All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E24.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,959 --> 00:01:28,252 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 24 2 00:01:29,377 --> 00:01:32,252 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:42,461 --> 00:01:43,586 Mor, tată... 4 00:01:48,252 --> 00:01:49,878 Mor şi eu, la fel ca tine. 5 00:01:52,210 --> 00:01:53,794 Am reuşit să-ți atrag atenția ? 6 00:01:58,586 --> 00:02:01,085 Hai, întreabă-mă de ce ! 7 00:02:04,544 --> 00:02:10,878 Pentru că am îndoieli. Mi-ai spus minciuni uriaşe. 8 00:02:11,002 --> 00:02:12,544 Am temeri mari, tată. 9 00:02:12,711 --> 00:02:16,377 Mi-e frică să nu fiu înconjurată numai de minciuni. 10 00:02:19,461 --> 00:02:27,043 Mi-e teamă că aceste ziduri sunt ridicate cu crime, sânge şi foc. 11 00:02:31,043 --> 00:02:32,377 Ce ți-a venit ? 12 00:02:34,711 --> 00:02:40,878 Se spune că asupritorul devine surd. Tu să nu faci aşa, tată, te rog ! 13 00:02:43,794 --> 00:02:45,586 Tu să mă auzi, tată ! 14 00:02:47,043 --> 00:02:50,919 Vreau o viață fericită. 15 00:02:53,752 --> 00:02:55,461 Nu-mi lua asta, te rog ! 16 00:02:58,210 --> 00:03:02,085 Te-am văzut mereu puternic, cât un munte. 17 00:03:03,669 --> 00:03:05,335 Asta am simțit până azi. 18 00:03:06,752 --> 00:03:07,878 Până azi... 19 00:03:18,002 --> 00:03:20,085 Mereu am fost mândră că sunt fiica ta. 20 00:03:25,669 --> 00:03:27,586 Vreau să mă simt la fel şi de acum. 21 00:05:04,669 --> 00:05:05,794 Dna Fügen a adormit. 22 00:05:05,960 --> 00:05:08,043 Şirin îşi făcea griji pentru tine. I-am spus că te simți bine. 23 00:05:12,127 --> 00:05:15,043 Vă mulțumesc mult, prieteni. 24 00:05:32,169 --> 00:05:37,669 Mithat a plecat cu familia în oraş. Au o casă la Milas. Acolo s-au dus. 25 00:05:38,586 --> 00:05:39,960 Mulțumesc. 26 00:05:40,127 --> 00:05:42,544 Lumea a început pregătirile pentru Anul Nou. 27 00:05:43,210 --> 00:05:49,294 Frate, ne întoarcem să mai dăm o tură pe aici ? 28 00:05:49,794 --> 00:05:51,960 Bine. Ce căutăm ? 29 00:05:52,043 --> 00:05:55,335 Pe drum încoace, am observat nişte tiruri în depărtare. 30 00:05:57,377 --> 00:05:59,335 - Să le vedem ! - Să vedem ! 31 00:06:13,377 --> 00:06:15,002 Toate sunt înmatriculate cu numărul 48. 32 00:06:15,085 --> 00:06:16,959 Da. Milas, Mugla. 33 00:06:18,294 --> 00:06:19,919 Opreşte puțin aici, frate ! 34 00:06:24,127 --> 00:06:28,335 Dar tu nu coborî ! Zi-mi mie ce cauți. 35 00:06:28,586 --> 00:06:30,419 Vreau să iau puțin aer. Nu-ți face probleme ! 36 00:06:31,335 --> 00:06:33,627 - Cesur... - Nu-ți face probleme ! 37 00:07:15,169 --> 00:07:17,210 Pare că afacerile sergentului Mithat merg foarte bine. 38 00:07:17,294 --> 00:07:19,627 Transportă sub protecția poliției ? 39 00:07:19,836 --> 00:07:21,335 Oare ce transportă ? 40 00:07:30,919 --> 00:07:34,669 Şi-l aveți în fața ochilor pe sergentul Mithat. 41 00:07:38,669 --> 00:07:40,043 De ce m-a mințit ? 42 00:07:52,711 --> 00:07:54,794 Fiindcă aşa a vrut Tahsin Korludag. 43 00:07:55,002 --> 00:07:57,959 Tahsin Korludag l-a chemat pe Mithat ? 44 00:07:59,669 --> 00:08:01,169 În capcana capcanelor... 45 00:08:01,502 --> 00:08:05,085 Am plecat. Salut-o pe cumnata mea ! Pupă-i pe copii din partea mea ! 46 00:08:05,461 --> 00:08:09,043 Bine, le transmit. Mehmet ! Rezolvă treaba aia ! 47 00:08:09,252 --> 00:08:11,669 Nu-ți face griji ! Mă ocup eu, da ? 48 00:08:14,669 --> 00:08:16,252 - Kemal ! - Da, frate. 49 00:08:17,085 --> 00:08:18,586 Care-i numele de familie al şefului poliției ? 50 00:08:18,711 --> 00:08:20,711 - Habar n-am. O întreb pe Şirin. - Întreab-o ! 51 00:08:26,878 --> 00:08:32,502 Ruşine să le fie ! Aici e mafie curată. 52 00:08:32,711 --> 00:08:34,085 Mehmet Topakci. 53 00:08:36,752 --> 00:08:39,878 - Al lui Mithat care e ? - Îți vine să crezi ? Topakci. 54 00:08:56,043 --> 00:08:58,210 Magicianul dovezilor era chiar sub nasul nostru. 55 00:08:58,294 --> 00:09:02,127 - Şi noi habar n-aveam. - Acum suntem pe cont propriu. 56 00:09:11,502 --> 00:09:12,669 Unde-i Sühan ? 