Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,959 --> 00:01:28,252
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 24
2
00:01:29,377 --> 00:01:32,252
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:42,461 --> 00:01:43,586
Mor, tată...
4
00:01:48,252 --> 00:01:49,878
Mor şi eu, la fel ca tine.
5
00:01:52,210 --> 00:01:53,794
Am reuşit să-ți atrag atenția ?
6
00:01:58,586 --> 00:02:01,085
Hai, întreabă-mă de ce !
7
00:02:04,544 --> 00:02:10,878
Pentru că am îndoieli.
Mi-ai spus minciuni uriaşe.
8
00:02:11,002 --> 00:02:12,544
Am temeri mari, tată.
9
00:02:12,711 --> 00:02:16,377
Mi-e frică să nu fiu înconjurată
numai de minciuni.
10
00:02:19,461 --> 00:02:27,043
Mi-e teamă că aceste ziduri
sunt ridicate cu crime, sânge şi foc.
11
00:02:31,043 --> 00:02:32,377
Ce ți-a venit ?
12
00:02:34,711 --> 00:02:40,878
Se spune că asupritorul devine surd.
Tu să nu faci aşa, tată, te rog !
13
00:02:43,794 --> 00:02:45,586
Tu să mă auzi, tată !
14
00:02:47,043 --> 00:02:50,919
Vreau o viață fericită.
15
00:02:53,752 --> 00:02:55,461
Nu-mi lua asta, te rog !
16
00:02:58,210 --> 00:03:02,085
Te-am văzut mereu puternic,
cât un munte.
17
00:03:03,669 --> 00:03:05,335
Asta am simțit până azi.
18
00:03:06,752 --> 00:03:07,878
Până azi...
19
00:03:18,002 --> 00:03:20,085
Mereu am fost mândră
că sunt fiica ta.
20
00:03:25,669 --> 00:03:27,586
Vreau să mă simt la fel şi de acum.
21
00:05:04,669 --> 00:05:05,794
Dna Fügen a adormit.
22
00:05:05,960 --> 00:05:08,043
Şirin îşi făcea griji pentru tine.
I-am spus că te simți bine.
23
00:05:12,127 --> 00:05:15,043
Vă mulțumesc mult, prieteni.
24
00:05:32,169 --> 00:05:37,669
Mithat a plecat cu familia în oraş.
Au o casă la Milas. Acolo s-au dus.
25
00:05:38,586 --> 00:05:39,960
Mulțumesc.
26
00:05:40,127 --> 00:05:42,544
Lumea a început pregătirile
pentru Anul Nou.
27
00:05:43,210 --> 00:05:49,294
Frate, ne întoarcem
să mai dăm o tură pe aici ?
28
00:05:49,794 --> 00:05:51,960
Bine. Ce căutăm ?
29
00:05:52,043 --> 00:05:55,335
Pe drum încoace, am observat
nişte tiruri în depărtare.
30
00:05:57,377 --> 00:05:59,335
- Să le vedem !
- Să vedem !
31
00:06:13,377 --> 00:06:15,002
Toate sunt înmatriculate
cu numărul 48.
32
00:06:15,085 --> 00:06:16,959
Da. Milas, Mugla.
33
00:06:18,294 --> 00:06:19,919
Opreşte puțin aici, frate !
34
00:06:24,127 --> 00:06:28,335
Dar tu nu coborî !
Zi-mi mie ce cauți.
35
00:06:28,586 --> 00:06:30,419
Vreau să iau puțin aer.
Nu-ți face probleme !
36
00:06:31,335 --> 00:06:33,627
- Cesur...
- Nu-ți face probleme !
37
00:07:15,169 --> 00:07:17,210
Pare că afacerile sergentului Mithat
merg foarte bine.
38
00:07:17,294 --> 00:07:19,627
Transportă sub protecția poliției ?
39
00:07:19,836 --> 00:07:21,335
Oare ce transportă ?
40
00:07:30,919 --> 00:07:34,669
Şi-l aveți în fața ochilor
pe sergentul Mithat.
41
00:07:38,669 --> 00:07:40,043
De ce m-a mințit ?
42
00:07:52,711 --> 00:07:54,794
Fiindcă aşa a vrut Tahsin Korludag.
43
00:07:55,002 --> 00:07:57,959
Tahsin Korludag l-a chemat pe Mithat ?
44
00:07:59,669 --> 00:08:01,169
În capcana capcanelor...
45
00:08:01,502 --> 00:08:05,085
Am plecat. Salut-o pe cumnata mea !
Pupă-i pe copii din partea mea !
46
00:08:05,461 --> 00:08:09,043
Bine, le transmit.
Mehmet ! Rezolvă treaba aia !
47
00:08:09,252 --> 00:08:11,669
Nu-ți face griji ! Mă ocup eu, da ?
48
00:08:14,669 --> 00:08:16,252
- Kemal !
- Da, frate.
49
00:08:17,085 --> 00:08:18,586
Care-i numele de familie
al şefului poliției ?
50
00:08:18,711 --> 00:08:20,711
- Habar n-am. O întreb pe Şirin.
- Întreab-o !
51
00:08:26,878 --> 00:08:32,502
Ruşine să le fie !
Aici e mafie curată.
52
00:08:32,711 --> 00:08:34,085
Mehmet Topakci.
53
00:08:36,752 --> 00:08:39,878
- Al lui Mithat care e ?
- Îți vine să crezi ? Topakci.
54
00:08:56,043 --> 00:08:58,210
Magicianul dovezilor
era chiar sub nasul nostru.
55
00:08:58,294 --> 00:09:02,127
- Şi noi habar n-aveam.
- Acum suntem pe cont propriu.
56
00:09:11,502 --> 00:09:12,669
Unde-i Sühan ?
57
00:09:12,878 --> 00:09:16,794
S-a dus iar la Şirin.
Kemal locuieşte acum cu dl Cesur.
