Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:17,334
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 26
2
00:01:30,876 --> 00:01:36,209
Dumnezeu ştie ce ascunde tata...
Şi îl foloseşte pe unchiul Salih.
3
00:01:37,999 --> 00:01:40,167
Nu a rămas colț din Korludag
neatins de el.
4
00:01:41,667 --> 00:01:43,209
Şi asta e doar ce vedem...
5
00:01:44,792 --> 00:01:47,042
Mă tem de ce am putea găsi
dacă mai căutăm.
6
00:01:47,209 --> 00:01:53,834
Războiul a început.
Tata îl atacă pe Cesur.
7
00:01:54,250 --> 00:01:56,792
A făcut asta de când a aflat
cine e Cesur.
8
00:01:57,626 --> 00:02:00,459
A făcut-o când a aflat
că e fiul lui Karahasanoglu.
9
00:02:01,375 --> 00:02:03,292
Ce ?
10
00:02:04,209 --> 00:02:05,876
Ce ai spus ?
11
00:02:07,999 --> 00:02:10,584
Cesur e fiul
lui Hasan Karahasanoglu.
12
00:02:14,959 --> 00:02:19,250
Unde e tatăl tău, Korhan ?
Unde e, scumpule ?
13
00:02:23,834 --> 00:02:28,626
Sunt şocat...
Credeai că nu e fiul lui.
14
00:02:31,125 --> 00:02:33,083
De curând, sunt sigură.
15
00:02:45,959 --> 00:02:50,667
Ce ? Ştii ceva, dar nu-mi spui, nu ?
16
00:02:51,167 --> 00:02:56,626
Nu... Ce să ştiu ?
Mă gândeam...
17
00:02:57,751 --> 00:03:01,667
Ce se va întâmpla
când va afla tata ?
18
00:03:05,083 --> 00:03:09,792
Unde să te las ?
La atelier sau la seră ?
19
00:03:10,459 --> 00:03:12,334
Nu vreau nici la lucru,
nici acasă.
20
00:03:12,667 --> 00:03:16,626
Nu fugi la Nişantaşi din nou.
Tata se răzbună pe mine.
21
00:03:17,834 --> 00:03:19,751
Să mergem undeva împreună.
22
00:03:20,042 --> 00:03:22,209
Nu vreau să te văd
decât pe tine o vreme.
23
00:03:24,999 --> 00:03:26,584
Bine...
24
00:03:30,125 --> 00:03:32,542
Sunt două documente,
unul dintre ele e fals,
25
00:03:32,667 --> 00:03:35,542
dar Cesur Alemdaroglu l-a folosit
pe cel autentic,
26
00:03:35,999 --> 00:03:38,375
iar cel fals a fost
o momeală pentru dv., dle Tahsin.
27
00:03:38,501 --> 00:03:42,375
Pentru noi !
V-au păcălit foarte uşor.
28
00:03:42,918 --> 00:03:45,292
Asta se întâmplă dacă faceți lucruri
fără să vorbiți cu mine.
29
00:03:45,459 --> 00:03:48,709
Dle Tahsin, v-am ținut la curent
cu fiecare etapă.
30
00:03:48,918 --> 00:03:52,876
Dacă ştiam că există
un asemenea raport...
31
00:03:52,999 --> 00:03:57,417
Cum naiba să-mi amintesc ?
Au trecut o mie de ani !
32
00:03:57,542 --> 00:04:02,125
Nu am crezut nici atunci.
Am crezut că escrocul ăla mă înşela.
33
00:04:08,292 --> 00:04:09,959
Au spus că există un document
şi la registrul funciar.
34
00:04:10,083 --> 00:04:13,000
- Guvernul a vrut să mi le ia.
- Şi în schimb...
35
00:04:13,167 --> 00:04:16,083
Nu-mi pasă de artefacte istorice.
36
00:04:16,209 --> 00:04:19,709
Renunță la caz, retrage acuzațiile,
să se termine
37
00:04:19,834 --> 00:04:23,125
şi ne gândim ce facem
cu individul ăsta...
38
00:04:25,042 --> 00:04:28,375
Ce părere ai, Tayfun ?
De ce vă uitați unul la altul ?
39
00:04:28,751 --> 00:04:33,209
Să-i dăm cheia oraşului ?
Să ne predăm ?
40
00:04:33,876 --> 00:04:38,999
E ceva ce nu ştim
despre acel incident, dle Tahsin ?
41
00:04:39,167 --> 00:04:43,751
Să nu mai existe surprize.
42
00:04:46,250 --> 00:04:48,000
Ce înseamnă asta ?
43
00:04:48,209 --> 00:04:51,918
Banu, avocatul lui Cesur,
e acum avocatul lui Turan Fişekçi.
44
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
- Ce ?
- Şi ?
45
00:04:53,959 --> 00:04:55,292
E ridicol.
46
00:04:55,834 --> 00:05:00,459
Exact. Dacă vrea să afle cine e
în spatele celui care a tras...
47
00:05:02,918 --> 00:05:07,000
Ce vrei să spui ?
Nu am nicio legătură cu...
48
00:05:07,250 --> 00:05:10,542
Nu înțeleg. Mă consideri ucigaş
fiindcă am uitat de un act vechi ?
49
00:05:10,709 --> 00:05:12,999
Nu vrea să mai fie surprize.
50
00:05:13,125 --> 00:05:16,125
Te rog... De ce aş vrea
să-l omor pe Cesur ?
51
00:05:16,250 --> 00:05:18,000
De ce aş angaja pe cineva ?
Sunt nebun ?
52
00:05:18,167 --> 00:05:19,584
- Scuzați-mă.
- Unde te duci ?
