All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E25.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,876 --> 00:01:28,709 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 25 2 00:01:38,834 --> 00:01:40,584 O clipă... 3 00:01:42,542 --> 00:01:44,250 Vă ascult. 4 00:01:44,792 --> 00:01:48,792 Am primit informația de la compania de asigurări despre picturile acelea. 5 00:01:49,667 --> 00:01:52,792 - Da. - Aparțin familiei Karahasanoglu. 6 00:01:55,334 --> 00:01:57,125 Karahasanoglu... 7 00:01:57,459 --> 00:01:59,250 V-am trimis şi un e-mail. 8 00:01:59,334 --> 00:02:02,918 Şi au o poveste interesantă. O să v-o spun când ne vedem. 9 00:02:03,792 --> 00:02:07,167 Mulțumesc mult, dle Murat. O să vă vizitez cât de repede pot. 10 00:02:07,459 --> 00:02:09,542 Pe curând ! An nou fericit ! 11 00:02:10,292 --> 00:02:12,292 Mulțumesc. Şi dv. 12 00:02:15,083 --> 00:02:17,751 Mă gândeam, când am auzit numele. 13 00:02:17,834 --> 00:02:21,209 L-a rostit şi dra Fügen când a venit la noi acasă 14 00:02:21,292 --> 00:02:25,125 şi s-a uitat lung de tot la o pictură. 15 00:02:25,209 --> 00:02:27,959 "În casa Karahasanoglu, ăsta era tabloul" 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,584 "pe care îl iubea cel mai mult socrul meu." 17 00:02:30,667 --> 00:02:32,626 Socrul ei era dl Muzaffer... 18 00:02:33,542 --> 00:02:36,042 Cine e Karahasanoglu ? Un pictor ? 19 00:02:36,959 --> 00:02:38,459 Aşa cred. 20 00:03:31,792 --> 00:03:33,167 Intră. 21 00:03:34,584 --> 00:03:36,584 Uite ce am ! 22 00:03:37,000 --> 00:03:39,167 E scrisul lui Cesur... L-am recunoscut. 23 00:03:40,083 --> 00:03:41,375 Deschide-l ! 24 00:03:43,375 --> 00:03:45,250 - Deschide-l tu. - Bine. 25 00:03:48,626 --> 00:03:50,459 E o scrisoare... 26 00:03:52,542 --> 00:03:54,918 Glumesc. E un bilet. 27 00:03:56,501 --> 00:03:58,709 - Ce scrie ? - "Iubirea mea..." 28 00:04:00,918 --> 00:04:02,209 Bine, gata. 29 00:04:03,417 --> 00:04:06,667 "Sühan, te-am ascultat. Am plecat departe de tine." 30 00:04:06,751 --> 00:04:09,709 "Dar, până în zori, o să revin cu răspunsuri." 31 00:04:09,792 --> 00:04:11,417 Se întoarce. 32 00:04:11,501 --> 00:04:14,209 Nu l-am invitat eu. E binevenit. 33 00:04:14,959 --> 00:04:17,584 - Aş fi vrut să fiu aici diseară. - Vino ! 34 00:04:17,667 --> 00:04:19,584 Vin părinții lui Kemal la cină. 35 00:04:19,667 --> 00:04:22,751 De primul revelion împreună, mă vizitează soacra mea. 36 00:04:22,834 --> 00:04:25,834 În fine. O să-mi povesteşti totul. 37 00:04:26,083 --> 00:04:30,000 Te rog să nu fii agresivă cu el. Ascultă-l, lasă-l să vorbească. 38 00:04:30,459 --> 00:04:33,667 N-am chef să mă enervez diseară. O să mă distrez. 39 00:06:09,459 --> 00:06:12,209 Bine ați venit ! 40 00:06:25,667 --> 00:06:29,083 Ce se petrece ? Toată lumea a devenit interesată de tablouri. 41 00:06:29,999 --> 00:06:33,209 - Mai ales de acesta. - Mi-am dat seama. 42 00:06:33,667 --> 00:06:38,501 Sunt printre puținii care au văzut originalul şi copia unul lângă altul. 43 00:06:40,042 --> 00:06:41,667 Cum adică ? 44 00:06:42,125 --> 00:06:44,876 Ştii că viața tatălui tău are două părți. 45 00:06:44,959 --> 00:06:47,667 Înainte de această pictură şi după ea. 46 00:06:47,751 --> 00:06:49,250 Nu ştiam. 47 00:06:50,667 --> 00:06:52,250 Sühan... 48 00:06:54,999 --> 00:06:56,459 Bine ați venit ! 49 00:06:57,250 --> 00:06:59,959 Ți-l prezint pe tatăl meu, Cetin Vardar. 50 00:07:00,375 --> 00:07:03,334 - Îmi pare bine. Bine ați venit ! - Încântat. 51 00:07:03,709 --> 00:07:05,792 Dna Mihriban Aydinbaş. 52 00:07:05,876 --> 00:07:08,083 Bună seara, domnule ! Bine ați venit ! 53 00:07:08,167 --> 00:07:11,501 În seara asta, sunt fascinat de toate aceste frumuseți. 