Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,999 --> 00:01:28,709
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 22
2
00:01:31,375 --> 00:01:32,751
Vor ajunge aici în 15 minute.
3
00:01:32,959 --> 00:01:34,751
Nu vreau să mă mai gândesc
la individul ăla
4
00:01:34,918 --> 00:01:36,334
de fiecare dată
când am vreo problemă.
5
00:01:36,834 --> 00:01:38,584
Să nu tragi aiurea !
Să cadă toți, ca muştele !
6
00:02:45,751 --> 00:02:47,792
Unde e ?
Ce joc mai face acum ?
7
00:02:47,959 --> 00:02:50,626
Traficul din Istanbul !
Ai răbdare !
8
00:02:50,792 --> 00:02:53,751
Ai aşteptat atâția ani
şi nu mai aştepți cinci minute ?
9
00:03:56,999 --> 00:03:58,125
Ce idioți !
10
00:03:58,334 --> 00:04:01,834
Sunteți înconjurați !
Aruncați armele ! Aruncați armele !
11
00:04:05,459 --> 00:04:06,792
Mâinile sus !
12
00:04:08,167 --> 00:04:09,250
Mâinile sus !
13
00:04:18,792 --> 00:04:20,000
Sus !
14
00:04:25,375 --> 00:04:26,999
Nu ai de ales, frate !
Trebuie s-o faci !
15
00:04:27,334 --> 00:04:29,501
Te rog, ajută-mă !
Ține tu direcția !
16
00:04:31,375 --> 00:04:35,999
Dacă e o capcană,
e esențial să le dejoci planurile.
17
00:04:39,459 --> 00:04:41,417
- Unde e Sühan ?
- Nu e nicio Sühan aici.
18
00:04:41,501 --> 00:04:44,626
Gata cu joaca !
O să vină echipajele de poliție !
19
00:04:44,792 --> 00:04:46,292
Cine a plănuit capcana asta ?
20
00:05:36,667 --> 00:05:39,626
Cesur ! Cesur !
21
00:05:45,334 --> 00:05:49,250
Alo ! O ambulanță,
la pădurea Korludag ! Repede !
22
00:05:51,083 --> 00:05:55,083
Cesur, rezistă, băiete !
Vine ambulanța !
23
00:05:55,250 --> 00:05:56,709
Vine acum...
24
00:06:22,709 --> 00:06:24,542
Acesta e mormântul
lui Hasan Karahasanoglu.
25
00:06:30,292 --> 00:06:32,959
Familia Karahasanoglu
26
00:06:50,542 --> 00:06:53,167
Rezistă, Cesur !
Vine ambulanța.
27
00:06:54,209 --> 00:06:58,334
Nu te da bătut, Cesur !
Să nu îndrăzneşti !
28
00:06:58,751 --> 00:07:00,000
Cesur !
29
00:07:01,501 --> 00:07:02,626
Aici...
30
00:07:03,125 --> 00:07:04,125
... şi aici...
31
00:07:13,334 --> 00:07:18,042
Nu te lăsa, Cesur...
Rezistă, băiete !
32
00:07:46,167 --> 00:07:47,334
Fir-ar să fie !
33
00:07:58,959 --> 00:08:05,459
Cesur, rezistă, băiete !
Nu renunța !
34
00:08:06,709 --> 00:08:13,792
Cesur ! Cesur !
Nu ! Rezistă !
35
00:08:14,626 --> 00:08:16,667
Găseşte-o pe Sühan...
36
00:08:17,250 --> 00:08:19,459
Bine. Bine, băiete !
37
00:08:24,209 --> 00:08:26,417
Putem afla pe numele cui
e înregistrat acest mormânt ?
38
00:08:27,042 --> 00:08:28,709
Desigur, e înregistrat, dar...
39
00:08:33,542 --> 00:08:36,667
Unde e telefonul ăla ?
Fir-ar să fie !
40
00:08:36,876 --> 00:08:38,417
L-am scăpat pe undeva ?
41
00:08:47,417 --> 00:08:49,501
Unde o fi ?
La naiba !
42
00:08:50,709 --> 00:08:52,626
Află imediat
al cui e acest mormânt !
43
00:08:52,792 --> 00:08:54,042
Acum !
44
00:09:03,626 --> 00:09:05,417
- Alo !
- Ce s-a întâmplat ?
45
00:09:06,792 --> 00:09:10,334
Cred că au fost împuşcați amândoi.
Dar nu sunt sigur că am scăpat de ei.
46
00:09:10,959 --> 00:09:13,000
- Turan ?
- Cum aşa ?
47
00:09:13,083 --> 00:09:14,167
Închid.
48
00:09:16,667 --> 00:09:18,334
Ce s-a întâmplat ?
A fost prins ? Ce s-a întâmplat ?
49
00:09:18,542 --> 00:09:19,542
Bülent !
50
00:09:22,667 --> 00:09:24,083
Frate Rifat...
51
00:09:27,042 --> 00:09:29,000
Găseşte-o pe Sühan...
52
00:09:30,334 --> 00:09:33,000
Bine, băiete !
Am anunțat acasă.
53
00:09:33,709 --> 00:09:34,999
Îl vor anunța pe Korhan.
54
00:09:35,125 --> 00:09:41,000
- Să nu-i spună mamei...