53
00:05:20,834 --> 00:05:24,542
Mi-am amintit că am o întâlnire
cu inginerii de producție.
54
00:05:24,667 --> 00:05:28,125
Nu vreau să întârzii.
Mă sunați dacă aveți nevoie de ceva.
55
00:05:34,334 --> 00:05:36,834
Mă faci să vorbesc
în fața lui...
56
00:05:55,999 --> 00:05:59,792
Actrița noastră are
aceeaşi măsură ca mine.
57
00:06:00,125 --> 00:06:02,000
Trebuie să găsim ceva
de genul ăsta.
58
00:06:02,167 --> 00:06:04,459
- Avem toate măsurile.
- Serios ?
59
00:06:05,167 --> 00:06:07,751
- Pot s-o văd pe cea mai mare ?
- Desigur.
60
00:06:10,083 --> 00:06:14,334
Doamne... Par reale.
Nu-mi vine să cred.
61
00:06:15,459 --> 00:06:17,209
Cineva nu-şi dă seama
decât dacă o atinge.
62
00:06:17,334 --> 00:06:19,584
Nimeni nu o va atinge.
63
00:06:20,834 --> 00:06:26,250
Mulțumesc. Doamne !
Va fi grea...
64
00:06:26,584 --> 00:06:28,459
- Nu e grea.
- Nu ?
65
00:06:29,834 --> 00:06:33,542
Verificați.
66
00:06:35,292 --> 00:06:38,959
O clipă. Poți să ții asta ?
Vin imediat.
67
00:06:39,334 --> 00:06:44,959
Vindeți multe din astea ? Cine
mai cumpără, în afară de actrițe ?
68
00:06:48,667 --> 00:06:50,167
Alo ? Ce s-a întâmplat ?
69
00:06:50,542 --> 00:06:53,626
De acum, nimeni nu mai e
în siguranță.
70
00:06:54,334 --> 00:06:56,000
De ce ?
71
00:07:00,334 --> 00:07:02,209
Cine ți-a spus asta ?
72
00:07:04,834 --> 00:07:10,918
Nu te grăbi. Să ne gândim.
Nu intra în panică. Să aşteptăm.
73
00:07:11,125 --> 00:07:14,918
De ce să aşteptăm, Cahide ?
O să spună tot.
74
00:07:15,626 --> 00:07:22,000
Bine, mă gândesc eu la ceva.
Te sun.
75
00:07:30,250 --> 00:07:33,167
Cum putem să-i închidem gura
lui Turan ?
76
00:07:41,292 --> 00:07:43,209
Hülya mi-a spus
că mi-au întins o capcană.
77
00:07:43,834 --> 00:07:45,584
A spus că Bülent nu aduce banii.
78
00:07:45,709 --> 00:07:47,751
A spus că îi aduce un tip
pe nume Cesur.
79
00:07:48,042 --> 00:07:51,792
Un om înarmat al lui Bülent.
80
00:07:53,042 --> 00:07:57,417
Am decis să întorc asta
împotriva lor.
81
00:07:58,292 --> 00:08:02,667
Voiam să-l împuşc pe tip şi să iau
banii, apoi să-l confrunt pe Bülent.
82
00:08:03,626 --> 00:08:05,501
Dar tipul m-a păcălit.
83
00:08:05,667 --> 00:08:09,334
Când situația a luat-o razna,
am început să trag,
84
00:08:09,999 --> 00:08:12,292
ca nimeni să nu spună nimic.
Am fost împuşcat când fugeam.
85
00:08:12,792 --> 00:08:15,959
De ce crezi că ți-a făcut Hülya asta ?
86
00:08:16,417 --> 00:08:18,792
Cred că au folosit-o şi pe Hülya.
87
00:08:22,834 --> 00:08:25,626
M-au asmuțit împotriva acelui bărbat.
88
00:08:29,792 --> 00:08:31,792
Cred că tu ai fost ținta.
89
00:08:32,751 --> 00:08:37,459
Când a aflat că femeia aia
îl cunoştea pe unul ca Turan,
90
00:08:38,000 --> 00:08:40,584
Tahsin Korludag l-a asmuțit
împotriva ta.
91
00:08:41,709 --> 00:08:44,876
Era sigur că te vei sacrifica
pentru Sühan.
92
00:08:47,751 --> 00:08:49,459
Nu Tahsin Korludag
a făcut asta.
93
00:08:51,042 --> 00:08:52,834
Mă aştepta în partea cealaltă.
94
00:08:58,375 --> 00:09:01,292
Atunci, cine ?
95
00:09:06,542 --> 00:09:08,250
Bülent ?
96
00:09:25,626 --> 00:09:27,667
E sigur acolo ?
97
00:09:28,125 --> 00:09:31,542
Cel mai bine e să ascunzi ceva
la vedere.
98
00:09:31,709 --> 00:09:34,959
Nu-ți face griji, Korhan
nu-şi ia nicio pătură.
99
00:09:35,834 --> 00:09:37,584
Mă ocup eu de asta.
100
00:09:39,584 --> 00:09:41,209
E bărbatul ăla ?
101
00:09:44,709 --> 00:09:46,417
E doar o reclamă.
102
00:09:49,417 --> 00:09:53,250
Când primesc veşti, mă duc.
103
00:09:59,876 --> 00:10:03,584
Mă ocup eu de Turan, îți promit.
104
00:10:05,167 --> 00:10:09,584
Bine, să mergem separat.
Suntem ca Tom şi Jerry.
105
00:10:09,709 --> 00:10:11,751
Am putea să atragem atenția.
106
00:10:12,501 --> 00:10:19,876
Du-te să te odihneşti. Să-mi
spui dacă primeşti vreun mesaj.