54 00:07:13,584 --> 00:07:16,083 - E o seară nemaipomenită. - Mulțumim. 55 00:07:18,083 --> 00:07:21,292 Nu i-am invitat eu. Cred că Sühan i-a chemat. 56 00:07:22,125 --> 00:07:27,584 E mai bine să-i ținem aproape de noi, ca să ştim ce fac. 57 00:07:33,792 --> 00:07:37,792 În seara asta, nu sta cu ochii pe ceas. Relaxează-te, bucură-te. 58 00:07:38,417 --> 00:07:40,709 Simt că dl Tahsin ne va face o surpriză. 59 00:07:40,792 --> 00:07:42,834 Nu m-aş mira deloc. 60 00:07:44,792 --> 00:07:48,250 Se poate să-ți fie dor de soția ta chiar fiind în aceeaşi casă ? 61 00:07:48,334 --> 00:07:49,834 Scumpule ! 62 00:07:56,083 --> 00:07:59,292 Voiam să fiu singur cu tine înainte să mă îmbăt. 63 00:08:19,375 --> 00:08:23,167 Vreau să apari şi pe coperta numărului de Anul Nou al revistei. 64 00:08:23,584 --> 00:08:27,417 Alper, dacă vrei, modificăm numele revistei în "Sühan Korludag". 65 00:08:27,501 --> 00:08:30,584 Voi fi vedeta fiecărui număr şi voi prezenta mereu noutăți despre mine. 66 00:08:30,667 --> 00:08:33,834 Nu cred că s-ar plânge cineva. Oamenii ar citi iar şi iar. 67 00:08:33,918 --> 00:08:36,501 - I-auzi ! - Mai e puțin până la ora 12 ! 68 00:08:36,584 --> 00:08:38,459 - Sunteți pregătiți ? - Da ! 69 00:08:38,999 --> 00:08:40,667 Nu... 70 00:09:52,709 --> 00:09:55,000 Cesur ! Scumpule, ai întârziat. 71 00:10:01,501 --> 00:10:03,542 Ce-ai făcut ? Ai rezolvat ? 72 00:10:13,000 --> 00:10:15,999 Da. Am rezolvat totul. 73 00:10:19,083 --> 00:10:21,542 Lucrează de mulți ani cu Mithat. 74 00:10:22,125 --> 00:10:25,501 - Ai zis că nu l-ai găsit în registre. - Fiindcă nu e ceva legal. 75 00:10:26,250 --> 00:10:28,876 Face contrabandă cu cristale de diaspor. 76 00:10:28,959 --> 00:10:31,209 - Ce sunt astea ? - Nişte cristale prețioase. 77 00:10:31,292 --> 00:10:34,876 - Se găsesc doar în Turcia, la Milas. - Serios ? 78 00:10:35,167 --> 00:10:36,918 Vorbim mai târziu. 79 00:10:41,792 --> 00:10:43,999 Tahsin Korludag vine în seara asta ? 80 00:10:44,626 --> 00:10:48,000 Aşa se spune. S-ar putea să vină curând. 81 00:10:49,584 --> 00:10:51,000 Bun. 82 00:10:53,834 --> 00:10:56,167 Unde te duci ? Mai e puțin. 83 00:10:56,250 --> 00:10:58,125 Viteazule ! 84 00:10:58,792 --> 00:11:00,417 Bine ai venit ! 85 00:11:02,584 --> 00:11:04,125 Am ratat-o pe Sühan ? 86 00:11:04,209 --> 00:11:06,709 An de an, la ora 12, se duce la mama. 87 00:12:10,209 --> 00:12:11,667 Nazli ? 88 00:12:12,542 --> 00:12:14,000 Scumpa mea ! 89 00:12:14,667 --> 00:12:17,876 Puiule... Bună, puiul meu ! 90 00:12:28,834 --> 00:12:30,334 Mesajul nu e acolo. 91 00:12:44,918 --> 00:12:47,834 Am vrut să-ți transmit personal mesajul de Anul Nou. 92 00:12:51,542 --> 00:12:53,501 Mi-o înapoiezi pe Nazli ? 93 00:12:54,083 --> 00:12:56,334 Am avut grijă de ea pentru tine. 94 00:12:56,751 --> 00:12:58,375 Ca să ți-o înapoiez... 95 00:13:17,334 --> 00:13:18,834 Mi-ai lipsit. 96 00:13:21,584 --> 00:13:23,334 Iar ai început să minți. 97 00:13:24,417 --> 00:13:26,626 - Sühan... - Cu fiecare vorbă şi gest ! 98 00:13:28,667 --> 00:13:30,999 La tine, nimic nu e o minciună. 99 00:13:31,334 --> 00:13:33,959 Mândria mea n-a fost niciodată atât de rănită. 100 00:13:34,792 --> 00:13:37,000 Nu m-am mai simțit atât de umilită. 101 00:13:42,209 --> 00:13:44,751 Te-ai apropiat de mine ca să ajungi la tata. 102 00:13:46,959 --> 00:13:48,834 Nu te mai las să mă păcăleşti. 103 00:13:51,542 --> 00:13:53,417 M-am îndrăgostit de tine. 104 00:13:59,167 --> 00:14:01,000 Dar n-o să crezi nici asta. 105 00:14:01,918 --> 00:14:03,542 Dispari din viața mea ! 106 00:14:07,459 --> 00:14:08,792 Uite... 107 00:14:09,876 --> 00:14:12,125 Mama e ființa la care țin cel mai mult. 108 00:14:14,375 --> 00:14:16,834 N-am avut ocazia să-mi cunosc tatăl. 