- Nu-ți face griji !
55
00:09:41,125 --> 00:09:43,626
Stai fără grijă !
Stai liniştit, Cesur !
56
00:09:44,125 --> 00:09:45,250
Fă-te bine !
57
00:09:46,125 --> 00:09:47,751
Băiete ! Cesur !
58
00:09:58,584 --> 00:09:59,959
Arma asta vă aparține ?
59
00:10:02,042 --> 00:10:06,167
Da... Sunt fost polițist.
Am permis pentru arma asta.
60
00:10:11,751 --> 00:10:13,000
Cum s-a întâmplat ?
61
00:10:13,250 --> 00:10:19,334
A fost o capcană.
Ne-am apărat, dar nu am tras.
62
00:10:25,167 --> 00:10:26,459
Dați-mi telefonul !
63
00:10:35,459 --> 00:10:36,751
Nu răspunde, nu-i aşa ?
64
00:10:37,667 --> 00:10:40,167
S-a prins.
Şi-a dat seama că e o capcană.
65
00:10:40,250 --> 00:10:41,459
Fir-ar să fie !
66
00:10:41,999 --> 00:10:43,501
Uită-te în jur !
Să nu ne ia prin surprindere !
67
00:10:44,584 --> 00:10:49,999
Ce naiba, Mithat ?!
Nu eşti în stare de nimic !
68
00:10:58,375 --> 00:11:00,542
Pentru moment,
abonatul nu poate fi apelat.
69
00:11:00,667 --> 00:11:03,042
Vă rugăm să lăsați un mesaj
după semnalul sonor.
70
00:11:04,209 --> 00:11:09,459
Turan, îmi fac griji pentru tine !
Sună-mă când îți deschizi telefonul !
71
00:11:10,000 --> 00:11:11,167
Te rog !
72
00:11:11,918 --> 00:11:13,000
E închis ?
73
00:11:32,375 --> 00:11:34,417
Unde ai dispărut iarăşi
şi ai luat şi maşina ?
74
00:11:34,584 --> 00:11:35,999
Intră !
75
00:11:36,375 --> 00:11:39,209
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic. M-a muşcat un câine.
76
00:11:44,417 --> 00:11:46,626
Planul tău nu a funcționat, Cahide !
77
00:11:46,792 --> 00:11:50,250
Individul ăla e bine-mersi,
Turan s-a cărat...
78
00:11:50,375 --> 00:11:55,042
Să vezi tu ce-o să pățesc !
Individul ăsta n-o să mă lase în pace.
79
00:11:55,709 --> 00:11:57,876
Gata, calmează-te ! Nu mă enerva !
80
00:11:57,959 --> 00:11:59,417
Stai să înțelegem întâi
ce s-a întâmplat.
81
00:11:59,501 --> 00:12:02,584
Nu... Nu pot să stau aici.
82
00:12:02,667 --> 00:12:06,918
Nici nu mă gândesc să stau
şi să aştept să vină după mine.
83
00:12:06,999 --> 00:12:09,334
Atunci, du-te !
Întoarce-te la Korludag !
84
00:12:09,417 --> 00:12:12,000
E mai sigur acolo.
Eu trebuie s-o aştept pe Sühan.
85
00:12:13,334 --> 00:12:15,375
Exact. Da, aşa-i.
86
00:12:17,250 --> 00:12:18,292
Pa !
87
00:12:44,501 --> 00:12:46,501
O rană prin împuşcare !
Pacientul e în stare critică.
88
00:12:46,584 --> 00:12:48,000
Să fie pregătită sala de operații.
89
00:13:35,334 --> 00:13:38,000
Rană în piept, în partea stângă,
în apropierea inimii.
90
00:13:38,125 --> 00:13:39,125
Pacientul e în stare critică.
91
00:13:39,209 --> 00:13:40,626
Trebuie dus de urgență
în sala de operații.
92
00:13:49,000 --> 00:13:51,083
- Ce vrei ?
- Tată, tu ai vorbit cu Sühan ?
93
00:13:51,167 --> 00:13:53,918
- Nu. Ce s-a întâmplat ?
- Nu dau de ea.
94
00:13:54,125 --> 00:13:56,709
Ce ştiu eu ? Hai, închide !
Am treabă !
95
00:13:56,792 --> 00:13:58,125
Stai, nu închide !
96
00:13:58,334 --> 00:14:02,083
Cesur întreba de Sühan,
voia să se asigure că e bine.
97
00:14:02,167 --> 00:14:03,667
De ce ?
Ce-a pățit Sühan ?
98
00:14:03,751 --> 00:14:06,000
Nu ştiu, n-am nicio veste de la ea.
99
00:14:06,918 --> 00:14:09,042
- Cesur a fost împuşcat.
- Ce ?!
100
00:14:10,918 --> 00:14:12,000
Ce ?!
101
00:14:13,292 --> 00:14:15,083
Cum aşa ?
Cine l-a împuşcat ?
102
00:14:15,542 --> 00:14:18,792
Nu ştiu... Omul care era cu el
a sunat şi i-a spus lui Şirin
103
00:14:18,918 --> 00:14:21,999
că Cesur îşi făcea griji pentru Sühan
şi întreba unde e.
104
00:14:22,042 --> 00:14:23,375
Era cu Cahide.