57 00:09:12,878 --> 00:09:16,794 S-a dus iar la Şirin. Kemal locuieşte acum cu dl Cesur. 58 00:09:17,586 --> 00:09:20,752 Nu mai pot eu de numele lui ! Auzi, e mare domn Cesur ! 59 00:09:20,919 --> 00:09:24,586 - Hai să urcăm ! - Nu. Rămân aici. O aştept pe Sühan. 60 00:09:25,210 --> 00:09:29,586 Îşi varsă oful acolo şi vine acasă. Apoi îi zic şi eu ce am pe suflet. 61 00:09:30,461 --> 00:09:32,878 Dle Tahsin, nu cred că e bine să-i spuneți ceva în seara asta. 62 00:09:33,043 --> 00:09:34,294 Haideți să urcăm ! 63 00:09:38,294 --> 00:09:42,419 Bine. Ce-ai zice dacă ne-am duce şi mai sus, dnă Adalet ? 64 00:09:43,252 --> 00:09:45,210 Să ne luăm paşapoartele, să plecăm anul ăsta 65 00:09:45,294 --> 00:09:46,959 şi să ne întoarcem anul viitor. Ai vrea ? 66 00:09:47,377 --> 00:09:49,252 Cum să nu ? Ar fi minunat. Unde mergem ? 67 00:09:49,335 --> 00:09:51,544 Nu ştiu. Ne hotărâm pe drum. 68 00:09:53,169 --> 00:09:55,085 Lasă-mă, nu-s aşa de beat. 69 00:09:59,252 --> 00:10:06,127 Alo, căpitane, pregăteşte avionul ! Ia vezi, cum e vremea la Paris ? 70 00:10:07,085 --> 00:10:09,960 Da, vin cu dna Adalet. 71 00:10:13,377 --> 00:10:17,711 Dacă tot voiai să urcăm, uite cât de sus te duc ! 72 00:10:46,419 --> 00:10:52,002 Focul ăsta care mă mistuie... 73 00:10:52,294 --> 00:10:57,669 Eu care te ştiam ca o apă care mă inundă... 74 00:10:58,252 --> 00:11:04,043 Timpul e nemilos. Oare m-a uitat ? 75 00:11:04,252 --> 00:11:09,544 Cel mai cumplit pe lumea asta e să fii viu, dar să nu trăieşti. 76 00:11:09,669 --> 00:11:15,419 Simt că mor ! 77 00:11:16,919 --> 00:11:18,836 Lasă-mă jos ! 78 00:11:38,461 --> 00:11:39,627 Sühan ! 79 00:11:40,210 --> 00:11:42,002 După ce se stinge focul, o să se facă frig aici. 80 00:11:42,502 --> 00:11:43,836 Du-te şi dormi în cameră ! 81 00:11:46,085 --> 00:11:47,794 Mi-e bine aici. Nu mă culc în patul lui. 82 00:11:48,169 --> 00:11:51,836 Doamne, fato, el e la spital. Nu te încăpățâna, treci înăuntru ! 83 00:11:53,002 --> 00:11:54,919 Acum nu-ți dai seama, dar înțepeneşti până dimineață. 84 00:11:55,002 --> 00:11:56,210 Hai, vino ! 85 00:11:59,794 --> 00:12:01,627 Nu te mai uita la ceas ! 86 00:12:01,711 --> 00:12:03,836 Dacă se enervează de dimineață, îl calmezi tu. 87 00:12:03,960 --> 00:12:05,627 Te rog, nu mă lăsa singură ! 88 00:12:09,752 --> 00:12:11,335 Vino cu mine ! 89 00:12:14,711 --> 00:12:16,836 - Noapte bună ! - Somn uşor ! 90 00:12:21,544 --> 00:12:27,544 Simt că mor ! 91 00:13:01,335 --> 00:13:07,127 Ai întrebat vreodată de mine ? Zilele astea sunt îngrozitoare. 92 00:13:07,252 --> 00:13:12,878 Gata, nu mai visa... Mâna mea, brațul meu... 93 00:13:13,210 --> 00:13:19,127 Câte benzi au drumurile astea ? Toate, cu bilet doar dus. 94 00:13:19,294 --> 00:13:22,711 Când pleci, îmi vine să plâng. 95 00:13:22,919 --> 00:13:24,960 Simt că mor ! 96 00:14:19,669 --> 00:14:21,711 Am ajuns. În curând, o să dormi în patul tău. 97 00:14:32,586 --> 00:14:33,919 Mi-e bine. 98 00:14:34,586 --> 00:14:37,502 - Te-ai obosit rău de tot. - N-am nimic, mi-e bine. 99 00:14:41,252 --> 00:14:42,377 Serviciu uşor, domnilor ! 100 00:14:42,544 --> 00:14:46,210 Dl Cesur s-a întors acasă. De-acum să fiți cu ochii-n patru ! 101 00:14:47,461 --> 00:14:50,002 Îți mulțumesc pentru tot, frate Rifat. 102 00:14:50,669 --> 00:14:52,252 Ce bine că nu m-ai lăsat singur ! 103 00:14:52,502 --> 00:14:56,461 Ce bine că nu m-ai ascultat şi ai venit cu mine ! 104 00:14:57,461 --> 00:14:59,294 Dacă n-ai fi fost cu mine, 105 00:15:03,335 --> 00:15:05,169 acum v-aş fi privit de sus, din Cer. 106 00:15:06,127 --> 00:15:07,335 Nebunule ! 107 00:15:08,294 --> 00:15:09,586 Noapte bună tuturor ! 108 00:15:09,711 --> 00:15:10,836 Mulțumim, frate Rifat ! 109 00:15:19,294 --> 00:15:20,294 Câte schimburi sunt ? 110 00:15:20,377 --> 00:15:22,085 Trei ture, câte doi oameni, deci şase în total. 111 00:15:22,210 --> 00:15:25,919 Bun. O să vă cunoaşteți şi o să fie totul bine. 112 00:15:26,210 --> 00:15:28,210 - Spor la treabă ! - Spor la treabă ! 