107
00:10:20,876 --> 00:10:25,375
- Bine.
- Pa !
108
00:10:28,876 --> 00:10:33,918
Se va termina în seara asta,
nu-ți face griji.
109
00:10:55,417 --> 00:10:56,918
Ce naiba spui ?
110
00:10:57,334 --> 00:10:59,167
Bülent !
111
00:11:05,459 --> 00:11:06,667
Mă iubeşti ?
112
00:11:06,792 --> 00:11:08,417
Bună !
113
00:11:26,501 --> 00:11:28,209
De unde naiba ai apărut ?
114
00:11:29,999 --> 00:11:32,709
Ți-am văzut maşina în fața sălii.
Am vrut să te salut.
115
00:11:34,709 --> 00:11:36,083
Salut !
116
00:11:45,083 --> 00:11:48,334
Simt că vrei să-mi spui ceva.
117
00:11:49,626 --> 00:11:54,000
E ceva ce nu poți să-mi spui, nu ?
118
00:11:54,125 --> 00:11:57,834
Nu, nu e...
119
00:11:58,709 --> 00:12:01,834
Cred că sunt lucruri care pot fi
rezolvate vorbind.
120
00:12:01,999 --> 00:12:07,792
Fără să fie folosită forța.
121
00:12:08,834 --> 00:12:14,459
Ce încerci să spui ?
122
00:12:16,000 --> 00:12:18,584
Deja spun ce vreau să spun.
123
00:12:19,501 --> 00:12:26,959
Nu vreau să lupt nedrept.
Nu dau arme nimănui.
124
00:12:29,542 --> 00:12:31,501
Nu-mi rezolv problemele
cu arme.
125
00:12:31,667 --> 00:12:36,459
Şi te sfătuiesc să faci la fel.
126
00:12:38,334 --> 00:12:45,626
Ai venit în locul greşit,
problema ta nu e aici.
127
00:12:46,584 --> 00:12:49,167
Problema ta e cu Tahsin Korludag.
128
00:12:55,792 --> 00:12:58,999
Ştiu că sunt unde trebuie.
129
00:12:59,667 --> 00:13:06,167
Poate că adversarul tău
e mai puternic fizic.
130
00:13:08,209 --> 00:13:15,000
Se poate...
Dacă nu ai curajul să-l înfrunți,
131
00:13:15,584 --> 00:13:19,918
luptă cu creierul.
132
00:13:21,918 --> 00:13:25,834
Măcar ştiu că poți face asta.
Ai înțeles ?
133
00:13:32,417 --> 00:13:34,459
Te omor !
134
00:13:39,834 --> 00:13:42,167
Ce se întâmplă ?
135
00:13:42,959 --> 00:13:47,626
Liniştiți-vă. Ne antrenăm.
Nu ne batem pe bune.
136
00:13:47,792 --> 00:13:54,501
O să te omor !
Eşti un escroc. Voi dovedi asta.
137
00:13:54,626 --> 00:13:57,876
Te rog să faci asta chiar acum.
138
00:13:59,918 --> 00:14:04,459
Toată lumea e împotriva ta acum.
Viața ta se termină aici, Alemdaroglu.
139
00:14:04,584 --> 00:14:06,792
Sühan a înțeles
că eşti o unealtă.
140
00:14:07,292 --> 00:14:13,125
Stai. Sühan poate să-mi spună
direct ce gândeşte.
141
00:14:13,375 --> 00:14:17,584
Nu-ți face griji.
Foloseşte-ți creierul.
142
00:14:17,792 --> 00:14:19,292
Pleacă naibii de aici !
143
00:14:19,459 --> 00:14:23,292
Concentrează-te pe ce ai de făcut.
Nu te pune cu mine.
144
00:14:23,417 --> 00:14:25,417
O să te omor !
145
00:14:25,918 --> 00:14:27,626
Lăsați-mă !
146
00:14:36,292 --> 00:14:37,918
Nu e nicio maşină...
147
00:14:38,083 --> 00:14:40,167
Nu cred că o să vină azi.
148
00:14:47,709 --> 00:14:50,751
Sper că s-a urcat în avion
şi a plecat.
149
00:14:51,375 --> 00:14:54,083
- O să mă plimb puțin.
- Bine.
150
00:15:05,751 --> 00:15:07,125
Bun-venit !
151
00:15:07,292 --> 00:15:08,999
O să fiu în camera mea.
Nu vreau să fiu deranjată.
152
00:15:09,083 --> 00:15:11,167
Sigur, le spun tuturor.
153
00:15:19,584 --> 00:15:21,751
Sühan, poți să-mi spui
ce s-a întâmplat la proces ?
154
00:15:21,918 --> 00:15:23,167
Sună-mă.
155
00:15:24,375 --> 00:15:27,834
E nevinovat ! Da !
Ştiam eu !
156
00:15:28,417 --> 00:15:31,584
Dnă Sühan, sunt Şinasi.
Voiam să vorbim despre livrare.
157
00:15:31,751 --> 00:15:33,667
Vorbim când puteți.
158
00:16:13,250 --> 00:16:16,292
Cesur e fiul
lui Hasan Karahasanoglu.
159
00:16:16,667 --> 00:16:20,292
Unde e tatăl tău ?
160
00:16:22,667 --> 00:16:24,125
Tată...
161
00:16:35,626 --> 00:16:37,834
E foarte periculos.
162
00:16:39,000 --> 00:16:41,375
Înainte să înceapă copilul
să meargă,
163
00:16:41,584 --> 00:16:44,000
ar trebui să luăm măsuri
cu lacul ăsta.
