Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,876 --> 00:01:28,709
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 25
2
00:01:38,834 --> 00:01:40,584
O clipă...
3
00:01:42,542 --> 00:01:44,250
Vă ascult.
4
00:01:44,792 --> 00:01:48,792
Am primit informația de la compania
de asigurări despre picturile acelea.
5
00:01:49,667 --> 00:01:52,792
- Da.
- Aparțin familiei Karahasanoglu.
6
00:01:55,334 --> 00:01:57,125
Karahasanoglu...
7
00:01:57,459 --> 00:01:59,250
V-am trimis şi un e-mail.
8
00:01:59,334 --> 00:02:02,918
Şi au o poveste interesantă.
O să v-o spun când ne vedem.
9
00:02:03,792 --> 00:02:07,167
Mulțumesc mult, dle Murat.
O să vă vizitez cât de repede pot.
10
00:02:07,459 --> 00:02:09,542
Pe curând ! An nou fericit !
11
00:02:10,292 --> 00:02:12,292
Mulțumesc. Şi dv.
12
00:02:15,083 --> 00:02:17,751
Mă gândeam,
când am auzit numele.
13
00:02:17,834 --> 00:02:21,209
L-a rostit şi dra Fügen
când a venit la noi acasă
14
00:02:21,292 --> 00:02:25,125
şi s-a uitat lung de tot la o pictură.
15
00:02:25,209 --> 00:02:27,959
"În casa Karahasanoglu,
ăsta era tabloul"
16
00:02:28,000 --> 00:02:30,584
"pe care îl iubea cel mai mult
socrul meu."
17
00:02:30,667 --> 00:02:32,626
Socrul ei era dl Muzaffer...
18
00:02:33,542 --> 00:02:36,042
Cine e Karahasanoglu ?
Un pictor ?
19
00:02:36,959 --> 00:02:38,459
Aşa cred.
20
00:03:31,792 --> 00:03:33,167
Intră.
21
00:03:34,584 --> 00:03:36,584
Uite ce am !
22
00:03:37,000 --> 00:03:39,167
E scrisul lui Cesur...
L-am recunoscut.
23
00:03:40,083 --> 00:03:41,375
Deschide-l !
24
00:03:43,375 --> 00:03:45,250
- Deschide-l tu.
- Bine.
25
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
E o scrisoare...
26
00:03:52,542 --> 00:03:54,918
Glumesc. E un bilet.
27
00:03:56,501 --> 00:03:58,709
- Ce scrie ?
- "Iubirea mea..."
28
00:04:00,918 --> 00:04:02,209
Bine, gata.
29
00:04:03,417 --> 00:04:06,667
"Sühan, te-am ascultat.
Am plecat departe de tine."
30
00:04:06,751 --> 00:04:09,709
"Dar, până în zori,
o să revin cu răspunsuri."
31
00:04:09,792 --> 00:04:11,417
Se întoarce.
32
00:04:11,501 --> 00:04:14,209
Nu l-am invitat eu.
E binevenit.
33
00:04:14,959 --> 00:04:17,584
- Aş fi vrut să fiu aici diseară.
- Vino !
34
00:04:17,667 --> 00:04:19,584
Vin părinții lui Kemal la cină.
35
00:04:19,667 --> 00:04:22,751
De primul revelion împreună,
mă vizitează soacra mea.
36
00:04:22,834 --> 00:04:25,834
În fine.
O să-mi povesteşti totul.
37
00:04:26,083 --> 00:04:30,000
Te rog să nu fii agresivă cu el.
Ascultă-l, lasă-l să vorbească.
38
00:04:30,459 --> 00:04:33,667
N-am chef să mă enervez diseară.
O să mă distrez.
39
00:06:09,459 --> 00:06:12,209
Bine ați venit !
40
00:06:25,667 --> 00:06:29,083
Ce se petrece ? Toată lumea
a devenit interesată de tablouri.
41
00:06:29,999 --> 00:06:33,209
- Mai ales de acesta.
- Mi-am dat seama.
42
00:06:33,667 --> 00:06:38,501
Sunt printre puținii care au văzut
originalul şi copia unul lângă altul.
43
00:06:40,042 --> 00:06:41,667
Cum adică ?
44
00:06:42,125 --> 00:06:44,876
Ştii că viața tatălui tău
are două părți.
45
00:06:44,959 --> 00:06:47,667
Înainte de această pictură
şi după ea.
46
00:06:47,751 --> 00:06:49,250
Nu ştiam.
47
00:06:50,667 --> 00:06:52,250
Sühan...
48
00:06:54,999 --> 00:06:56,459
Bine ați venit !
49
00:06:57,250 --> 00:06:59,959
Ți-l prezint pe tatăl meu,
Cetin Vardar.
50
00:07:00,375 --> 00:07:03,334
- Îmi pare bine. Bine ați venit !
- Încântat.
51
00:07:03,709 --> 00:07:05,792
Dna Mihriban Aydinbaş.
52
00:07:05,876 --> 00:07:08,083
Bună seara, domnule !
Bine ați venit !
53
00:07:08,167 --> 00:07:11,501
În seara asta, sunt fascinat
de toate aceste frumuseți.
54
00:07:13,584 --> 00:07:16,083
- E o seară nemaipomenită.
- Mulțumim.
55
00:07:18,083 --> 00:07:21,292
Nu i-am invitat eu.
Cred că Sühan i-a chemat.