58
00:09:17,586 --> 00:09:20,752
Nu mai pot eu de numele lui !
Auzi, e mare domn Cesur !
59
00:09:20,919 --> 00:09:24,586
- Hai să urcăm !
- Nu. Rămân aici. O aştept pe Sühan.
60
00:09:25,210 --> 00:09:29,586
Îşi varsă oful acolo şi vine acasă.
Apoi îi zic şi eu ce am pe suflet.
61
00:09:30,461 --> 00:09:32,878
Dle Tahsin, nu cred că e bine
să-i spuneți ceva în seara asta.
62
00:09:33,043 --> 00:09:34,294
Haideți să urcăm !
63
00:09:38,294 --> 00:09:42,419
Bine. Ce-ai zice dacă ne-am duce
şi mai sus, dnă Adalet ?
64
00:09:43,252 --> 00:09:45,210
Să ne luăm paşapoartele,
să plecăm anul ăsta
65
00:09:45,294 --> 00:09:46,959
şi să ne întoarcem anul viitor.
Ai vrea ?
66
00:09:47,377 --> 00:09:49,252
Cum să nu ? Ar fi minunat.
Unde mergem ?
67
00:09:49,335 --> 00:09:51,544
Nu ştiu. Ne hotărâm pe drum.
68
00:09:53,169 --> 00:09:55,085
Lasă-mă, nu-s aşa de beat.
69
00:09:59,252 --> 00:10:06,127
Alo, căpitane, pregăteşte avionul !
Ia vezi, cum e vremea la Paris ?
70
00:10:07,085 --> 00:10:09,960
Da, vin cu dna Adalet.
71
00:10:13,377 --> 00:10:17,711
Dacă tot voiai să urcăm,
uite cât de sus te duc !
72
00:10:46,419 --> 00:10:52,002
Focul ăsta care mă mistuie...
73
00:10:52,294 --> 00:10:57,669
Eu care te ştiam
ca o apă care mă inundă...
74
00:10:58,252 --> 00:11:04,043
Timpul e nemilos.
Oare m-a uitat ?
75
00:11:04,252 --> 00:11:09,544
Cel mai cumplit pe lumea asta
e să fii viu, dar să nu trăieşti.
76
00:11:09,669 --> 00:11:15,419
Simt că mor !
77
00:11:16,919 --> 00:11:18,836
Lasă-mă jos !
78
00:11:38,461 --> 00:11:39,627
Sühan !
79
00:11:40,210 --> 00:11:42,002
După ce se stinge focul,
o să se facă frig aici.
80
00:11:42,502 --> 00:11:43,836
Du-te şi dormi în cameră !
81
00:11:46,085 --> 00:11:47,794
Mi-e bine aici.
Nu mă culc în patul lui.
82
00:11:48,169 --> 00:11:51,836
Doamne, fato, el e la spital.
Nu te încăpățâna, treci înăuntru !
83
00:11:53,002 --> 00:11:54,919
Acum nu-ți dai seama,
dar înțepeneşti până dimineață.
84
00:11:55,002 --> 00:11:56,210
Hai, vino !
85
00:11:59,794 --> 00:12:01,627
Nu te mai uita la ceas !
86
00:12:01,711 --> 00:12:03,836
Dacă se enervează de dimineață,
îl calmezi tu.
87
00:12:03,960 --> 00:12:05,627
Te rog, nu mă lăsa singură !
88
00:12:09,752 --> 00:12:11,335
Vino cu mine !
89
00:12:14,711 --> 00:12:16,836
- Noapte bună !
- Somn uşor !
90
00:12:21,544 --> 00:12:27,544
Simt că mor !
91
00:13:01,335 --> 00:13:07,127
Ai întrebat vreodată de mine ?
Zilele astea sunt îngrozitoare.
92
00:13:07,252 --> 00:13:12,878
Gata, nu mai visa...
Mâna mea, brațul meu...
93
00:13:13,210 --> 00:13:19,127
Câte benzi au drumurile astea ?
Toate, cu bilet doar dus.
94
00:13:19,294 --> 00:13:22,711
Când pleci, îmi vine să plâng.
95
00:13:22,919 --> 00:13:24,960
Simt că mor !
96
00:14:19,669 --> 00:14:21,711
Am ajuns. În curând, o să dormi
în patul tău.
97
00:14:32,586 --> 00:14:33,919
Mi-e bine.
98
00:14:34,586 --> 00:14:37,502
- Te-ai obosit rău de tot.
- N-am nimic, mi-e bine.
99
00:14:41,252 --> 00:14:42,377
Serviciu uşor, domnilor !
100
00:14:42,544 --> 00:14:46,210
Dl Cesur s-a întors acasă.
De-acum să fiți cu ochii-n patru !
101
00:14:47,461 --> 00:14:50,002
Îți mulțumesc pentru tot,
frate Rifat.
102
00:14:50,669 --> 00:14:52,252
Ce bine că nu m-ai lăsat singur !
103
00:14:52,502 --> 00:14:56,461
Ce bine că nu m-ai ascultat
şi ai venit cu mine !
104
00:14:57,461 --> 00:14:59,294
Dacă n-ai fi fost cu mine,
105
00:15:03,335 --> 00:15:05,169
acum v-aş fi privit de sus, din Cer.
106
00:15:06,127 --> 00:15:07,335
Nebunule !
107
00:15:08,294 --> 00:15:09,586
Noapte bună tuturor !
108
00:15:09,711 --> 00:15:10,836
Mulțumim, frate Rifat !
109
00:15:19,294 --> 00:15:20,294
Câte schimburi sunt ?
110
00:15:20,377 --> 00:15:22,085
Trei ture, câte doi oameni,
deci şase în total.
111
00:15:22,210 --> 00:15:25,919
Bun. O să vă cunoaşteți
şi o să fie totul bine.
112
00:15:26,210 --> 00:15:28,210
- Spor la treabă !
- Spor la treabă !
113
00:15:30,169 --> 00:15:34,586
Ascultă...