105
00:14:23,542 --> 00:14:26,334
Am sunat-o pe Cahide.
Urma să plece de dimineață.
106
00:14:26,417 --> 00:14:27,542
A zis că are puțină treabă.
107
00:14:27,709 --> 00:14:30,334
- Ce tot spui ? Unde e Sühan ?
- Stai puțin, Bülent !
108
00:14:36,125 --> 00:14:37,250
Alo ! Tată !
109
00:14:42,584 --> 00:14:44,709
Oare l-au împuşcat
oamenii din Antalya ?
110
00:14:47,250 --> 00:14:48,542
Se prea poate...
111
00:14:52,667 --> 00:14:54,834
Tu ce-ai pățit ?
Te-ai tăvălit în noroi ?
112
00:14:54,959 --> 00:14:56,542
Nu, termină cu prostiile !
113
00:14:56,626 --> 00:14:59,417
Să stau acum să-ți explic ?
Eşti de groază !
114
00:15:06,876 --> 00:15:08,417
Pentru moment, abonatul...
115
00:15:08,542 --> 00:15:11,417
Şi de ce are telefonul închis
fata asta ?
116
00:15:12,250 --> 00:15:16,125
Mormântul a fost cumpărat în 1987,
prin avocatul Atilay Kutoglu.
117
00:15:17,876 --> 00:15:19,667
Biroul de avocatură Vardar !
118
00:15:21,999 --> 00:15:25,542
- Este biroul lui Banu Vardar ?
- Da, spuneți !
119
00:15:28,000 --> 00:15:29,667
Pot să vorbesc cu dna Banu ?
120
00:15:29,918 --> 00:15:32,042
Nu este la birou.
Cine să-i spun că a sunat ?
121
00:15:45,834 --> 00:15:46,999
Unde este sala de operații ?
122
00:15:47,083 --> 00:15:49,000
În dreapta, prima uşă, pe stânga,
apoi, în capătul coridorului.
123
00:16:07,250 --> 00:16:09,417
- Cesur Alemdaroglu ?
- În operație.
124
00:16:09,584 --> 00:16:11,209
Unde a fost împuşcat ?
E grav ?
125
00:16:11,292 --> 00:16:12,292
Nu ştiu.
126
00:16:12,417 --> 00:16:14,501
Vă rog, să-mi spună cineva
care e situația !
127
00:16:14,626 --> 00:16:19,584
Stați aici jos, vă rog !
Aşteptați să iasă medicul...
128
00:16:20,083 --> 00:16:23,792
- Doriți puțină apă ?
- Nu, nu vreau.
129
00:16:39,709 --> 00:16:40,792
Alo !
130
00:16:41,417 --> 00:16:42,959
Da, sunt aici, Kemal.
131
00:16:43,125 --> 00:16:46,167
Bine, îți trimit adresa.
132
00:17:21,459 --> 00:17:27,334
Nu-l lăsa pe dl Rifat singur !
Da, eu nu pot să plec de aici.
133
00:17:28,250 --> 00:17:32,626
Trimite-mi o copie a declarației !
Bine...
134
00:17:45,876 --> 00:17:47,417
A venit Sühan, tăticule !
135
00:17:49,459 --> 00:17:50,501
Scumpo !
136
00:17:50,626 --> 00:17:52,918
Ori mi-au furat telefonul,
ori l-am pierdut pe undeva, la naiba !
137
00:17:53,959 --> 00:17:55,999
L-ai scăpat în fața uşii,
l-a adus paznicul.
138
00:17:56,125 --> 00:17:58,000
Da, a venit sora ta, e aici...
139
00:18:01,417 --> 00:18:03,542
Pe unde umbli ?
Am crezut că mor de îngrijorare.
140
00:18:03,667 --> 00:18:05,834
Când am văzut că nu dau de tine,
chiar am crezut că mor.
141
00:18:05,959 --> 00:18:08,959
- De ce ? Ce s-a întâmplat ?
- Cesur a fost împuşcat.
142
00:18:11,584 --> 00:18:12,667
Cum ?
143
00:18:19,042 --> 00:18:21,959
- E teafăr ?
- E în sala de operații.
144
00:18:22,042 --> 00:18:24,334
La ce spital ?
Tată, la care spital ?
145
00:18:25,918 --> 00:18:29,334
Glonțul a trecut la 2 cm de aortă,
dar nu a afectat organele vitale.
146
00:18:32,083 --> 00:18:33,959
- Slavă Domnului !
- Dumnezeu l-a salvat !
147
00:18:34,083 --> 00:18:37,000
Am intervenit la timp.
Nu mai e în pericol.
148
00:18:37,334 --> 00:18:38,626
Acum este la Reanimare.
149
00:18:38,918 --> 00:18:41,667
Îl veți duce în salon
sau va rămâne la Terapie Intensivă ?
150
00:18:41,792 --> 00:18:44,209
Îl trimitem sus în curând.
Multă sănătate !
151
00:18:44,334 --> 00:18:45,542
Mulțumim.
152
00:19:33,999 --> 00:19:35,042
Cesur !
153
00:19:40,083 --> 00:19:41,334
Dragule...
154
00:19:43,834 --> 00:19:45,125
Scumpule...
155
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Eşti teafăr...
Eşti salvat.
