All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E23.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,876 --> 00:01:28,417 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 23 2 00:01:30,209 --> 00:01:33,209 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:02:02,999 --> 00:02:06,209 Tahsin ! Tahsin ! 4 00:02:07,918 --> 00:02:09,125 E posibil ? 5 00:02:12,918 --> 00:02:14,167 Cesur e fiul lui Hasan. 6 00:02:29,792 --> 00:02:32,167 Tăticule, sunteți bine ? 7 00:02:36,999 --> 00:02:38,042 Da. 8 00:02:52,209 --> 00:02:54,501 Într-un fel, mă gândesc că s-a întâmplat din cauza mea. 9 00:02:55,501 --> 00:02:58,334 Dacă nu l-aş fi trimis pe Niyazi la Cesur pentru problema cu terenul, 10 00:02:58,459 --> 00:03:00,459 cei din Antalya nu s-ar fi atins de el. 11 00:03:00,959 --> 00:03:02,667 Ce legătură să aibă cu tine, Kemal ? 12 00:03:02,999 --> 00:03:06,167 A avut probleme din cauza lăcomiei lui Tahsin Korludag. 13 00:03:07,584 --> 00:03:10,751 - Bună ziua ! - Mulțumesc, nu era nevoie. 14 00:03:10,918 --> 00:03:13,292 Vă rog ! Să vă priască ! 15 00:03:17,792 --> 00:03:20,334 - Cesur, ce faci ? - Ce faci ? 16 00:03:20,999 --> 00:03:22,209 Trebuie să plec de aici. 17 00:03:22,292 --> 00:03:23,667 Frate, unde te duci ? Stai, te rog ! 18 00:03:23,792 --> 00:03:25,417 Cheamă asistenta să-mi facă foile de ieşire. 19 00:03:25,584 --> 00:03:27,834 Ai fost operat. Unde te duci, pentru Dumnezeu ? 20 00:03:27,959 --> 00:03:31,501 - Kemal, băiete, fă ce ți-am spus. - Frate... 21 00:03:34,334 --> 00:03:37,999 - Trebuie să fiu lângă mama. - Dna Fügen nu e singură. 22 00:03:38,083 --> 00:03:40,125 Dacă stai cu grijă, o anunț pe mama şi se duce şi ea. 23 00:03:40,292 --> 00:03:43,334 Mă duc şi eu să stau cu mama ta. Te rog, haide, stai jos ! Uşurel ! 24 00:03:45,709 --> 00:03:47,334 Frate ! 25 00:03:51,999 --> 00:03:53,876 Trebuie să o văd pe mama. 26 00:03:59,042 --> 00:04:00,417 O să spună. 27 00:04:01,292 --> 00:04:02,918 Cine şi ce să spună, Cesur dragă ? 28 00:04:07,501 --> 00:04:11,167 Kemal, sun-o pe Banu ! 29 00:04:11,334 --> 00:04:15,584 A sunat, frate. Dna Banu a sunat. Vine acum. Vine cu dl Rifat. 30 00:04:16,292 --> 00:04:18,334 Da. S-a clarificat că nu el l-a ucis pe cel care a murit. 31 00:04:18,417 --> 00:04:19,417 Va fi judecat în libertate. 32 00:04:19,542 --> 00:04:21,959 Cesur dragă, te rog, stai jos ! 33 00:04:22,209 --> 00:04:25,751 Te rog frumos, stai jos ! Aşa ! 34 00:04:27,918 --> 00:04:31,334 Ştii ce a spus asistenta. Dacă sângerezi, te vor opera din nou. 35 00:04:31,501 --> 00:04:33,125 Cei care au fugit nu au fost prinşi încă ? 36 00:04:33,751 --> 00:04:34,834 Nu. Nu se ştie nimic încă. 37 00:04:34,918 --> 00:04:39,042 Din cauza lui Tahsin s-a întâmplat. Din cauza lui ai devenit o țintă. 38 00:04:40,876 --> 00:04:43,000 În curând, totul va ieşi la iveală. 39 00:04:48,083 --> 00:04:49,167 Totul. 40 00:05:06,792 --> 00:05:10,792 - Bună, Necla ! - M-ai speriat. Bună ! 41 00:05:11,501 --> 00:05:14,459 Eşti bolnavă ? Colega ta mi-a spus că ai plecat mai devreme. 42 00:05:14,626 --> 00:05:17,999 Da. Adică nu sunt bolnavă. Am plecat mai devreme. 43 00:05:18,375 --> 00:05:21,459 - Nu era nici dna Adalet. - Ai nevoie de ceva ? 44 00:05:21,542 --> 00:05:27,626 Nu. Nu am apucat să vorbim despre procesul lui Turan. 45 00:05:27,834 --> 00:05:29,918 - De aceea am venit. - Ce era de vorbit ? 46 00:05:32,000 --> 00:05:36,792 Am aflat că te-a păcălit, ca să se apropie de tine. 47 00:05:38,417 --> 00:05:39,999 Nu m-am lăsat păcălită de nimeni. 48 00:05:42,375 --> 00:05:47,209 Am înțeles. Dacă îl vezi curând, îi spui să mă caute ? 49 00:05:47,334 --> 00:05:48,334 E foarte important. 50 00:05:48,417 --> 00:05:52,542 De ce l-aş vedea ? Nu am treabă cu iubitul alteia. 51 00:05:53,042 --> 00:05:56,959 Nu mai e iubitul meu. Suntem prieteni doar. 52 00:05:58,125 --> 00:06:01,292 N-aş vrea să pățească ceva. Dacă vorbiți cumva, 53 00:06:02,334 --> 00:06:04,751 spune-i că sunt oameni pe urmele lui, da ? 54 00:06:05,501 --> 00:06:06,501 De ce ? 55 00:06:06,584 --> 00:06:08,876 Spune-i doar atât, Necla. Va înțelege el. 56 00:06:09,959 --> 00:06:15,501 Îl caută şeful lui. Rămâi cu bine, Necla ! 