Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,876 --> 00:01:28,417
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 23
2
00:01:30,209 --> 00:01:33,209
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:02:02,999 --> 00:02:06,209
Tahsin ! Tahsin !
4
00:02:07,918 --> 00:02:09,125
E posibil ?
5
00:02:12,918 --> 00:02:14,167
Cesur e fiul lui Hasan.
6
00:02:29,792 --> 00:02:32,167
Tăticule, sunteți bine ?
7
00:02:36,999 --> 00:02:38,042
Da.
8
00:02:52,209 --> 00:02:54,501
Într-un fel, mă gândesc
că s-a întâmplat din cauza mea.
9
00:02:55,501 --> 00:02:58,334
Dacă nu l-aş fi trimis pe Niyazi
la Cesur pentru problema cu terenul,
10
00:02:58,459 --> 00:03:00,459
cei din Antalya
nu s-ar fi atins de el.
11
00:03:00,959 --> 00:03:02,667
Ce legătură să aibă cu tine, Kemal ?
12
00:03:02,999 --> 00:03:06,167
A avut probleme din cauza
lăcomiei lui Tahsin Korludag.
13
00:03:07,584 --> 00:03:10,751
- Bună ziua !
- Mulțumesc, nu era nevoie.
14
00:03:10,918 --> 00:03:13,292
Vă rog !
Să vă priască !
15
00:03:17,792 --> 00:03:20,334
- Cesur, ce faci ?
- Ce faci ?
16
00:03:20,999 --> 00:03:22,209
Trebuie să plec de aici.
17
00:03:22,292 --> 00:03:23,667
Frate, unde te duci ?
Stai, te rog !
18
00:03:23,792 --> 00:03:25,417
Cheamă asistenta
să-mi facă foile de ieşire.
19
00:03:25,584 --> 00:03:27,834
Ai fost operat.
Unde te duci, pentru Dumnezeu ?
20
00:03:27,959 --> 00:03:31,501
- Kemal, băiete, fă ce ți-am spus.
- Frate...
21
00:03:34,334 --> 00:03:37,999
- Trebuie să fiu lângă mama.
- Dna Fügen nu e singură.
22
00:03:38,083 --> 00:03:40,125
Dacă stai cu grijă,
o anunț pe mama şi se duce şi ea.
23
00:03:40,292 --> 00:03:43,334
Mă duc şi eu să stau cu mama ta.
Te rog, haide, stai jos ! Uşurel !
24
00:03:45,709 --> 00:03:47,334
Frate !
25
00:03:51,999 --> 00:03:53,876
Trebuie să o văd pe mama.
26
00:03:59,042 --> 00:04:00,417
O să spună.
27
00:04:01,292 --> 00:04:02,918
Cine şi ce să spună, Cesur dragă ?
28
00:04:07,501 --> 00:04:11,167
Kemal, sun-o pe Banu !
29
00:04:11,334 --> 00:04:15,584
A sunat, frate. Dna Banu a sunat.
Vine acum. Vine cu dl Rifat.
30
00:04:16,292 --> 00:04:18,334
Da. S-a clarificat că nu el l-a ucis
pe cel care a murit.
31
00:04:18,417 --> 00:04:19,417
Va fi judecat în libertate.
32
00:04:19,542 --> 00:04:21,959
Cesur dragă,
te rog, stai jos !
33
00:04:22,209 --> 00:04:25,751
Te rog frumos, stai jos !
Aşa !
34
00:04:27,918 --> 00:04:31,334
Ştii ce a spus asistenta.
Dacă sângerezi, te vor opera din nou.
35
00:04:31,501 --> 00:04:33,125
Cei care au fugit
nu au fost prinşi încă ?
36
00:04:33,751 --> 00:04:34,834
Nu. Nu se ştie nimic încă.
37
00:04:34,918 --> 00:04:39,042
Din cauza lui Tahsin s-a întâmplat.
Din cauza lui ai devenit o țintă.
38
00:04:40,876 --> 00:04:43,000
În curând, totul va ieşi la iveală.
39
00:04:48,083 --> 00:04:49,167
Totul.
40
00:05:06,792 --> 00:05:10,792
- Bună, Necla !
- M-ai speriat. Bună !
41
00:05:11,501 --> 00:05:14,459
Eşti bolnavă ? Colega ta mi-a spus
că ai plecat mai devreme.
42
00:05:14,626 --> 00:05:17,999
Da. Adică nu sunt bolnavă.
Am plecat mai devreme.
43
00:05:18,375 --> 00:05:21,459
- Nu era nici dna Adalet.
- Ai nevoie de ceva ?
44
00:05:21,542 --> 00:05:27,626
Nu. Nu am apucat să vorbim
despre procesul lui Turan.
45
00:05:27,834 --> 00:05:29,918
- De aceea am venit.
- Ce era de vorbit ?
46
00:05:32,000 --> 00:05:36,792
Am aflat că te-a păcălit,
ca să se apropie de tine.
47
00:05:38,417 --> 00:05:39,999
Nu m-am lăsat păcălită de nimeni.
48
00:05:42,375 --> 00:05:47,209
Am înțeles. Dacă îl vezi curând,
îi spui să mă caute ?
49
00:05:47,334 --> 00:05:48,334
E foarte important.
50
00:05:48,417 --> 00:05:52,542
De ce l-aş vedea ?
Nu am treabă cu iubitul alteia.
51
00:05:53,042 --> 00:05:56,959
Nu mai e iubitul meu.
Suntem prieteni doar.
52
00:05:58,125 --> 00:06:01,292
N-aş vrea să pățească ceva.
Dacă vorbiți cumva,
53
00:06:02,334 --> 00:06:04,751
spune-i că sunt oameni
pe urmele lui, da ?
54
00:06:05,501 --> 00:06:06,501
De ce ?
55
00:06:06,584 --> 00:06:08,876
Spune-i doar atât, Necla.
Va înțelege el.
56
00:06:09,959 --> 00:06:15,501
Îl caută şeful lui.
Rămâi cu bine, Necla !