164
00:16:44,626 --> 00:16:46,834
Da.
165
00:16:46,999 --> 00:16:50,501
Te uitai aşa de speriat la lac.
Am crezut că la asta te gândeşti.
166
00:16:50,667 --> 00:16:53,209
Da, o să ne gândim
şi la asta.
167
00:16:54,000 --> 00:16:55,959
Eşti bine, nu ?
168
00:16:56,083 --> 00:16:58,959
Ți-a scăzut tensiunea ?
Eşti supărat ?
169
00:16:59,209 --> 00:17:01,375
Puțin, dar e în regulă.
170
00:17:01,626 --> 00:17:06,959
Nu, eşti foarte încordat.
Pot să-ți verific pulsul ?
171
00:17:11,792 --> 00:17:13,459
Eşti supărat.
172
00:17:15,375 --> 00:17:19,167
Două minute. Te rog.
Eşti tensionat.
173
00:17:19,626 --> 00:17:25,876
- Pot să-ți fac un masaj ?
- Mulțumesc, dar nu e nevoie.
174
00:17:26,417 --> 00:17:30,417
Două minute, te rog...
Ai tot corpul încordat.
175
00:17:32,542 --> 00:17:34,999
Te stresezi din orice...
176
00:17:35,209 --> 00:17:40,125
În casa asta e numai stres.
Probabil ai văzut de când eşti aici.
177
00:17:40,584 --> 00:17:44,417
- Da, am stat prea mult...
- Nu asta am vrut să spun.
178
00:17:47,125 --> 00:17:53,999
Pot să-mi bag mâna pe sub haină ?
Am găsit un loc...
179
00:17:54,125 --> 00:17:56,584
Putem să facem asta acasă ?
180
00:18:04,667 --> 00:18:09,501
Nu te gândi decât la mâinile mele
două minute.
181
00:18:09,626 --> 00:18:17,209
O să te simți mai bine.
Inspiră profund.
182
00:18:22,834 --> 00:18:30,042
- Da !
- Ajunge, mulțumesc.
183
00:18:31,042 --> 00:18:34,834
Cu plăcere.
Putem continua acasă.
184
00:18:35,000 --> 00:18:38,501
Poate vei fi mai relaxat după un duş
şi încerc din nou.
185
00:18:50,292 --> 00:18:57,834
Unchiule Salih... Ce e asta ?
Pleci undeva ? Unde te duci ?
186
00:18:58,250 --> 00:19:00,709
Cumnatul meu s-a îmbolnăvit.
O să stau cu ei o vreme.
187
00:19:04,250 --> 00:19:07,334
Sper să-şi revină.
Dacă putem ajuta cu ceva...
188
00:19:07,959 --> 00:19:09,459
Mulțumesc.
189
00:19:09,626 --> 00:19:12,375
Dl Tahsin a făcut-o din nou...
190
00:19:12,542 --> 00:19:14,584
Ce s-a întâmplat ?
191
00:19:15,626 --> 00:19:18,792
Nu s-a întâmplat nimic.
192
00:19:23,334 --> 00:19:26,167
Mă duc la Sapanca,
sora mea are nevoie de mine.
193
00:19:26,292 --> 00:19:30,709
Tahsin Korludag e foarte dur
cu cei din jur zilele astea.
194
00:19:31,459 --> 00:19:34,626
Te rog să-l scuzi.
195
00:20:01,542 --> 00:20:03,501
Salih !
196
00:20:05,709 --> 00:20:10,083
Unde naiba e ? Salih !
197
00:20:25,334 --> 00:20:27,125
Ce...
198
00:20:37,999 --> 00:20:40,000
Acum gândeşte-te la asta...
199
00:20:40,584 --> 00:20:42,167
Dragule...
200
00:20:46,125 --> 00:20:47,918
Ai întârziat.
201
00:20:48,083 --> 00:20:50,167
Te aşteptam mai devreme.
202
00:20:53,834 --> 00:20:55,918
Nu e bine să fii aici.
203
00:20:59,292 --> 00:21:04,209
Tahsin Korludag a obținut
un ordin de restricție împotriva mea ?
204
00:21:05,167 --> 00:21:08,125
Nu e de glumă.
205
00:21:08,334 --> 00:21:09,834
Dacă îți faci griji pentru mine,
206
00:21:09,999 --> 00:21:13,334
eu şi tatăl tău am ajuns
la tribunal, sunt în siguranță.
207
00:21:13,792 --> 00:21:15,626
Erai mai convingător
când țipai la tata.
208
00:21:17,334 --> 00:21:23,334
Da, nu vreau să ai dreptate.
Tata nu poate fi un criminal.
209
00:21:31,334 --> 00:21:36,459
Înțeleg foarte bine ce simți, dar...
210
00:21:36,626 --> 00:21:38,709
Ce o să faci ?
211
00:21:40,083 --> 00:21:42,375
Ce crezi despre tata ?
212
00:21:42,709 --> 00:21:44,375
Nu vreau să discut
despre asta cu tine...
213
00:21:44,501 --> 00:21:48,334
Sunt fiica lui Tahsin Korludag.
Nu mă lua aşa !
214
00:21:48,918 --> 00:21:51,584
Subiectul ăsta mă priveşte
şi pe mine.
215
00:21:51,667 --> 00:21:54,250
Orice vei face cu tata
mă va afecta şi pe mine !
216
00:21:56,000 --> 00:22:00,501
Indiferent cine va câştiga,
eu voi pierde.
217
00:22:15,751 --> 00:22:18,999
Am promis să nu mai pierd
pe cineva drag din nou.
218
00:22:22,417 --> 00:22:24,792
Aş lupta pentru tine.