113 00:15:30,169 --> 00:15:34,586 Ascultă... Stai, mai încet. E un rănit aici. 114 00:15:38,959 --> 00:15:41,878 Trebuia să-i trimiți un mesaj lui Şirin, să n-o speriem. 115 00:15:41,960 --> 00:15:43,252 Nu, a adormit deja. 116 00:16:21,085 --> 00:16:22,461 Vrei să mănânci ceva ? 117 00:19:41,711 --> 00:19:46,127 - Vai, cât am dormit ! - Sühan... 118 00:19:48,335 --> 00:19:52,627 Bună dimineața ! Cum preferi omleta ? 119 00:19:55,085 --> 00:19:56,335 De ce nu mi-ai spus ? 120 00:19:56,419 --> 00:19:58,502 Nu te panica, avem destulă omletă pentru toți. 121 00:20:00,461 --> 00:20:01,586 Sühan ! 122 00:20:04,627 --> 00:20:08,627 Scuze, au venit târziu, adormiseşi. 123 00:20:08,752 --> 00:20:10,043 O să te omor ! 124 00:20:11,294 --> 00:20:13,252 - Mă îmbrac şi vin. - Bine. 125 00:20:14,711 --> 00:20:15,878 Dar era bine aşa ! 126 00:20:25,335 --> 00:20:27,335 A venit prietena mea ! 127 00:20:28,711 --> 00:20:29,711 Rămâneți cu bine ! 128 00:20:29,794 --> 00:20:31,752 Dacă nu ne mai vedem, vă urez un An Nou fericit ! 129 00:20:32,252 --> 00:20:34,627 Mai sunt zece zile până la revelion. 130 00:20:34,919 --> 00:20:38,169 Foarte bine ! Aveți timp destul să vă faceți bagajele şi să plecați. 131 00:20:40,085 --> 00:20:45,419 - Vă urez un an plin de bucurii ! - Mulțumesc, la fel, draga mea ! 132 00:20:45,502 --> 00:20:51,335 Fericire, prosperitate, reuşite şi multă iubire ! 133 00:20:54,169 --> 00:20:55,294 Merci ! 134 00:21:08,794 --> 00:21:12,878 - De ce să plec ? - Pentru că aşa vreau eu. 135 00:21:14,335 --> 00:21:16,959 Tu şi mama ta ați fi oriunde mai în siguranță decât aici. 136 00:21:19,377 --> 00:21:24,669 Mă ameninți sau îți faci griji pentru mine ? 137 00:21:25,127 --> 00:21:27,669 Când ai pornit pe drumul ăsta, te-ai gândit la toate posibilitățile. 138 00:21:28,461 --> 00:21:30,252 Pe măsură ce te-ai apropiat, pas cu pas, de obiectivul tău, 139 00:21:30,377 --> 00:21:32,043 ai depăşit cu uşurință toate obstacolele. 140 00:21:35,544 --> 00:21:37,127 Planul merge ca uns ! 141 00:21:44,085 --> 00:21:46,002 Au apărut şi lucruri neprevăzute. 142 00:21:48,959 --> 00:21:51,127 Nu te-ai gândit că tocmai eu te voi demasca. 143 00:22:03,127 --> 00:22:05,919 Sühan, eu nu te-am mințit niciodată. 144 00:22:06,669 --> 00:22:09,002 Asta-i cea mai mare minciună, Cesur Karahasanoglu ! 145 00:22:12,294 --> 00:22:13,960 Alemdaroglu e numele meu acum. 146 00:22:15,878 --> 00:22:19,127 De foarte mulți ani folosim numele de fată al bunicii. 147 00:22:19,210 --> 00:22:20,794 Ți-am explicat motivul, îl ştii. 148 00:22:23,878 --> 00:22:27,794 Pe tine, mai ales, nu te-am mințit. Adu-ți aminte... 149 00:22:30,919 --> 00:22:32,002 Doar am tăcut. 150 00:22:37,085 --> 00:22:39,127 În fine, cum ți-am mai spus, 151 00:22:40,502 --> 00:22:42,544 mai bine ia-o pe mama ta de aici şi plecați mai repede. 152 00:22:45,002 --> 00:22:46,627 Tata n-o să tacă după ce-o să afle. 153 00:23:15,959 --> 00:23:20,002 Korhan, păcat de biata femeie, a plâns toată noaptea. 154 00:23:20,711 --> 00:23:23,127 N-are decât să plece, Cahide. Chiar ar trebui să plece. 155 00:23:23,210 --> 00:23:25,043 Femeia asta nu e de încredere. 156 00:23:26,252 --> 00:23:29,544 De ce vorbeşti cu păcat ? Ce vină are ea că ăla e psihopat ? 157 00:23:29,711 --> 00:23:33,419 Dar ea l-a găsit pe psihopat. Cahide, nu mai insista, te rog ! 158 00:23:33,919 --> 00:23:37,335 Să mai fi stat măcar câteva zile, să ştim ce e cu omul ăla. 159 00:23:37,419 --> 00:23:40,836 Biata de ea a trecut printr-o traumă, nu trebuie s-o lăsăm singură. 160 00:23:40,959 --> 00:23:44,043 Cahide, să se ducă în altă parte să-şi vindece trauma. 161 00:23:44,544 --> 00:23:48,960 Nu vreau să-mi stresez eu copilul. Te rog, Cahide ! 162 00:23:49,210 --> 00:23:52,085 Ți se pare normal tot ce am trăit zilele astea ? 163 00:23:52,586 --> 00:23:55,335 Uită-te cum arăți ! Eşti palidă, ai slăbit. 164 00:23:55,711 --> 00:23:58,502 Dacă problema e că vrei o asistentă, mă duc şi-ți găsesc eu alta. 165 00:24:03,711 --> 00:24:07,043 - Hülya ! - Dnă Cahide... 166 00:24:07,210 --> 00:24:08,752 Ți-ai făcut bagajul, dragă ? 