156
00:20:14,626 --> 00:20:16,959
Cine a tras ? Ce s-a întâmplat ?
Unde e unchiul Rifat ?
157
00:20:17,125 --> 00:20:18,751
Nu am prea înțeles ce s-a întâmplat.
158
00:20:18,918 --> 00:20:20,876
Pe unchiul Rifat l-au luat
pentru interogatoriu.
159
00:20:21,626 --> 00:20:22,876
Cred că a împuşcat pe cineva.
160
00:20:24,542 --> 00:20:26,459
- Pe cine, Kemal ?
- Nu ştiu, ți-am spus.
161
00:20:26,626 --> 00:20:28,125
Te mai anunț,
pe măsură ce mai aflu câte ceva.
162
00:20:29,999 --> 00:20:32,209
Sühan tocmai m-a sunat
şi m-a întrebat la ce spital e.
163
00:20:32,375 --> 00:20:33,375
Vine şi ea.
164
00:20:33,459 --> 00:20:35,250
Dacă aş putea pleca de aici,
aş veni şi eu, dar...
165
00:20:35,417 --> 00:20:36,709
Sunt cu gândul la tine, Kemal...
166
00:20:38,125 --> 00:20:40,125
- A ieşit ! Iar a ieşit !
- Ce s-a întâmplat ?
167
00:20:40,250 --> 00:20:43,000
- Închid, Kemal, a ieşit dna Fügen.
- Fugi !
168
00:20:45,042 --> 00:20:47,125
Pentru Dumnezeu, dnă Fügen !
169
00:20:47,501 --> 00:20:48,542
Dă-mi drumul !
170
00:20:50,209 --> 00:20:51,999
O să vă îmbolnăviți !
Vă rog să intrați...
171
00:20:54,999 --> 00:20:56,250
Ninge.
172
00:20:58,334 --> 00:21:00,751
Bine. Haideți să ne îmbrăcăm bine !
173
00:21:00,918 --> 00:21:03,626
Mergem la o plimbare cu maşina
prin zăpadă.
174
00:21:03,792 --> 00:21:07,459
Oricum, nu s-a aşternut.
Sunt frunze... Apoi, o să ningă.
175
00:21:07,542 --> 00:21:09,709
Pe urmă, mergem la plimbare.
Să intrăm !
176
00:21:09,792 --> 00:21:13,667
Nu vreau să intru !
Vreau să iau puțin aer.
177
00:21:13,792 --> 00:21:17,584
Bine, dar să ne îmbrăcăm mai bine.
Vă rog, dnă Fügen, nu mă supărați azi.
178
00:21:19,083 --> 00:21:21,250
Bine, dragule, totul e în regulă,
nu-ți face griji !
179
00:21:21,501 --> 00:21:23,167
Haideți să ne întindem puțin !
180
00:21:24,042 --> 00:21:26,626
Gata, gata...
181
00:21:28,292 --> 00:21:29,584
Dacă am promis...
182
00:21:33,042 --> 00:21:36,959
Mergem la mama cu maşina,
dnă Fügen ?
183
00:21:37,959 --> 00:21:39,125
Bine.
184
00:22:01,751 --> 00:22:03,250
- E în salon ?
- E înăuntru.
185
00:22:04,584 --> 00:22:06,834
- Ce-i cu poliția ?
- A fost un conflict, dle Tahsin.
186
00:22:10,459 --> 00:22:11,751
Cesur !
187
00:22:14,542 --> 00:22:17,417
A venit asistenta mea !
De acum, m-am liniştit.
188
00:22:17,584 --> 00:22:18,751
Ce s-a întâmplat ?
189
00:22:21,792 --> 00:22:24,334
Au turnat plumb, dle Tahsin.
190
00:22:25,918 --> 00:22:27,167
Poftim !
191
00:22:31,501 --> 00:22:32,709
Cine a făcut-o ?
192
00:22:33,209 --> 00:22:35,751
Cesur, te rog, nu vorbi !
Odihneşte-te puțin, da ?
193
00:22:37,792 --> 00:22:41,375
Au fost câțiva oameni.
I-au întins o capcană lui Cesur.
194
00:22:43,542 --> 00:22:44,918
Cum aşa ? Cine ?
195
00:22:46,334 --> 00:22:47,792
Au fost oamenii din Antalya ?
196
00:22:50,250 --> 00:22:51,334
Indivizii ăia ?
197
00:22:51,501 --> 00:22:54,125
Nu ştiu,
aşa spuneți dv., dle Tahsin ?
198
00:22:57,209 --> 00:22:59,042
- Ce vrei să spui ?
- Banu...
199
00:23:00,876 --> 00:23:03,751
Cesur s-a dus acolo
după mesajul tău.
200
00:23:04,792 --> 00:23:06,584
- Banu...
- Ce mesaj ?
201
00:23:08,542 --> 00:23:10,292
I-ai trimis un mesaj lui Cesur.
202
00:23:12,250 --> 00:23:13,834
"Am fost urmărită."
203
00:23:13,999 --> 00:23:16,959
"M-am ascuns undeva,
dar nu ştiu dacă am scăpat de el."
204
00:23:17,792 --> 00:23:19,709
"Te rog, vino ! Mi-e frică !"