57 00:06:29,999 --> 00:06:31,083 Turan ! 58 00:06:34,542 --> 00:06:37,417 Turan ! 59 00:06:46,792 --> 00:06:50,417 Îți mulțumesc pentru tot, îngerul meu ! 60 00:06:51,292 --> 00:06:53,334 Îți trimit mâine maşina înapoi. 61 00:07:03,250 --> 00:07:06,792 Din cauza minciunii tale sfruntate, am probleme din senin. 62 00:07:08,459 --> 00:07:09,834 În regulă, calmează-te. 63 00:07:09,918 --> 00:07:12,083 Cum să mă calmez ? Tipul umblă după mine ! 64 00:07:12,209 --> 00:07:16,999 Nu se ştie când o va lua razna. Dacă va fi prins, va spune tot ! 65 00:07:17,209 --> 00:07:20,083 Dacă nu va fi prins, sunt terminat ! 66 00:07:20,209 --> 00:07:23,250 Să iasă de unde e ascuns, şi Hülya îl va convinge cumva. 67 00:07:30,167 --> 00:07:32,250 Tipul e în spatele meu ! Cahide, mă urmăreşte ! 68 00:07:32,375 --> 00:07:33,501 Ce ? 69 00:07:33,584 --> 00:07:35,709 Cahide, tipul e în spatele meu ! Semnalizează în spatele meu ! 70 00:07:35,834 --> 00:07:39,083 Cheamă poliția ! Cheamă imediat poliția ! 71 00:07:39,250 --> 00:07:40,459 Sunt pe drumul de țară. 72 00:07:41,209 --> 00:07:44,000 Bine, stai ! Sun acum ! În regulă, am înțeles. 73 00:07:44,417 --> 00:07:48,375 Korhan, sună la poliție ! Sunt oameni pe urmele lui Bülent. 74 00:07:48,501 --> 00:07:51,918 - Ce ? - Da ! Sună ! Doamne ! 75 00:09:02,626 --> 00:09:04,083 Ai sunat la poliție ? 76 00:09:08,999 --> 00:09:12,667 Ieşi din maşină ! Ți-am zis să ieşi ! 77 00:09:20,292 --> 00:09:24,334 I-ai chemat pe polițişti ? Să vină ! 78 00:09:24,918 --> 00:09:27,501 Să vină şi să le spui de față cu mine ce s-a întâmplat. 79 00:09:28,626 --> 00:09:29,751 Ți-am spus să ieşi ! 80 00:09:41,792 --> 00:09:42,999 Treci ! 81 00:09:55,083 --> 00:09:57,167 - Unde eşti, tată ? - Sunt acasă. 82 00:09:57,709 --> 00:10:00,292 Bine. Vin imediat la tine. Trebuie să vorbim. 83 00:10:07,584 --> 00:10:12,876 Femeile se îndrăgostesc de bărbații care le salvează viața. 84 00:10:12,999 --> 00:10:14,459 Cum era vorba aia a ta ? 85 00:10:17,417 --> 00:10:19,459 Ce bărbat josnic ! 86 00:10:20,209 --> 00:10:22,584 S-a folosit de Sühan, ca să se apropie de mine. 87 00:10:23,542 --> 00:10:24,751 Îi vei spune lui Sühan ? 88 00:10:39,542 --> 00:10:42,999 Korhan dragă, te rog, nu te duce ! 89 00:10:43,876 --> 00:10:44,876 Korhan ! 90 00:10:44,959 --> 00:10:47,626 Sunt mai aproape de ei decât polițiştii. 91 00:10:47,709 --> 00:10:49,959 - Te rog frumos ! - Frate ! 92 00:10:50,542 --> 00:10:52,792 Salih, te rog, ajută-mă ! Pleacă ! 93 00:10:54,042 --> 00:10:55,125 Ce se întâmplă ? 94 00:10:55,209 --> 00:10:57,959 Oamenii aceia îl urmăresc pe Bülent prin pădure. 95 00:10:58,000 --> 00:10:59,417 Korhan se duce acolo ! 96 00:11:00,834 --> 00:11:02,083 Frate ! 97 00:11:07,959 --> 00:11:10,292 Sühan ! Sühan ! 98 00:11:17,959 --> 00:11:19,459 Nu pleci nicăieri, Sühan ! 99 00:11:37,292 --> 00:11:39,209 Ce noroc ! Dnă Mihriban ! 100 00:11:39,292 --> 00:11:41,792 Am crezut că ai făcut semn intenționat. Intră ! 101 00:11:47,250 --> 00:11:51,375 - Ce se întâmplă ? Ce e cu poliția ? - Nu ştiu nici eu, dnă Mihriban. 102 00:11:51,459 --> 00:11:53,584 I-am văzut şi m-am gândit să nu mă plimb singură. 103 00:11:53,709 --> 00:11:55,334 Cred că iar s-a întâmplat ceva. 104 00:11:55,999 --> 00:11:58,584 Suntem în plin Texas. Nu se poate aşa ceva. 105 00:11:59,918 --> 00:12:06,542 Vei mărturisi tot. Apoi, mă voi preda. 106 00:12:06,751 --> 00:12:07,959 Nu am făcut nimic. 107 00:12:08,000 --> 00:12:11,459 Cine ? Cine l-a trimis pe individul ăla după mine ? 108 00:12:11,542 --> 00:12:12,709 Eu nu am făcut nimic ! 109 00:12:12,834 --> 00:12:14,834 Cine ? Cine a încercat să mă omoare, ticălosule ? 110 00:12:14,918 --> 00:12:17,918 Nu am făcut nimic ! Cahide a plănuit totul ! 111 00:12:22,125 --> 00:12:26,918 - Cine ? - Cahide ! Cahide Korludag ! 112 00:12:38,334 --> 00:12:41,167 Turan Fişekci ! Eşti înconjurat, predă-te ! 113 00:12:42,042 --> 00:12:45,959 - Bülent ! - Sunt aici ! Aici ! 114 00:12:47,292 --> 00:12:48,501 Dle Korhan ! 115 00:12:49,375 --> 00:12:50,959 Haide, eşti pregătit să ciripeşti ? 