57
00:06:29,999 --> 00:06:31,083
Turan !
58
00:06:34,542 --> 00:06:37,417
Turan !
59
00:06:46,792 --> 00:06:50,417
Îți mulțumesc pentru tot,
îngerul meu !
60
00:06:51,292 --> 00:06:53,334
Îți trimit mâine maşina înapoi.
61
00:07:03,250 --> 00:07:06,792
Din cauza minciunii tale sfruntate,
am probleme din senin.
62
00:07:08,459 --> 00:07:09,834
În regulă, calmează-te.
63
00:07:09,918 --> 00:07:12,083
Cum să mă calmez ?
Tipul umblă după mine !
64
00:07:12,209 --> 00:07:16,999
Nu se ştie când o va lua razna.
Dacă va fi prins, va spune tot !
65
00:07:17,209 --> 00:07:20,083
Dacă nu va fi prins, sunt terminat !
66
00:07:20,209 --> 00:07:23,250
Să iasă de unde e ascuns,
şi Hülya îl va convinge cumva.
67
00:07:30,167 --> 00:07:32,250
Tipul e în spatele meu !
Cahide, mă urmăreşte !
68
00:07:32,375 --> 00:07:33,501
Ce ?
69
00:07:33,584 --> 00:07:35,709
Cahide, tipul e în spatele meu !
Semnalizează în spatele meu !
70
00:07:35,834 --> 00:07:39,083
Cheamă poliția !
Cheamă imediat poliția !
71
00:07:39,250 --> 00:07:40,459
Sunt pe drumul de țară.
72
00:07:41,209 --> 00:07:44,000
Bine, stai ! Sun acum !
În regulă, am înțeles.
73
00:07:44,417 --> 00:07:48,375
Korhan, sună la poliție !
Sunt oameni pe urmele lui Bülent.
74
00:07:48,501 --> 00:07:51,918
- Ce ?
- Da ! Sună ! Doamne !
75
00:09:02,626 --> 00:09:04,083
Ai sunat la poliție ?
76
00:09:08,999 --> 00:09:12,667
Ieşi din maşină !
Ți-am zis să ieşi !
77
00:09:20,292 --> 00:09:24,334
I-ai chemat pe polițişti ?
Să vină !
78
00:09:24,918 --> 00:09:27,501
Să vină şi să le spui
de față cu mine ce s-a întâmplat.
79
00:09:28,626 --> 00:09:29,751
Ți-am spus să ieşi !
80
00:09:41,792 --> 00:09:42,999
Treci !
81
00:09:55,083 --> 00:09:57,167
- Unde eşti, tată ?
- Sunt acasă.
82
00:09:57,709 --> 00:10:00,292
Bine. Vin imediat la tine.
Trebuie să vorbim.
83
00:10:07,584 --> 00:10:12,876
Femeile se îndrăgostesc
de bărbații care le salvează viața.
84
00:10:12,999 --> 00:10:14,459
Cum era vorba aia a ta ?
85
00:10:17,417 --> 00:10:19,459
Ce bărbat josnic !
86
00:10:20,209 --> 00:10:22,584
S-a folosit de Sühan,
ca să se apropie de mine.
87
00:10:23,542 --> 00:10:24,751
Îi vei spune lui Sühan ?
88
00:10:39,542 --> 00:10:42,999
Korhan dragă, te rog, nu te duce !
89
00:10:43,876 --> 00:10:44,876
Korhan !
90
00:10:44,959 --> 00:10:47,626
Sunt mai aproape de ei
decât polițiştii.
91
00:10:47,709 --> 00:10:49,959
- Te rog frumos !
- Frate !
92
00:10:50,542 --> 00:10:52,792
Salih, te rog, ajută-mă ! Pleacă !
93
00:10:54,042 --> 00:10:55,125
Ce se întâmplă ?
94
00:10:55,209 --> 00:10:57,959
Oamenii aceia îl urmăresc
pe Bülent prin pădure.
95
00:10:58,000 --> 00:10:59,417
Korhan se duce acolo !
96
00:11:00,834 --> 00:11:02,083
Frate !
97
00:11:07,959 --> 00:11:10,292
Sühan ! Sühan !
98
00:11:17,959 --> 00:11:19,459
Nu pleci nicăieri, Sühan !
99
00:11:37,292 --> 00:11:39,209
Ce noroc ! Dnă Mihriban !
100
00:11:39,292 --> 00:11:41,792
Am crezut că ai făcut
semn intenționat. Intră !
101
00:11:47,250 --> 00:11:51,375
- Ce se întâmplă ? Ce e cu poliția ?
- Nu ştiu nici eu, dnă Mihriban.
102
00:11:51,459 --> 00:11:53,584
I-am văzut şi m-am gândit
să nu mă plimb singură.
103
00:11:53,709 --> 00:11:55,334
Cred că iar s-a întâmplat ceva.
104
00:11:55,999 --> 00:11:58,584
Suntem în plin Texas.
Nu se poate aşa ceva.
105
00:11:59,918 --> 00:12:06,542
Vei mărturisi tot.
Apoi, mă voi preda.
106
00:12:06,751 --> 00:12:07,959
Nu am făcut nimic.
107
00:12:08,000 --> 00:12:11,459
Cine ? Cine l-a trimis
pe individul ăla după mine ?
108
00:12:11,542 --> 00:12:12,709
Eu nu am făcut nimic !
109
00:12:12,834 --> 00:12:14,834
Cine ? Cine a încercat
să mă omoare, ticălosule ?
110
00:12:14,918 --> 00:12:17,918
Nu am făcut nimic !
Cahide a plănuit totul !
111
00:12:22,125 --> 00:12:26,918
- Cine ?
- Cahide ! Cahide Korludag !
112
00:12:38,334 --> 00:12:41,167
Turan Fişekci !
Eşti înconjurat, predă-te !
113
00:12:42,042 --> 00:12:45,959
- Bülent !
- Sunt aici ! Aici !
114
00:12:47,292 --> 00:12:48,501
Dle Korhan !