167 00:24:12,544 --> 00:24:16,544 Vă cer mii de scuze pentru tot, dnă Cahide. 168 00:24:18,586 --> 00:24:19,960 Fix despre asta vorbeam şi noi. 169 00:24:20,043 --> 00:24:26,377 Nu vreau să vă mai deranjez. Mi-am făcut bagajul, dle Korhan. Plec. 170 00:24:26,586 --> 00:24:28,043 Aveți nevoie de ceva ? 171 00:24:28,836 --> 00:24:33,711 Nu, mulțumesc frumos. V-am făcut destule greutăți. 172 00:24:33,878 --> 00:24:34,960 Scumpa mea... 173 00:24:35,043 --> 00:24:39,419 Nu ne-ați făcut greutăți, dnă Ayşe. Sau cum ar trebui să vă spun ? 174 00:24:40,711 --> 00:24:43,377 Dnă Hülya, nu ne-ați făcut greutăți, 175 00:24:43,544 --> 00:24:45,959 dar ştiți cât de important e copilul ăsta pentru noi. 176 00:24:46,627 --> 00:24:48,960 - Cahide v-a lăudat foarte mult. - Da, dragă Hülya. 177 00:24:49,043 --> 00:24:51,919 E o mare nenorocire ce ai pățit. 178 00:24:52,002 --> 00:24:56,335 Din păcate, noi, femeile, suntem mereu învinovățite, nu ? 179 00:24:56,711 --> 00:25:01,627 Toată viața trebuie să dăm cuiva socoteală. 180 00:25:01,752 --> 00:25:05,669 Nimeni nu înțelege cu adevărat că nu vrem decât să fim iubite, nu ? 181 00:25:05,878 --> 00:25:08,959 La final, suntem nevoite să renunțăm la cei dragi. 182 00:25:09,461 --> 00:25:10,544 Dar ce putem face ? 183 00:25:10,627 --> 00:25:14,836 Vă rog ! Mi-e destul de greu. Nu-mi faceți asta, vă rog. 184 00:25:15,461 --> 00:25:19,210 Scumpa mea ! Bărbatul ăla îşi va primi pedeapsa meritată. 185 00:25:19,294 --> 00:25:20,794 Nu-ți face nicio grijă, da ? 186 00:25:20,959 --> 00:25:24,627 Te vei întoarce la viața ta liniştită, vei fi liberă. 187 00:25:24,711 --> 00:25:28,586 - De acum vei fi fericită. - Să dea Dumnezeu, dnă Cahide ! 188 00:25:28,752 --> 00:25:30,210 Te rugăm să ne ierți. 189 00:25:31,127 --> 00:25:33,711 Nu vom uita niciodată ce ai făcut pentru copilul nostru. 190 00:25:33,878 --> 00:25:36,085 Îți mulțumesc mult pentru toată susținerea. 191 00:25:36,252 --> 00:25:38,294 Pentru puțin, dnă Cahide. 192 00:25:38,752 --> 00:25:41,878 Asta-i meseria mea, e normal că procedez aşa. 193 00:25:43,335 --> 00:25:48,294 Credeți-mă, m-am ataşat mult de dv., dnă Cahide. 194 00:25:48,711 --> 00:25:52,878 Dle Korhan, vă mulțumesc mult. 195 00:25:53,586 --> 00:25:56,919 Dacă vreți să mă întrebați ceva, dacă aveți nevoie de ceva, 196 00:25:56,960 --> 00:25:59,043 sunați-mă şi vin imediat. 197 00:26:02,085 --> 00:26:07,502 Poftim ! Nu trebuie să vă grăbiți. Puteți pleca la sfârşitul săptămânii. 198 00:26:08,461 --> 00:26:12,959 - Da, aşa i-am zis şi eu, dar... - Nu. Deja mă simt mai bine. 199 00:26:13,210 --> 00:26:15,335 Îmi iau la revedere de la copil şi plec. 200 00:26:15,502 --> 00:26:18,502 Rămâneți şi faceți şi antrenamentul de azi, da ? 201 00:26:19,043 --> 00:26:21,377 Apoi, ne aşezăm şi stăm iar de vorbă. 202 00:26:21,586 --> 00:26:23,419 Dacă rămâneți fără serviciu din cauza acelui individ, 203 00:26:23,794 --> 00:26:25,127 n-o să mă simt eu bine. 204 00:26:25,294 --> 00:26:26,919 Da, aşa cred şi eu ! 205 00:26:26,960 --> 00:26:30,294 Vino să luăm micul-dejun, apoi stăm de vorbă pe îndelete. 206 00:26:31,461 --> 00:26:33,169 Dumnezeu să vă binecuvânteze ! 207 00:26:33,294 --> 00:26:36,960 Hülya, du-ți geanta în cameră şi pune-ți la loc lucrurile, da ? 208 00:26:40,502 --> 00:26:42,586 Cum considerați dv. 209 00:26:45,544 --> 00:26:49,711 Iubitul meu, îți mulțumesc mult. 210 00:26:50,294 --> 00:26:53,169 Dar, dacă se mai întâmplă ceva, pleacă. 211 00:26:53,335 --> 00:26:55,461 Da, bineînțeles. De acord. 212 00:27:02,210 --> 00:27:03,502 Fii binecuvântat ! 213 00:27:04,586 --> 00:27:05,960 Când se vor întoarce ? 214 00:27:08,377 --> 00:27:11,919 Am cărat trei valize. De data asta, pare că vor sta mult. 215 00:27:12,960 --> 00:27:14,959 Săraca dnă Nurhan ! 216 00:27:15,502 --> 00:27:19,127 Nu s-a urcat în avioane particulare şi n-a plecat în călătorii ! 217 00:27:19,711 --> 00:27:21,959 A vrut ea, şi n-a dus-o dl Tahsin ? 218 00:27:22,794 --> 00:27:24,669 De parcă s-a purtat frumos cu el vreodată ! 