116 00:12:52,709 --> 00:12:56,417 Korhan, stai pe loc ! Tăiați-i calea ! 117 00:12:59,083 --> 00:13:03,083 - Predă-te ! Aruncă arma ! - Întâi, va trebui să mă ascultați. 118 00:13:03,959 --> 00:13:05,751 Ei au plănuit totul ! 119 00:13:07,459 --> 00:13:11,709 - Vorbeşte, nenorocitule ! - Minte ! E o minciună ! 120 00:13:11,999 --> 00:13:14,083 Ei au plănuit totul. 121 00:13:18,083 --> 00:13:19,417 Acest individ, 122 00:13:24,125 --> 00:13:25,709 Cahide Korludag... 123 00:13:25,959 --> 00:13:28,667 - Ce tot spui acolo ? - Korhan, stai ! 124 00:13:29,167 --> 00:13:31,501 - Minte ! - Hülya ! 125 00:13:37,918 --> 00:13:39,167 Nu am făcut nimic ! 126 00:13:41,709 --> 00:13:42,834 Frate ! 127 00:13:44,375 --> 00:13:46,918 Opriți-vă ! Nu înrăutățiți lucrurile ! 128 00:13:46,999 --> 00:13:49,292 - Lăsați-mă ! Frate ! - Dnă Sühan ! 129 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 Nu agrava situația ! 130 00:13:51,125 --> 00:13:53,792 Nu am făcut nimic ! Mi-au întins o capcană ! 131 00:13:59,751 --> 00:14:04,709 - Minte... - Arestați-l imediat ! Ia-l de-aici ! 132 00:14:07,584 --> 00:14:11,167 - Bülent ! - Sunt teafăr, nu am nimic. 133 00:14:11,501 --> 00:14:14,334 Eşti terminat ! Eşti terminat, Bülent Aydinbaş ! 134 00:14:16,626 --> 00:14:17,626 Taci odată ! 135 00:14:19,709 --> 00:14:21,918 Trebuia să te arestez din ziua în care ai apărut în fața mea. 136 00:14:22,876 --> 00:14:24,501 E suspectat de uciderea doctorului Nedim. 137 00:14:24,584 --> 00:14:29,417 Nu ! Şi asta e o minciună ! Jur că nu am făcut nimic ! 138 00:14:29,542 --> 00:14:30,959 Mi-au întins o capcană nemernicii ăştia ! 139 00:14:31,000 --> 00:14:32,792 Minte ! Luați-l de-aici ! 140 00:14:32,876 --> 00:14:34,918 Va afla şi logodnica ta ce prostii ai făcut ! 141 00:14:35,000 --> 00:14:37,959 Se va afla totul ! Voi spune absolut tot. 142 00:14:38,000 --> 00:14:40,292 - Du-te naibii de-aici ! - Luați-l ! 143 00:14:42,167 --> 00:14:43,501 Voi spune tot. 144 00:14:44,584 --> 00:14:46,834 Încă vorbeşte ! Duceți-l de-aici odată ! 145 00:14:49,709 --> 00:14:54,000 - Ce se întâmplă ? - Nu ştiu. E poliție peste tot. 146 00:14:54,125 --> 00:14:55,918 - Bülent ? - Bülent ! 147 00:14:57,626 --> 00:14:59,959 Nu am înțeles ce s-a întâmplat. A venit brusc în spatele meu. 148 00:15:00,000 --> 00:15:01,375 - Conducea atât de repede ! - Bülent ! 149 00:15:01,459 --> 00:15:03,501 M-a dus în pădure. N-am înțeles nici eu... 150 00:15:03,584 --> 00:15:06,292 Bülent, puiule ! Ce s-a întâmplat ? 151 00:15:07,459 --> 00:15:08,792 Bülent, ce se întâmplă ? 152 00:15:08,876 --> 00:15:10,292 Mamă, nu e nimic. E în regulă. Sunt teafăr. 153 00:15:10,375 --> 00:15:12,375 - Dragul meu, ce s-a întâmplat ? - Mamă, n-am nimic ! 154 00:15:13,959 --> 00:15:16,000 Da, tată ! Nu e nicio problemă. 155 00:15:16,125 --> 00:15:19,334 Totul e bine, tată. E bine. L-au arestat pe individul ăla. 156 00:15:19,667 --> 00:15:21,250 Suntem teferi, tată. Vom veni. Venim ! 157 00:15:21,417 --> 00:15:26,834 Hülya ! Îți voi cere socoteală ! 158 00:15:27,083 --> 00:15:32,083 Turan, ce ai făcut ? Te-am întrebat ce ai făcut ! 159 00:15:33,709 --> 00:15:35,083 Îl cunoşti pe acest bărbat ? 160 00:15:37,501 --> 00:15:40,000 Nu. De unde să-l cunosc ? Îl văd pentru prima oară. 161 00:15:42,999 --> 00:15:46,751 Fii bărbat măcar o dată în viață... Măcar o dată ! 162 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Ăştia de aici ! 163 00:15:50,125 --> 00:15:52,876 Ăştia au încercat să mă omoare ! Au trimis pe cineva după mine ! 164 00:15:53,000 --> 00:15:54,417 Eu doar m-am apărat ! 165 00:15:59,250 --> 00:16:00,292 Ce spune omul ăsta ? 166 00:16:00,417 --> 00:16:03,209 Vă spun că minte ! Arestați-l ! Mai şi vorbeşte ! 167 00:16:03,375 --> 00:16:07,292 Măcar o dată lasă-mă în pace ! Ai apărut şi mi-ai distrus iar viața. 168 00:16:07,459 --> 00:16:08,751 Ticălos nenorocit ! 169 00:16:17,459 --> 00:16:23,417 O să vă stric toate jocurile. O să spun totul ! 170 00:16:23,501 --> 00:16:24,751 Vă stric eu jocurile ! 171 00:16:24,834 --> 00:16:27,834 Recunoaşte-ți vina ! Uite în ce situație eşti, idiotule ! 