109 00:14:17,959 --> 00:14:20,000 Dar mama mi-a povestit despre el. 110 00:14:26,000 --> 00:14:28,542 Ştiu că ți-e imposibil să crezi 111 00:14:29,626 --> 00:14:31,876 cât de importantă eşti pentru mine. 112 00:14:32,751 --> 00:14:34,167 Ştiu asta. 113 00:14:34,709 --> 00:14:36,292 Mă bucur să aud asta. 114 00:14:43,834 --> 00:14:46,626 Dacă aş fi un ticălos, aşa cum mă crezi, 115 00:14:49,375 --> 00:14:52,083 nu mi-ar păsa ce crezi despre mine. 116 00:14:54,792 --> 00:14:56,292 Dar nu e aşa cum crezi. 117 00:14:57,834 --> 00:14:59,417 Deloc. 118 00:15:03,167 --> 00:15:05,459 Ăsta a fost primul cadou 119 00:15:08,959 --> 00:15:10,792 al tatălui meu pentru mama. 120 00:15:12,834 --> 00:15:14,959 Poemul lui Aragon caligrafiat. 121 00:15:22,459 --> 00:15:23,959 Ce scrie ? 122 00:15:25,042 --> 00:15:27,501 "Nu există iubire care nu aduce durere." 123 00:15:28,876 --> 00:15:32,292 "Dacă nu te răneşte," 124 00:15:33,334 --> 00:15:35,167 "Nu e iubire." 125 00:15:37,709 --> 00:15:40,584 "Nu există iubire care să nu te veştejească." 126 00:15:42,501 --> 00:15:45,834 "Nu există iubire care să nu se hrănească din lacrimi." 127 00:15:48,501 --> 00:15:50,501 "Nu există iubire fericită." 128 00:16:37,459 --> 00:16:39,334 Un an nou bun... 129 00:16:48,292 --> 00:16:49,959 Împreună... 130 00:17:01,375 --> 00:17:02,876 Ce se petrece ? 131 00:17:04,375 --> 00:17:06,042 Cesur Alemdaroglu ! 132 00:17:11,459 --> 00:17:15,584 Procuratura a constatat că ai falsificat dovezi. 133 00:17:15,999 --> 00:17:19,834 Vei fi judecat pentru fraudă. Trebuie să ne însoțeşti. 134 00:18:08,959 --> 00:18:11,042 Cahide, femeia aia mă sâcâie. 135 00:18:11,918 --> 00:18:16,000 Mă tot întreabă lucruri despre Turan. 136 00:18:16,667 --> 00:18:19,292 Scumpo, mai bine dispari. Du-te şi odihneşte-te. 137 00:18:19,375 --> 00:18:23,459 Nu te enerva. O să avem un an excelent amândouă. Bine ? 138 00:18:24,250 --> 00:18:28,751 Nu sta tristă ! O să ne bucurăm de tot ce ne dorim. 139 00:18:28,834 --> 00:18:31,999 - Gândeşte-te la asta. - Serios ? 140 00:18:33,626 --> 00:18:35,083 Am plecat. 141 00:18:39,334 --> 00:18:41,792 - La mulți ani ! - Şi ție. 142 00:18:41,876 --> 00:18:44,626 - Vino ! - Uşurel... 143 00:18:56,083 --> 00:18:58,417 La mulți ani tuturor ! 144 00:18:58,918 --> 00:19:00,501 Tată ! 145 00:19:00,584 --> 00:19:04,292 Ştiam că o să veniți. Bun-venit ! 146 00:19:04,792 --> 00:19:08,292 - Era o surpriză. - Am ajuns la țanc. 147 00:19:08,375 --> 00:19:11,501 Am înțeles cum o să fie anul ăsta. 148 00:19:12,792 --> 00:19:16,626 E şi Mihriban aici. E cumva carnavalul groazei ? 149 00:19:16,709 --> 00:19:20,751 Da. De asta a venit şi clovnul. 150 00:19:23,250 --> 00:19:26,792 - An nou fericit tuturor ! - Pentru mine, petrecerea s-a terminat. 151 00:19:26,876 --> 00:19:30,167 M-am bucurat să vă cunosc. An nou fericit ! 152 00:19:31,459 --> 00:19:34,999 Nu te las să pleci. Hai să dansăm ! 153 00:19:35,876 --> 00:19:39,167 Ce dans, Tahsin ? Doamne... Lasă-mă să plec. 154 00:19:39,250 --> 00:19:42,834 - Nu te las să pleci. - Tahsin... Serios acum... 155 00:19:42,918 --> 00:19:45,834 Bun-venit ! Ați ratat adevărata distracție. 156 00:19:46,167 --> 00:19:48,501 Aşa crezi tu. Distracția abia începe. 157 00:19:50,167 --> 00:19:52,125 Banu ! 158 00:19:52,209 --> 00:19:56,375 - Te-am tot sunat. Nu ai telefonul ? - Ce e ? 159 00:19:56,459 --> 00:19:58,751 - Poliția l-a luat pe Cesur. - Cum ? 160 00:20:01,000 --> 00:20:04,834 - Documente falsificate şi fraudă... - Fraudă ? 161 00:20:05,751 --> 00:20:08,751 - Ce porcărie ! Tată, eu plec. - Aşteaptă-mă. 162 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 Unde e dl Mehmet ? 