... 274 00:28:19,167 --> 00:28:21,000 Acum e momentul... 275 00:28:23,834 --> 00:28:26,792 Ce s-a întâmplat, e vreo lege marțială ? 276 00:28:26,959 --> 00:28:28,834 Am avut o discuție ca să nu fie probleme 277 00:28:28,959 --> 00:28:30,959 până vine o nouă bucătăreasă. 278 00:28:32,209 --> 00:28:38,542 Văd că ai devenit mai îndrăzneață, te-ai obişnuit repede lângă tata. 279 00:28:38,834 --> 00:28:41,959 Sunt de 20 de ani lângă el, Sühan. 280 00:28:45,334 --> 00:28:47,292 Nu contează unde stau. 281 00:28:47,501 --> 00:28:50,709 Spui cu mândrie că ai fost amanta tatei 20 de ani, nu ? 282 00:28:55,083 --> 00:28:58,999 Sunt femeia pe care o iubeşte. Şi, da, sunt mândră de asta. 283 00:29:01,292 --> 00:29:02,876 Ce penibil... 284 00:29:03,125 --> 00:29:06,667 Te vei obişnui să locuieşti cu mine. Nu ai de ales. 285 00:29:08,501 --> 00:29:13,042 Nu-ți forța norocul. Nu ai nicio putere asupra mea. 286 00:29:22,125 --> 00:29:23,959 Mai vedem... 287 00:29:28,417 --> 00:29:29,584 Cum îndrăzneşte ? 288 00:29:30,083 --> 00:29:33,876 Asta nu e îndrăzneală, Cahide, e obrăznicie. 289 00:29:41,375 --> 00:29:43,999 Nimeni nu ar trebui să-şi uite locul. 290 00:29:46,292 --> 00:29:49,709 Dacă se întâmplă asta, îi aducem noi aminte care e. 291 00:30:17,459 --> 00:30:20,292 Probabil se întreabă cum eşti. 292 00:30:21,584 --> 00:30:25,626 - La revedere ! - La revedere, Korhan ! 293 00:30:26,167 --> 00:30:28,999 Da. Toată lumea e bine, nu-ți face griji. 294 00:30:29,083 --> 00:30:31,167 Adu-o pe Reyhan acasă acum ! 295 00:30:33,083 --> 00:30:34,667 De ce, ce s-a întâmplat ? 296 00:30:34,834 --> 00:30:37,459 Nimeni nu va face nimic fiindcă aşa vrea Adalet. 297 00:30:37,584 --> 00:30:42,459 Nu e bine pentru ea, Sühan. E ca şi cum ne-am juca cu ea. 298 00:30:43,125 --> 00:30:44,584 Vin acasă şi vorbim. 299 00:30:45,751 --> 00:30:47,918 - Bülent, ce ai pățit ? - Nimic. 300 00:30:49,042 --> 00:30:50,667 Te-ai bătut cu cineva, fiule ? 301 00:30:52,125 --> 00:30:54,000 Ce s-a întâmplat ? 302 00:30:54,125 --> 00:30:57,999 Ce s-a întâmplat ? Am vrut să vorbesc cu Cesur. 303 00:30:58,334 --> 00:31:01,959 I-am spus că se foloseşte de voi şi m-a atacat. 304 00:31:03,709 --> 00:31:06,083 - Să văd... - Nu mă atinge. 305 00:31:06,459 --> 00:31:08,000 Nici mie nu mi-a plăcut sentința. 306 00:31:08,125 --> 00:31:13,167 Tipul e un escroc. Poate pe tine te-a păcălit, dar nu şi pe mine. 307 00:31:13,292 --> 00:31:15,125 Şi nici pe dl Tahsin. 308 00:31:15,250 --> 00:31:17,167 Nu o să renunț la compania asta la fel de uşor ca tine. 309 00:31:17,334 --> 00:31:21,292 Cine naiba face asta ? Nu am greşit cu nimic. 310 00:31:21,417 --> 00:31:24,626 Sigur, era evident pe fața ta, la proces. 311 00:31:27,167 --> 00:31:29,417 Korhan, pleacă de acolo. 312 00:31:32,209 --> 00:31:33,626 La revedere, Korhan ! 313 00:31:33,751 --> 00:31:35,542 La revedere, dnă Mihriban ! 