205
00:23:21,209 --> 00:23:23,375
Nu, nu am trimis eu
un astfel de mesaj...
206
00:23:25,292 --> 00:23:27,959
Te-am sunat,
telefonul tău era închis.
207
00:23:28,083 --> 00:23:30,959
Mi-a căzut telefonul.
Mi-am dat seama târziu.
208
00:23:34,584 --> 00:23:35,834
Sau a vrut să-mi ia telefonul ?
209
00:23:38,209 --> 00:23:39,292
Mă scuzați !
210
00:23:39,459 --> 00:23:40,959
Scuze. Îmi pare rău.
Eu nu v-am văzut.
211
00:23:42,584 --> 00:23:48,999
Cineva m-a lovit în fața uşii.
Apoi am plecat, nu mi-am dat seama.
212
00:23:49,999 --> 00:23:51,626
Pe urmă l-am căutat
şi nu era în geantă.
213
00:23:53,751 --> 00:23:56,709
Diavolul l-a luat
şi apoi l-a adus înapoi.
214
00:23:57,375 --> 00:23:58,501
Exact.
215
00:23:59,042 --> 00:24:00,501
Au trimis şi localizarea.
216
00:24:00,667 --> 00:24:02,709
Jur că nu am trimis
niciun mesaj, Banu !
217
00:24:02,918 --> 00:24:06,417
Bine, nu te panica...
218
00:24:06,834 --> 00:24:09,918
Pun pariu că sunt constructorii ăia.
Sigur sunt nenorociții ăia.
219
00:24:12,918 --> 00:24:14,167
Ce ?
220
00:24:14,417 --> 00:24:17,083
Ce încerci să insinuezi
de tot dai ochii peste cap ?
221
00:24:17,209 --> 00:24:22,042
- Am făcut eu aşa ceva ?
- Nu. Cred că s-au folosit de tine.
222
00:24:22,751 --> 00:24:25,751
A fost cineva care ştia că Cesur
va răspunde imediat la apel.
223
00:24:26,000 --> 00:24:27,834
Constructorii aceia nu ştiu asta.
224
00:24:28,584 --> 00:24:31,083
Trebuie să fie cineva care ştie
unde eşti clipă de clipă
225
00:24:31,167 --> 00:24:32,542
şi când ieşi din casă.
226
00:24:38,792 --> 00:24:41,626
Ce ruşine !
Suntem în pustietate aici ?
227
00:24:44,918 --> 00:24:46,083
Mă rog...
228
00:24:49,792 --> 00:24:55,667
În orice caz,
mă bucur că nu ai probleme.
229
00:25:03,459 --> 00:25:07,000
Ce mai aşteptăm ?
De ce nu-i reclamăm ?
230
00:25:07,125 --> 00:25:08,709
E clar că oamenii ăştia
l-au împuşcat pe Cesur.
231
00:25:08,792 --> 00:25:10,125
Mamă, ce plângere să faci ?
232
00:25:10,792 --> 00:25:14,709
Stai întâi să-şi revină Cesur
şi să aflăm ce s-a întâmplat !
233
00:25:14,876 --> 00:25:18,042
Da, da, oricum, va depune Cesur
plângere...
234
00:25:19,209 --> 00:25:20,542
Vreo veste despre el ?
235
00:25:20,792 --> 00:25:22,167
Cine ştie,
poate are altă problemă.
236
00:25:22,292 --> 00:25:27,083
Vai de mine...
Printre ce oameni ne-a adus ?
237
00:25:29,334 --> 00:25:30,417
Ia te uită !
238
00:25:30,501 --> 00:25:35,000
Dacă nu cumva cunoşti altă Cahide,
nevastă-mea te bate la cap întruna.
239
00:25:37,459 --> 00:25:38,459
Da...
240
00:25:38,542 --> 00:25:42,709
- Cahide întreabă de Cesur...
- Pe tine ?
241
00:25:48,584 --> 00:25:49,709
Da, Cahide !
242
00:25:49,792 --> 00:25:51,792
De ce nu-mi răspunzi, Bülent ?
243
00:25:52,042 --> 00:25:56,167
E bine. Nu ştiu nimic în plus
față de ce ştie Korhan.
244
00:25:56,626 --> 00:25:59,999
- Nu eşti singur ?
- Stai, ți-l dau pe Korhan ! E aici.
245
00:26:00,125 --> 00:26:02,375
- Scuză-mă !
- Ne mai auzim !
246
00:26:03,876 --> 00:26:05,000
Cu tine vrea.
247
00:26:05,542 --> 00:26:09,709
Alo ! N-ai aflat nimic ?
Nu trebuia să te duci la spital ?
248
00:26:09,876 --> 00:26:13,209
Nu m-am dus.
Ca măsură de precauție...
249
00:26:13,375 --> 00:26:15,999
Nu mai am chef de nimic.
Plec. La revedere !
250
00:26:16,125 --> 00:26:17,459
Te conduc.
251
00:26:18,667 --> 00:26:20,709
De ce ne suni pe noi,
în loc s-o suni pe Sühan ?
252
00:26:20,792 --> 00:26:26,834
Nu am sunat, am trimis un mesaj.
De fapt, e...
253
00:26:28,083 --> 00:26:29,250
Ce ?
254
00:26:30,250 --> 00:26:32,709
"Ai vreo veste de la el ?"