163 00:20:11,459 --> 00:20:13,626 Ieşea cu procurorul când am venit noi. 164 00:20:14,667 --> 00:20:17,042 Sper că nu eşti implicat în treaba asta. 165 00:20:17,125 --> 00:20:21,083 Dacă e o acuzație falsă, mă desprind definitiv de tine. 166 00:20:26,250 --> 00:20:30,042 Am zis eu... E o piază rea ! 167 00:20:49,501 --> 00:20:52,999 Poftă bună ! Un an nou bun tuturor ! 168 00:21:01,751 --> 00:21:04,626 Credeam că o să fie comisarul aici. Nu e ? 169 00:21:07,125 --> 00:21:09,042 Secția de poliție Korludag ! 170 00:21:09,459 --> 00:21:11,334 Da, domnule comisar-şef. 171 00:21:11,709 --> 00:21:13,209 Comisare ! 172 00:21:14,459 --> 00:21:15,999 E şeful. 173 00:21:16,792 --> 00:21:19,334 - Vă ascult ! - Prin telecomandă... 174 00:21:20,876 --> 00:21:22,584 Da, domnule comisar-şef. 175 00:21:25,167 --> 00:21:26,792 Sigur, domnule. 176 00:21:27,334 --> 00:21:28,792 Semnați. 177 00:21:35,999 --> 00:21:37,542 Veniți cu mine. 178 00:21:39,042 --> 00:21:40,667 Erkan ! Vino. 179 00:21:42,834 --> 00:21:44,292 Da, şefule. 180 00:21:44,375 --> 00:21:47,792 Comisarul-şef a zis să facem ce trebuie, nimic altceva. 181 00:21:47,876 --> 00:21:50,375 - Bine, domnule. - Ce ți-a zis şeful tău să faci ? 182 00:21:50,751 --> 00:21:53,918 - O să mă pui în fiare ? - Du-l odată ! 183 00:21:55,083 --> 00:21:58,125 - Să mergem. - Mă întreb cum se va sfârşi asta. 184 00:21:58,209 --> 00:21:59,959 Chiar sunt curios. 185 00:22:00,292 --> 00:22:02,042 - Încotro ? - Spre dreapta. 186 00:22:02,876 --> 00:22:06,083 O să fiți dus să dați declarație. 187 00:22:06,167 --> 00:22:10,167 Apoi veți fi dus în fața judecătorului pentru arest sau control judiciar. 188 00:22:10,250 --> 00:22:11,918 Ăsta e finalul. 189 00:22:14,042 --> 00:22:15,542 Intrați. 190 00:22:22,792 --> 00:22:25,792 Şeful tău o să-mi ceară scuze în fața ta. O să vezi. 191 00:23:13,751 --> 00:23:17,042 Sunt Banu Vardar, avocata lui Cesur Alemdaroglu. 192 00:23:17,375 --> 00:23:18,751 Spuneți ! 193 00:23:19,083 --> 00:23:22,709 - Vreau să discut cu dl Mehmet. - Vine luni. 194 00:23:23,000 --> 00:23:26,959 Mă întreb dacă e la curent cu ilegalitățile din secția de poliție. 195 00:23:27,000 --> 00:23:28,667 Da, e la curent. 196 00:23:28,918 --> 00:23:30,667 E evident că e o greşeală. 197 00:23:30,751 --> 00:23:34,000 Sunteți nebuni ? O să stea închis până luni ? 198 00:23:37,167 --> 00:23:41,709 Dnă Mihriban, de asta l-au luat în seara asta. Au făcut-o intenționat. 199 00:23:41,792 --> 00:23:46,042 Doamnă, dacă aveți vreo obiecție, mergeți la judecător. 200 00:23:46,125 --> 00:23:48,167 Ceea ce ați făcut e complet ilegal. 201 00:23:48,250 --> 00:23:51,626 Acuzația pe care i-o aduceți nu permite să-l țineți în arest. 202 00:23:51,709 --> 00:23:55,042 De asemenea, e scandalos că l-ați arestat în seara Revelionului. 203 00:23:55,125 --> 00:23:58,709 Ar fi venit, dacă l-ați fi chemat să dea declarație. 204 00:23:58,792 --> 00:24:00,999 Doamnă, liniştiți-vă. 205 00:24:01,042 --> 00:24:03,042 Vreau să văd hârtiile. 206 00:24:03,834 --> 00:24:05,834 Să vedem întâi încadrarea delictului. 207 00:24:05,918 --> 00:24:09,125 - Dv. cine sunteți, domnule ? - Aveți grijă. 208 00:24:09,209 --> 00:24:11,083 Domnul e deputat. 209 00:24:12,292 --> 00:24:15,751 - Adică sunteți unul dintre avocați ? - Da. 210 00:24:16,542 --> 00:24:20,000 Sunt unul dintre avocații lui Cesur Armendaroglu. 211 00:24:20,083 --> 00:24:21,626 Minunat... 212 00:24:22,083 --> 00:24:24,751 Vreau să-mi văd clientul. Chiar acum. 213 00:24:25,209 --> 00:24:27,709 O singură persoană. Poftiți ! 214 00:24:41,083 --> 00:24:42,999 Ai aflat ce se petrece ? 215 00:24:43,042 --> 00:24:44,375 Din păcate, încă nu. 216 00:24:46,542 --> 00:24:49,375 Sper să nu mă întrebe din ce n-am învățat... 