56
00:07:22,125 --> 00:07:27,584
E mai bine să-i ținem aproape de noi,
ca să ştim ce fac.
57
00:07:33,792 --> 00:07:37,792
În seara asta, nu sta cu ochii pe ceas.
Relaxează-te, bucură-te.
58
00:07:38,417 --> 00:07:40,709
Simt că dl Tahsin
ne va face o surpriză.
59
00:07:40,792 --> 00:07:42,834
Nu m-aş mira deloc.
60
00:07:44,792 --> 00:07:48,250
Se poate să-ți fie dor de soția ta
chiar fiind în aceeaşi casă ?
61
00:07:48,334 --> 00:07:49,834
Scumpule !
62
00:07:56,083 --> 00:07:59,292
Voiam să fiu singur cu tine
înainte să mă îmbăt.
63
00:08:19,375 --> 00:08:23,167
Vreau să apari şi pe coperta
numărului de Anul Nou al revistei.
64
00:08:23,584 --> 00:08:27,417
Alper, dacă vrei, modificăm numele
revistei în "Sühan Korludag".
65
00:08:27,501 --> 00:08:30,584
Voi fi vedeta fiecărui număr şi voi
prezenta mereu noutăți despre mine.
66
00:08:30,667 --> 00:08:33,834
Nu cred că s-ar plânge cineva.
Oamenii ar citi iar şi iar.
67
00:08:33,918 --> 00:08:36,501
- I-auzi !
- Mai e puțin până la ora 12 !
68
00:08:36,584 --> 00:08:38,459
- Sunteți pregătiți ?
- Da !
69
00:08:38,999 --> 00:08:40,667
Nu...
70
00:09:52,709 --> 00:09:55,000
Cesur !
Scumpule, ai întârziat.
71
00:10:01,501 --> 00:10:03,542
Ce-ai făcut ? Ai rezolvat ?
72
00:10:13,000 --> 00:10:15,999
Da. Am rezolvat totul.
73
00:10:19,083 --> 00:10:21,542
Lucrează de mulți ani cu Mithat.
74
00:10:22,125 --> 00:10:25,501
- Ai zis că nu l-ai găsit în registre.
- Fiindcă nu e ceva legal.
75
00:10:26,250 --> 00:10:28,876
Face contrabandă
cu cristale de diaspor.
76
00:10:28,959 --> 00:10:31,209
- Ce sunt astea ?
- Nişte cristale prețioase.
77
00:10:31,292 --> 00:10:34,876
- Se găsesc doar în Turcia, la Milas.
- Serios ?
78
00:10:35,167 --> 00:10:36,918
Vorbim mai târziu.
79
00:10:41,792 --> 00:10:43,999
Tahsin Korludag vine în seara asta ?
80
00:10:44,626 --> 00:10:48,000
Aşa se spune.
S-ar putea să vină curând.
81
00:10:49,584 --> 00:10:51,000
Bun.
82
00:10:53,834 --> 00:10:56,167
Unde te duci ? Mai e puțin.
83
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
Viteazule !
84
00:10:58,792 --> 00:11:00,417
Bine ai venit !
85
00:11:02,584 --> 00:11:04,125
Am ratat-o pe Sühan ?
86
00:11:04,209 --> 00:11:06,709
An de an, la ora 12,
se duce la mama.
87
00:12:10,209 --> 00:12:11,667
Nazli ?
88
00:12:12,542 --> 00:12:14,000
Scumpa mea !
89
00:12:14,667 --> 00:12:17,876
Puiule... Bună, puiul meu !
90
00:12:28,834 --> 00:12:30,334
Mesajul nu e acolo.
91
00:12:44,918 --> 00:12:47,834
Am vrut să-ți transmit personal
mesajul de Anul Nou.
92
00:12:51,542 --> 00:12:53,501
Mi-o înapoiezi pe Nazli ?
93
00:12:54,083 --> 00:12:56,334
Am avut grijă de ea pentru tine.
94
00:12:56,751 --> 00:12:58,375
Ca să ți-o înapoiez...
95
00:13:17,334 --> 00:13:18,834
Mi-ai lipsit.
96
00:13:21,584 --> 00:13:23,334
Iar ai început să minți.
97
00:13:24,417 --> 00:13:26,626
- Sühan...
- Cu fiecare vorbă şi gest !
98
00:13:28,667 --> 00:13:30,999
La tine, nimic nu e o minciună.
99
00:13:31,334 --> 00:13:33,959
Mândria mea n-a fost niciodată
atât de rănită.
100
00:13:34,792 --> 00:13:37,000
Nu m-am mai simțit atât de umilită.
101
00:13:42,209 --> 00:13:44,751
Te-ai apropiat de mine
ca să ajungi la tata.
102
00:13:46,959 --> 00:13:48,834
Nu te mai las să mă păcăleşti.
103
00:13:51,542 --> 00:13:53,417
M-am îndrăgostit de tine.
104
00:13:59,167 --> 00:14:01,000
Dar n-o să crezi nici asta.
105
00:14:01,918 --> 00:14:03,542
Dispari din viața mea !
106
00:14:07,459 --> 00:14:08,792
Uite...
107
00:14:09,876 --> 00:14:12,125
Mama e ființa
la care țin cel mai mult.
108
00:14:14,375 --> 00:14:16,834
N-am avut ocazia să-mi cunosc tatăl.