314 00:31:39,751 --> 00:31:43,792 Nu mă simt prea bine... Dacă are dreptate ? 315 00:31:45,918 --> 00:31:50,000 M-am enervat. Omul ăsta ne-a dat peste cap de când a venit. 316 00:31:50,209 --> 00:31:54,834 Poate până acum am fost adormiți şi acum ne trezim. 317 00:32:18,209 --> 00:32:24,459 - Ce culoare să fie aici ? - Măsliniu. 318 00:32:25,083 --> 00:32:26,959 Şi aici ? 319 00:32:31,250 --> 00:32:35,584 Negru. Ca măslinile kalamata. 320 00:32:41,667 --> 00:32:45,417 În seara asta nu a făcut decât să taie lemne. 321 00:32:53,459 --> 00:32:56,083 - Vezi ? - Nu, e întuneric. 322 00:33:00,125 --> 00:33:02,375 Întoarce-l. O să mă vadă. 323 00:33:03,459 --> 00:33:05,667 Nu vede nimic acum. 324 00:33:05,792 --> 00:33:09,626 A sunat telefonul, a primit mesaje, dar nu se uită la nimic. 325 00:33:10,000 --> 00:33:11,375 Bine. 326 00:33:11,501 --> 00:33:15,042 Nimic nu e bine. Ne-am pierdut liniştea. 327 00:33:15,626 --> 00:33:18,959 - Ce se întâmplă ? - Îi duce cafea lui Cesur. 328 00:33:25,042 --> 00:33:27,876 Frate, Şirin se va înfuria pe mine. Hai, opreşte-te. 329 00:33:38,125 --> 00:33:40,167 Îmi omor timpul. 330 00:33:42,709 --> 00:33:46,125 A sunat dna Banu. Şi Rifat a sunat de două ori. 331 00:33:48,667 --> 00:33:51,667 Ştiu că te sufocă, dar trebuie să începi de undeva. 332 00:34:04,292 --> 00:34:06,999 Îl facem de culoarea mării ? Albastru. 333 00:34:07,125 --> 00:34:10,000 Nu, măsliniu. 334 00:34:14,959 --> 00:34:21,584 Bine, albastru. Culoarea ochilor fiului meu. 335 00:34:22,918 --> 00:34:25,459 Draga mea, prințesa mea... 336 00:34:27,501 --> 00:34:29,042 Da, despre asta vorbesc. 337 00:34:29,167 --> 00:34:31,999 - E Sühan ? - Mama. 338 00:34:32,125 --> 00:34:35,959 - Salut-o. - Te salută. 339 00:34:38,999 --> 00:34:41,876 - E în baie. - Închide, să nu audă. 340 00:34:42,000 --> 00:34:47,334 De ce, nu pot vorbi cu prietena mea ? Suntem duşmani ? 341 00:34:47,584 --> 00:34:50,918 Ar trebui să închid. Mă pregătesc pentru un nou război. 342 00:34:51,042 --> 00:34:53,876 Tata a ordonat ca toți să fim pregătiți la cină. 343 00:34:54,042 --> 00:34:57,626 - Sună-mă mai târziu. - Bine. Pa ! 344 00:35:02,959 --> 00:35:06,042 Ia vinetele alea. Sunt făcute. 345 00:35:06,209 --> 00:35:09,584 Nu, nu sub apă. Pune-ți mănuşi şi curăță-le. 346 00:35:09,709 --> 00:35:12,125 Dă focul mai încet la orez. Probabil e făcut. 347 00:35:12,292 --> 00:35:14,999 - Dar nu am pus orezul încă. - De ce ? 348 00:35:15,459 --> 00:35:17,959 V-am întrebat şi ați spus că nu încă. 349 00:35:18,125 --> 00:35:22,334 Fierbe apa asta de o oră. 350 00:35:22,709 --> 00:35:24,834 Dă-mi o lingură să vedem câtă apă mai e. 351 00:35:25,667 --> 00:35:28,000 Pleacă, dă-mi-o mie. 352 00:35:30,459 --> 00:35:32,000 În sfârşit... 353 00:35:32,959 --> 00:35:34,834 Slavă Domnului ! 