Care "el" ?
255
00:26:32,876 --> 00:26:37,751
Să-ți fie ruşine, Korhan !
Ai stricat surpriza !
256
00:26:37,876 --> 00:26:41,375
- Ți-am comandat un cadou de Anul Nou.
- Ce cadou ?
257
00:26:41,834 --> 00:26:45,334
- Nu, nu-ți spun.
- Bine, bine...
258
00:26:46,584 --> 00:26:47,876
Dă-i lui Bülent...
259
00:26:59,292 --> 00:27:00,999
Ia zi, ce surpriză îmi pregăteşte ?
260
00:27:01,584 --> 00:27:04,167
- Ce surpriză ?
- Haide, răspunde ! Vorbeşte !
261
00:27:08,667 --> 00:27:11,250
Nu, nu, vin acum.
262
00:27:13,459 --> 00:27:15,459
Fir-ar să fie !
Omul a murit.
263
00:27:18,834 --> 00:27:22,542
Cesur, mă duc la unchiul Rifat.
Îl anchetează.
264
00:27:22,709 --> 00:27:23,792
Te rog...
265
00:27:23,876 --> 00:27:27,042
Ia uite-l pe Cesur !
Şi-a luat un om înarmat cu el.
266
00:27:27,125 --> 00:27:30,501
Dl Rifat este fost polițist,
are permis de portarmă.
267
00:27:30,876 --> 00:27:33,999
Bine că s-a dus cu el
într-o situație aşa de dubioasă !
268
00:27:34,125 --> 00:27:37,167
- Banu, te rog !
- Bine.
269
00:27:37,584 --> 00:27:40,751
Odihneşte-te puțin !
Kemal n-o să plece de lângă tine.
270
00:27:41,250 --> 00:27:44,459
Iau eu telefonul.
Mesajul ăsta e considerat probă.
271
00:27:45,501 --> 00:27:47,501
Probabil că te vor interoga
şi pe tine.
272
00:27:47,584 --> 00:27:48,709
Prostii !
273
00:27:48,834 --> 00:27:51,292
Sunt aici.
Mă duc la interogatoriu când vor.
274
00:27:51,375 --> 00:27:55,292
Îți dau şi telefonul meu...
Oricum, o să-l vrea poliția.
275
00:27:55,918 --> 00:27:57,000
Nu, nu e nevoie.
276
00:27:57,083 --> 00:27:59,167
Chiar dacă mesajul e şters,
oricum se va înțelege.
277
00:28:00,334 --> 00:28:03,751
Doamne fereşte !
Ce legătură are cu tine ?
278
00:28:04,918 --> 00:28:06,709
Tată, te rog să pleci.
279
00:28:09,083 --> 00:28:13,918
Kemal, nu-l lăsa singur pe Cesur,
oricine ar fi cu el, te rog !
280
00:28:13,999 --> 00:28:15,167
Bine.
281
00:28:18,125 --> 00:28:19,834
Nu vreau să te implici în asta,
Sühan !
282
00:28:19,999 --> 00:28:22,125
Se pare că sunt foarte implicată.
283
00:28:24,459 --> 00:28:26,999
- Să mă suni !
- O să vă iau tensiunea.
284
00:28:27,667 --> 00:28:29,250
Să mă suni
şi să mă ții la curent !
285
00:28:43,999 --> 00:28:46,542
Voi supraviețui, soră ?
286
00:28:47,459 --> 00:28:49,667
Şi încă mulți, mulți ani
de-acum încolo !
287
00:28:53,292 --> 00:28:55,042
În curând, îi voi pune
altă perfuzie cu analgezic.
288
00:28:55,209 --> 00:28:56,751
Vă rog să mă anunțați
când se termină.
289
00:28:56,834 --> 00:28:58,292
Bine. Mulțumesc !
290
00:29:02,792 --> 00:29:04,918
Kemal,
poți să ne laşi singuri puțin ?
291
00:29:07,751 --> 00:29:08,751
Kemal !
292
00:29:21,834 --> 00:29:25,250
Vasăzică te-ai pus în pericol
după un mesaj de la mine...
293
00:29:32,334 --> 00:29:34,501
Dacă ai făcut-o
ca să mă pui la încercare...
294
00:29:34,667 --> 00:29:37,918
Să-ți fie ruşine !
Uite ce s-a ales de mine !
295
00:29:42,667 --> 00:29:46,375
Azi, mi-am dat şi eu seama
în acelaşi timp
296
00:29:46,542 --> 00:29:48,000
că sunt prinsă într-o capcană.
297
00:29:51,667 --> 00:29:55,459
Sunt de mult timp
în capcana pe care mi-ai întins-o,
298
00:30:00,417 --> 00:30:01,876
Cesur Karahasanoglu...
299
00:30:18,375 --> 00:30:20,000
După ce te-am întrebat cine eşti,
300
00:30:20,209 --> 00:30:23,083
întreaga imagine pe care ai încercat
să mi-o prezinți a fost falsă.
301
00:30:28,292 --> 00:30:32,375
Astăzi am fost în pădurea memorială
a "familiei" tale,
302
00:30:37,209 --> 00:30:42,459
le-am vizitat mormântul...
Am găsit un mormânt gol.