109
00:14:17,959 --> 00:14:20,000
Dar mama mi-a povestit despre el.
110
00:14:26,000 --> 00:14:28,542
Ştiu că ți-e imposibil să crezi
111
00:14:29,626 --> 00:14:31,876
cât de importantă eşti pentru mine.
112
00:14:32,751 --> 00:14:34,167
Ştiu asta.
113
00:14:34,709 --> 00:14:36,292
Mă bucur să aud asta.
114
00:14:43,834 --> 00:14:46,626
Dacă aş fi un ticălos,
aşa cum mă crezi,
115
00:14:49,375 --> 00:14:52,083
nu mi-ar păsa
ce crezi despre mine.
116
00:14:54,792 --> 00:14:56,292
Dar nu e aşa cum crezi.
117
00:14:57,834 --> 00:14:59,417
Deloc.
118
00:15:03,167 --> 00:15:05,459
Ăsta a fost primul cadou
119
00:15:08,959 --> 00:15:10,792
al tatălui meu pentru mama.
120
00:15:12,834 --> 00:15:14,959
Poemul lui Aragon caligrafiat.
121
00:15:22,459 --> 00:15:23,959
Ce scrie ?
122
00:15:25,042 --> 00:15:27,501
"Nu există iubire
care nu aduce durere."
123
00:15:28,876 --> 00:15:32,292
"Dacă nu te răneşte,"
124
00:15:33,334 --> 00:15:35,167
"Nu e iubire."
125
00:15:37,709 --> 00:15:40,584
"Nu există iubire
care să nu te veştejească."
126
00:15:42,501 --> 00:15:45,834
"Nu există iubire
care să nu se hrănească din lacrimi."
127
00:15:48,501 --> 00:15:50,501
"Nu există iubire fericită."
128
00:16:37,459 --> 00:16:39,334
Un an nou bun...
129
00:16:48,292 --> 00:16:49,959
Împreună...
130
00:17:01,375 --> 00:17:02,876
Ce se petrece ?
131
00:17:04,375 --> 00:17:06,042
Cesur Alemdaroglu !
132
00:17:11,459 --> 00:17:15,584
Procuratura a constatat
că ai falsificat dovezi.
133
00:17:15,999 --> 00:17:19,834
Vei fi judecat pentru fraudă.
Trebuie să ne însoțeşti.
134
00:18:08,959 --> 00:18:11,042
Cahide, femeia aia mă sâcâie.
135
00:18:11,918 --> 00:18:16,000
Mă tot întreabă lucruri despre Turan.
136
00:18:16,667 --> 00:18:19,292
Scumpo, mai bine dispari.
Du-te şi odihneşte-te.
137
00:18:19,375 --> 00:18:23,459
Nu te enerva. O să avem
un an excelent amândouă. Bine ?
138
00:18:24,250 --> 00:18:28,751
Nu sta tristă !
O să ne bucurăm de tot ce ne dorim.
139
00:18:28,834 --> 00:18:31,999
- Gândeşte-te la asta.
- Serios ?
140
00:18:33,626 --> 00:18:35,083
Am plecat.
141
00:18:39,334 --> 00:18:41,792
- La mulți ani !
- Şi ție.
142
00:18:41,876 --> 00:18:44,626
- Vino !
- Uşurel...
143
00:18:56,083 --> 00:18:58,417
La mulți ani tuturor !
144
00:18:58,918 --> 00:19:00,501
Tată !
145
00:19:00,584 --> 00:19:04,292
Ştiam că o să veniți.
Bun-venit !
146
00:19:04,792 --> 00:19:08,292
- Era o surpriză.
- Am ajuns la țanc.
147
00:19:08,375 --> 00:19:11,501
Am înțeles cum o să fie anul ăsta.
148
00:19:12,792 --> 00:19:16,626
E şi Mihriban aici.
E cumva carnavalul groazei ?
149
00:19:16,709 --> 00:19:20,751
Da. De asta a venit şi clovnul.
150
00:19:23,250 --> 00:19:26,792
- An nou fericit tuturor !
- Pentru mine, petrecerea s-a terminat.
151
00:19:26,876 --> 00:19:30,167
M-am bucurat să vă cunosc.
An nou fericit !
152
00:19:31,459 --> 00:19:34,999
Nu te las să pleci.
Hai să dansăm !
153
00:19:35,876 --> 00:19:39,167
Ce dans, Tahsin ?
Doamne... Lasă-mă să plec.
154
00:19:39,250 --> 00:19:42,834
- Nu te las să pleci.
- Tahsin... Serios acum...
155
00:19:42,918 --> 00:19:45,834
Bun-venit !
Ați ratat adevărata distracție.
156
00:19:46,167 --> 00:19:48,501
Aşa crezi tu.
Distracția abia începe.
157
00:19:50,167 --> 00:19:52,125
Banu !
158
00:19:52,209 --> 00:19:56,375
- Te-am tot sunat. Nu ai telefonul ?
- Ce e ?
159
00:19:56,459 --> 00:19:58,751
- Poliția l-a luat pe Cesur.
- Cum ?
160
00:20:01,000 --> 00:20:04,834
- Documente falsificate şi fraudă...
- Fraudă ?
161
00:20:05,751 --> 00:20:08,751
- Ce porcărie ! Tată, eu plec.
- Aşteaptă-mă.
162
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
Unde e dl Mehmet ?
163
00:20:11,459 --> 00:20:13,626
Ieşea cu procurorul
când am venit noi.