172 00:16:28,000 --> 00:16:30,876 Hülya ! Hülya ! 173 00:16:31,042 --> 00:16:35,083 Când Bülent va intra la închisoare, copilul va rămâne al nimănui. 174 00:16:37,459 --> 00:16:40,667 Vă distrug pe toți ! Pe toți vă distrug ! 175 00:16:50,876 --> 00:16:54,709 Nu ştiu ce vină are, dar încearcă să ne distragă atenția. 176 00:16:55,542 --> 00:16:59,167 - Ce a făcut ? - De unde să ştiu ? Nu ştiu. 177 00:17:03,792 --> 00:17:05,792 Se pare că nu e singurul care minte aici. 178 00:17:11,250 --> 00:17:12,584 Pe tine te cheamă Hülya ? 179 00:17:19,876 --> 00:17:22,999 Care e problema cu copilul ? 180 00:17:38,083 --> 00:17:42,876 E adevărat că mă numesc Hülya. Turan a fost iubitul meu într-o vreme. 181 00:17:49,167 --> 00:17:51,459 La scurt timp, a început să mă tortureze. 182 00:17:53,125 --> 00:17:54,834 Am scăpat cu greu de el. 183 00:17:56,459 --> 00:17:59,375 Din acest motiv, folosesc numele Ayşe. 184 00:18:00,125 --> 00:18:03,834 Iar eu, ştiind povestea ei, am acceptat să îi spun Ayşe. 185 00:18:04,584 --> 00:18:07,000 Lasă poveştile acum şi treci la subiect ! 186 00:18:07,667 --> 00:18:09,250 Cum ai ajuns de acolo la doctorul Nedim ? 187 00:18:12,125 --> 00:18:14,667 Turan era un bărbat foarte gelos, dle Tahsin. 188 00:18:16,751 --> 00:18:20,334 În mintea lui, m-a bănuit mereu că sunt îndrăgostită de un doctor. 189 00:18:20,709 --> 00:18:23,125 Când am venit în ziua aceea, în graba mare, la dna Cahide, 190 00:18:23,250 --> 00:18:24,417 el m-a urmărit. 191 00:18:24,876 --> 00:18:26,959 A crezut că m-am întâlnit cu doctorul Nedim. 192 00:18:29,000 --> 00:18:30,417 A doua zi de dimineață, 193 00:18:30,667 --> 00:18:33,292 ne-am întâlnit la spital cu doctorul Nedim. 194 00:18:33,876 --> 00:18:38,042 Am discutat cu bietul om. Am vorbit despre situația lui Cahide. 195 00:18:39,792 --> 00:18:42,334 L-a urmărit pe doctor. Nenorocitul ! 196 00:18:49,584 --> 00:18:53,542 Acest om e nebun. E un psihopat. 197 00:18:54,334 --> 00:18:57,501 Bine. De ce nu ai venit la poliție să dai o declarație ? 198 00:18:59,167 --> 00:19:00,250 Mi-a fost frică ! 199 00:19:01,292 --> 00:19:02,999 Nu am vrut să mai aibă de-a face cu mine ! 200 00:19:03,125 --> 00:19:05,250 Nu am vrut să aibă de-a face cu dna Cahide. 201 00:19:05,751 --> 00:19:06,959 Dar iar m-a găsit ! 202 00:19:07,000 --> 00:19:09,042 Iar a făcut ce ştie mai bine. Nenorocitul ! 203 00:19:09,417 --> 00:19:11,125 Ce legătură au toate astea cu Bülent ? 204 00:19:16,209 --> 00:19:18,375 Asta a fost din cauza mea ! 205 00:19:22,250 --> 00:19:26,501 Când a intrat în casa noastră, eu am rostit numele lui Bülent. 206 00:19:26,584 --> 00:19:28,167 M-am gândit că, dacă zice că se mărită cu el, 207 00:19:28,250 --> 00:19:29,709 pentru că e un bărbat puternic, 208 00:19:29,792 --> 00:19:32,000 poate se retrage şi o lasă în pace. 209 00:19:37,083 --> 00:19:38,375 E numai vina mea. 210 00:19:38,459 --> 00:19:40,083 Eu l-am băgat pe Bülent în situația asta. 211 00:19:40,999 --> 00:19:44,584 De unde era să ştiu că individul era aşa de ticălos ? 212 00:19:44,792 --> 00:19:46,751 E ceva incredibil. 213 00:19:54,125 --> 00:19:56,334 Au aflat că am fost logodit cu Sühan. 214 00:19:57,999 --> 00:19:59,334 Mi-a întins o astfel de capcană 215 00:19:59,417 --> 00:20:01,501 ca să mă şantajeze şi să îmi ceară bani. 216 00:20:02,375 --> 00:20:05,459 - A cerut bani de la tine ? - Nu. Nu mi-a cerut. 217 00:20:05,626 --> 00:20:07,334 Dar cred că mi-ar fi cerut. De unde să ştiu ? 218 00:20:08,125 --> 00:20:10,999 Dragul meu, cum poți face o asemenea prostie ? 219 00:20:13,459 --> 00:20:15,000 Bine. În regulă, am înțeles. 220 00:20:16,584 --> 00:20:19,959 - Ce s-a întâmplat ? - Arma crimei. 221 00:20:24,125 --> 00:20:25,709 A fost găsită în maşina lui. 222 00:20:29,501 --> 00:20:31,667 Îți vor spune că îți dau bani, dar e o capcană. 223 00:20:31,751 --> 00:20:33,834 Au pus un bărbat pe nume Cesur să te omoare. 224 00:20:33,999 --> 00:20:38,417 Dacă îl omori tu pe el, îți vei lua şi banii, îi vei şi speria. 225 00:20:44,167 --> 00:20:48,292 Urmele de pe cuțit s-au potrivit cu sângele doctorului Nedim. 