Stai, mai încet. E un rănit aici.
114
00:15:38,959 --> 00:15:41,878
Trebuia să-i trimiți un mesaj
lui Şirin, să n-o speriem.
115
00:15:41,960 --> 00:15:43,252
Nu, a adormit deja.
116
00:16:21,085 --> 00:16:22,461
Vrei să mănânci ceva ?
117
00:19:41,711 --> 00:19:46,127
- Vai, cât am dormit !
- Sühan...
118
00:19:48,335 --> 00:19:52,627
Bună dimineața !
Cum preferi omleta ?
119
00:19:55,085 --> 00:19:56,335
De ce nu mi-ai spus ?
120
00:19:56,419 --> 00:19:58,502
Nu te panica,
avem destulă omletă pentru toți.
121
00:20:00,461 --> 00:20:01,586
Sühan !
122
00:20:04,627 --> 00:20:08,627
Scuze, au venit târziu, adormiseşi.
123
00:20:08,752 --> 00:20:10,043
O să te omor !
124
00:20:11,294 --> 00:20:13,252
- Mă îmbrac şi vin.
- Bine.
125
00:20:14,711 --> 00:20:15,878
Dar era bine aşa !
126
00:20:25,335 --> 00:20:27,335
A venit prietena mea !
127
00:20:28,711 --> 00:20:29,711
Rămâneți cu bine !
128
00:20:29,794 --> 00:20:31,752
Dacă nu ne mai vedem,
vă urez un An Nou fericit !
129
00:20:32,252 --> 00:20:34,627
Mai sunt zece zile până la revelion.
130
00:20:34,919 --> 00:20:38,169
Foarte bine ! Aveți timp destul
să vă faceți bagajele şi să plecați.
131
00:20:40,085 --> 00:20:45,419
- Vă urez un an plin de bucurii !
- Mulțumesc, la fel, draga mea !
132
00:20:45,502 --> 00:20:51,335
Fericire, prosperitate, reuşite
şi multă iubire !
133
00:20:54,169 --> 00:20:55,294
Merci !
134
00:21:08,794 --> 00:21:12,878
- De ce să plec ?
- Pentru că aşa vreau eu.
135
00:21:14,335 --> 00:21:16,959
Tu şi mama ta ați fi oriunde
mai în siguranță decât aici.
136
00:21:19,377 --> 00:21:24,669
Mă ameninți
sau îți faci griji pentru mine ?
137
00:21:25,127 --> 00:21:27,669
Când ai pornit pe drumul ăsta,
te-ai gândit la toate posibilitățile.
138
00:21:28,461 --> 00:21:30,252
Pe măsură ce te-ai apropiat,
pas cu pas, de obiectivul tău,
139
00:21:30,377 --> 00:21:32,043
ai depăşit cu uşurință
toate obstacolele.
140
00:21:35,544 --> 00:21:37,127
Planul merge ca uns !
141
00:21:44,085 --> 00:21:46,002
Au apărut şi lucruri neprevăzute.
142
00:21:48,959 --> 00:21:51,127
Nu te-ai gândit
că tocmai eu te voi demasca.
143
00:22:03,127 --> 00:22:05,919
Sühan, eu nu te-am mințit niciodată.
144
00:22:06,669 --> 00:22:09,002
Asta-i cea mai mare minciună,
Cesur Karahasanoglu !
145
00:22:12,294 --> 00:22:13,960
Alemdaroglu e numele meu acum.
146
00:22:15,878 --> 00:22:19,127
De foarte mulți ani
folosim numele de fată al bunicii.
147
00:22:19,210 --> 00:22:20,794
Ți-am explicat motivul, îl ştii.
148
00:22:23,878 --> 00:22:27,794
Pe tine, mai ales, nu te-am mințit.
Adu-ți aminte...
149
00:22:30,919 --> 00:22:32,002
Doar am tăcut.
150
00:22:37,085 --> 00:22:39,127
În fine, cum ți-am mai spus,
151
00:22:40,502 --> 00:22:42,544
mai bine ia-o pe mama ta de aici
şi plecați mai repede.
152
00:22:45,002 --> 00:22:46,627
Tata n-o să tacă după ce-o să afle.
153
00:23:15,959 --> 00:23:20,002
Korhan, păcat de biata femeie,
a plâns toată noaptea.
154
00:23:20,711 --> 00:23:23,127
N-are decât să plece, Cahide.
Chiar ar trebui să plece.
155
00:23:23,210 --> 00:23:25,043
Femeia asta nu e de încredere.
156
00:23:26,252 --> 00:23:29,544
De ce vorbeşti cu păcat ?
Ce vină are ea că ăla e psihopat ?
157
00:23:29,711 --> 00:23:33,419
Dar ea l-a găsit pe psihopat.
Cahide, nu mai insista, te rog !
158
00:23:33,919 --> 00:23:37,335
Să mai fi stat măcar câteva zile,
să ştim ce e cu omul ăla.
159
00:23:37,419 --> 00:23:40,836
Biata de ea a trecut printr-o traumă,
nu trebuie s-o lăsăm singură.
160
00:23:40,959 --> 00:23:44,043
Cahide, să se ducă în altă parte
să-şi vindece trauma.
161
00:23:44,544 --> 00:23:48,960
Nu vreau să-mi stresez eu copilul.
Te rog, Cahide !
162
00:23:49,210 --> 00:23:52,085
Ți se pare normal
tot ce am trăit zilele astea ?
163
00:23:52,586 --> 00:23:55,335
Uită-te cum arăți !
Eşti palidă, ai slăbit.
164
00:23:55,711 --> 00:23:58,502
Dacă problema e că vrei o asistentă,
mă duc şi-ți găsesc eu alta.
165
00:24:03,711 --> 00:24:07,043
- Hülya !
- Dnă Cahide...
166
00:24:07,210 --> 00:24:08,752
Ți-ai făcut bagajul, dragă ?