164
00:20:14,667 --> 00:20:17,042
Sper că nu eşti implicat
în treaba asta.
165
00:20:17,125 --> 00:20:21,083
Dacă e o acuzație falsă,
mă desprind definitiv de tine.
166
00:20:26,250 --> 00:20:30,042
Am zis eu...
E o piază rea !
167
00:20:49,501 --> 00:20:52,999
Poftă bună !
Un an nou bun tuturor !
168
00:21:01,751 --> 00:21:04,626
Credeam că o să fie comisarul aici.
Nu e ?
169
00:21:07,125 --> 00:21:09,042
Secția de poliție Korludag !
170
00:21:09,459 --> 00:21:11,334
Da, domnule comisar-şef.
171
00:21:11,709 --> 00:21:13,209
Comisare !
172
00:21:14,459 --> 00:21:15,999
E şeful.
173
00:21:16,792 --> 00:21:19,334
- Vă ascult !
- Prin telecomandă...
174
00:21:20,876 --> 00:21:22,584
Da, domnule comisar-şef.
175
00:21:25,167 --> 00:21:26,792
Sigur, domnule.
176
00:21:27,334 --> 00:21:28,792
Semnați.
177
00:21:35,999 --> 00:21:37,542
Veniți cu mine.
178
00:21:39,042 --> 00:21:40,667
Erkan ! Vino.
179
00:21:42,834 --> 00:21:44,292
Da, şefule.
180
00:21:44,375 --> 00:21:47,792
Comisarul-şef a zis să facem
ce trebuie, nimic altceva.
181
00:21:47,876 --> 00:21:50,375
- Bine, domnule.
- Ce ți-a zis şeful tău să faci ?
182
00:21:50,751 --> 00:21:53,918
- O să mă pui în fiare ?
- Du-l odată !
183
00:21:55,083 --> 00:21:58,125
- Să mergem.
- Mă întreb cum se va sfârşi asta.
184
00:21:58,209 --> 00:21:59,959
Chiar sunt curios.
185
00:22:00,292 --> 00:22:02,042
- Încotro ?
- Spre dreapta.
186
00:22:02,876 --> 00:22:06,083
O să fiți dus să dați declarație.
187
00:22:06,167 --> 00:22:10,167
Apoi veți fi dus în fața judecătorului
pentru arest sau control judiciar.
188
00:22:10,250 --> 00:22:11,918
Ăsta e finalul.
189
00:22:14,042 --> 00:22:15,542
Intrați.
190
00:22:22,792 --> 00:22:25,792
Şeful tău o să-mi ceară scuze
în fața ta. O să vezi.
191
00:23:13,751 --> 00:23:17,042
Sunt Banu Vardar,
avocata lui Cesur Alemdaroglu.
192
00:23:17,375 --> 00:23:18,751
Spuneți !
193
00:23:19,083 --> 00:23:22,709
- Vreau să discut cu dl Mehmet.
- Vine luni.
194
00:23:23,000 --> 00:23:26,959
Mă întreb dacă e la curent
cu ilegalitățile din secția de poliție.
195
00:23:27,000 --> 00:23:28,667
Da, e la curent.
196
00:23:28,918 --> 00:23:30,667
E evident că e o greşeală.
197
00:23:30,751 --> 00:23:34,000
Sunteți nebuni ?
O să stea închis până luni ?
198
00:23:37,167 --> 00:23:41,709
Dnă Mihriban, de asta l-au luat
în seara asta. Au făcut-o intenționat.
199
00:23:41,792 --> 00:23:46,042
Doamnă, dacă aveți vreo obiecție,
mergeți la judecător.
200
00:23:46,125 --> 00:23:48,167
Ceea ce ați făcut e complet ilegal.
201
00:23:48,250 --> 00:23:51,626
Acuzația pe care i-o aduceți
nu permite să-l țineți în arest.
202
00:23:51,709 --> 00:23:55,042
De asemenea, e scandalos
că l-ați arestat în seara Revelionului.
203
00:23:55,125 --> 00:23:58,709
Ar fi venit, dacă l-ați fi chemat
să dea declarație.
204
00:23:58,792 --> 00:24:00,999
Doamnă, liniştiți-vă.
205
00:24:01,042 --> 00:24:03,042
Vreau să văd hârtiile.
206
00:24:03,834 --> 00:24:05,834
Să vedem întâi încadrarea delictului.
207
00:24:05,918 --> 00:24:09,125
- Dv. cine sunteți, domnule ?
- Aveți grijă.
208
00:24:09,209 --> 00:24:11,083
Domnul e deputat.
209
00:24:12,292 --> 00:24:15,751
- Adică sunteți unul dintre avocați ?
- Da.
210
00:24:16,542 --> 00:24:20,000
Sunt unul dintre avocații
lui Cesur Armendaroglu.
211
00:24:20,083 --> 00:24:21,626
Minunat...
212
00:24:22,083 --> 00:24:24,751
Vreau să-mi văd clientul.
Chiar acum.
213
00:24:25,209 --> 00:24:27,709
O singură persoană.
Poftiți !
214
00:24:41,083 --> 00:24:42,999
Ai aflat ce se petrece ?
215
00:24:43,042 --> 00:24:44,375
Din păcate, încă nu.
216
00:24:46,542 --> 00:24:49,375
Sper să nu mă întrebe
din ce n-am învățat...