226 00:20:50,834 --> 00:20:54,626 Nu mai pomeniți de sânge ! Nu mai pomeniți ! Mi-e rău... 227 00:20:54,876 --> 00:20:55,959 - Cahide ? - Cahide ! 228 00:20:56,000 --> 00:20:57,042 Cumnată ! 229 00:20:57,292 --> 00:20:59,083 Cum să vorbeşti despre crime şi urme de sânge pe cuțit 230 00:20:59,167 --> 00:21:00,334 lângă o gravidă ? Ce înseamnă asta ? 231 00:21:00,417 --> 00:21:02,792 Aduceți imediat o limonadă şi puneți şi puțin sirop de agave ! 232 00:21:02,876 --> 00:21:04,501 - Grăbeşte-te ! - Repede ! 233 00:21:05,584 --> 00:21:06,709 Cahide... 234 00:21:07,542 --> 00:21:10,834 Vă cer scuze ! Permiteți-ne să ne retragem. 235 00:21:10,999 --> 00:21:13,083 Va veni cineva mai târziu să vă ia declarațiile. 236 00:21:13,167 --> 00:21:14,542 Să vină, desigur. 237 00:21:15,501 --> 00:21:17,959 Mehmet, să discutăm puțin ! 238 00:21:25,751 --> 00:21:26,999 Iubito, te simți mai bine ? 239 00:21:27,167 --> 00:21:29,292 Mi-e bine, scumpule, mi s-a făcut rău pentru o clipă. 240 00:21:30,584 --> 00:21:32,876 Puteți să îmi aduceți tensiometrul din camera mea ? 241 00:21:35,584 --> 00:21:41,000 Bülent, să mergem ! Să trecem cu bine şi peste asta ! 242 00:21:42,000 --> 00:21:43,250 Însănătoşire grabnică ! 243 00:21:47,709 --> 00:21:49,417 Să beau asta, desigur. 244 00:21:53,834 --> 00:21:54,959 Scandalos ! 245 00:21:55,792 --> 00:21:57,959 Uite prin ce trec din cauza unei idioate ! 246 00:21:58,417 --> 00:22:00,083 Sper să îşi revină şi Cesur. 247 00:22:01,334 --> 00:22:03,792 E al doilea incident pe care l-a avut de când a venit aici. 248 00:22:04,959 --> 00:22:07,334 - Rămas-bun ! O zi bună ! - O zi bună ! 249 00:22:07,459 --> 00:22:09,125 - Pe curând ! - Pe curând ! 250 00:22:29,626 --> 00:22:32,209 De ce crezi că nu a venit fiul lui Hasan la depozit ? 251 00:22:34,250 --> 00:22:36,667 Oare a simțit că sunteți implicat ? 252 00:22:39,876 --> 00:22:41,334 A fost împuşcat. De aceea. 253 00:22:42,167 --> 00:22:44,250 Iar femeia pe care o credeați moartă de ani de zile 254 00:22:44,334 --> 00:22:48,167 era în casa mea azi. A recunoscut tabloul socrului ei. 255 00:22:50,000 --> 00:22:51,626 Jur că nu am înțeles nimic. 256 00:22:52,209 --> 00:22:55,375 De ce vă plătesc eu pe voi ? De ce vă plătesc ? 257 00:22:55,459 --> 00:22:59,250 Ca să dorm liniştit noaptea ! Vă plătesc ca să dormiți voi ? 258 00:23:00,292 --> 00:23:04,083 Individul e în cercul meu ! A intrat în casa mea ! 259 00:23:04,250 --> 00:23:06,501 Mi-a luat terenul de sub nas ! A devenit partenerul meu ! 260 00:23:06,584 --> 00:23:07,751 Îmi suflă în ceafă ! 261 00:23:07,834 --> 00:23:10,709 Voi îmi spuneți că a murit şi alte poveşti ! 262 00:23:10,918 --> 00:23:16,083 - Cesur ! - Da, Cesur. Ce zici de asta ? 263 00:23:16,209 --> 00:23:17,999 - Nu se poate aşa ceva ! - S-a putut. 264 00:23:18,083 --> 00:23:21,209 E chiar sub nasul meu. E în fața mea ! Ai înțeles ? 265 00:23:21,334 --> 00:23:24,083 Ce mai aşteptați ? Aşteptați să mă omoare ? 266 00:23:28,667 --> 00:23:31,125 Bine, dle Tahsin. Mă voi gândi la ceva. 267 00:23:32,667 --> 00:23:34,751 Femeia e aici, a spus-o în fața lumii ! 268 00:23:35,250 --> 00:23:38,292 Ascultă, fă ce-oi face şi scoate-l din viața mea ! 269 00:23:38,375 --> 00:23:40,125 - Ai înțeles ? - Am înțeles. 270 00:23:46,542 --> 00:23:47,999 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 271 00:23:48,459 --> 00:23:49,792 Însănătoşire grabnică ! 272 00:23:52,834 --> 00:23:55,834 - Vreau să mă ridic. - Bine. 273 00:23:57,083 --> 00:23:58,584 Stai, frate ! 274 00:23:59,125 --> 00:24:00,584 Vrei să te plimbi ? Să nu amețeşti. 275 00:24:07,751 --> 00:24:10,125 Kemal, adu-mi de jos un suc de fructe. 276 00:24:10,292 --> 00:24:13,250 - Bine. Ce gust să aibă ? - Nu contează. Ia ceva. 277 00:24:13,417 --> 00:24:14,542 Imediat. 278 00:24:16,959 --> 00:24:18,375 Dragul meu, ți-e foame ? 279 00:24:18,542 --> 00:24:20,501 Trebuie să o scot pe mama de acolo. 280 00:24:21,918 --> 00:24:23,959 Mi-e teamă să nu-i facă omul ăla ceva. 281 00:24:25,083 --> 00:24:28,167 Nu îți face griji ! Am vorbit cu firma de pază. 282 00:24:28,417 --> 00:24:31,709 De azi încolo, vei avea paznici în jurul casei, da ? 