219
00:22:34,834 --> 00:22:39,417
Povestea asta s-a terminat înainte
să înceapă, Cesur Alemdaroglu.
220
00:22:43,709 --> 00:22:45,626
Îmi pare rău.
221
00:22:50,501 --> 00:22:54,083
Nu vrei să auzi povestea mea ?
222
00:22:58,125 --> 00:23:00,250
Nu.
223
00:23:03,042 --> 00:23:06,751
Nu sunt curajoasă.
224
00:23:34,542 --> 00:23:36,250
Mulțumesc, Hüseyin.
225
00:23:36,375 --> 00:23:38,125
Salută-l pe Korhan.
226
00:23:39,876 --> 00:23:41,918
Salih !
227
00:23:43,501 --> 00:23:46,000
Salih !
228
00:23:49,334 --> 00:23:51,918
- Unde e soțul tău ?
- A plecat.
229
00:23:53,542 --> 00:23:55,167
Cum adică a plecat ?
230
00:23:55,292 --> 00:23:59,417
Cum să faceți ceva fără să mă
întrebați ? La naiba cu toți !
231
00:23:59,584 --> 00:24:03,000
Eşti concediată !
Şi tu, şi soțul tău ! Pleacă !
232
00:24:04,459 --> 00:24:05,792
Tată !
233
00:24:06,209 --> 00:24:11,083
Mătuşă, aşteaptă.
Nimeni nu pleacă nicăieri.
234
00:24:11,626 --> 00:24:14,709
Soțul ei a plecat
fără să spună nimic !
235
00:24:14,876 --> 00:24:16,250
Poate fiindcă a fost umilit.
236
00:24:17,375 --> 00:24:20,083
Poate că ai şters ani de prietenie,
de loialitate şi de muncă
237
00:24:20,250 --> 00:24:21,542
cu dosul palmei.
238
00:24:21,667 --> 00:24:23,042
Nu vorbi prea mult !
239
00:24:23,167 --> 00:24:26,250
Uită-te la mine !
Spune-i să mă sune imediat.
240
00:24:26,334 --> 00:24:31,834
Am ceva de lămurit cu el.
Imediat !
241
00:24:37,542 --> 00:24:41,667
Loialitatea, muncă...
La naiba !
242
00:24:42,459 --> 00:24:44,000
Scumpule ?
243
00:24:44,125 --> 00:24:47,459
Dacă nu le mai e frică
de tine, ți se urcă în cap.
244
00:24:47,626 --> 00:24:50,459
Ştiu cu cine am de-a face.
Loialitate, muncă...
245
00:24:50,626 --> 00:24:52,959
Oamenii ăştia sunt nerecunoscători !
246
00:25:01,918 --> 00:25:05,375
E furios azi. O să-şi revină.
247
00:25:06,626 --> 00:25:11,125
Suport toate astea pentru tine, Sühan.
248
00:25:11,292 --> 00:25:15,334
După ce a venit femeia aia,
e foarte greu de trăit aici.
249
00:25:18,125 --> 00:25:20,250
Uşa e acolo.
250
00:25:20,417 --> 00:25:25,834
Dacă cineva are probleme
cu "femeia aia", ar trebui să plece.
251
00:25:27,584 --> 00:25:30,250
Nu te băga, dnă Adalet.
252
00:25:30,792 --> 00:25:35,375
Dacă sunt soția lui Tahsin Korludag,
asta e casa mea.
253
00:25:36,000 --> 00:25:41,334
Nimeni nu mă poate insulta.
Mai ales angajații. Niciodată !
254
00:25:44,167 --> 00:25:48,501
Nu, Sühan, e în regulă.
Dna Adalet are dreptate.
255
00:25:48,751 --> 00:25:52,167
Am stat aici prea mult.
Am suportat multe.
256
00:25:52,667 --> 00:25:54,709
Mătuşă...
257
00:25:55,584 --> 00:25:59,959
Nu te necăji.
Oricum, e timpul să ies la pensie.
258
00:26:00,083 --> 00:26:03,584
Nu pleci nicăieri,
rezolv eu lucrurile.
259
00:26:03,709 --> 00:26:10,167
Nu. Salih a plecat.
Nu vrem să mai stăm aici.
260
00:26:46,417 --> 00:26:49,918
Du-te, mătuşă Reyhan.
Îți aduc eu lucrurile.
261
00:26:52,083 --> 00:26:54,209
Mamă...
262
00:26:54,334 --> 00:27:01,042
Nu plânge, draga mea...
263
00:27:01,792 --> 00:27:05,209
E mai bine aşa.
Erai obosită...
264
00:27:09,000 --> 00:27:11,999
Bun-venit, soră !
265
00:27:13,876 --> 00:27:18,667
Scuzați-mă de deranj.
Nu vreau s-o supăr pe dna Mihriban.
266
00:27:19,834 --> 00:27:23,792
- Doar pentru o noapte, două...
- Nu mai negocia şi intră.
267
00:27:23,999 --> 00:27:25,459
Unde e dna Mihriban ?
268
00:27:25,584 --> 00:27:28,959
În bucătărie. Când a auzit
că vii, a vrut să pregătească cina.
269
00:27:34,167 --> 00:27:39,334
Bun-venit ! Ai suportat prea multe.
270
00:27:41,876 --> 00:27:44,542
E doar temporar.
Se va întoarce acasă.
271
00:27:44,709 --> 00:27:46,959
Nu ştiu dacă îi mai dau drumul.
272
00:28:02,375 --> 00:28:05,626
Ia uite, a preluat controlul casei !
273
00:28:10,501 --> 00:28:13,250
Uite-o pe Adalet cea liniştită...