219 00:27:26,210 --> 00:27:30,502 Sühan ! Unde ai fost ? Iar ai fost la Cesur ? 220 00:27:30,794 --> 00:27:32,169 Am ajutat-o pe Şirin. 221 00:27:32,627 --> 00:27:34,127 L-ai văzut pe tata înainte să plece ? 222 00:27:34,959 --> 00:27:37,669 - Unde a plecat ? - La Paris, cu mama vitregă. 223 00:27:37,836 --> 00:27:39,419 Ei se plimbă, şi noi dăm socoteală. 224 00:27:39,502 --> 00:27:42,085 Şeful Mehmet ne-a chemat pe toți la secție, să dăm declarație. 225 00:27:46,544 --> 00:27:50,669 Mi-a spus că l-a muşcat câinele, iar eu l-am crezut. 226 00:27:51,335 --> 00:27:54,002 Habar n-am avut de nimic, până nu m-a avertizat dna Ayşe. 227 00:27:54,586 --> 00:27:57,836 - Cea pe care o numesc "Hülya" ? - Da. 228 00:27:59,586 --> 00:28:00,586 V-am deranjat, dle Bülent. 229 00:28:00,669 --> 00:28:02,960 Nicio problemă. Oricând doriți. O să fac tot ce pot. 230 00:28:03,419 --> 00:28:05,210 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 231 00:28:06,878 --> 00:28:08,419 N-am comis nicio crimă. 232 00:28:08,586 --> 00:28:12,461 Da, l-am împuşcat pe bărbatul acela, dar nu l-am omorât pe medic. Jur ! 233 00:28:12,627 --> 00:28:14,043 Bülent ! 234 00:28:14,335 --> 00:28:18,960 Bülent, s-a zis cu tine ! O să ies eu de aici ! 235 00:28:19,544 --> 00:28:23,043 O să vezi tu ce-ți fac ! O să vezi tu atunci ! 236 00:28:31,544 --> 00:28:37,252 Dle Tahsin, bună ziua ! Sunt Bülent. Am veşti. Mă sunați când aveți timp ? 237 00:28:38,002 --> 00:28:39,544 Mulțumesc. Vacanță plăcută ! 238 00:29:09,127 --> 00:29:12,252 Cesur, tocmai veneam spre tine, când am primit vestea. 239 00:29:12,335 --> 00:29:15,210 - Au găsit pistolul cu care s-a tras. - Ce spui ? 240 00:29:15,419 --> 00:29:20,836 - Suspectul se află în Korludag. - Bine. Vin imediat. 241 00:29:21,043 --> 00:29:22,960 Nu, domnule, unde vrei să vii ? Nu vii nicăieri. 242 00:29:23,085 --> 00:29:25,544 Ascultă-mă şi pe mine măcar o dată, ce Dumnezeu ! 243 00:29:29,586 --> 00:29:32,252 Necla, ce s-a întâmplat ? 244 00:29:33,085 --> 00:29:36,252 Nu ştiu. Se pare că tot el l-a împuşcat şi pe dl Cesur. 245 00:29:36,419 --> 00:29:39,502 - Cine ? - Turan. Acum am aflat. 246 00:29:41,752 --> 00:29:45,043 Gata, scumpo, nu mai plânge ! 247 00:29:49,210 --> 00:29:53,043 Eu n-am înțeles de ce l-a împuşcat pe Cesur, 248 00:29:53,169 --> 00:29:57,711 dacă el era gelos pe Bülent. Ce treabă a avut cu Cesur ? 249 00:29:57,836 --> 00:30:02,502 Zicea că-l aştepta pe Bülent. Oare a căzut în propria capcană ? 250 00:30:02,669 --> 00:30:05,085 Cum adică ? Bülent a plănuit capcana ? 251 00:30:05,252 --> 00:30:07,043 E clar că voia să mă omoare. 252 00:30:07,794 --> 00:30:11,294 Dacă şantajul lui era real, ce era să fac ? 253 00:30:11,419 --> 00:30:13,960 Mă duceam acolo cu banii. El ce ar fi făcut ? 254 00:30:14,127 --> 00:30:16,794 Ar fi luat banii şi apoi m-ar fi omorât. 255 00:30:17,461 --> 00:30:19,960 - Cum era să-l cred ? - Da, exact. 256 00:30:20,919 --> 00:30:22,544 Declarația lui e haotică. 257 00:30:22,711 --> 00:30:28,043 Da. Zice ba de Bülent, ba de Hülya, ba de copil. 258 00:30:28,210 --> 00:30:30,794 Mă enervez când aud despre copil. 259 00:30:30,919 --> 00:30:34,002 Da. Eu nu înțeleg de ce tot insistă cu copilul. 260 00:30:34,127 --> 00:30:37,878 Încearcă să-şi ascundă crima, e foarte simplu. 261 00:30:39,127 --> 00:30:40,461 Dar a mai comis o crimă. 262 00:30:40,960 --> 00:30:42,335 De ce l-a redus la tăcere pe medic ? 263 00:30:42,959 --> 00:30:45,586 Eu mă întreb cum a fost scris mesajul de la dna Sühan. 264 00:30:45,752 --> 00:30:49,419 Da, e o chestiune importantă. Mesajul a plecat de la Sühan. 265 00:30:50,002 --> 00:30:54,919 O clipă ! De ce căutați semnificații profunde ? Nu înțeleg. 266 00:30:55,085 --> 00:30:58,169 Omul e jucător la cazinou. Era dator vândut. 267 00:30:58,502 --> 00:31:00,669 - Da. - Avea nevoie de bani ! 268 00:31:00,919 --> 00:31:03,959 Aflase că eu şi Sühan ne-am despărțit. 269 00:31:04,794 --> 00:31:07,294 A aflat că eu nu mai am niciun interes față de Sühan 270 00:31:08,002 --> 00:31:11,836 şi i-a întins o capcană noului ei iubit. 