217
00:24:49,959 --> 00:24:51,375
Şi eu sper.
218
00:24:51,999 --> 00:24:55,709
Mai întâi, trebuie să-l convingem
pe procuror să anuleze arestul.
219
00:24:55,792 --> 00:24:57,292
Sühan e aici ?
220
00:24:58,334 --> 00:24:59,667
Nu.
221
00:24:59,999 --> 00:25:02,584
Comisarul-şef şi procurorul
erau la petrecere,
222
00:25:02,667 --> 00:25:05,876
dar au dispărut înainte să apară
Tahsin Korludag.
223
00:25:07,459 --> 00:25:10,876
- Deci echipa era acolo...
- Da.
224
00:25:11,876 --> 00:25:15,292
În timp ce Sühan te reținea,
ei îşi urzeau capcana.
225
00:25:21,792 --> 00:25:23,792
Cesur, e a doua capcană.
226
00:25:25,542 --> 00:25:28,834
Acum sunt sigură.
Ei ştiu cine eşti.
227
00:26:12,626 --> 00:26:14,042
Bună seara !
228
00:26:15,167 --> 00:26:16,959
Bună seara, Sühan !
229
00:26:18,626 --> 00:26:23,125
Mă scuzați că vă deranjez,
dar nu mi-ați răspuns la apeluri.
230
00:26:24,459 --> 00:26:27,167
Ați plecat brusc de la petrecere.
231
00:26:27,751 --> 00:26:32,751
Am aflat că fiul meu a făcut febră,
aşa că am venit în grabă acasă.
232
00:26:33,417 --> 00:26:34,834
Sănătate !
233
00:26:35,417 --> 00:26:40,125
Dar... Care e problema
cu Cesur Alemdaroglu ?
234
00:26:40,209 --> 00:26:42,751
Acum mă duc acolo.
235
00:26:43,083 --> 00:26:45,501
Vă rog să-mi spuneți
că e o greşeală.
236
00:26:45,584 --> 00:26:48,167
Conform documentelor,
nu e nicio greşeală.
237
00:26:48,250 --> 00:26:50,667
Am găsit raportul original
despre teren.
238
00:26:53,000 --> 00:26:54,751
Ne-a păcălit grav.
239
00:27:02,501 --> 00:27:06,459
A devenit partener prin minciuni.
Trebuie să cercetăm totul.
240
00:27:06,542 --> 00:27:10,792
E o situație atât de urgentă,
încât să intervină poliția ?
241
00:27:11,125 --> 00:27:13,709
Am aflat că se pregătea
să plece în străinătate.
242
00:27:14,000 --> 00:27:16,959
De asemenea,
cazierul lui nu e curat.
243
00:27:17,000 --> 00:27:19,292
- Adică ?
- În aprilie trecut.
244
00:27:19,375 --> 00:27:21,876
Violarea proprietății,
245
00:27:22,709 --> 00:27:26,250
distrugere de documente oficiale
şi fals.
246
00:27:26,834 --> 00:27:29,250
Omul nu e cine credem noi că e.
247
00:27:29,334 --> 00:27:31,709
Vom afla ce pune la cale.
248
00:28:07,250 --> 00:28:08,999
Ce cauți aici ?
249
00:28:49,876 --> 00:28:54,167
Cesur Karahasanoglu...
250
00:29:05,792 --> 00:29:07,626
Te bucuri să mă cunoşti ?
251
00:29:12,751 --> 00:29:14,125
Nu.
252
00:29:20,042 --> 00:29:22,584
Mă întreb ce ți-au zis.
Cum te-au păcălit.
253
00:29:25,459 --> 00:29:26,751
Uite...
254
00:29:28,334 --> 00:29:30,876
În momentul ăsta,
suntem în poziții greşite.
255
00:29:32,375 --> 00:29:34,751
Când o să termin cu tine,
o să fii după gratii.
256
00:29:34,834 --> 00:29:37,042
Dar într-o închisoare adevărată...
257
00:29:42,209 --> 00:29:44,334
Nu în circul de la Korludag.
258
00:29:46,417 --> 00:29:48,167
Crede-mă...
259
00:29:57,584 --> 00:29:59,792
Băiete, n-o să ieşi niciodată
de aici.
260
00:30:13,250 --> 00:30:16,125
Korludag, eu nu sunt
ca celelalte victime ale tale.
261
00:30:17,501 --> 00:30:19,042
Ai răbdare...
262
00:30:19,667 --> 00:30:22,209
Avem un drum lung de parcurs
împreună.
263
00:30:42,000 --> 00:30:44,125
Continuă să te temi de mine.
264
00:30:51,125 --> 00:30:55,959
Vorbeşti prea trufaş
pentru cineva aflat după gratii.
265
00:30:57,834 --> 00:30:59,834
Fiindcă eu sunt omul potrivit.
266
00:31:01,834 --> 00:31:03,876
Fiindcă îmi eşti dator !
267
00:31:03,959 --> 00:31:06,250
Fiindcă mi-ai ucis bunicul !
268
00:31:06,667 --> 00:31:08,999
Fiindcă mi-ai ucis bunica !
269
00:31:09,751 --> 00:31:12,167
Fiindcă mi-ai ucis tatăl !
270
00:31:15,334 --> 00:31:18,083
Korludag, îmi eşti dator
cu trei vieți !
271
00:31:33,209 --> 00:31:36,250
Îmi datorezi viața familiei mele,
Korludag !