115
00:12:49,375 --> 00:12:50,959
Haide, eşti pregătit să ciripeşti ?
116
00:12:52,709 --> 00:12:56,417
Korhan, stai pe loc !
Tăiați-i calea !
117
00:12:59,083 --> 00:13:03,083
- Predă-te ! Aruncă arma !
- Întâi, va trebui să mă ascultați.
118
00:13:03,959 --> 00:13:05,751
Ei au plănuit totul !
119
00:13:07,459 --> 00:13:11,709
- Vorbeşte, nenorocitule !
- Minte ! E o minciună !
120
00:13:11,999 --> 00:13:14,083
Ei au plănuit totul.
121
00:13:18,083 --> 00:13:19,417
Acest individ,
122
00:13:24,125 --> 00:13:25,709
Cahide Korludag...
123
00:13:25,959 --> 00:13:28,667
- Ce tot spui acolo ?
- Korhan, stai !
124
00:13:29,167 --> 00:13:31,501
- Minte !
- Hülya !
125
00:13:37,918 --> 00:13:39,167
Nu am făcut nimic !
126
00:13:41,709 --> 00:13:42,834
Frate !
127
00:13:44,375 --> 00:13:46,918
Opriți-vă !
Nu înrăutățiți lucrurile !
128
00:13:46,999 --> 00:13:49,292
- Lăsați-mă ! Frate !
- Dnă Sühan !
129
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
Nu agrava situația !
130
00:13:51,125 --> 00:13:53,792
Nu am făcut nimic !
Mi-au întins o capcană !
131
00:13:59,751 --> 00:14:04,709
- Minte...
- Arestați-l imediat ! Ia-l de-aici !
132
00:14:07,584 --> 00:14:11,167
- Bülent !
- Sunt teafăr, nu am nimic.
133
00:14:11,501 --> 00:14:14,334
Eşti terminat !
Eşti terminat, Bülent Aydinbaş !
134
00:14:16,626 --> 00:14:17,626
Taci odată !
135
00:14:19,709 --> 00:14:21,918
Trebuia să te arestez din ziua
în care ai apărut în fața mea.
136
00:14:22,876 --> 00:14:24,501
E suspectat de uciderea
doctorului Nedim.
137
00:14:24,584 --> 00:14:29,417
Nu ! Şi asta e o minciună !
Jur că nu am făcut nimic !
138
00:14:29,542 --> 00:14:30,959
Mi-au întins o capcană
nemernicii ăştia !
139
00:14:31,000 --> 00:14:32,792
Minte ! Luați-l de-aici !
140
00:14:32,876 --> 00:14:34,918
Va afla şi logodnica ta
ce prostii ai făcut !
141
00:14:35,000 --> 00:14:37,959
Se va afla totul !
Voi spune absolut tot.
142
00:14:38,000 --> 00:14:40,292
- Du-te naibii de-aici !
- Luați-l !
143
00:14:42,167 --> 00:14:43,501
Voi spune tot.
144
00:14:44,584 --> 00:14:46,834
Încă vorbeşte !
Duceți-l de-aici odată !
145
00:14:49,709 --> 00:14:54,000
- Ce se întâmplă ?
- Nu ştiu. E poliție peste tot.
146
00:14:54,125 --> 00:14:55,918
- Bülent ?
- Bülent !
147
00:14:57,626 --> 00:14:59,959
Nu am înțeles ce s-a întâmplat.
A venit brusc în spatele meu.
148
00:15:00,000 --> 00:15:01,375
- Conducea atât de repede !
- Bülent !
149
00:15:01,459 --> 00:15:03,501
M-a dus în pădure.
N-am înțeles nici eu...
150
00:15:03,584 --> 00:15:06,292
Bülent, puiule !
Ce s-a întâmplat ?
151
00:15:07,459 --> 00:15:08,792
Bülent, ce se întâmplă ?
152
00:15:08,876 --> 00:15:10,292
Mamă, nu e nimic. E în regulă.
Sunt teafăr.
153
00:15:10,375 --> 00:15:12,375
- Dragul meu, ce s-a întâmplat ?
- Mamă, n-am nimic !
154
00:15:13,959 --> 00:15:16,000
Da, tată !
Nu e nicio problemă.
155
00:15:16,125 --> 00:15:19,334
Totul e bine, tată. E bine.
L-au arestat pe individul ăla.
156
00:15:19,667 --> 00:15:21,250
Suntem teferi, tată. Vom veni.
Venim !
157
00:15:21,417 --> 00:15:26,834
Hülya ! Îți voi cere socoteală !
158
00:15:27,083 --> 00:15:32,083
Turan, ce ai făcut ?
Te-am întrebat ce ai făcut !
159
00:15:33,709 --> 00:15:35,083
Îl cunoşti pe acest bărbat ?
160
00:15:37,501 --> 00:15:40,000
Nu. De unde să-l cunosc ?
Îl văd pentru prima oară.
161
00:15:42,999 --> 00:15:46,751
Fii bărbat măcar o dată în viață...
Măcar o dată !
162
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Ăştia de aici !
163
00:15:50,125 --> 00:15:52,876
Ăştia au încercat să mă omoare !
Au trimis pe cineva după mine !
164
00:15:53,000 --> 00:15:54,417
Eu doar m-am apărat !
165
00:15:59,250 --> 00:16:00,292
Ce spune omul ăsta ?
166
00:16:00,417 --> 00:16:03,209
Vă spun că minte !
Arestați-l ! Mai şi vorbeşte !
167
00:16:03,375 --> 00:16:07,292
Măcar o dată lasă-mă în pace !
Ai apărut şi mi-ai distrus iar viața.
168
00:16:07,459 --> 00:16:08,751
Ticălos nenorocit !
169
00:16:17,459 --> 00:16:23,417
O să vă stric toate jocurile.
O să spun totul !
170
00:16:23,501 --> 00:16:24,751
Vă stric eu jocurile !
171
00:16:24,834 --> 00:16:27,834
Recunoaşte-ți vina !
Uite în ce situație eşti, idiotule !