274
00:28:19,167 --> 00:28:21,000
Acum e momentul...
275
00:28:23,834 --> 00:28:26,792
Ce s-a întâmplat,
e vreo lege marțială ?
276
00:28:26,959 --> 00:28:28,834
Am avut o discuție
ca să nu fie probleme
277
00:28:28,959 --> 00:28:30,959
până vine o nouă bucătăreasă.
278
00:28:32,209 --> 00:28:38,542
Văd că ai devenit mai îndrăzneață,
te-ai obişnuit repede lângă tata.
279
00:28:38,834 --> 00:28:41,959
Sunt de 20 de ani lângă el, Sühan.
280
00:28:45,334 --> 00:28:47,292
Nu contează unde stau.
281
00:28:47,501 --> 00:28:50,709
Spui cu mândrie că ai fost amanta
tatei 20 de ani, nu ?
282
00:28:55,083 --> 00:28:58,999
Sunt femeia pe care o iubeşte.
Şi, da, sunt mândră de asta.
283
00:29:01,292 --> 00:29:02,876
Ce penibil...
284
00:29:03,125 --> 00:29:06,667
Te vei obişnui să locuieşti
cu mine. Nu ai de ales.
285
00:29:08,501 --> 00:29:13,042
Nu-ți forța norocul.
Nu ai nicio putere asupra mea.
286
00:29:22,125 --> 00:29:23,959
Mai vedem...
287
00:29:28,417 --> 00:29:29,584
Cum îndrăzneşte ?
288
00:29:30,083 --> 00:29:33,876
Asta nu e îndrăzneală, Cahide,
e obrăznicie.
289
00:29:41,375 --> 00:29:43,999
Nimeni nu ar trebui
să-şi uite locul.
290
00:29:46,292 --> 00:29:49,709
Dacă se întâmplă asta,
îi aducem noi aminte care e.
291
00:30:17,459 --> 00:30:20,292
Probabil se întreabă cum eşti.
292
00:30:21,584 --> 00:30:25,626
- La revedere !
- La revedere, Korhan !
293
00:30:26,167 --> 00:30:28,999
Da. Toată lumea e bine,
nu-ți face griji.
294
00:30:29,083 --> 00:30:31,167
Adu-o pe Reyhan acasă acum !
295
00:30:33,083 --> 00:30:34,667
De ce, ce s-a întâmplat ?
296
00:30:34,834 --> 00:30:37,459
Nimeni nu va face nimic
fiindcă aşa vrea Adalet.
297
00:30:37,584 --> 00:30:42,459
Nu e bine pentru ea, Sühan.
E ca şi cum ne-am juca cu ea.
298
00:30:43,125 --> 00:30:44,584
Vin acasă şi vorbim.
299
00:30:45,751 --> 00:30:47,918
- Bülent, ce ai pățit ?
- Nimic.
300
00:30:49,042 --> 00:30:50,667
Te-ai bătut cu cineva, fiule ?
301
00:30:52,125 --> 00:30:54,000
Ce s-a întâmplat ?
302
00:30:54,125 --> 00:30:57,999
Ce s-a întâmplat ?
Am vrut să vorbesc cu Cesur.
303
00:30:58,334 --> 00:31:01,959
I-am spus că se foloseşte
de voi şi m-a atacat.
304
00:31:03,709 --> 00:31:06,083
- Să văd...
- Nu mă atinge.
305
00:31:06,459 --> 00:31:08,000
Nici mie nu mi-a plăcut sentința.
306
00:31:08,125 --> 00:31:13,167
Tipul e un escroc. Poate pe tine
te-a păcălit, dar nu şi pe mine.
307
00:31:13,292 --> 00:31:15,125
Şi nici pe dl Tahsin.
308
00:31:15,250 --> 00:31:17,167
Nu o să renunț la compania asta
la fel de uşor ca tine.
309
00:31:17,334 --> 00:31:21,292
Cine naiba face asta ?
Nu am greşit cu nimic.
310
00:31:21,417 --> 00:31:24,626
Sigur, era evident pe fața ta,
la proces.
311
00:31:27,167 --> 00:31:29,417
Korhan, pleacă de acolo.
312
00:31:32,209 --> 00:31:33,626
La revedere, Korhan !
313
00:31:33,751 --> 00:31:35,542
La revedere, dnă Mihriban !
314
00:31:39,751 --> 00:31:43,792
Nu mă simt prea bine...
Dacă are dreptate ?
315
00:31:45,918 --> 00:31:50,000
M-am enervat. Omul ăsta
ne-a dat peste cap de când a venit.
316
00:31:50,209 --> 00:31:54,834
Poate până acum am fost adormiți
şi acum ne trezim.
317
00:32:18,209 --> 00:32:24,459
- Ce culoare să fie aici ?
- Măsliniu.
318
00:32:25,083 --> 00:32:26,959
Şi aici ?
319
00:32:31,250 --> 00:32:35,584
Negru. Ca măslinile kalamata.
320
00:32:41,667 --> 00:32:45,417
În seara asta nu a făcut
decât să taie lemne.
321
00:32:53,459 --> 00:32:56,083
- Vezi ?
- Nu, e întuneric.
322
00:33:00,125 --> 00:33:02,375
Întoarce-l. O să mă vadă.
323
00:33:03,459 --> 00:33:05,667
Nu vede nimic acum.
324
00:33:05,792 --> 00:33:09,626
A sunat telefonul, a primit
mesaje, dar nu se uită la nimic.
325
00:33:10,000 --> 00:33:11,375
Bine.
326
00:33:11,501 --> 00:33:15,042
Nimic nu e bine.