272
00:31:37,876 --> 00:31:40,584
- O să plăteşti !
- E un mincinos.
273
00:31:40,667 --> 00:31:44,584
- Un escroc ! Un mare escroc !
- Korludag !
274
00:31:44,667 --> 00:31:47,584
Îmi datorezi trei vieți !
275
00:31:47,667 --> 00:31:50,334
O să-ți plăteşti datoria !
276
00:31:52,918 --> 00:31:55,501
O să plăteşti, Korludag !
277
00:31:57,834 --> 00:32:00,792
Îmi eşti dator trei vieți, Korludag !
278
00:32:01,417 --> 00:32:03,876
Şi viața familiei mele !
279
00:32:04,709 --> 00:32:07,292
Viața familiei mele !
280
00:32:08,292 --> 00:32:10,918
O să plăteşti, Korludag !
281
00:32:10,999 --> 00:32:15,667
O să plăteşti, Korludag !
282
00:32:21,959 --> 00:32:23,709
N-am putut vorbi cu el.
283
00:32:24,999 --> 00:32:26,959
N-am putut să-i spun nimic.
284
00:32:29,000 --> 00:32:30,292
Nimic.
285
00:32:33,542 --> 00:32:36,209
Mi-a fost teamă
să-mi iau tatăl la întrebări.
286
00:32:37,334 --> 00:32:39,501
Ai aflat de ce e închis ?
287
00:32:48,042 --> 00:32:50,999
Am aflat că a fost prins în arhiva
de la primărie.
288
00:32:52,459 --> 00:32:55,501
În secțiunea unde era
certificatul de naştere al tatei.
289
00:32:57,918 --> 00:32:59,918
Se pare că îl cerceta pe tata.
290
00:33:02,125 --> 00:33:05,542
Tatăl lui Banu l-a ajutat să scape.
Au închis dosarul.
291
00:33:08,250 --> 00:33:09,792
Cesur a fost achitat.
292
00:33:16,626 --> 00:33:18,918
A venit să se răzbune pe tata.
293
00:33:20,999 --> 00:33:22,584
A plănuit totul.
294
00:33:24,209 --> 00:33:26,999
Dar ceea ce a fost între voi
a fost real.
295
00:33:30,751 --> 00:33:32,918
Sunt sigură că a plănuit totul.
296
00:33:34,000 --> 00:33:35,417
Şi cu mine.
297
00:33:38,167 --> 00:33:39,876
Ura lui e uriaşă.
298
00:33:43,209 --> 00:33:46,209
Îi e imposibil să simtă ceva bun
pentru mine.
299
00:33:57,792 --> 00:33:59,375
Doamne fereşte...
300
00:34:00,417 --> 00:34:02,292
Ce s-a întâmplat ?
301
00:34:02,375 --> 00:34:04,834
Tot spunea că Cesur e mort.
302
00:34:05,459 --> 00:34:07,334
A vorbit toată ziua despre el.
303
00:34:10,167 --> 00:34:11,876
Ai terminat pledoaria ?
304
00:34:13,459 --> 00:34:15,209
O să-l salvezi mâine ?
305
00:34:16,042 --> 00:34:19,125
- Da, cu siguranță.
- Aşa ! Să dea Domnul.
306
00:34:19,792 --> 00:34:23,709
E o situație imposibilă. Când unul
e fericit, celălalt devine nefericit.
307
00:34:23,792 --> 00:34:24,959
Ce vrei să spui ?
308
00:34:25,667 --> 00:34:29,042
Nu mă refer la proces.
Vorbesc despre situația generală.
309
00:34:29,375 --> 00:34:34,250
Dacă dl Tahsin chiar i-a făcut asta
tatălui lui Cesur... Ceea ce zice...
310
00:34:35,626 --> 00:34:38,125
Nu pot s-o spun, Kemal...
Nu-mi iese.
311
00:34:38,209 --> 00:34:39,959
Dacă l-a ucis. Ce ?
312
00:34:40,334 --> 00:34:43,167
N-o să poată fi niciodată împreună.
313
00:34:47,417 --> 00:34:49,167
Mă refer la Cesur şi Sühan.
314
00:34:50,000 --> 00:34:51,999
Ei îşi doresc asta ?
315
00:34:55,250 --> 00:34:58,000
Iubirea lor a fost pecetluită
cu un sărut aseară.
316
00:34:58,083 --> 00:34:59,626
Şirin !
317
00:35:00,250 --> 00:35:01,667
Ce e ?
318
00:35:04,834 --> 00:35:06,334
La 12 noaptea,
319
00:35:06,417 --> 00:35:10,709
dl Cesur a sărutat-o pe Sühan.
Chiar înainte să vină poliția.
320
00:35:11,125 --> 00:35:13,209
Nu te mai opreşti din vorbit.
321
00:35:13,292 --> 00:35:16,918
Ca să vorbim despre lucruri bune.
322
00:35:17,334 --> 00:35:21,292
M-am tot simțit neliniştită.
Mă aşteptam să se întâmple ceva rău.
323
00:35:21,375 --> 00:35:22,834
Şi uite !
324
00:35:24,209 --> 00:35:26,334
Când s-au apropiat aşa de mult ?
325
00:35:26,417 --> 00:35:28,918
Din prima zi. Aşa cred.
326
00:35:31,292 --> 00:35:34,292
Sühan nu credea
că e interesat de ea.