283 00:24:31,834 --> 00:24:34,167 Mama ta e în siguranță. Nu îți face griji ! 284 00:24:34,334 --> 00:24:35,876 Nu avem timp de pierdut. 285 00:24:37,501 --> 00:24:39,417 Probabil că Sühan i-a spus totul tatălui ei. 286 00:24:40,667 --> 00:24:42,834 Cesur, te rog, poți să te linişteşti ? 287 00:24:43,584 --> 00:24:45,626 Nu am vorbit despre toate ? Nu ne-am gândit la toate ? 288 00:24:45,751 --> 00:24:49,167 Ai plănuit totul de la început. Te-ai gândit şi la posibilitatea asta. 289 00:24:49,375 --> 00:24:53,083 Acum, nu tu, ci Tahsin Korludag ar trebui să se panicheze. 290 00:25:01,834 --> 00:25:04,626 Vă cer scuze. Era un automat la etaj, frate. 291 00:25:06,042 --> 00:25:07,834 - Mă duc jos. - Dă-mi-l ! Mulțumesc. 292 00:25:09,167 --> 00:25:14,918 Kemal, de acum nu mai avem lucruri de ascuns între noi. 293 00:25:16,626 --> 00:25:20,167 - Eu nu port vorba, frate. - Ştiu asta. 294 00:25:26,417 --> 00:25:30,709 Ştiu şi că Tahsin Korludag nu va sta cu mâinile în sân. 295 00:25:31,999 --> 00:25:33,918 Trebuie să aflăm ce ştie Mithat. 296 00:25:35,000 --> 00:25:37,209 Asta voi face toată ziua de mâine, Cesur. 297 00:25:37,584 --> 00:25:39,459 Uite, îți promit ! 298 00:25:40,834 --> 00:25:43,792 Haide, acum odihneşte-te puțin, scumpule. Te rog ! 299 00:25:45,250 --> 00:25:47,667 Vreau să iau puțin aer. Ies să mă plimb cu Kemal. 300 00:26:05,000 --> 00:26:06,417 Cheam-o pe Sühan la mine ! 301 00:26:06,584 --> 00:26:08,417 Sühan a plecat la ferma lui Alemdaroglu. 302 00:26:37,709 --> 00:26:39,709 Dar, într-o zi, vei fi nevoită, Sühan. 303 00:26:41,334 --> 00:26:45,042 Atunci îți voi cere să ai curaj (cesur). 304 00:26:46,250 --> 00:26:47,626 În ambele sensuri. 305 00:26:58,292 --> 00:26:59,584 Sühan ! 306 00:27:02,209 --> 00:27:04,959 Pe unde umbli de azi-dimineață ? Am murit de îngrijorare. 307 00:27:07,125 --> 00:27:08,667 A venit şi stă acolo... 308 00:27:14,751 --> 00:27:16,792 Ce ai ? Pari distrusă. 309 00:27:21,083 --> 00:27:22,918 Azi am făcut cunoştință cu Cesur, Şirin. 310 00:27:27,751 --> 00:27:29,501 Am înțeles azi cine e cu adevărat. 311 00:27:32,125 --> 00:27:33,834 Doamne, apără-mă şi păzeşte-mă ! 312 00:27:37,709 --> 00:27:38,999 Dna Fügen s-a trezit ? 313 00:27:53,751 --> 00:27:56,334 Cred că a simțit ce s-a întâmplat. A fost foarte agitată. 314 00:27:56,459 --> 00:27:59,000 Cu greu am domolit-o. Doamna asistentă i-a dat un calmant. 315 00:27:59,125 --> 00:28:00,584 Aşa a reuşit să adoarmă. 316 00:28:11,918 --> 00:28:14,125 Tu ce ai pățit ? Povesteşte-mi ! 317 00:28:37,417 --> 00:28:38,751 Încă de la început... 318 00:28:47,584 --> 00:28:49,751 Îi arătam pozele dlui Cesur, pe care i le-am făcut. 319 00:28:50,042 --> 00:28:55,584 Le-a vrut. Chiar în acea zi. Le-a tipărit chiar el. 320 00:29:11,417 --> 00:29:14,375 E tăcut de când v-ați întors de la Istanbul. 321 00:29:17,959 --> 00:29:20,542 Nu ştiu cum să zic... E mereu îngândurat. 322 00:29:22,000 --> 00:29:27,792 Nu doarme bine. Stă mereu lângă şemineu. 323 00:29:41,083 --> 00:29:42,417 Aşadar ? 324 00:29:43,459 --> 00:29:46,542 - Lucrezi şi tu pentru el ? - Nu am înțeles. 325 00:29:46,709 --> 00:29:49,751 Nu ştiu. De când am venit, mă tot împingi către el. 326 00:29:50,501 --> 00:29:53,125 Omul ăsta e ba aşa, ba pe dincolo. Cesur în jos, Cesur în sus. 327 00:29:55,083 --> 00:29:59,209 Ştiai şi tu cine e, de fapt ? Te-a cumpărat şi pe tine ? 328 00:30:01,375 --> 00:30:03,709 Sühan dragă, ai luat-o razna complet. 329 00:30:04,209 --> 00:30:06,417 Ți-e bine ? Te-ai îmbolnăvit cumva ? 330 00:30:06,542 --> 00:30:09,959 Ce tot îndrugi ? Scumpo, spune-mi cum trebuie. 331 00:30:10,000 --> 00:30:11,042 Ce s-a întâmplat ? 332 00:30:18,751 --> 00:30:20,918 Adevăratul nume de familie al lui Cesur e Karahasanoglu. 333 00:30:23,959 --> 00:30:26,375 A venit aici pentru că are o problemă cu tata. 334 00:30:27,417 --> 00:30:30,626 - Serios ? - A crezut o poveste. 335 00:30:30,751 --> 00:30:33,751 Sau poate a fost făcut să creadă. Nu ştiu. Mă rog, dar... 336 00:30:35,999 --> 00:30:37,542 E aici ca să îi facă rău tatei. 337 00:30:42,792 --> 00:30:44,542 Sühan, eşti sigură ? 