217 00:24:49,959 --> 00:24:51,375 Şi eu sper. 218 00:24:51,999 --> 00:24:55,709 Mai întâi, trebuie să-l convingem pe procuror să anuleze arestul. 219 00:24:55,792 --> 00:24:57,292 Sühan e aici ? 220 00:24:58,334 --> 00:24:59,667 Nu. 221 00:24:59,999 --> 00:25:02,584 Comisarul-şef şi procurorul erau la petrecere, 222 00:25:02,667 --> 00:25:05,876 dar au dispărut înainte să apară Tahsin Korludag. 223 00:25:07,459 --> 00:25:10,876 - Deci echipa era acolo... - Da. 224 00:25:11,876 --> 00:25:15,292 În timp ce Sühan te reținea, ei îşi urzeau capcana. 225 00:25:21,792 --> 00:25:23,792 Cesur, e a doua capcană. 226 00:25:25,542 --> 00:25:28,834 Acum sunt sigură. Ei ştiu cine eşti. 227 00:26:12,626 --> 00:26:14,042 Bună seara ! 228 00:26:15,167 --> 00:26:16,959 Bună seara, Sühan ! 229 00:26:18,626 --> 00:26:23,125 Mă scuzați că vă deranjez, dar nu mi-ați răspuns la apeluri. 230 00:26:24,459 --> 00:26:27,167 Ați plecat brusc de la petrecere. 231 00:26:27,751 --> 00:26:32,751 Am aflat că fiul meu a făcut febră, aşa că am venit în grabă acasă. 232 00:26:33,417 --> 00:26:34,834 Sănătate ! 233 00:26:35,417 --> 00:26:40,125 Dar... Care e problema cu Cesur Alemdaroglu ? 234 00:26:40,209 --> 00:26:42,751 Acum mă duc acolo. 235 00:26:43,083 --> 00:26:45,501 Vă rog să-mi spuneți că e o greşeală. 236 00:26:45,584 --> 00:26:48,167 Conform documentelor, nu e nicio greşeală. 237 00:26:48,250 --> 00:26:50,667 Am găsit raportul original despre teren. 238 00:26:53,000 --> 00:26:54,751 Ne-a păcălit grav. 239 00:27:02,501 --> 00:27:06,459 A devenit partener prin minciuni. Trebuie să cercetăm totul. 240 00:27:06,542 --> 00:27:10,792 E o situație atât de urgentă, încât să intervină poliția ? 241 00:27:11,125 --> 00:27:13,709 Am aflat că se pregătea să plece în străinătate. 242 00:27:14,000 --> 00:27:16,959 De asemenea, cazierul lui nu e curat. 243 00:27:17,000 --> 00:27:19,292 - Adică ? - În aprilie trecut. 244 00:27:19,375 --> 00:27:21,876 Violarea proprietății, 245 00:27:22,709 --> 00:27:26,250 distrugere de documente oficiale şi fals. 246 00:27:26,834 --> 00:27:29,250 Omul nu e cine credem noi că e. 247 00:27:29,334 --> 00:27:31,709 Vom afla ce pune la cale. 248 00:28:07,250 --> 00:28:08,999 Ce cauți aici ? 249 00:28:49,876 --> 00:28:54,167 Cesur Karahasanoglu... 250 00:29:05,792 --> 00:29:07,626 Te bucuri să mă cunoşti ? 251 00:29:12,751 --> 00:29:14,125 Nu. 252 00:29:20,042 --> 00:29:22,584 Mă întreb ce ți-au zis. Cum te-au păcălit. 253 00:29:25,459 --> 00:29:26,751 Uite... 254 00:29:28,334 --> 00:29:30,876 În momentul ăsta, suntem în poziții greşite. 255 00:29:32,375 --> 00:29:34,751 Când o să termin cu tine, o să fii după gratii. 256 00:29:34,834 --> 00:29:37,042 Dar într-o închisoare adevărată... 257 00:29:42,209 --> 00:29:44,334 Nu în circul de la Korludag. 258 00:29:46,417 --> 00:29:48,167 Crede-mă... 259 00:29:57,584 --> 00:29:59,792 Băiete, n-o să ieşi niciodată de aici. 260 00:30:13,250 --> 00:30:16,125 Korludag, eu nu sunt ca celelalte victime ale tale. 261 00:30:17,501 --> 00:30:19,042 Ai răbdare... 262 00:30:19,667 --> 00:30:22,209 Avem un drum lung de parcurs împreună. 263 00:30:42,000 --> 00:30:44,125 Continuă să te temi de mine. 264 00:30:51,125 --> 00:30:55,959 Vorbeşti prea trufaş pentru cineva aflat după gratii. 265 00:30:57,834 --> 00:30:59,834 Fiindcă eu sunt omul potrivit. 266 00:31:01,834 --> 00:31:03,876 Fiindcă îmi eşti dator ! 267 00:31:03,959 --> 00:31:06,250 Fiindcă mi-ai ucis bunicul ! 268 00:31:06,667 --> 00:31:08,999 Fiindcă mi-ai ucis bunica ! 269 00:31:09,751 --> 00:31:12,167 Fiindcă mi-ai ucis tatăl ! 270 00:31:15,334 --> 00:31:18,083 Korludag, îmi eşti dator cu trei vieți ! 271 00:31:33,209 --> 00:31:36,250 Îmi datorezi viața familiei mele, Korludag ! 272 00:31:37,876 --> 00:31:40,584 - O să plăteşti ! - E un mincinos. 