271 00:31:11,960 --> 00:31:13,335 Deci chiar e iubitul ei ? 272 00:31:13,502 --> 00:31:16,169 Nu, Necla, nici vorbă. E partenerul nostru de afaceri. 273 00:31:16,502 --> 00:31:20,002 Ai grijă cum vorbeşti, Bülent, nu mă scoate din pepeni ! 274 00:31:20,752 --> 00:31:22,377 Scuze, iartă-mă, am greşit. 275 00:31:22,669 --> 00:31:25,335 Ar fi trebuit să spun că e tipul cu care se afişează mereu. 276 00:31:25,960 --> 00:31:28,127 - Bülent ! - Ce, mamă ? Mint ? 277 00:31:28,377 --> 00:31:31,335 Nu se plimbă Sühan cu ăla peste tot, în loc să fie cu mine ? 278 00:31:31,502 --> 00:31:33,959 E noul nostru partener, normal că e peste tot cu el. 279 00:31:34,085 --> 00:31:37,959 A votat la fel ca noi. Nu a ales tabăra adversă, ca tine. 280 00:31:38,043 --> 00:31:41,127 Tabăra adversă e tatăl tău, să-ți reamintesc. 281 00:31:41,294 --> 00:31:46,586 Dragilor, o clipă ! O zăpăciți de tot pe Hülya. 282 00:31:47,335 --> 00:31:49,959 Deci problema nu a fost gelozia, ci banii. Am înțeles corect ? 283 00:31:50,335 --> 00:31:51,461 Da. 284 00:31:51,711 --> 00:31:53,377 Tot n-ați înțeles ? 285 00:31:53,544 --> 00:31:56,169 Omul ăla e un împătimit al jocurilor de noroc. E simplu. 286 00:31:56,252 --> 00:31:58,043 Nu mai contează, frățioare. 287 00:31:58,252 --> 00:32:04,836 L-a omorât pe omul ăla ? Da. L-a rănit pe Cesur ? Da. 288 00:32:05,335 --> 00:32:07,335 Avea arma în mână când te-a urmărit ? 289 00:32:07,502 --> 00:32:08,586 E acea armă ! 290 00:32:08,794 --> 00:32:11,335 Da, să nu uităm că el l-a ucis şi pe doctor. 291 00:32:11,502 --> 00:32:14,878 A încercat să întindă o capcană, dar a căzut chiar el în ea. 292 00:32:14,960 --> 00:32:16,085 Cu siguranță. 293 00:32:16,169 --> 00:32:19,794 Dar era liber. De ce să se bage iar în belele ? 294 00:32:21,252 --> 00:32:22,586 Are dreptate. 295 00:32:30,294 --> 00:32:31,627 E bolnav. 296 00:32:34,210 --> 00:32:35,711 Adică e un om bolnav. 297 00:32:36,210 --> 00:32:42,002 E nebun, pervers, nu e normal. Un om normal n-ar face aşa ceva. 298 00:32:42,210 --> 00:32:45,794 De fapt, te-a folosit de la bun început, să ştii. 299 00:32:46,627 --> 00:32:48,919 Nu e păcat de tine şi de frumusețea ta ? 300 00:32:49,711 --> 00:32:52,127 Trebuie să te gândeşti şi aşa. După părerea mea... 301 00:33:00,960 --> 00:33:02,960 De două zile te-ai transformat în asistent medical, 302 00:33:03,127 --> 00:33:06,919 ai devenit ca Cesur Alemdaroglu. Eşti misterios, secretos... 303 00:33:07,794 --> 00:33:09,752 De ce te uiți aşa la mine ? 304 00:33:12,085 --> 00:33:14,960 De ce nu-mi spui nimic ? N-ați vorbit deloc ? 305 00:33:15,043 --> 00:33:17,461 Ați stat atâtea ore la spital şi v-ați privit în ochi ? 306 00:33:19,169 --> 00:33:21,711 Omul se lupta pentru viața lui. Voiai să stăm la poveşti ? 307 00:33:23,919 --> 00:33:25,669 Bine. Dacă tu nu-mi spui nimic, nu-ți mai spun nici eu. 308 00:33:25,836 --> 00:33:30,752 - Nu-mi mai spune, te rog. - Dar are legătură cu Sühan. 309 00:33:31,127 --> 00:33:32,878 Dacă are legătură cu altcineva, chiar nu vreau să ştiu. 310 00:33:32,960 --> 00:33:35,085 De ce ? Pentru că ştii deja, nu ? 311 00:33:36,169 --> 00:33:39,127 De exemplu, care-i adevăratul nume de familie al lui Cesur ? 312 00:33:39,294 --> 00:33:41,002 Şirin, nu începe cu prostiile ! 313 00:33:41,169 --> 00:33:43,794 Vezi ? Ştiai ! Să-ți fie ruşine, Kemal ! 314 00:33:43,919 --> 00:33:46,586 Sühan a plâns pe umărul meu. Asta ştiai ? 315 00:33:46,752 --> 00:33:48,919 Nu-mi mai spune, te rog. E ruşinos. Nu vreau să ştiu. 316 00:33:49,043 --> 00:33:50,878 - A zis că-l iubeşte. - Minți ! 317 00:33:51,627 --> 00:33:53,085 Să-mi sară ochii dacă mint ! 318 00:33:53,210 --> 00:33:55,252 Mi-a spus că, în ziua în care l-a urât cel mai tare, 319 00:33:55,461 --> 00:33:57,919 şi-a dat seama că s-a îndrăgostit de el. 320 00:34:14,294 --> 00:34:18,461 Dar n-are deloc încredere în el. Va fi imposibil de acum. 321 00:34:19,294 --> 00:34:23,377 Dacă e adevărat ce a făcut dl Tahsin, dacă dl Cesur are dreptate... 322 00:34:23,502 --> 00:34:24,669 Şi chiar are dreptate. 