172
00:16:28,000 --> 00:16:30,876
Hülya ! Hülya !
173
00:16:31,042 --> 00:16:35,083
Când Bülent va intra la închisoare,
copilul va rămâne al nimănui.
174
00:16:37,459 --> 00:16:40,667
Vă distrug pe toți !
Pe toți vă distrug !
175
00:16:50,876 --> 00:16:54,709
Nu ştiu ce vină are,
dar încearcă să ne distragă atenția.
176
00:16:55,542 --> 00:16:59,167
- Ce a făcut ?
- De unde să ştiu ? Nu ştiu.
177
00:17:03,792 --> 00:17:05,792
Se pare că nu e singurul
care minte aici.
178
00:17:11,250 --> 00:17:12,584
Pe tine te cheamă Hülya ?
179
00:17:19,876 --> 00:17:22,999
Care e problema cu copilul ?
180
00:17:38,083 --> 00:17:42,876
E adevărat că mă numesc Hülya.
Turan a fost iubitul meu într-o vreme.
181
00:17:49,167 --> 00:17:51,459
La scurt timp,
a început să mă tortureze.
182
00:17:53,125 --> 00:17:54,834
Am scăpat cu greu de el.
183
00:17:56,459 --> 00:17:59,375
Din acest motiv,
folosesc numele Ayşe.
184
00:18:00,125 --> 00:18:03,834
Iar eu, ştiind povestea ei,
am acceptat să îi spun Ayşe.
185
00:18:04,584 --> 00:18:07,000
Lasă poveştile acum
şi treci la subiect !
186
00:18:07,667 --> 00:18:09,250
Cum ai ajuns de acolo
la doctorul Nedim ?
187
00:18:12,125 --> 00:18:14,667
Turan era un bărbat foarte gelos,
dle Tahsin.
188
00:18:16,751 --> 00:18:20,334
În mintea lui, m-a bănuit mereu
că sunt îndrăgostită de un doctor.
189
00:18:20,709 --> 00:18:23,125
Când am venit în ziua aceea,
în graba mare, la dna Cahide,
190
00:18:23,250 --> 00:18:24,417
el m-a urmărit.
191
00:18:24,876 --> 00:18:26,959
A crezut că m-am întâlnit
cu doctorul Nedim.
192
00:18:29,000 --> 00:18:30,417
A doua zi de dimineață,
193
00:18:30,667 --> 00:18:33,292
ne-am întâlnit la spital
cu doctorul Nedim.
194
00:18:33,876 --> 00:18:38,042
Am discutat cu bietul om.
Am vorbit despre situația lui Cahide.
195
00:18:39,792 --> 00:18:42,334
L-a urmărit pe doctor. Nenorocitul !
196
00:18:49,584 --> 00:18:53,542
Acest om e nebun.
E un psihopat.
197
00:18:54,334 --> 00:18:57,501
Bine. De ce nu ai venit la poliție
să dai o declarație ?
198
00:18:59,167 --> 00:19:00,250
Mi-a fost frică !
199
00:19:01,292 --> 00:19:02,999
Nu am vrut să mai aibă
de-a face cu mine !
200
00:19:03,125 --> 00:19:05,250
Nu am vrut să aibă de-a face
cu dna Cahide.
201
00:19:05,751 --> 00:19:06,959
Dar iar m-a găsit !
202
00:19:07,000 --> 00:19:09,042
Iar a făcut ce ştie mai bine.
Nenorocitul !
203
00:19:09,417 --> 00:19:11,125
Ce legătură au toate astea
cu Bülent ?
204
00:19:16,209 --> 00:19:18,375
Asta a fost din cauza mea !
205
00:19:22,250 --> 00:19:26,501
Când a intrat în casa noastră,
eu am rostit numele lui Bülent.
206
00:19:26,584 --> 00:19:28,167
M-am gândit că, dacă zice
că se mărită cu el,
207
00:19:28,250 --> 00:19:29,709
pentru că e un bărbat puternic,
208
00:19:29,792 --> 00:19:32,000
poate se retrage şi o lasă în pace.
209
00:19:37,083 --> 00:19:38,375
E numai vina mea.
210
00:19:38,459 --> 00:19:40,083
Eu l-am băgat pe Bülent
în situația asta.
211
00:19:40,999 --> 00:19:44,584
De unde era să ştiu
că individul era aşa de ticălos ?
212
00:19:44,792 --> 00:19:46,751
E ceva incredibil.
213
00:19:54,125 --> 00:19:56,334
Au aflat că am fost logodit
cu Sühan.
214
00:19:57,999 --> 00:19:59,334
Mi-a întins o astfel de capcană
215
00:19:59,417 --> 00:20:01,501
ca să mă şantajeze
şi să îmi ceară bani.
216
00:20:02,375 --> 00:20:05,459
- A cerut bani de la tine ?
- Nu. Nu mi-a cerut.
217
00:20:05,626 --> 00:20:07,334
Dar cred că mi-ar fi cerut.
De unde să ştiu ?
218
00:20:08,125 --> 00:20:10,999
Dragul meu, cum poți face
o asemenea prostie ?
219
00:20:13,459 --> 00:20:15,000
Bine. În regulă, am înțeles.
220
00:20:16,584 --> 00:20:19,959
- Ce s-a întâmplat ?
- Arma crimei.
221
00:20:24,125 --> 00:20:25,709
A fost găsită în maşina lui.
222
00:20:29,501 --> 00:20:31,667
Îți vor spune că îți dau bani,
dar e o capcană.
223
00:20:31,751 --> 00:20:33,834
Au pus un bărbat pe nume Cesur
să te omoare.
224
00:20:33,999 --> 00:20:38,417
Dacă îl omori tu pe el, îți vei lua
şi banii, îi vei şi speria.
225
00:20:44,167 --> 00:20:48,292
Urmele de pe cuțit s-au potrivit
cu sângele doctorului Nedim.
226
00:20:50,834 --> 00:20:54,626
Nu mai pomeniți de sânge !
Nu mai pomeniți ! Mi-e rău...