167
00:24:12,544 --> 00:24:16,544
Vă cer mii de scuze pentru tot,
dnă Cahide.
168
00:24:18,586 --> 00:24:19,960
Fix despre asta vorbeam şi noi.
169
00:24:20,043 --> 00:24:26,377
Nu vreau să vă mai deranjez.
Mi-am făcut bagajul, dle Korhan. Plec.
170
00:24:26,586 --> 00:24:28,043
Aveți nevoie de ceva ?
171
00:24:28,836 --> 00:24:33,711
Nu, mulțumesc frumos.
V-am făcut destule greutăți.
172
00:24:33,878 --> 00:24:34,960
Scumpa mea...
173
00:24:35,043 --> 00:24:39,419
Nu ne-ați făcut greutăți, dnă Ayşe.
Sau cum ar trebui să vă spun ?
174
00:24:40,711 --> 00:24:43,377
Dnă Hülya, nu ne-ați făcut greutăți,
175
00:24:43,544 --> 00:24:45,959
dar ştiți cât de important
e copilul ăsta pentru noi.
176
00:24:46,627 --> 00:24:48,960
- Cahide v-a lăudat foarte mult.
- Da, dragă Hülya.
177
00:24:49,043 --> 00:24:51,919
E o mare nenorocire ce ai pățit.
178
00:24:52,002 --> 00:24:56,335
Din păcate, noi, femeile,
suntem mereu învinovățite, nu ?
179
00:24:56,711 --> 00:25:01,627
Toată viața trebuie
să dăm cuiva socoteală.
180
00:25:01,752 --> 00:25:05,669
Nimeni nu înțelege cu adevărat
că nu vrem decât să fim iubite, nu ?
181
00:25:05,878 --> 00:25:08,959
La final, suntem nevoite
să renunțăm la cei dragi.
182
00:25:09,461 --> 00:25:10,544
Dar ce putem face ?
183
00:25:10,627 --> 00:25:14,836
Vă rog ! Mi-e destul de greu.
Nu-mi faceți asta, vă rog.
184
00:25:15,461 --> 00:25:19,210
Scumpa mea ! Bărbatul ăla
îşi va primi pedeapsa meritată.
185
00:25:19,294 --> 00:25:20,794
Nu-ți face nicio grijă, da ?
186
00:25:20,959 --> 00:25:24,627
Te vei întoarce la viața ta liniştită,
vei fi liberă.
187
00:25:24,711 --> 00:25:28,586
- De acum vei fi fericită.
- Să dea Dumnezeu, dnă Cahide !
188
00:25:28,752 --> 00:25:30,210
Te rugăm să ne ierți.
189
00:25:31,127 --> 00:25:33,711
Nu vom uita niciodată
ce ai făcut pentru copilul nostru.
190
00:25:33,878 --> 00:25:36,085
Îți mulțumesc mult
pentru toată susținerea.
191
00:25:36,252 --> 00:25:38,294
Pentru puțin, dnă Cahide.
192
00:25:38,752 --> 00:25:41,878
Asta-i meseria mea,
e normal că procedez aşa.
193
00:25:43,335 --> 00:25:48,294
Credeți-mă, m-am ataşat mult
de dv., dnă Cahide.
194
00:25:48,711 --> 00:25:52,878
Dle Korhan, vă mulțumesc mult.
195
00:25:53,586 --> 00:25:56,919
Dacă vreți să mă întrebați ceva,
dacă aveți nevoie de ceva,
196
00:25:56,960 --> 00:25:59,043
sunați-mă şi vin imediat.
197
00:26:02,085 --> 00:26:07,502
Poftim ! Nu trebuie să vă grăbiți.
Puteți pleca la sfârşitul săptămânii.
198
00:26:08,461 --> 00:26:12,959
- Da, aşa i-am zis şi eu, dar...
- Nu. Deja mă simt mai bine.
199
00:26:13,210 --> 00:26:15,335
Îmi iau la revedere de la copil
şi plec.
200
00:26:15,502 --> 00:26:18,502
Rămâneți şi faceți
şi antrenamentul de azi, da ?
201
00:26:19,043 --> 00:26:21,377
Apoi, ne aşezăm şi stăm iar de vorbă.
202
00:26:21,586 --> 00:26:23,419
Dacă rămâneți fără serviciu
din cauza acelui individ,
203
00:26:23,794 --> 00:26:25,127
n-o să mă simt eu bine.
204
00:26:25,294 --> 00:26:26,919
Da, aşa cred şi eu !
205
00:26:26,960 --> 00:26:30,294
Vino să luăm micul-dejun,
apoi stăm de vorbă pe îndelete.
206
00:26:31,461 --> 00:26:33,169
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
207
00:26:33,294 --> 00:26:36,960
Hülya, du-ți geanta în cameră
şi pune-ți la loc lucrurile, da ?
208
00:26:40,502 --> 00:26:42,586
Cum considerați dv.
209
00:26:45,544 --> 00:26:49,711
Iubitul meu, îți mulțumesc mult.
210
00:26:50,294 --> 00:26:53,169
Dar, dacă se mai întâmplă ceva,
pleacă.
211
00:26:53,335 --> 00:26:55,461
Da, bineînțeles. De acord.
212
00:27:02,210 --> 00:27:03,502
Fii binecuvântat !
213
00:27:04,586 --> 00:27:05,960
Când se vor întoarce ?
214
00:27:08,377 --> 00:27:11,919
Am cărat trei valize.
De data asta, pare că vor sta mult.
215
00:27:12,960 --> 00:27:14,959
Săraca dnă Nurhan !
216
00:27:15,502 --> 00:27:19,127
Nu s-a urcat în avioane particulare
şi n-a plecat în călătorii !
217
00:27:19,711 --> 00:27:21,959
A vrut ea, şi n-a dus-o dl Tahsin ?
218
00:27:22,794 --> 00:27:24,669
De parcă s-a purtat frumos
cu el vreodată !