273 00:31:40,667 --> 00:31:44,584 - Un escroc ! Un mare escroc ! - Korludag ! 274 00:31:44,667 --> 00:31:47,584 Îmi datorezi trei vieți ! 275 00:31:47,667 --> 00:31:50,334 O să-ți plăteşti datoria ! 276 00:31:52,918 --> 00:31:55,501 O să plăteşti, Korludag ! 277 00:31:57,834 --> 00:32:00,792 Îmi eşti dator trei vieți, Korludag ! 278 00:32:01,417 --> 00:32:03,876 Şi viața familiei mele ! 279 00:32:04,709 --> 00:32:07,292 Viața familiei mele ! 280 00:32:08,292 --> 00:32:10,918 O să plăteşti, Korludag ! 281 00:32:10,999 --> 00:32:15,667 O să plăteşti, Korludag ! 282 00:32:21,959 --> 00:32:23,709 N-am putut vorbi cu el. 283 00:32:24,999 --> 00:32:26,959 N-am putut să-i spun nimic. 284 00:32:29,000 --> 00:32:30,292 Nimic. 285 00:32:33,542 --> 00:32:36,209 Mi-a fost teamă să-mi iau tatăl la întrebări. 286 00:32:37,334 --> 00:32:39,501 Ai aflat de ce e închis ? 287 00:32:48,042 --> 00:32:50,999 Am aflat că a fost prins în arhiva de la primărie. 288 00:32:52,459 --> 00:32:55,501 În secțiunea unde era certificatul de naştere al tatei. 289 00:32:57,918 --> 00:32:59,918 Se pare că îl cerceta pe tata. 290 00:33:02,125 --> 00:33:05,542 Tatăl lui Banu l-a ajutat să scape. Au închis dosarul. 291 00:33:08,250 --> 00:33:09,792 Cesur a fost achitat. 292 00:33:16,626 --> 00:33:18,918 A venit să se răzbune pe tata. 293 00:33:20,999 --> 00:33:22,584 A plănuit totul. 294 00:33:24,209 --> 00:33:26,999 Dar ceea ce a fost între voi a fost real. 295 00:33:30,751 --> 00:33:32,918 Sunt sigură că a plănuit totul. 296 00:33:34,000 --> 00:33:35,417 Şi cu mine. 297 00:33:38,167 --> 00:33:39,876 Ura lui e uriaşă. 298 00:33:43,209 --> 00:33:46,209 Îi e imposibil să simtă ceva bun pentru mine. 299 00:33:57,792 --> 00:33:59,375 Doamne fereşte... 300 00:34:00,417 --> 00:34:02,292 Ce s-a întâmplat ? 301 00:34:02,375 --> 00:34:04,834 Tot spunea că Cesur e mort. 302 00:34:05,459 --> 00:34:07,334 A vorbit toată ziua despre el. 303 00:34:10,167 --> 00:34:11,876 Ai terminat pledoaria ? 304 00:34:13,459 --> 00:34:15,209 O să-l salvezi mâine ? 305 00:34:16,042 --> 00:34:19,125 - Da, cu siguranță. - Aşa ! Să dea Domnul. 306 00:34:19,792 --> 00:34:23,709 E o situație imposibilă. Când unul e fericit, celălalt devine nefericit. 307 00:34:23,792 --> 00:34:24,959 Ce vrei să spui ? 308 00:34:25,667 --> 00:34:29,042 Nu mă refer la proces. Vorbesc despre situația generală. 309 00:34:29,375 --> 00:34:34,250 Dacă dl Tahsin chiar i-a făcut asta tatălui lui Cesur... Ceea ce zice... 310 00:34:35,626 --> 00:34:38,125 Nu pot s-o spun, Kemal... Nu-mi iese. 311 00:34:38,209 --> 00:34:39,959 Dacă l-a ucis. Ce ? 312 00:34:40,334 --> 00:34:43,167 N-o să poată fi niciodată împreună. 313 00:34:47,417 --> 00:34:49,167 Mă refer la Cesur şi Sühan. 314 00:34:50,000 --> 00:34:51,999 Ei îşi doresc asta ? 315 00:34:55,250 --> 00:34:58,000 Iubirea lor a fost pecetluită cu un sărut aseară. 316 00:34:58,083 --> 00:34:59,626 Şirin ! 317 00:35:00,250 --> 00:35:01,667 Ce e ? 318 00:35:04,834 --> 00:35:06,334 La 12 noaptea, 319 00:35:06,417 --> 00:35:10,709 dl Cesur a sărutat-o pe Sühan. Chiar înainte să vină poliția. 320 00:35:11,125 --> 00:35:13,209 Nu te mai opreşti din vorbit. 321 00:35:13,292 --> 00:35:16,918 Ca să vorbim despre lucruri bune. 322 00:35:17,334 --> 00:35:21,292 M-am tot simțit neliniştită. Mă aşteptam să se întâmple ceva rău. 323 00:35:21,375 --> 00:35:22,834 Şi uite ! 324 00:35:24,209 --> 00:35:26,334 Când s-au apropiat aşa de mult ? 325 00:35:26,417 --> 00:35:28,918 Din prima zi. Aşa cred. 326 00:35:31,292 --> 00:35:34,292 Sühan nu credea că e interesat de ea. 327 00:35:34,375 --> 00:35:38,459 Dar dl Cesur i-a dat un dar prețios, care i-a aparținut tatălui său. 328 00:35:38,792 --> 00:35:41,959 - Nu cred... - Serios. 