227
00:20:54,876 --> 00:20:55,959
- Cahide ?
- Cahide !
228
00:20:56,000 --> 00:20:57,042
Cumnată !
229
00:20:57,292 --> 00:20:59,083
Cum să vorbeşti despre crime
şi urme de sânge pe cuțit
230
00:20:59,167 --> 00:21:00,334
lângă o gravidă ?
Ce înseamnă asta ?
231
00:21:00,417 --> 00:21:02,792
Aduceți imediat o limonadă
şi puneți şi puțin sirop de agave !
232
00:21:02,876 --> 00:21:04,501
- Grăbeşte-te !
- Repede !
233
00:21:05,584 --> 00:21:06,709
Cahide...
234
00:21:07,542 --> 00:21:10,834
Vă cer scuze !
Permiteți-ne să ne retragem.
235
00:21:10,999 --> 00:21:13,083
Va veni cineva mai târziu
să vă ia declarațiile.
236
00:21:13,167 --> 00:21:14,542
Să vină, desigur.
237
00:21:15,501 --> 00:21:17,959
Mehmet, să discutăm puțin !
238
00:21:25,751 --> 00:21:26,999
Iubito, te simți mai bine ?
239
00:21:27,167 --> 00:21:29,292
Mi-e bine, scumpule,
mi s-a făcut rău pentru o clipă.
240
00:21:30,584 --> 00:21:32,876
Puteți să îmi aduceți tensiometrul
din camera mea ?
241
00:21:35,584 --> 00:21:41,000
Bülent, să mergem !
Să trecem cu bine şi peste asta !
242
00:21:42,000 --> 00:21:43,250
Însănătoşire grabnică !
243
00:21:47,709 --> 00:21:49,417
Să beau asta, desigur.
244
00:21:53,834 --> 00:21:54,959
Scandalos !
245
00:21:55,792 --> 00:21:57,959
Uite prin ce trec
din cauza unei idioate !
246
00:21:58,417 --> 00:22:00,083
Sper să îşi revină şi Cesur.
247
00:22:01,334 --> 00:22:03,792
E al doilea incident pe care l-a avut
de când a venit aici.
248
00:22:04,959 --> 00:22:07,334
- Rămas-bun ! O zi bună !
- O zi bună !
249
00:22:07,459 --> 00:22:09,125
- Pe curând !
- Pe curând !
250
00:22:29,626 --> 00:22:32,209
De ce crezi că nu a venit
fiul lui Hasan la depozit ?
251
00:22:34,250 --> 00:22:36,667
Oare a simțit că sunteți implicat ?
252
00:22:39,876 --> 00:22:41,334
A fost împuşcat. De aceea.
253
00:22:42,167 --> 00:22:44,250
Iar femeia pe care o credeați
moartă de ani de zile
254
00:22:44,334 --> 00:22:48,167
era în casa mea azi.
A recunoscut tabloul socrului ei.
255
00:22:50,000 --> 00:22:51,626
Jur că nu am înțeles nimic.
256
00:22:52,209 --> 00:22:55,375
De ce vă plătesc eu pe voi ?
De ce vă plătesc ?
257
00:22:55,459 --> 00:22:59,250
Ca să dorm liniştit noaptea !
Vă plătesc ca să dormiți voi ?
258
00:23:00,292 --> 00:23:04,083
Individul e în cercul meu !
A intrat în casa mea !
259
00:23:04,250 --> 00:23:06,501
Mi-a luat terenul de sub nas !
A devenit partenerul meu !
260
00:23:06,584 --> 00:23:07,751
Îmi suflă în ceafă !
261
00:23:07,834 --> 00:23:10,709
Voi îmi spuneți că a murit
şi alte poveşti !
262
00:23:10,918 --> 00:23:16,083
- Cesur !
- Da, Cesur. Ce zici de asta ?
263
00:23:16,209 --> 00:23:17,999
- Nu se poate aşa ceva !
- S-a putut.
264
00:23:18,083 --> 00:23:21,209
E chiar sub nasul meu.
E în fața mea ! Ai înțeles ?
265
00:23:21,334 --> 00:23:24,083
Ce mai aşteptați ?
Aşteptați să mă omoare ?
266
00:23:28,667 --> 00:23:31,125
Bine, dle Tahsin.
Mă voi gândi la ceva.
267
00:23:32,667 --> 00:23:34,751
Femeia e aici,
a spus-o în fața lumii !
268
00:23:35,250 --> 00:23:38,292
Ascultă, fă ce-oi face
şi scoate-l din viața mea !
269
00:23:38,375 --> 00:23:40,125
- Ai înțeles ?
- Am înțeles.
270
00:23:46,542 --> 00:23:47,999
- Însănătoşire grabnică !
- Mulțumesc.
271
00:23:48,459 --> 00:23:49,792
Însănătoşire grabnică !
272
00:23:52,834 --> 00:23:55,834
- Vreau să mă ridic.
- Bine.
273
00:23:57,083 --> 00:23:58,584
Stai, frate !
274
00:23:59,125 --> 00:24:00,584
Vrei să te plimbi ?
Să nu amețeşti.
275
00:24:07,751 --> 00:24:10,125
Kemal, adu-mi de jos
un suc de fructe.
276
00:24:10,292 --> 00:24:13,250
- Bine. Ce gust să aibă ?
- Nu contează. Ia ceva.
277
00:24:13,417 --> 00:24:14,542
Imediat.
278
00:24:16,959 --> 00:24:18,375
Dragul meu, ți-e foame ?
279
00:24:18,542 --> 00:24:20,501
Trebuie să o scot pe mama
de acolo.
280
00:24:21,918 --> 00:24:23,959
Mi-e teamă să nu-i facă omul ăla ceva.
281
00:24:25,083 --> 00:24:28,167
Nu îți face griji !
Am vorbit cu firma de pază.
282
00:24:28,417 --> 00:24:31,709
De azi încolo, vei avea paznici
în jurul casei, da ?
283
00:24:31,834 --> 00:24:34,167
Mama ta e în siguranță.