354 00:35:34,999 --> 00:35:40,125 Adalet, nu-ți sunt de folos aici, o să plec. 355 00:35:40,375 --> 00:35:41,999 Bine. 356 00:35:42,250 --> 00:35:48,209 Ce pregăteşti ? Fac nişte paste false în două minute. 357 00:35:48,375 --> 00:35:51,918 - Vino cu mine. Spor la treabă ! - Nu te grăbi. 358 00:35:54,959 --> 00:35:56,918 Bravo ! Eşti tare. 359 00:35:57,042 --> 00:35:58,876 Când era dna Reyhan, era mai plăcut în bucătărie. 360 00:35:58,999 --> 00:36:03,167 - Spune-mi ce s-a întâmplat. - Am vorbit cu el. 361 00:36:06,542 --> 00:36:12,792 Asta îți datora Turan. Indirect, prin doctor. 362 00:36:17,250 --> 00:36:19,125 Sunt 400 000 acolo. 363 00:36:26,209 --> 00:36:29,167 Şi ăştia sunt pentru acum. 364 00:36:41,209 --> 00:36:43,125 Ne va da de ştire. 365 00:36:44,083 --> 00:36:46,459 - Eşti sigură ? - Sunt foarte sigură. 366 00:36:46,959 --> 00:36:50,834 Ce e cu cina ? E aproape 21:00. 367 00:36:50,959 --> 00:36:56,292 Bun-venit, tată ! Au fost nişte probleme în bucătărie. 368 00:36:57,834 --> 00:37:00,334 La naiba ! Nu pot face nimic ! 369 00:37:00,709 --> 00:37:03,042 Mă duc să mă schimb repede. 370 00:37:03,584 --> 00:37:08,292 Tată, am cumpărat nişte fistic. Mănâncă şi tu. 371 00:37:11,042 --> 00:37:13,083 Nu se mai termină... 372 00:37:14,083 --> 00:37:21,417 Korhan... Iar eşti încordat. Relaxează-te. 373 00:37:21,876 --> 00:37:26,125 Nu-ți face asta. 374 00:37:30,417 --> 00:37:36,292 Dl Tahsin tună şi fulgeră fiindcă vrea să conducă, 375 00:37:36,667 --> 00:37:42,417 dar tu eşti mai puternic. 376 00:37:42,792 --> 00:37:44,459 Korhan ! 377 00:37:46,501 --> 00:37:48,417 Korhan... 378 00:37:56,083 --> 00:37:57,542 Unde naiba eşti ? 379 00:37:57,709 --> 00:38:00,999 Trebuie să-ți trimitem o invitație ? Cine țipă ? 380 00:38:01,209 --> 00:38:05,000 Dacă ăsta va fi tonul, să anulăm întâlnirea. 381 00:38:05,334 --> 00:38:08,292 Nu e întâlnirea familiei regale. 382 00:38:08,459 --> 00:38:12,209 După ce a apărut Cesur, ați început să vă credeți superiori. 383 00:38:12,501 --> 00:38:14,542 Nu mă faceți să încep. 384 00:38:14,792 --> 00:38:17,250 Dacă nu vorbeşti cum trebuie, mă întorc în camera mea. 385 00:38:18,709 --> 00:38:22,501 Cina e în 10 minute. Mă duc să mă schimb. 386 00:38:23,375 --> 00:38:24,999 Doamne... 387 00:38:25,542 --> 00:38:27,417 Ne aşezăm ? 388 00:38:30,375 --> 00:38:33,250 - Vă las singuri. - Stai şi tu. 389 00:38:33,334 --> 00:38:35,042 Ce voi spune te interesează şi pe tine. 390 00:38:37,417 --> 00:38:38,834 Bine. 391 00:38:48,209 --> 00:38:52,542 I-a căzut masca lui Cesur Alemdaroglu. Acum ştim cine e. 392 00:38:55,626 --> 00:38:57,125 Am aflat. 393 00:38:57,375 --> 00:39:02,792 Hasan... Am avut un prieten în armată care era bolnav. 394 00:39:03,250 --> 00:39:06,584 Se pare că e fiul lui. Mama lui e nebună. Şi tatăl lui era. 395 00:39:07,709 --> 00:39:14,209 Îmi datorezi trei vieți, Korludag ! 