303
00:30:48,292 --> 00:30:49,834
Apoi, adevăratul mormânt.
304
00:30:55,417 --> 00:30:57,834
Azi am fost din nou peste tot.
305
00:30:58,709 --> 00:31:01,417
Am vizitat şi casa
în care locuia soția lui Rifat Ilbey.
306
00:31:03,292 --> 00:31:07,209
Nu ştiu de ce, dar pe sonerie
nu scria "Ilbey"...
307
00:31:10,375 --> 00:31:16,709
Am urcat, am bătut la uşă...
308
00:31:19,042 --> 00:31:20,918
Locuia un bărbat singur acolo.
309
00:31:24,083 --> 00:31:26,250
Atunci a auzit numele Nesrin Ilbey
pentru prima dată.
310
00:31:38,667 --> 00:31:40,083
Toate au fost numai minciuni.
311
00:31:44,792 --> 00:31:48,792
Nu-i frumos să fii aşa de dură
cu un om rănit.
312
00:31:58,834 --> 00:32:01,959
Şi capcana asta face parte
din jocul tău ?
313
00:32:06,250 --> 00:32:07,542
Nu.
314
00:32:08,334 --> 00:32:09,751
De ce ți-ai ascuns identitatea ?
315
00:32:09,918 --> 00:32:12,459
Dacă întrebi
înseamnă că vrei să auzi răspunsul.
316
00:32:12,709 --> 00:32:14,542
Da, te întreb.
317
00:32:24,751 --> 00:32:30,083
Ca să pot ajunge la omul
care mi-a ucis tatăl...
318
00:32:41,542 --> 00:32:46,584
Hasan Karahasanoglu a căzut
cu maşina în prăpastie.
319
00:32:50,918 --> 00:32:52,834
L-au ucis şi l-au aruncat în râpă.
320
00:33:07,000 --> 00:33:11,959
Rifat Ilbey, era polițist
în Korludag la vremea aceea.
321
00:33:13,417 --> 00:33:16,667
El ştie, dar nu o poate dovedi.
322
00:33:19,709 --> 00:33:21,250
Pentru a o dovedi...
323
00:33:24,042 --> 00:33:26,209
- Vrei să afli mai mult ?
- Lasă-mă !
324
00:33:27,751 --> 00:33:30,918
Am ascuns totul ca să pot sta
în fața celui care mi-a furat tot
325
00:33:31,000 --> 00:33:33,584
şi să-l privesc în ochi.
326
00:33:34,334 --> 00:33:37,334
- Am zis să mă laşi !
- Ca să îl pot trage la răspundere.
327
00:33:37,501 --> 00:33:38,501
Domnule polițist !
328
00:33:38,584 --> 00:33:44,542
Uite, nu eşti destul de curajoasă.
Nu vrei să asculți.
329
00:33:45,209 --> 00:33:46,209
Domnule polițist !
330
00:33:46,292 --> 00:33:48,334
Am ascuns totul,
331
00:33:48,459 --> 00:33:51,584
ca să-l pot aduce pe Tahsin Korludag
în fața legii.
332
00:34:01,709 --> 00:34:04,083
Frate ! Ce-ai făcut ?
333
00:34:05,042 --> 00:34:06,042
Îi sângerează rana.
334
00:34:06,125 --> 00:34:07,667
- Ce s-a întâmplat ?
- Îi sângerează rana !
335
00:34:08,375 --> 00:34:09,626
Doamnă asistentă !
336
00:34:17,250 --> 00:34:21,918
Da, îmi sângerează rana.
337
00:34:24,000 --> 00:34:25,250
- Ce s-a întâmplat ?
- Sângerează...
338
00:34:25,584 --> 00:34:28,375
Ce ați făcut ?
Ieşiți ! La o parte !
339
00:34:29,459 --> 00:34:31,999
Cheamă doctorul imediat !
Liniştiți-vă !
340
00:36:08,667 --> 00:36:11,459
E dna Hülya aici...
Ce Hülya ? Ayşe a venit ?
341
00:36:11,542 --> 00:36:12,876
Nu, nu a venit, dnă Cahide.
342
00:36:16,042 --> 00:36:17,292
Ce se întâmplă la bucătărie ?
343
00:36:17,459 --> 00:36:20,125
A adus-o Şirin pe mama dlui Cesur
să o țină ocupată.
344
00:36:20,584 --> 00:36:21,918
Obraznica !
345
00:36:23,375 --> 00:36:29,375
"Mai târziu, un Înger, uşa deschizând,
Vesel va veni să-nvie"
346
00:36:29,876 --> 00:36:34,626
"Oglinzile terne, flăcările stinse."
347
00:36:35,709 --> 00:36:38,959
Jean Baudelaire,
"Moartea amanților".
348
00:36:40,667 --> 00:36:42,751
Fantastic ! Bravo !
349
00:36:43,334 --> 00:36:44,834
Mulțumesc.
350
00:36:45,417 --> 00:36:46,959
Poftim, asta n-a uitat !
351
00:36:47,083 --> 00:36:49,000
În curând, o să învăț şi eu franceza.
352
00:36:49,083 --> 00:36:51,250
O să vorbesc
numai cu "bonjour" şi "bonsoir".
353
00:36:51,834 --> 00:36:53,000
Haide, încă una !