219
00:27:26,210 --> 00:27:30,502
Sühan ! Unde ai fost ?
Iar ai fost la Cesur ?
220
00:27:30,794 --> 00:27:32,169
Am ajutat-o pe Şirin.
221
00:27:32,627 --> 00:27:34,127
L-ai văzut pe tata înainte să plece ?
222
00:27:34,959 --> 00:27:37,669
- Unde a plecat ?
- La Paris, cu mama vitregă.
223
00:27:37,836 --> 00:27:39,419
Ei se plimbă, şi noi dăm socoteală.
224
00:27:39,502 --> 00:27:42,085
Şeful Mehmet ne-a chemat pe toți
la secție, să dăm declarație.
225
00:27:46,544 --> 00:27:50,669
Mi-a spus că l-a muşcat câinele,
iar eu l-am crezut.
226
00:27:51,335 --> 00:27:54,002
Habar n-am avut de nimic,
până nu m-a avertizat dna Ayşe.
227
00:27:54,586 --> 00:27:57,836
- Cea pe care o numesc "Hülya" ?
- Da.
228
00:27:59,586 --> 00:28:00,586
V-am deranjat, dle Bülent.
229
00:28:00,669 --> 00:28:02,960
Nicio problemă. Oricând doriți.
O să fac tot ce pot.
230
00:28:03,419 --> 00:28:05,210
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
231
00:28:06,878 --> 00:28:08,419
N-am comis nicio crimă.
232
00:28:08,586 --> 00:28:12,461
Da, l-am împuşcat pe bărbatul acela,
dar nu l-am omorât pe medic. Jur !
233
00:28:12,627 --> 00:28:14,043
Bülent !
234
00:28:14,335 --> 00:28:18,960
Bülent, s-a zis cu tine !
O să ies eu de aici !
235
00:28:19,544 --> 00:28:23,043
O să vezi tu ce-ți fac !
O să vezi tu atunci !
236
00:28:31,544 --> 00:28:37,252
Dle Tahsin, bună ziua ! Sunt Bülent.
Am veşti. Mă sunați când aveți timp ?
237
00:28:38,002 --> 00:28:39,544
Mulțumesc. Vacanță plăcută !
238
00:29:09,127 --> 00:29:12,252
Cesur, tocmai veneam spre tine,
când am primit vestea.
239
00:29:12,335 --> 00:29:15,210
- Au găsit pistolul cu care s-a tras.
- Ce spui ?
240
00:29:15,419 --> 00:29:20,836
- Suspectul se află în Korludag.
- Bine. Vin imediat.
241
00:29:21,043 --> 00:29:22,960
Nu, domnule, unde vrei să vii ?
Nu vii nicăieri.
242
00:29:23,085 --> 00:29:25,544
Ascultă-mă şi pe mine măcar o dată,
ce Dumnezeu !
243
00:29:29,586 --> 00:29:32,252
Necla, ce s-a întâmplat ?
244
00:29:33,085 --> 00:29:36,252
Nu ştiu. Se pare că tot el
l-a împuşcat şi pe dl Cesur.
245
00:29:36,419 --> 00:29:39,502
- Cine ?
- Turan. Acum am aflat.
246
00:29:41,752 --> 00:29:45,043
Gata, scumpo, nu mai plânge !
247
00:29:49,210 --> 00:29:53,043
Eu n-am înțeles
de ce l-a împuşcat pe Cesur,
248
00:29:53,169 --> 00:29:57,711
dacă el era gelos pe Bülent.
Ce treabă a avut cu Cesur ?
249
00:29:57,836 --> 00:30:02,502
Zicea că-l aştepta pe Bülent.
Oare a căzut în propria capcană ?
250
00:30:02,669 --> 00:30:05,085
Cum adică ?
Bülent a plănuit capcana ?
251
00:30:05,252 --> 00:30:07,043
E clar că voia să mă omoare.
252
00:30:07,794 --> 00:30:11,294
Dacă şantajul lui era real,
ce era să fac ?
253
00:30:11,419 --> 00:30:13,960
Mă duceam acolo cu banii.
El ce ar fi făcut ?
254
00:30:14,127 --> 00:30:16,794
Ar fi luat banii
şi apoi m-ar fi omorât.
255
00:30:17,461 --> 00:30:19,960
- Cum era să-l cred ?
- Da, exact.
256
00:30:20,919 --> 00:30:22,544
Declarația lui e haotică.
257
00:30:22,711 --> 00:30:28,043
Da. Zice ba de Bülent,
ba de Hülya, ba de copil.
258
00:30:28,210 --> 00:30:30,794
Mă enervez când aud despre copil.
259
00:30:30,919 --> 00:30:34,002
Da. Eu nu înțeleg
de ce tot insistă cu copilul.
260
00:30:34,127 --> 00:30:37,878
Încearcă să-şi ascundă crima,
e foarte simplu.
261
00:30:39,127 --> 00:30:40,461
Dar a mai comis o crimă.
262
00:30:40,960 --> 00:30:42,335
De ce l-a redus la tăcere pe medic ?
263
00:30:42,959 --> 00:30:45,586
Eu mă întreb cum a fost scris mesajul
de la dna Sühan.
264
00:30:45,752 --> 00:30:49,419
Da, e o chestiune importantă.
Mesajul a plecat de la Sühan.
265
00:30:50,002 --> 00:30:54,919
O clipă ! De ce căutați
semnificații profunde ? Nu înțeleg.
266
00:30:55,085 --> 00:30:58,169
Omul e jucător la cazinou.
Era dator vândut.
267
00:30:58,502 --> 00:31:00,669
- Da.
- Avea nevoie de bani !
268
00:31:00,919 --> 00:31:03,959
Aflase că eu şi Sühan
ne-am despărțit.
269
00:31:04,794 --> 00:31:07,294
A aflat că eu nu mai am
niciun interes față de Sühan
270
00:31:08,002 --> 00:31:11,836
şi i-a întins o capcană
noului ei iubit.