396 00:39:14,667 --> 00:39:19,751 Vei plăti pentru familia mea ! 397 00:39:21,709 --> 00:39:27,959 Tatăl lui era obsedat, credea că toate ideile sunt ale lui. 398 00:39:28,667 --> 00:39:33,792 Sunt o familie cu obsesii. Dar asta e altceva... 399 00:39:33,959 --> 00:39:41,834 Ar trebui să-l dăm imediat 400 00:39:42,209 --> 00:39:44,459 afară din companie. 401 00:39:44,834 --> 00:39:47,417 Mâine sun avocații 402 00:39:47,584 --> 00:39:52,459 să-i anuleze semnăturile şi acțiunile. 403 00:39:53,083 --> 00:39:58,459 Va fi ca înainte începând de mâine. 404 00:39:58,626 --> 00:40:00,626 Ne-am înțeles ? 405 00:40:03,542 --> 00:40:05,751 E în regulă, frate ? 406 00:40:06,042 --> 00:40:10,042 Nu, nu e în regulă. 407 00:40:10,542 --> 00:40:12,209 Korhan ? 408 00:40:12,417 --> 00:40:14,876 Nici eu nu cred că e în regulă. 409 00:40:15,042 --> 00:40:19,125 - Korhan, dragule... - Nu te băga. 410 00:40:26,167 --> 00:40:31,459 Bine. De ce nu e în regulă ? 411 00:40:32,542 --> 00:40:38,542 M-am gândit şi am luat o hotărâre cu Sühan. 412 00:40:38,709 --> 00:40:43,999 Până nu se încheie cazul, nu vă băgați în treburile companiei. 413 00:40:44,375 --> 00:40:46,709 - Niciunul. - Nici Cesur, nici tu. 414 00:40:49,250 --> 00:40:52,459 Scoaterea la vânzare a acțiunilor e un proces lung, 415 00:40:52,626 --> 00:40:55,125 dar nu ne vom schimba hotărârea. 416 00:40:55,250 --> 00:40:56,999 Korhan, nu-l supăra pe tatăl tău. 417 00:40:57,042 --> 00:41:00,000 Nu mă supără, mă înjunghie în spate ! 418 00:41:00,292 --> 00:41:02,292 - Ba nu ! - Sigur că nu. 419 00:41:02,584 --> 00:41:06,083 Avem o firmă mare, un renume. 420 00:41:06,667 --> 00:41:10,876 Nu doar tu ai muncit, ci şi noi. 421 00:41:11,042 --> 00:41:15,751 Ca să nu iei decizii la mânie, aşa cum ai mai făcut... 422 00:41:15,918 --> 00:41:17,167 E valabil pentru ambele părți. 423 00:41:17,334 --> 00:41:19,292 Şi Cesur a fost de acord. 424 00:41:19,459 --> 00:41:21,167 Avem majoritate. 425 00:41:21,292 --> 00:41:24,751 Nu am vrea să se întâmple la fel la vot. 426 00:41:31,459 --> 00:41:33,459 Credeți în bărbatul ăla... 427 00:41:33,626 --> 00:41:35,042 Sigur că nu ! 428 00:41:35,167 --> 00:41:38,876 - Credeți în minciunile lui ! - Vrem să ştim adevărul, tată. 429 00:41:43,000 --> 00:41:48,918 O să vă arăt adevărul ! Vouă şi acelui individ ! 430 00:41:51,292 --> 00:41:53,459 Hai, mergem la tine ! 431 00:41:53,834 --> 00:41:55,501 Dacă stau aici, iese urât. 432 00:41:55,626 --> 00:41:57,000 Tată ! Te rog... 433 00:41:57,167 --> 00:41:59,000 Hai ! 434 00:42:00,083 --> 00:42:06,375 Bravo ! S-a întâmplat şi asta. V-ați alungat tatăl. 435 00:42:07,000 --> 00:42:08,709 Cina e servită. 436 00:42:08,834 --> 00:42:12,876 Mulțumesc, scumpo, dar ne-am săturat... 437 00:42:23,459 --> 00:42:25,667 SFÂRŞITUL EPISODULUI 26 33672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.