Nu îți face griji !
284
00:24:34,334 --> 00:24:35,876
Nu avem timp de pierdut.
285
00:24:37,501 --> 00:24:39,417
Probabil că Sühan i-a spus totul
tatălui ei.
286
00:24:40,667 --> 00:24:42,834
Cesur, te rog, poți să te linişteşti ?
287
00:24:43,584 --> 00:24:45,626
Nu am vorbit despre toate ?
Nu ne-am gândit la toate ?
288
00:24:45,751 --> 00:24:49,167
Ai plănuit totul de la început.
Te-ai gândit şi la posibilitatea asta.
289
00:24:49,375 --> 00:24:53,083
Acum, nu tu, ci Tahsin Korludag
ar trebui să se panicheze.
290
00:25:01,834 --> 00:25:04,626
Vă cer scuze.
Era un automat la etaj, frate.
291
00:25:06,042 --> 00:25:07,834
- Mă duc jos.
- Dă-mi-l ! Mulțumesc.
292
00:25:09,167 --> 00:25:14,918
Kemal, de acum nu mai avem
lucruri de ascuns între noi.
293
00:25:16,626 --> 00:25:20,167
- Eu nu port vorba, frate.
- Ştiu asta.
294
00:25:26,417 --> 00:25:30,709
Ştiu şi că Tahsin Korludag
nu va sta cu mâinile în sân.
295
00:25:31,999 --> 00:25:33,918
Trebuie să aflăm ce ştie Mithat.
296
00:25:35,000 --> 00:25:37,209
Asta voi face toată ziua
de mâine, Cesur.
297
00:25:37,584 --> 00:25:39,459
Uite, îți promit !
298
00:25:40,834 --> 00:25:43,792
Haide, acum odihneşte-te puțin,
scumpule. Te rog !
299
00:25:45,250 --> 00:25:47,667
Vreau să iau puțin aer.
Ies să mă plimb cu Kemal.
300
00:26:05,000 --> 00:26:06,417
Cheam-o pe Sühan la mine !
301
00:26:06,584 --> 00:26:08,417
Sühan a plecat
la ferma lui Alemdaroglu.
302
00:26:37,709 --> 00:26:39,709
Dar, într-o zi,
vei fi nevoită, Sühan.
303
00:26:41,334 --> 00:26:45,042
Atunci îți voi cere
să ai curaj (cesur).
304
00:26:46,250 --> 00:26:47,626
În ambele sensuri.
305
00:26:58,292 --> 00:26:59,584
Sühan !
306
00:27:02,209 --> 00:27:04,959
Pe unde umbli de azi-dimineață ?
Am murit de îngrijorare.
307
00:27:07,125 --> 00:27:08,667
A venit şi stă acolo...
308
00:27:14,751 --> 00:27:16,792
Ce ai ? Pari distrusă.
309
00:27:21,083 --> 00:27:22,918
Azi am făcut cunoştință
cu Cesur, Şirin.
310
00:27:27,751 --> 00:27:29,501
Am înțeles azi cine e cu adevărat.
311
00:27:32,125 --> 00:27:33,834
Doamne, apără-mă şi păzeşte-mă !
312
00:27:37,709 --> 00:27:38,999
Dna Fügen s-a trezit ?
313
00:27:53,751 --> 00:27:56,334
Cred că a simțit ce s-a întâmplat.
A fost foarte agitată.
314
00:27:56,459 --> 00:27:59,000
Cu greu am domolit-o.
Doamna asistentă i-a dat un calmant.
315
00:27:59,125 --> 00:28:00,584
Aşa a reuşit să adoarmă.
316
00:28:11,918 --> 00:28:14,125
Tu ce ai pățit ? Povesteşte-mi !
317
00:28:37,417 --> 00:28:38,751
Încă de la început...
318
00:28:47,584 --> 00:28:49,751
Îi arătam pozele dlui Cesur,
pe care i le-am făcut.
319
00:28:50,042 --> 00:28:55,584
Le-a vrut. Chiar în acea zi.
Le-a tipărit chiar el.
320
00:29:11,417 --> 00:29:14,375
E tăcut de când v-ați întors
de la Istanbul.
321
00:29:17,959 --> 00:29:20,542
Nu ştiu cum să zic...
E mereu îngândurat.
322
00:29:22,000 --> 00:29:27,792
Nu doarme bine.
Stă mereu lângă şemineu.
323
00:29:41,083 --> 00:29:42,417
Aşadar ?
324
00:29:43,459 --> 00:29:46,542
- Lucrezi şi tu pentru el ?
- Nu am înțeles.
325
00:29:46,709 --> 00:29:49,751
Nu ştiu. De când am venit,
mă tot împingi către el.
326
00:29:50,501 --> 00:29:53,125
Omul ăsta e ba aşa, ba pe dincolo.
Cesur în jos, Cesur în sus.
327
00:29:55,083 --> 00:29:59,209
Ştiai şi tu cine e, de fapt ?
Te-a cumpărat şi pe tine ?
328
00:30:01,375 --> 00:30:03,709
Sühan dragă,
ai luat-o razna complet.
329
00:30:04,209 --> 00:30:06,417
Ți-e bine ?
Te-ai îmbolnăvit cumva ?
330
00:30:06,542 --> 00:30:09,959
Ce tot îndrugi ?
Scumpo, spune-mi cum trebuie.
331
00:30:10,000 --> 00:30:11,042
Ce s-a întâmplat ?
332
00:30:18,751 --> 00:30:20,918
Adevăratul nume de familie
al lui Cesur e Karahasanoglu.
333
00:30:23,959 --> 00:30:26,375
A venit aici pentru că are
o problemă cu tata.
334
00:30:27,417 --> 00:30:30,626
- Serios ?
- A crezut o poveste.
335
00:30:30,751 --> 00:30:33,751
Sau poate a fost făcut să creadă.
Nu ştiu. Mă rog, dar...
336
00:30:35,999 --> 00:30:37,542
E aici ca să îi facă rău tatei.