Ne-am pierdut liniştea.
327
00:33:15,626 --> 00:33:18,959
- Ce se întâmplă ?
- Îi duce cafea lui Cesur.
328
00:33:25,042 --> 00:33:27,876
Frate, Şirin se va înfuria pe mine.
Hai, opreşte-te.
329
00:33:38,125 --> 00:33:40,167
Îmi omor timpul.
330
00:33:42,709 --> 00:33:46,125
A sunat dna Banu.
Şi Rifat a sunat de două ori.
331
00:33:48,667 --> 00:33:51,667
Ştiu că te sufocă,
dar trebuie să începi de undeva.
332
00:34:04,292 --> 00:34:06,999
Îl facem de culoarea mării ?
Albastru.
333
00:34:07,125 --> 00:34:10,000
Nu, măsliniu.
334
00:34:14,959 --> 00:34:21,584
Bine, albastru.
Culoarea ochilor fiului meu.
335
00:34:22,918 --> 00:34:25,459
Draga mea, prințesa mea...
336
00:34:27,501 --> 00:34:29,042
Da, despre asta vorbesc.
337
00:34:29,167 --> 00:34:31,999
- E Sühan ?
- Mama.
338
00:34:32,125 --> 00:34:35,959
- Salut-o.
- Te salută.
339
00:34:38,999 --> 00:34:41,876
- E în baie.
- Închide, să nu audă.
340
00:34:42,000 --> 00:34:47,334
De ce, nu pot vorbi cu prietena mea ?
Suntem duşmani ?
341
00:34:47,584 --> 00:34:50,918
Ar trebui să închid.
Mă pregătesc pentru un nou război.
342
00:34:51,042 --> 00:34:53,876
Tata a ordonat ca toți
să fim pregătiți la cină.
343
00:34:54,042 --> 00:34:57,626
- Sună-mă mai târziu.
- Bine. Pa !
344
00:35:02,959 --> 00:35:06,042
Ia vinetele alea. Sunt făcute.
345
00:35:06,209 --> 00:35:09,584
Nu, nu sub apă.
Pune-ți mănuşi şi curăță-le.
346
00:35:09,709 --> 00:35:12,125
Dă focul mai încet la orez.
Probabil e făcut.
347
00:35:12,292 --> 00:35:14,999
- Dar nu am pus orezul încă.
- De ce ?
348
00:35:15,459 --> 00:35:17,959
V-am întrebat şi ați spus
că nu încă.
349
00:35:18,125 --> 00:35:22,334
Fierbe apa asta de o oră.
350
00:35:22,709 --> 00:35:24,834
Dă-mi o lingură
să vedem câtă apă mai e.
351
00:35:25,667 --> 00:35:28,000
Pleacă, dă-mi-o mie.
352
00:35:30,459 --> 00:35:32,000
În sfârşit...
353
00:35:32,959 --> 00:35:34,834
Slavă Domnului !
354
00:35:34,999 --> 00:35:40,125
Adalet, nu-ți sunt de folos aici,
o să plec.
355
00:35:40,375 --> 00:35:41,999
Bine.
356
00:35:42,250 --> 00:35:48,209
Ce pregăteşti ?
Fac nişte paste false în două minute.
357
00:35:48,375 --> 00:35:51,918
- Vino cu mine. Spor la treabă !
- Nu te grăbi.
358
00:35:54,959 --> 00:35:56,918
Bravo ! Eşti tare.
359
00:35:57,042 --> 00:35:58,876
Când era dna Reyhan,
era mai plăcut în bucătărie.
360
00:35:58,999 --> 00:36:03,167
- Spune-mi ce s-a întâmplat.
- Am vorbit cu el.
361
00:36:06,542 --> 00:36:12,792
Asta îți datora Turan.
Indirect, prin doctor.
362
00:36:17,250 --> 00:36:19,125
Sunt 400 000 acolo.
363
00:36:26,209 --> 00:36:29,167
Şi ăştia sunt pentru acum.
364
00:36:41,209 --> 00:36:43,125
Ne va da de ştire.
365
00:36:44,083 --> 00:36:46,459
- Eşti sigură ?
- Sunt foarte sigură.
366
00:36:46,959 --> 00:36:50,834
Ce e cu cina ?
E aproape 21:00.
367
00:36:50,959 --> 00:36:56,292
Bun-venit, tată !
Au fost nişte probleme în bucătărie.
368
00:36:57,834 --> 00:37:00,334
La naiba !
Nu pot face nimic !
369
00:37:00,709 --> 00:37:03,042
Mă duc să mă schimb repede.
370
00:37:03,584 --> 00:37:08,292
Tată, am cumpărat nişte fistic.
Mănâncă şi tu.
371
00:37:11,042 --> 00:37:13,083
Nu se mai termină...
372
00:37:14,083 --> 00:37:21,417
Korhan... Iar eşti încordat.
Relaxează-te.
373
00:37:21,876 --> 00:37:26,125
Nu-ți face asta.
374
00:37:30,417 --> 00:37:36,292
Dl Tahsin tună şi fulgeră
fiindcă vrea să conducă,
375
00:37:36,667 --> 00:37:42,417
dar tu eşti mai puternic.
376
00:37:42,792 --> 00:37:44,459
Korhan !
377
00:37:46,501 --> 00:37:48,417
Korhan...
378
00:37:56,083 --> 00:37:57,542
Unde naiba eşti ?
379
00:37:57,709 --> 00:38:00,999
Trebuie să-ți trimitem o invitație ?
Cine țipă ?
380
00:38:01,209 --> 00:38:05,000
Dacă ăsta va fi tonul,
să anulăm întâlnirea.