329 00:35:42,417 --> 00:35:47,167 Dacă dl Cesur nu era defăimat, dacă nu venea poliția, 330 00:35:47,250 --> 00:35:50,167 acum ar fi luat micul-dejun în Nişantaşi. 331 00:35:51,042 --> 00:35:54,542 Sunt absolut sigură de asta. 332 00:36:12,292 --> 00:36:13,876 Kemal, îți mulțumesc. 333 00:36:16,042 --> 00:36:17,667 Cum te simți ? 334 00:36:18,000 --> 00:36:21,250 Mă doare spatele, dar sunt bine. 335 00:36:23,042 --> 00:36:25,083 Am încredere în avocata mea. 336 00:36:25,167 --> 00:36:28,292 Nu-ți face griji. Mergem să-ți susținem cazul. 337 00:36:37,918 --> 00:36:39,584 Mă scuzați. Sühan ! 338 00:36:43,000 --> 00:36:45,834 Vrei să fac gluma aia că nu ne-am mai văzut de un an ? 339 00:36:46,334 --> 00:36:47,667 Mai bine nu. 340 00:36:53,542 --> 00:36:55,584 Îmi ascunzi ceva ? 341 00:36:59,709 --> 00:37:03,000 Sunt multe lucruri pe care ți le-am spus incomplet. 342 00:37:04,751 --> 00:37:06,417 Cesur... 343 00:37:08,999 --> 00:37:11,626 Am auzit ce i-ai zis tatălui meu aseară. 344 00:37:18,125 --> 00:37:19,542 Sühan ! 345 00:37:23,918 --> 00:37:25,250 Vorbim mai târziu. 346 00:37:38,501 --> 00:37:41,501 O să fie un adevărat război în sală. Eşti pregătit ? 347 00:37:44,584 --> 00:37:47,584 Săgeata va pleca din arc într-un minut. 348 00:37:50,083 --> 00:37:54,375 Am venit pentru război. Aşadar, ce să facem ? Hai... 349 00:37:58,918 --> 00:38:03,459 Domnule judecător, neg toate acuzațiile care mi se aduc. 350 00:38:04,584 --> 00:38:09,792 Dacă s-a întâmplat ceva ilegal, a fost cum a spus avocata mea. 351 00:38:09,876 --> 00:38:12,959 Raportul nu e fals. Originalul apare în dosar. 352 00:38:13,000 --> 00:38:15,876 Aşadar, nu recunoşti că ai falsificat documentul. 353 00:38:15,959 --> 00:38:17,792 Sigur că nu. 354 00:38:18,792 --> 00:38:21,834 Aşadar, raportul pe care l-ai luat e cel original. 355 00:38:21,918 --> 00:38:26,209 Dar cel prezentat inițial e fals. Aşa e ? 356 00:38:27,250 --> 00:38:28,999 Vă explic eu domnule. 357 00:38:29,042 --> 00:38:34,042 A fost schimbat. Apoi, documentul original a fost distrus. 358 00:38:34,667 --> 00:38:36,876 Ce naiba spune asta ? 359 00:38:36,959 --> 00:38:40,792 Clientul meu a făcut o analiză atentă când a decis să cumpere terenul. 360 00:38:40,876 --> 00:38:42,834 Găsiți documentul în anexă. 361 00:38:56,834 --> 00:38:59,584 - Ce credeți dv. ? - Domnule, eu... 362 00:38:59,918 --> 00:39:02,083 Nu vreau să acuz pe nimeni, dar... 363 00:39:02,167 --> 00:39:07,375 Acum 30 de ani, înainte ca Tahsin Korludag să devină proprietar, 364 00:39:07,459 --> 00:39:10,334 s-a adus o adnotare terenului. 365 00:39:13,375 --> 00:39:17,417 Nu-mi pasă nici de tine, nici de decizia asta. Ia banii şi taci. 366 00:39:17,792 --> 00:39:20,501 Insişti prea mult pentru un teren amărât ! 367 00:39:20,584 --> 00:39:23,250 Dle Tahsin, nu sunt singurul proprietar. 368 00:39:23,334 --> 00:39:25,834 Chiar dacă eu accept, alții vor obiecta. 369 00:39:25,918 --> 00:39:29,709 N-o să-i laşi. Ce ți-am zis eu ? De azi înainte, eşti omul meu. 370 00:39:30,125 --> 00:39:32,125 O să fim împreună până la moarte. 371 00:39:33,417 --> 00:39:35,751 O să le închizi gura celorlalți. 372 00:39:36,834 --> 00:39:40,292 Pământurile n-au valoare. Asta-i tot. 373 00:39:50,209 --> 00:39:53,417 Dovada autenticității actului se află la dosar. 374 00:39:54,292 --> 00:39:55,918 Iată... 375 00:39:56,792 --> 00:39:58,292 Fir-ar... 376 00:39:58,375 --> 00:40:01,292 Domnule judecător, noi nu avem un asemenea document. 377 00:40:01,375 --> 00:40:04,709 Procuratura nu are informații despre actul din fața dv. 378 00:40:05,167 --> 00:40:08,375 - Domnule, îmi dați voie să vă explic ? - Vă rog. 379 00:40:08,751 --> 00:40:12,334 E firesc să nu se afle în arhive. 