337
00:30:42,792 --> 00:30:44,542
Sühan, eşti sigură ?
338
00:30:44,959 --> 00:30:46,959
Mai întâi, s-a apropiat de mine,
ca să fie cât mai aproape de tata.
339
00:30:48,000 --> 00:30:53,542
A intrat în casa noastră, Şirin !
Totul e o minciună. Totul !
340
00:31:18,334 --> 00:31:20,542
Nu a fost o întâmplare
venirea mea în Korludag, Kemal.
341
00:31:25,167 --> 00:31:27,792
Am venit să îi cer socoteală
lui Tahsin Korludag.
342
00:31:34,083 --> 00:31:35,667
Pentru că el...
343
00:31:37,542 --> 00:31:38,834
... mi-a ucis tatăl.
344
00:31:45,417 --> 00:31:46,834
Frate...
345
00:31:54,792 --> 00:31:56,751
Frate, dacă tot discutăm,
trebuie să te întreb.
346
00:32:00,876 --> 00:32:02,501
Nu te supăra, dar...
347
00:32:06,751 --> 00:32:09,751
Accidentul dnei Sühan,
incendierea casei...
348
00:32:09,834 --> 00:32:12,834
- Au fost coincidențe ?
- Nu am nicio legătură cu ele.
349
00:32:14,083 --> 00:32:15,792
Dar m-au ajutat să îmi confirm
350
00:32:15,876 --> 00:32:18,375
cât de duşmănoşi sunt
cei din familia Korludag.
351
00:32:19,501 --> 00:32:20,542
Asta e tot.
352
00:32:22,667 --> 00:32:25,876
- Dar ți-a salvat viața !
- Şi ăsta a fost un truc.
353
00:32:26,959 --> 00:32:28,042
Acum înțeleg mai bine.
354
00:32:28,125 --> 00:32:29,667
Cine ştie ce a făcut
de a speriat-o pe Nazli
355
00:32:29,751 --> 00:32:33,125
şi a devenit mare erou ?
Apoi l-a salvat pe tata din flăcări.
356
00:32:33,209 --> 00:32:35,959
Am crezut cu toții în el,
ca nişte proşti !
357
00:32:36,083 --> 00:32:37,751
Întreaga familie s-a predat
în fața lui.
358
00:32:49,083 --> 00:32:50,501
Şi eu...
359
00:33:10,918 --> 00:33:14,709
Fir-ar să fie !
360
00:33:15,250 --> 00:33:16,792
Închide uşa !
361
00:33:20,083 --> 00:33:21,459
Mă simt foarte rău, Şirin.
362
00:33:22,876 --> 00:33:25,167
Trăiesc cea mai urâtă zi
din viața mea.
363
00:33:33,876 --> 00:33:35,501
Îl urăsc,
364
00:33:38,501 --> 00:33:41,042
dar, în acelaşi timp, mi-e frică
să nu-l pierd.
365
00:33:50,834 --> 00:33:52,792
Am pierdut din ziua
în care l-am cunoscut.
366
00:33:58,167 --> 00:34:00,250
În ziua în care l-am urât
ca o nebună,
367
00:34:06,959 --> 00:34:08,709
am înțeles că m-am îndrăgostit.
368
00:34:13,918 --> 00:34:15,042
Azi...
369
00:34:20,751 --> 00:34:22,751
Draga mea !
Scumpa mea...
370
00:34:46,042 --> 00:34:48,999
Ca să înțelegi, nu e primul glonț
care mi s-a înfipt în piept.
371
00:34:50,167 --> 00:34:53,459
Am fost lovit în inimă, în ziua
în care l-am pierdut pe tata.
372
00:34:55,959 --> 00:34:58,876
A lovit cu toate armele
şi mi-a ciuruit toată familia,
373
00:35:01,999 --> 00:35:05,083
până când m-a făcut
să ajung orfan, ca şi el.
374
00:35:06,125 --> 00:35:08,417
Dar îşi va primi pedeapsa.
Nu-i aşa, frate ?
375
00:35:08,584 --> 00:35:10,334
Nu va rămâne nepedepsit
pentru ce a făcut.
376
00:35:13,334 --> 00:35:14,709
Să nu ai nicio îndoială !
377
00:35:18,334 --> 00:35:22,292
Voi face şi eu tot ce pot,
până îl voi vedea cu cătuşe la mâini.
378
00:35:22,375 --> 00:35:24,918
Să nu ai nici tu vreo îndoială !
379
00:35:28,542 --> 00:35:29,792
Mulțumesc, Kemal.
380
00:36:24,209 --> 00:36:25,751
Doarme de când ați plecat.
381
00:36:26,375 --> 00:36:29,250
- Are vreo durere ?
- Nu, nu îl doare nimic.
382
00:36:29,834 --> 00:36:32,209
Doctorul a spus
că poate pleca, dacă vrea.
383
00:36:32,375 --> 00:36:34,375
Să nu spui aşa ceva
de față cu Cesur ! Ai înțeles ?
384
00:36:34,459 --> 00:36:35,999
Să stea internat cât e necesar.
385
00:36:36,125 --> 00:36:37,334
Bine, nu îi spun.
386
00:36:37,918 --> 00:36:40,459
Atunci, îți doresc şedere plăcută
acolo ! Ne vedem dimineață !
387
00:36:40,542 --> 00:36:41,792
Mulțumesc. La revedere !
388
00:36:45,584 --> 00:36:47,375
Ce au făcut cu hainele
pe care le-am avut ?
389
00:36:47,459 --> 00:36:50,417
- Dna Banu ți-a aruncat cămaşa.
- Bine, haide !
390
00:36:50,626 --> 00:36:51,834
Ne va scoate ochii amândurora.
391
00:36:51,959 --> 00:36:55,334
Mi-e bine, voinicule !
Să nu mai pierdem timpul !
392
00:36:55,417 --> 00:36:56,626
Să mergem !
393
00:37:02,542 --> 00:37:05,125
Semnează aici,
pe urmă du-te unde vrei !
394
00:37:05,999 --> 00:37:07,292
Nu vreau să te am pe conştiință.