381
00:38:05,334 --> 00:38:08,292
Nu e întâlnirea familiei regale.
382
00:38:08,459 --> 00:38:12,209
După ce a apărut Cesur,
ați început să vă credeți superiori.
383
00:38:12,501 --> 00:38:14,542
Nu mă faceți să încep.
384
00:38:14,792 --> 00:38:17,250
Dacă nu vorbeşti cum trebuie,
mă întorc în camera mea.
385
00:38:18,709 --> 00:38:22,501
Cina e în 10 minute.
Mă duc să mă schimb.
386
00:38:23,375 --> 00:38:24,999
Doamne...
387
00:38:25,542 --> 00:38:27,417
Ne aşezăm ?
388
00:38:30,375 --> 00:38:33,250
- Vă las singuri.
- Stai şi tu.
389
00:38:33,334 --> 00:38:35,042
Ce voi spune te interesează
şi pe tine.
390
00:38:37,417 --> 00:38:38,834
Bine.
391
00:38:48,209 --> 00:38:52,542
I-a căzut masca lui Cesur
Alemdaroglu. Acum ştim cine e.
392
00:38:55,626 --> 00:38:57,125
Am aflat.
393
00:38:57,375 --> 00:39:02,792
Hasan... Am avut un prieten
în armată care era bolnav.
394
00:39:03,250 --> 00:39:06,584
Se pare că e fiul lui. Mama lui
e nebună. Şi tatăl lui era.
395
00:39:07,709 --> 00:39:14,209
Îmi datorezi trei vieți, Korludag !
396
00:39:14,667 --> 00:39:19,751
Vei plăti pentru familia mea !
397
00:39:21,709 --> 00:39:27,959
Tatăl lui era obsedat,
credea că toate ideile sunt ale lui.
398
00:39:28,667 --> 00:39:33,792
Sunt o familie cu obsesii.
Dar asta e altceva...
399
00:39:33,959 --> 00:39:41,834
Ar trebui să-l dăm imediat
400
00:39:42,209 --> 00:39:44,459
afară din companie.
401
00:39:44,834 --> 00:39:47,417
Mâine sun avocații
402
00:39:47,584 --> 00:39:52,459
să-i anuleze semnăturile şi acțiunile.
403
00:39:53,083 --> 00:39:58,459
Va fi ca înainte începând de mâine.
404
00:39:58,626 --> 00:40:00,626
Ne-am înțeles ?
405
00:40:03,542 --> 00:40:05,751
E în regulă, frate ?
406
00:40:06,042 --> 00:40:10,042
Nu, nu e în regulă.
407
00:40:10,542 --> 00:40:12,209
Korhan ?
408
00:40:12,417 --> 00:40:14,876
Nici eu nu cred că e în regulă.
409
00:40:15,042 --> 00:40:19,125
- Korhan, dragule...
- Nu te băga.
410
00:40:26,167 --> 00:40:31,459
Bine.
De ce nu e în regulă ?
411
00:40:32,542 --> 00:40:38,542
M-am gândit şi am luat
o hotărâre cu Sühan.
412
00:40:38,709 --> 00:40:43,999
Până nu se încheie cazul,
nu vă băgați în treburile companiei.
413
00:40:44,375 --> 00:40:46,709
- Niciunul.
- Nici Cesur, nici tu.
414
00:40:49,250 --> 00:40:52,459
Scoaterea la vânzare a acțiunilor
e un proces lung,
415
00:40:52,626 --> 00:40:55,125
dar nu ne vom schimba hotărârea.
416
00:40:55,250 --> 00:40:56,999
Korhan, nu-l supăra pe tatăl tău.
417
00:40:57,042 --> 00:41:00,000
Nu mă supără, mă înjunghie în spate !
418
00:41:00,292 --> 00:41:02,292
- Ba nu !
- Sigur că nu.
419
00:41:02,584 --> 00:41:06,083
Avem o firmă mare,
un renume.
420
00:41:06,667 --> 00:41:10,876
Nu doar tu ai muncit, ci şi noi.
421
00:41:11,042 --> 00:41:15,751
Ca să nu iei decizii la mânie,
aşa cum ai mai făcut...
422
00:41:15,918 --> 00:41:17,167
E valabil pentru ambele părți.
423
00:41:17,334 --> 00:41:19,292
Şi Cesur a fost de acord.
424
00:41:19,459 --> 00:41:21,167
Avem majoritate.
425
00:41:21,292 --> 00:41:24,751
Nu am vrea să se întâmple
la fel la vot.
426
00:41:31,459 --> 00:41:33,459
Credeți în bărbatul ăla...
427
00:41:33,626 --> 00:41:35,042
Sigur că nu !
428
00:41:35,167 --> 00:41:38,876
- Credeți în minciunile lui !
- Vrem să ştim adevărul, tată.
429
00:41:43,000 --> 00:41:48,918
O să vă arăt adevărul !
Vouă şi acelui individ !
430
00:41:51,292 --> 00:41:53,459
Hai, mergem la tine !
431
00:41:53,834 --> 00:41:55,501
Dacă stau aici, iese urât.
432
00:41:55,626 --> 00:41:57,000
Tată ! Te rog...
433
00:41:57,167 --> 00:41:59,000
Hai !
434
00:42:00,083 --> 00:42:06,375
Bravo ! S-a întâmplat şi asta.
V-ați alungat tatăl.
435
00:42:07,000 --> 00:42:08,709
Cina e servită.
436
00:42:08,834 --> 00:42:12,876
Mulțumesc, scumpo,
dar ne-am săturat...
437
00:42:23,459 --> 00:42:25,667
SFÂRŞITUL EPISODULUI 26
33672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.