327
00:35:34,375 --> 00:35:38,459
Dar dl Cesur i-a dat un dar prețios,
care i-a aparținut tatălui său.
328
00:35:38,792 --> 00:35:41,959
- Nu cred...
- Serios.
329
00:35:42,417 --> 00:35:47,167
Dacă dl Cesur nu era defăimat,
dacă nu venea poliția,
330
00:35:47,250 --> 00:35:50,167
acum ar fi luat micul-dejun
în Nişantaşi.
331
00:35:51,042 --> 00:35:54,542
Sunt absolut sigură de asta.
332
00:36:12,292 --> 00:36:13,876
Kemal, îți mulțumesc.
333
00:36:16,042 --> 00:36:17,667
Cum te simți ?
334
00:36:18,000 --> 00:36:21,250
Mă doare spatele,
dar sunt bine.
335
00:36:23,042 --> 00:36:25,083
Am încredere în avocata mea.
336
00:36:25,167 --> 00:36:28,292
Nu-ți face griji.
Mergem să-ți susținem cazul.
337
00:36:37,918 --> 00:36:39,584
Mă scuzați. Sühan !
338
00:36:43,000 --> 00:36:45,834
Vrei să fac gluma aia
că nu ne-am mai văzut de un an ?
339
00:36:46,334 --> 00:36:47,667
Mai bine nu.
340
00:36:53,542 --> 00:36:55,584
Îmi ascunzi ceva ?
341
00:36:59,709 --> 00:37:03,000
Sunt multe lucruri
pe care ți le-am spus incomplet.
342
00:37:04,751 --> 00:37:06,417
Cesur...
343
00:37:08,999 --> 00:37:11,626
Am auzit ce i-ai zis tatălui meu
aseară.
344
00:37:18,125 --> 00:37:19,542
Sühan !
345
00:37:23,918 --> 00:37:25,250
Vorbim mai târziu.
346
00:37:38,501 --> 00:37:41,501
O să fie un adevărat război în sală.
Eşti pregătit ?
347
00:37:44,584 --> 00:37:47,584
Săgeata va pleca din arc
într-un minut.
348
00:37:50,083 --> 00:37:54,375
Am venit pentru război.
Aşadar, ce să facem ? Hai...
349
00:37:58,918 --> 00:38:03,459
Domnule judecător, neg toate acuzațiile
care mi se aduc.
350
00:38:04,584 --> 00:38:09,792
Dacă s-a întâmplat ceva ilegal,
a fost cum a spus avocata mea.
351
00:38:09,876 --> 00:38:12,959
Raportul nu e fals.
Originalul apare în dosar.
352
00:38:13,000 --> 00:38:15,876
Aşadar, nu recunoşti
că ai falsificat documentul.
353
00:38:15,959 --> 00:38:17,792
Sigur că nu.
354
00:38:18,792 --> 00:38:21,834
Aşadar, raportul pe care l-ai luat
e cel original.
355
00:38:21,918 --> 00:38:26,209
Dar cel prezentat inițial e fals.
Aşa e ?
356
00:38:27,250 --> 00:38:28,999
Vă explic eu domnule.
357
00:38:29,042 --> 00:38:34,042
A fost schimbat. Apoi,
documentul original a fost distrus.
358
00:38:34,667 --> 00:38:36,876
Ce naiba spune asta ?
359
00:38:36,959 --> 00:38:40,792
Clientul meu a făcut o analiză atentă
când a decis să cumpere terenul.
360
00:38:40,876 --> 00:38:42,834
Găsiți documentul în anexă.
361
00:38:56,834 --> 00:38:59,584
- Ce credeți dv. ?
- Domnule, eu...
362
00:38:59,918 --> 00:39:02,083
Nu vreau să acuz pe nimeni, dar...
363
00:39:02,167 --> 00:39:07,375
Acum 30 de ani, înainte ca
Tahsin Korludag să devină proprietar,
364
00:39:07,459 --> 00:39:10,334
s-a adus o adnotare terenului.
365
00:39:13,375 --> 00:39:17,417
Nu-mi pasă nici de tine, nici
de decizia asta. Ia banii şi taci.
366
00:39:17,792 --> 00:39:20,501
Insişti prea mult
pentru un teren amărât !
367
00:39:20,584 --> 00:39:23,250
Dle Tahsin,
nu sunt singurul proprietar.
368
00:39:23,334 --> 00:39:25,834
Chiar dacă eu accept,
alții vor obiecta.
369
00:39:25,918 --> 00:39:29,709
N-o să-i laşi. Ce ți-am zis eu ?
De azi înainte, eşti omul meu.
370
00:39:30,125 --> 00:39:32,125
O să fim împreună până la moarte.
371
00:39:33,417 --> 00:39:35,751
O să le închizi gura celorlalți.
372
00:39:36,834 --> 00:39:40,292
Pământurile n-au valoare.
Asta-i tot.
373
00:39:50,209 --> 00:39:53,417
Dovada autenticității actului
se află la dosar.
374
00:39:54,292 --> 00:39:55,918
Iată...
375
00:39:56,792 --> 00:39:58,292
Fir-ar...
376
00:39:58,375 --> 00:40:01,292
Domnule judecător,
noi nu avem un asemenea document.
377
00:40:01,375 --> 00:40:04,709
Procuratura nu are informații
despre actul din fața dv.
378
00:40:05,167 --> 00:40:08,375
- Domnule, îmi dați voie să vă explic ?