323 00:34:24,794 --> 00:34:27,627 Nu vor putea fi împreună până nu va înceta duşmănia asta. 324 00:34:28,085 --> 00:34:30,752 Şi ăsta e doar începutul, după părerea mea. 325 00:35:24,210 --> 00:35:26,752 Apoi, în afară de acestea două, le-am vândut pe toate. 326 00:35:27,043 --> 00:35:30,252 Cu banii câştigați, mi-am plătit şi datoriile, 327 00:35:31,252 --> 00:35:33,043 şi mi-a rămas şi capital de investit. 328 00:35:35,085 --> 00:35:36,919 Mă scuzați. 329 00:36:02,377 --> 00:36:03,586 Cesur ? 330 00:36:07,419 --> 00:36:09,502 Dacă nu te simți bine, chem un medic. 331 00:36:12,294 --> 00:36:13,711 Nu. 332 00:36:17,127 --> 00:36:18,627 N-am nimic, vorbesc serios. 333 00:36:20,335 --> 00:36:22,461 Vreau să iau o gură de aer. Continuați fără mine. 334 00:36:55,959 --> 00:36:58,210 După ce se răceşte anghinarea, o punem la frigider. 335 00:36:58,461 --> 00:37:01,752 Am pregătit două tipuri de umpluturi. Una, cu avocado, cealaltă, cu somon. 336 00:37:02,210 --> 00:37:05,627 Dar să le aşezați separat, da ? E foarte important. 337 00:37:05,752 --> 00:37:09,002 Bine. Cu sfecla ce facem ? 338 00:37:09,169 --> 00:37:13,002 O vom servi cu brânză de capră, dar să nu o fierbeți prea mult. 339 00:37:13,919 --> 00:37:17,752 Ia astea şi du-le la rece ! Nu le pune în gheață, că o pățim. 340 00:37:18,419 --> 00:37:20,752 Pe la ora trei, puneți la cuptor mielul şi curcanul. 341 00:37:20,836 --> 00:37:22,127 - Întâi, carnea de miel. - Bine. 342 00:37:23,169 --> 00:37:25,544 Să tăiați plăcintele în felii mici înainte de a le coace. 343 00:37:27,377 --> 00:37:30,377 Să le puneți la cuptor aşa cum v-am scris pe listă. 344 00:37:30,461 --> 00:37:31,711 În regulă. 345 00:37:31,836 --> 00:37:34,002 - Spor la treabă ! - Mulțumim. 346 00:37:42,794 --> 00:37:46,711 Bufetul îl vom amplasa aici, iar jos va fi locul de luat masa. 347 00:37:48,878 --> 00:37:51,002 A sosit ? La țanc ! 348 00:37:51,169 --> 00:37:53,043 Dl Özgür vă transmite salutări. 349 00:37:53,210 --> 00:37:56,544 Mulțumesc. Să-i spui că-l pup ! Un An Nou fericit ! 350 00:37:56,627 --> 00:37:58,627 - Şi dv. să aveți un an mai bun ! - Mulțumesc. 351 00:37:59,335 --> 00:38:00,836 - O duc în camera dv. - Te rog. 352 00:38:07,127 --> 00:38:08,419 Draga mea ! 353 00:38:10,752 --> 00:38:12,502 Dna Cahide dă petrecere, nu ? 354 00:38:12,586 --> 00:38:15,419 E petrecerea dnei Cahide, dar tu te ocupi de ea, ca de obicei. 355 00:38:15,544 --> 00:38:18,252 Eu mă ocup cu organizarea. Îmi place. 356 00:38:19,669 --> 00:38:21,002 Ce mai e nou ? 357 00:38:21,127 --> 00:38:23,544 Dacă mă întrebi de Cesur, încă nu e de găsit. 358 00:38:23,794 --> 00:38:26,959 De ce te-aş întreba de Cesur ? Dna Fügen ce mai face ? 359 00:38:27,919 --> 00:38:30,294 Nimic nu mai e ca pe vremuri. 360 00:38:30,461 --> 00:38:33,335 Ca pe vremuri ? Au trecut doar zece zile. 361 00:38:33,419 --> 00:38:34,627 Şi e puțin ? 362 00:38:38,127 --> 00:38:39,461 Nu sună deloc ? 363 00:38:39,627 --> 00:38:41,878 Vorbeşte cu mama lui zilnic, cu video. 364 00:38:42,627 --> 00:38:43,878 Şi unde e ? 365 00:38:44,043 --> 00:38:46,627 Asta nu ne spune şi nu putem să-l întrebăm, Sühan. 366 00:38:49,294 --> 00:38:51,959 - O fi în străinătate. - Poate. 367 00:38:53,794 --> 00:38:57,252 - O fi plecat cu Banu. - Nu. Banu e pe aici. 368 00:39:15,085 --> 00:39:16,419 Vino, Turan ! 369 00:39:34,544 --> 00:39:35,752 N-am nimic nou să vă spun. 370 00:39:35,836 --> 00:39:39,210 Dar eu vreau să aud totul încă o dată, de la început. 371 00:39:39,919 --> 00:39:42,794 Am tot dat explicații, şi am ajuns după gratii. 372 00:39:48,878 --> 00:39:52,586 Nu l-am omorât eu pe doctor. M-au păcălit. 373 00:39:54,461 --> 00:40:01,210 Bine. Dacă eşti de acord, vreau să fiu avocatul tău. 374 00:40:01,627 --> 00:40:06,711 Dar nu eşti avocata acelui tip ? A lui Cesur ? 375 00:40:07,377 --> 00:40:10,210 Un alt prieten de-al meu îl va reprezenta în acest proces. 376 00:40:11,711 --> 00:40:14,210 Cred că numai noi doi vom putea rezolva această farsă. 377 00:40:14,669 --> 00:40:19,711 Dar vreau să ştiu chiar şi cel mai mic detaliu. 