380 00:40:12,417 --> 00:40:17,417 Fiindcă fostul director de la cartea funciară 381 00:40:18,375 --> 00:40:20,250 ascunde acte la el acasă. 382 00:40:20,334 --> 00:40:23,000 Ce naiba spune ? Ia ascultă ! Ce vorbeşti acolo ? 383 00:40:23,083 --> 00:40:25,209 Vă rog să luați loc. Nu vă amestecați. 384 00:40:25,292 --> 00:40:27,417 Dumneata faci şmecherii. 385 00:40:27,876 --> 00:40:30,292 - Tu nu te băga ! - Dle Tahsin ! 386 00:40:30,375 --> 00:40:33,501 - Nu uitați că sunteți la tribunal ! - O să primeşti ce meriți. 387 00:40:35,501 --> 00:40:37,375 Domnule, eu nu acuz pe nimeni. 388 00:40:37,459 --> 00:40:39,792 Cum ați obținut aceste acte ? 389 00:40:40,501 --> 00:40:42,667 Domnule judecător, ni le-a încredințat 390 00:40:42,751 --> 00:40:45,542 avocatul fostului director de la cartea funciară. 391 00:40:45,626 --> 00:40:49,209 În plus, ele au fost prezentate şi în trecut, 392 00:40:49,751 --> 00:40:52,209 într-un proces de sine stătător, 393 00:40:52,292 --> 00:40:55,167 însă curtea nu le-a acceptat... 394 00:40:55,250 --> 00:40:58,083 Ce legătură are situația asta cu acest document ? 395 00:40:58,167 --> 00:41:00,375 Vreți să amețiți oamenii şi lucrurile. 396 00:41:00,667 --> 00:41:04,000 Domnule judecător, e necesar, pentru a înțelege cazul. 397 00:41:04,083 --> 00:41:06,792 Directorul de la cartea funciară e închis ! 398 00:41:06,876 --> 00:41:09,459 Vreți să credem un mincinos ? 399 00:41:09,876 --> 00:41:14,626 Dle Tahsin, vă rog să respectați această curte ! Altfel, vă dau afară ! 400 00:41:15,000 --> 00:41:18,417 Plec singur. Nu mai ascult prostiile astea. 401 00:41:18,501 --> 00:41:20,709 Nici măcar o clipă ! 402 00:41:22,042 --> 00:41:24,334 N-am mai văzut o asemenea porcărie. 403 00:41:28,083 --> 00:41:32,209 Dle Tahsin ! Vă jur că le-a distrus pe toate în fața ochilor mei. 404 00:41:32,501 --> 00:41:35,125 Taci, prostule ! E numai vina ta. 405 00:41:45,167 --> 00:41:46,667 Nu mai am întrebări. 406 00:42:20,000 --> 00:42:22,501 Toată lumea în picioare ! 407 00:42:40,292 --> 00:42:43,959 Acuzatul este declarat nevinovat. 408 00:42:48,959 --> 00:42:50,834 Vă mulțumesc, domnule. 409 00:42:55,209 --> 00:42:57,042 Vă mulțumesc, domnule. 410 00:42:58,667 --> 00:43:01,876 Felicitări ! Am câştigat prima rundă. 411 00:43:02,292 --> 00:43:04,834 Da. Din fericire, am scăpat de necazul ăsta. 412 00:43:04,918 --> 00:43:08,125 Procurorul va continua. O să fii judecat în stare de libertate. 413 00:43:08,209 --> 00:43:11,250 Bravo, Cesur ! Bravo, băiete ! Am crezut mereu în tine. 414 00:43:11,667 --> 00:43:13,167 Mulțumesc. 415 00:43:13,250 --> 00:43:14,584 Frate Rifat ! 416 00:43:17,501 --> 00:43:19,083 Scuză-mă. 417 00:43:23,876 --> 00:43:25,209 Sühan ! 418 00:43:33,667 --> 00:43:35,834 De ce nu mi-ai spus nimic până acum ? 419 00:43:35,918 --> 00:43:37,626 Fiindcă aştepta un proces. 420 00:43:37,709 --> 00:43:41,792 Eu... Încerc să îndrept lucrurile greşite. 421 00:43:42,626 --> 00:43:45,834 Nu-mi pasă de pământ şi de bani. 422 00:43:46,167 --> 00:43:49,792 Dacă erai un om corect, le îndreptai când ai vrut să devii asociat. 423 00:43:50,167 --> 00:43:53,250 Trebuie să ne mai gândim la parteneriatul ăsta. 424 00:43:53,334 --> 00:43:55,709 E greu să mai fim împreună. 425 00:43:56,250 --> 00:43:59,876 Eşti furioasă pe mine, când tatăl tău a greşit ? 426 00:44:05,959 --> 00:44:08,417 Ştii că nu e nevinovat. 427 00:44:10,834 --> 00:44:13,167 Nu te aştepta să te sprijin. 428 00:44:14,792 --> 00:44:17,334 Mi-e de ajuns să nu fii împotriva mea. 429 00:44:23,334 --> 00:44:27,834 Redactor IOANA DAIA 430 00:44:31,417 --> 00:44:37,167 SFÂRŞITUL EPISODULUI 25 32701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.