338 00:30:44,959 --> 00:30:46,959 Mai întâi, s-a apropiat de mine, ca să fie cât mai aproape de tata. 339 00:30:48,000 --> 00:30:53,542 A intrat în casa noastră, Şirin ! Totul e o minciună. Totul ! 340 00:31:18,334 --> 00:31:20,542 Nu a fost o întâmplare venirea mea în Korludag, Kemal. 341 00:31:25,167 --> 00:31:27,792 Am venit să îi cer socoteală lui Tahsin Korludag. 342 00:31:34,083 --> 00:31:35,667 Pentru că el... 343 00:31:37,542 --> 00:31:38,834 ... mi-a ucis tatăl. 344 00:31:45,417 --> 00:31:46,834 Frate... 345 00:31:54,792 --> 00:31:56,751 Frate, dacă tot discutăm, trebuie să te întreb. 346 00:32:00,876 --> 00:32:02,501 Nu te supăra, dar... 347 00:32:06,751 --> 00:32:09,751 Accidentul dnei Sühan, incendierea casei... 348 00:32:09,834 --> 00:32:12,834 - Au fost coincidențe ? - Nu am nicio legătură cu ele. 349 00:32:14,083 --> 00:32:15,792 Dar m-au ajutat să îmi confirm 350 00:32:15,876 --> 00:32:18,375 cât de duşmănoşi sunt cei din familia Korludag. 351 00:32:19,501 --> 00:32:20,542 Asta e tot. 352 00:32:22,667 --> 00:32:25,876 - Dar ți-a salvat viața ! - Şi ăsta a fost un truc. 353 00:32:26,959 --> 00:32:28,042 Acum înțeleg mai bine. 354 00:32:28,125 --> 00:32:29,667 Cine ştie ce a făcut de a speriat-o pe Nazli 355 00:32:29,751 --> 00:32:33,125 şi a devenit mare erou ? Apoi l-a salvat pe tata din flăcări. 356 00:32:33,209 --> 00:32:35,959 Am crezut cu toții în el, ca nişte proşti ! 357 00:32:36,083 --> 00:32:37,751 Întreaga familie s-a predat în fața lui. 358 00:32:49,083 --> 00:32:50,501 Şi eu... 359 00:33:10,918 --> 00:33:14,709 Fir-ar să fie ! 360 00:33:15,250 --> 00:33:16,792 Închide uşa ! 361 00:33:20,083 --> 00:33:21,459 Mă simt foarte rău, Şirin. 362 00:33:22,876 --> 00:33:25,167 Trăiesc cea mai urâtă zi din viața mea. 363 00:33:33,876 --> 00:33:35,501 Îl urăsc, 364 00:33:38,501 --> 00:33:41,042 dar, în acelaşi timp, mi-e frică să nu-l pierd. 365 00:33:50,834 --> 00:33:52,792 Am pierdut din ziua în care l-am cunoscut. 366 00:33:58,167 --> 00:34:00,250 În ziua în care l-am urât ca o nebună, 367 00:34:06,959 --> 00:34:08,709 am înțeles că m-am îndrăgostit. 368 00:34:13,918 --> 00:34:15,042 Azi... 369 00:34:20,751 --> 00:34:22,751 Draga mea ! Scumpa mea... 370 00:34:46,042 --> 00:34:48,999 Ca să înțelegi, nu e primul glonț care mi s-a înfipt în piept. 371 00:34:50,167 --> 00:34:53,459 Am fost lovit în inimă, în ziua în care l-am pierdut pe tata. 372 00:34:55,959 --> 00:34:58,876 A lovit cu toate armele şi mi-a ciuruit toată familia, 373 00:35:01,999 --> 00:35:05,083 până când m-a făcut să ajung orfan, ca şi el. 374 00:35:06,125 --> 00:35:08,417 Dar îşi va primi pedeapsa. Nu-i aşa, frate ? 375 00:35:08,584 --> 00:35:10,334 Nu va rămâne nepedepsit pentru ce a făcut. 376 00:35:13,334 --> 00:35:14,709 Să nu ai nicio îndoială ! 377 00:35:18,334 --> 00:35:22,292 Voi face şi eu tot ce pot, până îl voi vedea cu cătuşe la mâini. 378 00:35:22,375 --> 00:35:24,918 Să nu ai nici tu vreo îndoială ! 379 00:35:28,542 --> 00:35:29,792 Mulțumesc, Kemal. 380 00:36:24,209 --> 00:36:25,751 Doarme de când ați plecat. 381 00:36:26,375 --> 00:36:29,250 - Are vreo durere ? - Nu, nu îl doare nimic. 382 00:36:29,834 --> 00:36:32,209 Doctorul a spus că poate pleca, dacă vrea. 383 00:36:32,375 --> 00:36:34,375 Să nu spui aşa ceva de față cu Cesur ! Ai înțeles ? 384 00:36:34,459 --> 00:36:35,999 Să stea internat cât e necesar. 385 00:36:36,125 --> 00:36:37,334 Bine, nu îi spun. 386 00:36:37,918 --> 00:36:40,459 Atunci, îți doresc şedere plăcută acolo ! Ne vedem dimineață ! 387 00:36:40,542 --> 00:36:41,792 Mulțumesc. La revedere ! 388 00:36:45,584 --> 00:36:47,375 Ce au făcut cu hainele pe care le-am avut ? 389 00:36:47,459 --> 00:36:50,417 - Dna Banu ți-a aruncat cămaşa. - Bine, haide ! 390 00:36:50,626 --> 00:36:51,834 Ne va scoate ochii amândurora. 391 00:36:51,959 --> 00:36:55,334 Mi-e bine, voinicule ! Să nu mai pierdem timpul ! 392 00:36:55,417 --> 00:36:56,626 Să mergem ! 393 00:37:02,542 --> 00:37:05,125 Semnează aici, pe urmă du-te unde vrei ! 394 00:37:05,999 --> 00:37:07,292 Nu vreau să te am pe conştiință. 