271
00:31:11,960 --> 00:31:13,335
Deci chiar e iubitul ei ?
272
00:31:13,502 --> 00:31:16,169
Nu, Necla, nici vorbă.
E partenerul nostru de afaceri.
273
00:31:16,502 --> 00:31:20,002
Ai grijă cum vorbeşti, Bülent,
nu mă scoate din pepeni !
274
00:31:20,752 --> 00:31:22,377
Scuze, iartă-mă, am greşit.
275
00:31:22,669 --> 00:31:25,335
Ar fi trebuit să spun că e tipul
cu care se afişează mereu.
276
00:31:25,960 --> 00:31:28,127
- Bülent !
- Ce, mamă ? Mint ?
277
00:31:28,377 --> 00:31:31,335
Nu se plimbă Sühan cu ăla peste tot,
în loc să fie cu mine ?
278
00:31:31,502 --> 00:31:33,959
E noul nostru partener,
normal că e peste tot cu el.
279
00:31:34,085 --> 00:31:37,959
A votat la fel ca noi.
Nu a ales tabăra adversă, ca tine.
280
00:31:38,043 --> 00:31:41,127
Tabăra adversă e tatăl tău,
să-ți reamintesc.
281
00:31:41,294 --> 00:31:46,586
Dragilor, o clipă !
O zăpăciți de tot pe Hülya.
282
00:31:47,335 --> 00:31:49,959
Deci problema nu a fost gelozia,
ci banii. Am înțeles corect ?
283
00:31:50,335 --> 00:31:51,461
Da.
284
00:31:51,711 --> 00:31:53,377
Tot n-ați înțeles ?
285
00:31:53,544 --> 00:31:56,169
Omul ăla e un împătimit
al jocurilor de noroc. E simplu.
286
00:31:56,252 --> 00:31:58,043
Nu mai contează, frățioare.
287
00:31:58,252 --> 00:32:04,836
L-a omorât pe omul ăla ? Da.
L-a rănit pe Cesur ? Da.
288
00:32:05,335 --> 00:32:07,335
Avea arma în mână
când te-a urmărit ?
289
00:32:07,502 --> 00:32:08,586
E acea armă !
290
00:32:08,794 --> 00:32:11,335
Da, să nu uităm
că el l-a ucis şi pe doctor.
291
00:32:11,502 --> 00:32:14,878
A încercat să întindă o capcană,
dar a căzut chiar el în ea.
292
00:32:14,960 --> 00:32:16,085
Cu siguranță.
293
00:32:16,169 --> 00:32:19,794
Dar era liber.
De ce să se bage iar în belele ?
294
00:32:21,252 --> 00:32:22,586
Are dreptate.
295
00:32:30,294 --> 00:32:31,627
E bolnav.
296
00:32:34,210 --> 00:32:35,711
Adică e un om bolnav.
297
00:32:36,210 --> 00:32:42,002
E nebun, pervers, nu e normal.
Un om normal n-ar face aşa ceva.
298
00:32:42,210 --> 00:32:45,794
De fapt, te-a folosit
de la bun început, să ştii.
299
00:32:46,627 --> 00:32:48,919
Nu e păcat de tine
şi de frumusețea ta ?
300
00:32:49,711 --> 00:32:52,127
Trebuie să te gândeşti şi aşa.
După părerea mea...
301
00:33:00,960 --> 00:33:02,960
De două zile te-ai transformat
în asistent medical,
302
00:33:03,127 --> 00:33:06,919
ai devenit ca Cesur Alemdaroglu.
Eşti misterios, secretos...
303
00:33:07,794 --> 00:33:09,752
De ce te uiți aşa la mine ?
304
00:33:12,085 --> 00:33:14,960
De ce nu-mi spui nimic ?
N-ați vorbit deloc ?
305
00:33:15,043 --> 00:33:17,461
Ați stat atâtea ore la spital
şi v-ați privit în ochi ?
306
00:33:19,169 --> 00:33:21,711
Omul se lupta pentru viața lui.
Voiai să stăm la poveşti ?
307
00:33:23,919 --> 00:33:25,669
Bine. Dacă tu nu-mi spui nimic,
nu-ți mai spun nici eu.
308
00:33:25,836 --> 00:33:30,752
- Nu-mi mai spune, te rog.
- Dar are legătură cu Sühan.
309
00:33:31,127 --> 00:33:32,878
Dacă are legătură cu altcineva,
chiar nu vreau să ştiu.
310
00:33:32,960 --> 00:33:35,085
De ce ? Pentru că ştii deja, nu ?
311
00:33:36,169 --> 00:33:39,127
De exemplu, care-i adevăratul nume
de familie al lui Cesur ?
312
00:33:39,294 --> 00:33:41,002
Şirin, nu începe cu prostiile !
313
00:33:41,169 --> 00:33:43,794
Vezi ? Ştiai !
Să-ți fie ruşine, Kemal !
314
00:33:43,919 --> 00:33:46,586
Sühan a plâns pe umărul meu.
Asta ştiai ?
315
00:33:46,752 --> 00:33:48,919
Nu-mi mai spune, te rog.
E ruşinos. Nu vreau să ştiu.
316
00:33:49,043 --> 00:33:50,878
- A zis că-l iubeşte.
- Minți !
317
00:33:51,627 --> 00:33:53,085
Să-mi sară ochii dacă mint !
318
00:33:53,210 --> 00:33:55,252
Mi-a spus că, în ziua
în care l-a urât cel mai tare,
319
00:33:55,461 --> 00:33:57,919
şi-a dat seama
că s-a îndrăgostit de el.
320
00:34:14,294 --> 00:34:18,461
Dar n-are deloc încredere în el.
Va fi imposibil de acum.
321
00:34:19,294 --> 00:34:23,377
Dacă e adevărat ce a făcut dl Tahsin,
dacă dl Cesur are dreptate...