- Vă rog.
379
00:40:08,751 --> 00:40:12,334
E firesc să nu se afle în arhive.
380
00:40:12,417 --> 00:40:17,417
Fiindcă fostul director
de la cartea funciară
381
00:40:18,375 --> 00:40:20,250
ascunde acte la el acasă.
382
00:40:20,334 --> 00:40:23,000
Ce naiba spune ?
Ia ascultă ! Ce vorbeşti acolo ?
383
00:40:23,083 --> 00:40:25,209
Vă rog să luați loc.
Nu vă amestecați.
384
00:40:25,292 --> 00:40:27,417
Dumneata faci şmecherii.
385
00:40:27,876 --> 00:40:30,292
- Tu nu te băga !
- Dle Tahsin !
386
00:40:30,375 --> 00:40:33,501
- Nu uitați că sunteți la tribunal !
- O să primeşti ce meriți.
387
00:40:35,501 --> 00:40:37,375
Domnule, eu nu acuz pe nimeni.
388
00:40:37,459 --> 00:40:39,792
Cum ați obținut aceste acte ?
389
00:40:40,501 --> 00:40:42,667
Domnule judecător,
ni le-a încredințat
390
00:40:42,751 --> 00:40:45,542
avocatul fostului director
de la cartea funciară.
391
00:40:45,626 --> 00:40:49,209
În plus, ele au fost prezentate
şi în trecut,
392
00:40:49,751 --> 00:40:52,209
într-un proces de sine stătător,
393
00:40:52,292 --> 00:40:55,167
însă curtea nu le-a acceptat...
394
00:40:55,250 --> 00:40:58,083
Ce legătură are situația asta
cu acest document ?
395
00:40:58,167 --> 00:41:00,375
Vreți să amețiți oamenii şi lucrurile.
396
00:41:00,667 --> 00:41:04,000
Domnule judecător, e necesar,
pentru a înțelege cazul.
397
00:41:04,083 --> 00:41:06,792
Directorul de la cartea funciară
e închis !
398
00:41:06,876 --> 00:41:09,459
Vreți să credem un mincinos ?
399
00:41:09,876 --> 00:41:14,626
Dle Tahsin, vă rog să respectați
această curte ! Altfel, vă dau afară !
400
00:41:15,000 --> 00:41:18,417
Plec singur.
Nu mai ascult prostiile astea.
401
00:41:18,501 --> 00:41:20,709
Nici măcar o clipă !
402
00:41:22,042 --> 00:41:24,334
N-am mai văzut
o asemenea porcărie.
403
00:41:28,083 --> 00:41:32,209
Dle Tahsin ! Vă jur că le-a distrus
pe toate în fața ochilor mei.
404
00:41:32,501 --> 00:41:35,125
Taci, prostule !
E numai vina ta.
405
00:41:45,167 --> 00:41:46,667
Nu mai am întrebări.
406
00:42:20,000 --> 00:42:22,501
Toată lumea în picioare !
407
00:42:40,292 --> 00:42:43,959
Acuzatul este declarat nevinovat.
408
00:42:48,959 --> 00:42:50,834
Vă mulțumesc, domnule.
409
00:42:55,209 --> 00:42:57,042
Vă mulțumesc, domnule.
410
00:42:58,667 --> 00:43:01,876
Felicitări !
Am câştigat prima rundă.
411
00:43:02,292 --> 00:43:04,834
Da. Din fericire,
am scăpat de necazul ăsta.
412
00:43:04,918 --> 00:43:08,125
Procurorul va continua.
O să fii judecat în stare de libertate.
413
00:43:08,209 --> 00:43:11,250
Bravo, Cesur ! Bravo, băiete !
Am crezut mereu în tine.
414
00:43:11,667 --> 00:43:13,167
Mulțumesc.
415
00:43:13,250 --> 00:43:14,584
Frate Rifat !
416
00:43:17,501 --> 00:43:19,083
Scuză-mă.
417
00:43:23,876 --> 00:43:25,209
Sühan !
418
00:43:33,667 --> 00:43:35,834
De ce nu mi-ai spus nimic
până acum ?
419
00:43:35,918 --> 00:43:37,626
Fiindcă aştepta un proces.
420
00:43:37,709 --> 00:43:41,792
Eu...
Încerc să îndrept lucrurile greşite.
421
00:43:42,626 --> 00:43:45,834
Nu-mi pasă de pământ şi de bani.
422
00:43:46,167 --> 00:43:49,792
Dacă erai un om corect, le îndreptai
când ai vrut să devii asociat.
423
00:43:50,167 --> 00:43:53,250
Trebuie să ne mai gândim
la parteneriatul ăsta.
424
00:43:53,334 --> 00:43:55,709
E greu să mai fim împreună.
425
00:43:56,250 --> 00:43:59,876
Eşti furioasă pe mine,
când tatăl tău a greşit ?
426
00:44:05,959 --> 00:44:08,417
Ştii că nu e nevinovat.
427
00:44:10,834 --> 00:44:13,167
Nu te aştepta să te sprijin.
428
00:44:14,792 --> 00:44:17,334
Mi-e de ajuns
să nu fii împotriva mea.
429
00:44:23,334 --> 00:44:27,834
Redactor
IOANA DAIA
430
00:44:31,417 --> 00:44:37,167
SFÂRŞITUL EPISODULUI 25
32701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.