395 00:37:15,167 --> 00:37:16,918 - Însănătoşire grabnică ! - Mulțumesc. 396 00:37:17,751 --> 00:37:19,584 - E în grija ta ! - Ştiu. 397 00:37:32,459 --> 00:37:34,709 Ți-e bine ? Ai amețit ? 398 00:37:59,626 --> 00:38:01,083 Stai să chem un taxi ! 399 00:38:10,167 --> 00:38:15,876 - Frate Rifat ? - Nu l-am chemat eu, să ştii. 400 00:38:19,792 --> 00:38:21,083 Ce cauți aici ? 401 00:38:22,125 --> 00:38:24,000 Crezi că nu ştiu că nu mai puteai să stai ? 402 00:38:24,083 --> 00:38:25,250 Acasă ? 403 00:38:25,876 --> 00:38:28,000 Nu îi facem o vizită lui Mithat mai întâi ? 404 00:38:29,167 --> 00:38:30,250 Îi facem. 405 00:38:31,167 --> 00:38:34,334 Acest Mithat a fost prieten cu tata şi cu Tahsin încă din armată. 406 00:38:34,501 --> 00:38:36,542 Ne va povesti câte ceva din vremurile acelea. 407 00:38:37,334 --> 00:38:38,501 Haide ! 408 00:39:02,876 --> 00:39:04,959 Poftim ! Când îi dai pastilă după pastilă, aşa se întâmplă. 409 00:39:05,042 --> 00:39:06,542 Nu mai vorbeşte deloc cu nimeni. 410 00:39:06,999 --> 00:39:10,459 Dar azi a fost foarte veselă. Nu-i aşa ? Am fost la plimbare... 411 00:39:11,918 --> 00:39:13,167 Ai scos-o la plimbare ? 412 00:39:13,751 --> 00:39:17,959 Nu mă întreba ! Era să fugă. Am prins-o în ultima clipă. 413 00:39:18,542 --> 00:39:20,501 Ce era să fac ? Am luat-o şi am dus-o la mama. 414 00:39:21,083 --> 00:39:24,584 Şirin, ai înnebunit ? Sper că nu s-a întâlnit cu tata. 415 00:39:25,709 --> 00:39:27,292 Stai liniştită, nu s-a întâmplat nimic. 416 00:39:27,375 --> 00:39:28,999 Era să se întâmple, dar nu s-a întâmplat. 417 00:39:29,042 --> 00:39:31,542 De data asta, a fost absorbită de tablouri. 418 00:39:31,834 --> 00:39:34,584 A zis că unul dintre ele e tabloul socrului ei, Muzzafer. 419 00:39:34,834 --> 00:39:36,709 Dnei Gülbahar i-a spus "mama Bahar". 420 00:39:36,792 --> 00:39:37,792 Serios ? 421 00:39:39,918 --> 00:39:43,999 Da, era tabloul preferat al dlui Muzzafer, socrul meu. 422 00:39:44,334 --> 00:39:48,792 Avea locul lui de onoare în casa Karahasanoglu. 423 00:39:50,250 --> 00:39:53,167 Sühan, cum ai zis că e numele de familie al lui Cesur ? 424 00:39:53,334 --> 00:39:54,959 Karahasanoglu. 425 00:39:56,042 --> 00:39:59,626 A zis că locuința socrului ei era cea a familiei Karahasanoglu. 426 00:39:59,834 --> 00:40:01,375 Ştii tablourile din casa voastră ? 427 00:40:01,459 --> 00:40:04,375 Era o vreme în care stăteau pe pereții casei Karahasanoglu. 428 00:40:06,459 --> 00:40:09,083 Am ascuns chipul omului care mi-a răpit totul, 429 00:40:09,209 --> 00:40:12,334 mai puțin numele de familie şi privirea. 430 00:40:12,999 --> 00:40:14,125 Moştenire de familie ? 431 00:40:14,918 --> 00:40:20,626 Au pus alții mâna pe moştenirea rămasă de la bunicul şi tata. 432 00:40:21,083 --> 00:40:25,375 Cât a fost bunicul în viață, au țesut o mulțime de intrigi. 433 00:40:27,501 --> 00:40:29,584 Am ascuns totul, 434 00:40:29,667 --> 00:40:32,626 ca să pot să-l aduc pe Tahsin Korludag în fața justiției. 435 00:40:41,667 --> 00:40:42,834 Sühan ! 436 00:40:55,375 --> 00:40:56,667 Tata e în camera lui ? 437 00:40:56,751 --> 00:40:58,667 Nu, e în birou, împreună cu dna Adalet. 438 00:41:09,876 --> 00:41:14,667 A venit până sub nasul meu. Nu mi-am dat seama cine e. 439 00:41:18,292 --> 00:41:23,751 Lupul Tahsin Korludag nu a reuşit să miroasă şacalul de lângă el. 440 00:41:31,626 --> 00:41:32,709 Vine cineva. 441 00:41:44,501 --> 00:41:46,959 Cum se simte dna Fügen ? Nu a aflat de Cesur, nu ? 442 00:41:48,501 --> 00:41:49,876 Chiar dacă află, va uita. 443 00:41:53,083 --> 00:41:55,417 Omul încetineşte ritmul ca să-şi amintească, 444 00:41:57,459 --> 00:41:59,334 dar îl grăbeşte, ca să poată uita. 445 00:42:04,000 --> 00:42:10,501 Nu am înțeles ironia. Vrei să vorbeşti cu mine ? 446 00:42:11,334 --> 00:42:13,042 Să fiu sinceră, da. 447 00:42:15,501 --> 00:42:18,751 - Mă duc să pregătesc fructele. - Mulțumesc, Adalet. 448 00:42:39,876 --> 00:42:41,125 Mor, tată. 449 00:42:46,042 --> 00:42:49,999 Redactor CRISTINA DEDIU 450 00:42:50,584 --> 00:42:53,667 SFÂRŞITUL EPISODULUI 23 36204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.