322
00:34:23,502 --> 00:34:24,669
Şi chiar are dreptate.
323
00:34:24,794 --> 00:34:27,627
Nu vor putea fi împreună
până nu va înceta duşmănia asta.
324
00:34:28,085 --> 00:34:30,752
Şi ăsta e doar începutul,
după părerea mea.
325
00:35:24,210 --> 00:35:26,752
Apoi, în afară de acestea două,
le-am vândut pe toate.
326
00:35:27,043 --> 00:35:30,252
Cu banii câştigați,
mi-am plătit şi datoriile,
327
00:35:31,252 --> 00:35:33,043
şi mi-a rămas
şi capital de investit.
328
00:35:35,085 --> 00:35:36,919
Mă scuzați.
329
00:36:02,377 --> 00:36:03,586
Cesur ?
330
00:36:07,419 --> 00:36:09,502
Dacă nu te simți bine,
chem un medic.
331
00:36:12,294 --> 00:36:13,711
Nu.
332
00:36:17,127 --> 00:36:18,627
N-am nimic, vorbesc serios.
333
00:36:20,335 --> 00:36:22,461
Vreau să iau o gură de aer.
Continuați fără mine.
334
00:36:55,959 --> 00:36:58,210
După ce se răceşte anghinarea,
o punem la frigider.
335
00:36:58,461 --> 00:37:01,752
Am pregătit două tipuri de umpluturi.
Una, cu avocado, cealaltă, cu somon.
336
00:37:02,210 --> 00:37:05,627
Dar să le aşezați separat, da ?
E foarte important.
337
00:37:05,752 --> 00:37:09,002
Bine. Cu sfecla ce facem ?
338
00:37:09,169 --> 00:37:13,002
O vom servi cu brânză de capră,
dar să nu o fierbeți prea mult.
339
00:37:13,919 --> 00:37:17,752
Ia astea şi du-le la rece !
Nu le pune în gheață, că o pățim.
340
00:37:18,419 --> 00:37:20,752
Pe la ora trei, puneți la cuptor
mielul şi curcanul.
341
00:37:20,836 --> 00:37:22,127
- Întâi, carnea de miel.
- Bine.
342
00:37:23,169 --> 00:37:25,544
Să tăiați plăcintele în felii mici
înainte de a le coace.
343
00:37:27,377 --> 00:37:30,377
Să le puneți la cuptor
aşa cum v-am scris pe listă.
344
00:37:30,461 --> 00:37:31,711
În regulă.
345
00:37:31,836 --> 00:37:34,002
- Spor la treabă !
- Mulțumim.
346
00:37:42,794 --> 00:37:46,711
Bufetul îl vom amplasa aici,
iar jos va fi locul de luat masa.
347
00:37:48,878 --> 00:37:51,002
A sosit ? La țanc !
348
00:37:51,169 --> 00:37:53,043
Dl Özgür vă transmite salutări.
349
00:37:53,210 --> 00:37:56,544
Mulțumesc. Să-i spui că-l pup !
Un An Nou fericit !
350
00:37:56,627 --> 00:37:58,627
- Şi dv. să aveți un an mai bun !
- Mulțumesc.
351
00:37:59,335 --> 00:38:00,836
- O duc în camera dv.
- Te rog.
352
00:38:07,127 --> 00:38:08,419
Draga mea !
353
00:38:10,752 --> 00:38:12,502
Dna Cahide dă petrecere, nu ?
354
00:38:12,586 --> 00:38:15,419
E petrecerea dnei Cahide,
dar tu te ocupi de ea, ca de obicei.
355
00:38:15,544 --> 00:38:18,252
Eu mă ocup cu organizarea.
Îmi place.
356
00:38:19,669 --> 00:38:21,002
Ce mai e nou ?
357
00:38:21,127 --> 00:38:23,544
Dacă mă întrebi de Cesur,
încă nu e de găsit.
358
00:38:23,794 --> 00:38:26,959
De ce te-aş întreba de Cesur ?
Dna Fügen ce mai face ?
359
00:38:27,919 --> 00:38:30,294
Nimic nu mai e ca pe vremuri.
360
00:38:30,461 --> 00:38:33,335
Ca pe vremuri ?
Au trecut doar zece zile.
361
00:38:33,419 --> 00:38:34,627
Şi e puțin ?
362
00:38:38,127 --> 00:38:39,461
Nu sună deloc ?
363
00:38:39,627 --> 00:38:41,878
Vorbeşte cu mama lui zilnic,
cu video.
364
00:38:42,627 --> 00:38:43,878
Şi unde e ?
365
00:38:44,043 --> 00:38:46,627
Asta nu ne spune
şi nu putem să-l întrebăm, Sühan.
366
00:38:49,294 --> 00:38:51,959
- O fi în străinătate.
- Poate.
367
00:38:53,794 --> 00:38:57,252
- O fi plecat cu Banu.
- Nu. Banu e pe aici.
368
00:39:15,085 --> 00:39:16,419
Vino, Turan !
369
00:39:34,544 --> 00:39:35,752
N-am nimic nou să vă spun.
370
00:39:35,836 --> 00:39:39,210
Dar eu vreau să aud totul
încă o dată, de la început.
371
00:39:39,919 --> 00:39:42,794
Am tot dat explicații,
şi am ajuns după gratii.
372
00:39:48,878 --> 00:39:52,586
Nu l-am omorât eu pe doctor.
M-au păcălit.
373
00:39:54,461 --> 00:40:01,210
Bine. Dacă eşti de acord,
vreau să fiu avocatul tău.
374
00:40:01,627 --> 00:40:06,711
Dar nu eşti avocata acelui tip ?
A lui Cesur ?
375
00:40:07,377 --> 00:40:10,210
Un alt prieten de-al meu
îl va reprezenta în acest proces.
376
00:40:11,711 --> 00:40:14,210
Cred că numai noi doi
vom putea rezolva această farsă.