378 00:40:21,169 --> 00:40:25,127 - Ne-am înțeles ? - Da. 379 00:40:29,794 --> 00:40:31,377 Mi-a spus medicul să reduc sarea. 380 00:40:31,502 --> 00:40:34,502 N-am mai pus un gram în gură, dar tot sunt umflată toată. 381 00:40:35,043 --> 00:40:37,878 Trebuie să aveți mare grijă cu sarea. 382 00:40:38,502 --> 00:40:39,836 Asta ți-am zis şi eu. 383 00:40:40,836 --> 00:40:44,878 Cahide, cred că Tahsin Korludag s-a refugiat în Franța. 384 00:40:45,669 --> 00:40:49,794 Acum sunt în Italia. Ieri au plecat de la Paris la Roma. 385 00:40:49,919 --> 00:40:51,294 Se plimbă. 386 00:40:51,377 --> 00:40:54,210 Sper să stea departe de mine. Să se plimbe unde vor ! 387 00:40:54,294 --> 00:40:56,752 Să mă bucur şi eu de revelion. 388 00:40:56,836 --> 00:40:58,586 Dar tata Tahsin e imprevizibil. 389 00:40:58,711 --> 00:41:01,419 Când te aştepți mai puțin, o să vezi că se vor întoarce. 390 00:41:01,586 --> 00:41:02,960 Ce vrei să-mi spui, Cahide ? 391 00:41:03,043 --> 00:41:06,043 Să nu vin la petrecere, să stau acasă ? 392 00:41:06,586 --> 00:41:09,586 Să-ți fie ruşine, Mihri ! Cum să-ți zic aşa ceva ? 393 00:41:09,836 --> 00:41:14,377 Tu eşti prietena mea. Adalet e doar Adalet. 394 00:41:14,919 --> 00:41:17,210 Unde ți-e "coada" ? N-am văzut-o azi. 395 00:41:17,960 --> 00:41:21,169 Mi-a zis că are treabă, a plecat. Cred că îşi caută ceva de îmbrăcat. 396 00:41:21,919 --> 00:41:23,461 Sper că n-am uitat nimic. 397 00:41:24,002 --> 00:41:26,085 Dle Korhan, avem chiar prea multe. 398 00:41:28,959 --> 00:41:30,794 Domnule, setul acesta e minunat. 399 00:41:41,959 --> 00:41:43,794 Chiar e foarte frumos. 400 00:41:43,959 --> 00:41:45,419 Să-l poarte cu plăcere ! 401 00:41:45,669 --> 00:41:46,752 O să-i placă, nu ? 402 00:41:46,836 --> 00:41:51,252 Dle Korhan, cum să nu-i placă ? Aş face moarte de om pentru aşa ceva. 403 00:41:51,836 --> 00:41:52,960 Doamne fereşte ! 404 00:41:53,461 --> 00:41:55,878 E chiar pe gustul dnei Cahide. E un colier în stilul doamnei. 405 00:41:55,959 --> 00:41:58,127 Stați liniştit, o să-i placă mult. 406 00:41:58,252 --> 00:42:00,752 Ştiți că anul acesta e important pentru mine şi Cahide. 407 00:42:01,502 --> 00:42:03,959 Dacă ne ajută Dumnezeu, ne vom ține în brațe copilul. 408 00:42:04,127 --> 00:42:06,377 Dumnezeu să vă ajute, să vă îndeplinească dorința ! 409 00:42:06,586 --> 00:42:09,085 Mulțumim. Soția mea mi-a dăruit lumea, 410 00:42:09,169 --> 00:42:11,335 de aceea, orice aş face eu pentru ea mi se pare prea puțin. 411 00:42:12,836 --> 00:42:15,127 - A simțit şi el. - Poftim ? 412 00:42:17,836 --> 00:42:20,711 Ziceam că o să-i placă mult dnei Cahide, dle Korhan. 413 00:42:34,794 --> 00:42:36,210 Dnă Hülya ! 414 00:42:41,210 --> 00:42:43,836 Acesta e pentru dv., din partea noastră, de Anul Nou. 415 00:42:57,335 --> 00:43:04,252 Dle Korhan, chiar vă pricepeți să faceți un om fericit. 416 00:43:04,502 --> 00:43:05,919 E ceva micuț... 417 00:43:08,669 --> 00:43:10,210 Vă mulțumesc mult. 418 00:43:10,959 --> 00:43:13,960 E prima oară în viața mea când primesc un dar de la bijutier. 419 00:43:17,960 --> 00:43:19,836 Vorbesc serios ! E prima oară. 420 00:43:21,210 --> 00:43:22,627 Să sperăm că, de acum, veți avea parte mereu ! 421 00:43:24,669 --> 00:43:29,210 Anul ăsta va fi unul foarte bun, dle Korhan. E clar încă de pe-acum ! 422 00:43:32,878 --> 00:43:37,377 - La mulți ani ! - La mulți ani ! 423 00:43:37,836 --> 00:43:39,711 - Mulțumim. - La revedere ! 424 00:43:40,377 --> 00:43:42,335 Stai o clipă ! 425 00:43:51,377 --> 00:43:56,586 O clipă ! Da, vă ascult. 426 00:43:57,377 --> 00:43:58,960 Am primit informații despre tablourile 427 00:43:59,043 --> 00:44:01,169 de care ați întrebat la firma de asigurări, dnă Mihriban. 428 00:44:02,294 --> 00:44:03,294 Şi ? 429 00:44:03,377 --> 00:44:05,461 Tablourile au aparținut familiei Karahasanoglu. 430 00:44:07,544 --> 00:44:11,669 Redactor CRISTINA DEDIU 431 00:44:12,294 --> 00:44:15,502 SFÂRŞITUL EPISODULUI 24 35564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.