395
00:37:15,167 --> 00:37:16,918
- Însănătoşire grabnică !
- Mulțumesc.
396
00:37:17,751 --> 00:37:19,584
- E în grija ta !
- Ştiu.
397
00:37:32,459 --> 00:37:34,709
Ți-e bine ? Ai amețit ?
398
00:37:59,626 --> 00:38:01,083
Stai să chem un taxi !
399
00:38:10,167 --> 00:38:15,876
- Frate Rifat ?
- Nu l-am chemat eu, să ştii.
400
00:38:19,792 --> 00:38:21,083
Ce cauți aici ?
401
00:38:22,125 --> 00:38:24,000
Crezi că nu ştiu
că nu mai puteai să stai ?
402
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Acasă ?
403
00:38:25,876 --> 00:38:28,000
Nu îi facem o vizită lui Mithat
mai întâi ?
404
00:38:29,167 --> 00:38:30,250
Îi facem.
405
00:38:31,167 --> 00:38:34,334
Acest Mithat a fost prieten
cu tata şi cu Tahsin încă din armată.
406
00:38:34,501 --> 00:38:36,542
Ne va povesti câte ceva
din vremurile acelea.
407
00:38:37,334 --> 00:38:38,501
Haide !
408
00:39:02,876 --> 00:39:04,959
Poftim ! Când îi dai pastilă
după pastilă, aşa se întâmplă.
409
00:39:05,042 --> 00:39:06,542
Nu mai vorbeşte deloc cu nimeni.
410
00:39:06,999 --> 00:39:10,459
Dar azi a fost foarte veselă.
Nu-i aşa ? Am fost la plimbare...
411
00:39:11,918 --> 00:39:13,167
Ai scos-o la plimbare ?
412
00:39:13,751 --> 00:39:17,959
Nu mă întreba ! Era să fugă.
Am prins-o în ultima clipă.
413
00:39:18,542 --> 00:39:20,501
Ce era să fac ?
Am luat-o şi am dus-o la mama.
414
00:39:21,083 --> 00:39:24,584
Şirin, ai înnebunit ?
Sper că nu s-a întâlnit cu tata.
415
00:39:25,709 --> 00:39:27,292
Stai liniştită,
nu s-a întâmplat nimic.
416
00:39:27,375 --> 00:39:28,999
Era să se întâmple,
dar nu s-a întâmplat.
417
00:39:29,042 --> 00:39:31,542
De data asta,
a fost absorbită de tablouri.
418
00:39:31,834 --> 00:39:34,584
A zis că unul dintre ele
e tabloul socrului ei, Muzzafer.
419
00:39:34,834 --> 00:39:36,709
Dnei Gülbahar i-a spus
"mama Bahar".
420
00:39:36,792 --> 00:39:37,792
Serios ?
421
00:39:39,918 --> 00:39:43,999
Da, era tabloul preferat
al dlui Muzzafer, socrul meu.
422
00:39:44,334 --> 00:39:48,792
Avea locul lui de onoare
în casa Karahasanoglu.
423
00:39:50,250 --> 00:39:53,167
Sühan, cum ai zis că e
numele de familie al lui Cesur ?
424
00:39:53,334 --> 00:39:54,959
Karahasanoglu.
425
00:39:56,042 --> 00:39:59,626
A zis că locuința socrului ei era
cea a familiei Karahasanoglu.
426
00:39:59,834 --> 00:40:01,375
Ştii tablourile din casa voastră ?
427
00:40:01,459 --> 00:40:04,375
Era o vreme în care stăteau
pe pereții casei Karahasanoglu.
428
00:40:06,459 --> 00:40:09,083
Am ascuns chipul omului
care mi-a răpit totul,
429
00:40:09,209 --> 00:40:12,334
mai puțin numele de familie
şi privirea.
430
00:40:12,999 --> 00:40:14,125
Moştenire de familie ?
431
00:40:14,918 --> 00:40:20,626
Au pus alții mâna pe moştenirea
rămasă de la bunicul şi tata.
432
00:40:21,083 --> 00:40:25,375
Cât a fost bunicul în viață,
au țesut o mulțime de intrigi.
433
00:40:27,501 --> 00:40:29,584
Am ascuns totul,
434
00:40:29,667 --> 00:40:32,626
ca să pot să-l aduc pe
Tahsin Korludag în fața justiției.
435
00:40:41,667 --> 00:40:42,834
Sühan !
436
00:40:55,375 --> 00:40:56,667
Tata e în camera lui ?
437
00:40:56,751 --> 00:40:58,667
Nu, e în birou,
împreună cu dna Adalet.
438
00:41:09,876 --> 00:41:14,667
A venit până sub nasul meu.
Nu mi-am dat seama cine e.
439
00:41:18,292 --> 00:41:23,751
Lupul Tahsin Korludag nu a reuşit
să miroasă şacalul de lângă el.
440
00:41:31,626 --> 00:41:32,709
Vine cineva.
441
00:41:44,501 --> 00:41:46,959
Cum se simte dna Fügen ?
Nu a aflat de Cesur, nu ?
442
00:41:48,501 --> 00:41:49,876
Chiar dacă află, va uita.
443
00:41:53,083 --> 00:41:55,417
Omul încetineşte ritmul
ca să-şi amintească,
444
00:41:57,459 --> 00:41:59,334
dar îl grăbeşte, ca să poată uita.
445
00:42:04,000 --> 00:42:10,501
Nu am înțeles ironia.
Vrei să vorbeşti cu mine ?
446
00:42:11,334 --> 00:42:13,042
Să fiu sinceră, da.
447
00:42:15,501 --> 00:42:18,751
- Mă duc să pregătesc fructele.
- Mulțumesc, Adalet.
448
00:42:39,876 --> 00:42:41,125
Mor, tată.
449
00:42:46,042 --> 00:42:49,999
Redactor
CRISTINA DEDIU
450
00:42:50,584 --> 00:42:53,667
SFÂRŞITUL EPISODULUI 23
36204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.