377
00:40:14,669 --> 00:40:19,711
Dar vreau să ştiu
chiar şi cel mai mic detaliu.
378
00:40:21,169 --> 00:40:25,127
- Ne-am înțeles ?
- Da.
379
00:40:29,794 --> 00:40:31,377
Mi-a spus medicul să reduc sarea.
380
00:40:31,502 --> 00:40:34,502
N-am mai pus un gram în gură,
dar tot sunt umflată toată.
381
00:40:35,043 --> 00:40:37,878
Trebuie să aveți mare grijă cu sarea.
382
00:40:38,502 --> 00:40:39,836
Asta ți-am zis şi eu.
383
00:40:40,836 --> 00:40:44,878
Cahide, cred că Tahsin Korludag
s-a refugiat în Franța.
384
00:40:45,669 --> 00:40:49,794
Acum sunt în Italia.
Ieri au plecat de la Paris la Roma.
385
00:40:49,919 --> 00:40:51,294
Se plimbă.
386
00:40:51,377 --> 00:40:54,210
Sper să stea departe de mine.
Să se plimbe unde vor !
387
00:40:54,294 --> 00:40:56,752
Să mă bucur şi eu de revelion.
388
00:40:56,836 --> 00:40:58,586
Dar tata Tahsin e imprevizibil.
389
00:40:58,711 --> 00:41:01,419
Când te aştepți mai puțin,
o să vezi că se vor întoarce.
390
00:41:01,586 --> 00:41:02,960
Ce vrei să-mi spui, Cahide ?
391
00:41:03,043 --> 00:41:06,043
Să nu vin la petrecere,
să stau acasă ?
392
00:41:06,586 --> 00:41:09,586
Să-ți fie ruşine, Mihri !
Cum să-ți zic aşa ceva ?
393
00:41:09,836 --> 00:41:14,377
Tu eşti prietena mea.
Adalet e doar Adalet.
394
00:41:14,919 --> 00:41:17,210
Unde ți-e "coada" ?
N-am văzut-o azi.
395
00:41:17,960 --> 00:41:21,169
Mi-a zis că are treabă, a plecat.
Cred că îşi caută ceva de îmbrăcat.
396
00:41:21,919 --> 00:41:23,461
Sper că n-am uitat nimic.
397
00:41:24,002 --> 00:41:26,085
Dle Korhan, avem chiar prea multe.
398
00:41:28,959 --> 00:41:30,794
Domnule, setul acesta e minunat.
399
00:41:41,959 --> 00:41:43,794
Chiar e foarte frumos.
400
00:41:43,959 --> 00:41:45,419
Să-l poarte cu plăcere !
401
00:41:45,669 --> 00:41:46,752
O să-i placă, nu ?
402
00:41:46,836 --> 00:41:51,252
Dle Korhan, cum să nu-i placă ?
Aş face moarte de om pentru aşa ceva.
403
00:41:51,836 --> 00:41:52,960
Doamne fereşte !
404
00:41:53,461 --> 00:41:55,878
E chiar pe gustul dnei Cahide.
E un colier în stilul doamnei.
405
00:41:55,959 --> 00:41:58,127
Stați liniştit, o să-i placă mult.
406
00:41:58,252 --> 00:42:00,752
Ştiți că anul acesta
e important pentru mine şi Cahide.
407
00:42:01,502 --> 00:42:03,959
Dacă ne ajută Dumnezeu,
ne vom ține în brațe copilul.
408
00:42:04,127 --> 00:42:06,377
Dumnezeu să vă ajute,
să vă îndeplinească dorința !
409
00:42:06,586 --> 00:42:09,085
Mulțumim.
Soția mea mi-a dăruit lumea,
410
00:42:09,169 --> 00:42:11,335
de aceea, orice aş face eu pentru ea
mi se pare prea puțin.
411
00:42:12,836 --> 00:42:15,127
- A simțit şi el.
- Poftim ?
412
00:42:17,836 --> 00:42:20,711
Ziceam că o să-i placă mult
dnei Cahide, dle Korhan.
413
00:42:34,794 --> 00:42:36,210
Dnă Hülya !
414
00:42:41,210 --> 00:42:43,836
Acesta e pentru dv.,
din partea noastră, de Anul Nou.
415
00:42:57,335 --> 00:43:04,252
Dle Korhan, chiar vă pricepeți
să faceți un om fericit.
416
00:43:04,502 --> 00:43:05,919
E ceva micuț...
417
00:43:08,669 --> 00:43:10,210
Vă mulțumesc mult.
418
00:43:10,959 --> 00:43:13,960
E prima oară în viața mea
când primesc un dar de la bijutier.
419
00:43:17,960 --> 00:43:19,836
Vorbesc serios ! E prima oară.
420
00:43:21,210 --> 00:43:22,627
Să sperăm că, de acum,
veți avea parte mereu !
421
00:43:24,669 --> 00:43:29,210
Anul ăsta va fi unul foarte bun,
dle Korhan. E clar încă de pe-acum !
422
00:43:32,878 --> 00:43:37,377
- La mulți ani !
- La mulți ani !
423
00:43:37,836 --> 00:43:39,711
- Mulțumim.
- La revedere !
424
00:43:40,377 --> 00:43:42,335
Stai o clipă !
425
00:43:51,377 --> 00:43:56,586
O clipă ! Da, vă ascult.
426
00:43:57,377 --> 00:43:58,960
Am primit informații
despre tablourile
427
00:43:59,043 --> 00:44:01,169
de care ați întrebat la firma
de asigurări, dnă Mihriban.
428
00:44:02,294 --> 00:44:03,294
Şi ?
429
00:44:03,377 --> 00:44:05,461
Tablourile au aparținut
familiei Karahasanoglu.
430
00:44:07,544 --> 00:44:11,669
Redactor
CRISTINA DEDIU
431
00:44:12,294 --> 00:44:15,502
SFÂRŞITUL EPISODULUI 24
35564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.