354
00:36:53,542 --> 00:36:55,542
Nici chiar aşa !
E de ajuns pentru azi.
355
00:36:56,334 --> 00:36:57,584
A venit dna Cahide.
356
00:36:58,125 --> 00:37:00,542
- Ce spui ? E şi el cu ea ?
- Dl Tahsin...
357
00:37:00,667 --> 00:37:02,250
Doamne, nu !
358
00:37:02,417 --> 00:37:04,709
- Să nu pomeneşti numele ăsta !
- Nu, n-a venit.
359
00:37:05,042 --> 00:37:07,792
- Atunci, nu e nicio problemă.
- Oare ?
360
00:37:08,667 --> 00:37:09,792
Cine a venit ?
361
00:37:09,999 --> 00:37:14,334
Nu-i nimic.
Ar trebui să mergem şi noi, dnă Fügen.
362
00:37:15,375 --> 00:37:16,709
Nu mi-am terminat ceaiul.
363
00:37:16,876 --> 00:37:18,999
Lasă femeia
să-şi bea ceaiul liniştită !
364
00:37:19,584 --> 00:37:22,709
Încă n-au venit !
Nu o grăbi !
365
00:37:22,959 --> 00:37:24,542
Bine...
366
00:37:26,999 --> 00:37:29,959
Du nişte ceai şi sus,
ca să nu iasă din camera ei !
367
00:37:32,042 --> 00:37:33,042
Ai verificat la hotel ?
368
00:37:33,125 --> 00:37:36,876
Acum ies de acolo.
Încă nu a achitat.
369
00:37:37,542 --> 00:37:38,709
Maşina lui e încă aici.
370
00:37:40,125 --> 00:37:43,626
Atunci, nu te foi pe acolo !
Vino repede încoace !
371
00:37:43,751 --> 00:37:45,042
A venit Salih să te ia ?
372
00:37:45,167 --> 00:37:46,459
Nu.
373
00:37:47,042 --> 00:37:48,083
Farmacie
374
00:37:48,209 --> 00:37:50,000
O să vin singură.
Pe mai târziu !
375
00:37:50,584 --> 00:37:52,125
Pe curând ! Ai grijă de tine !
376
00:38:07,918 --> 00:38:14,125
Haideți să plecăm şi noi,
dnă Fügen !
377
00:38:16,959 --> 00:38:19,167
Să nu-şi facă dl Cesur griji
pentru noi !
378
00:38:19,250 --> 00:38:20,501
Unde e Cesur ?
379
00:38:20,959 --> 00:38:23,792
Naiba să te ia, Şirin !
380
00:38:23,918 --> 00:38:25,709
Dl Cesur are mult de lucru astăzi.
381
00:38:28,667 --> 00:38:30,626
Sunt nişte colete în maşină,
dnă Reyhan.
382
00:38:30,709 --> 00:38:32,167
Trimiteți dv. pe cineva să le ia ?
383
00:38:32,375 --> 00:38:33,375
Sigur, doamnă.
384
00:38:33,792 --> 00:38:35,000
Bună ziua, doamnă !
385
00:38:39,167 --> 00:38:40,292
Bună ziua !
386
00:38:41,792 --> 00:38:43,792
- Mama dlui Cesur.
- Da ?
387
00:38:44,000 --> 00:38:47,501
Ce bine semănați !
Bine ați venit !
388
00:38:47,667 --> 00:38:51,000
Bine v-am găsit,
dar noi plecăm acum.
389
00:38:51,584 --> 00:38:54,584
Doamne !
Ați ținut oaspetele în bucătărie ?
390
00:38:54,709 --> 00:38:58,709
De data asta, da.
Voi urca altă dată.
391
00:38:58,834 --> 00:38:59,876
Da, da...
392
00:38:59,959 --> 00:39:01,999
Dacă tot ați venit,
urcați, vă rog !
393
00:39:02,042 --> 00:39:05,999
- Dnă Adalet...
- Putem să bem ceai împreună.
394
00:39:08,584 --> 00:39:10,250
Mi-ar face plăcere.
395
00:39:11,626 --> 00:39:13,542
Dnă Adalet ! Dnă Adalet !
396
00:39:17,876 --> 00:39:20,375
O feresc de el...
397
00:39:22,083 --> 00:39:25,501
Ştiți, în ziua nunții noastre,
i-a spus ceva domnului.
398
00:39:25,918 --> 00:39:27,083
Dl Tahsin e pe drum.
399
00:39:27,250 --> 00:39:29,417
Nu, nu ! Doamne !
400
00:39:33,751 --> 00:39:35,876
Zăpăcito !
Ce ți-a venit ?
401
00:39:36,000 --> 00:39:37,250
Nu-i nimic.
402
00:39:37,417 --> 00:39:39,083
Mă face să râd mereu.
403
00:39:39,918 --> 00:39:41,334
Vă rog !
404
00:39:45,042 --> 00:39:47,542
Ce frumos !
405
00:39:51,751 --> 00:39:53,459
Unde te-ai dus ?
406
00:40:00,501 --> 00:40:02,417
- Alo !
- Vine dl Tahsin.
407
00:40:02,834 --> 00:40:03,918
Bine.
408
00:40:10,584 --> 00:40:13,292
Ce frumos !
409
00:40:13,918 --> 00:40:18,626
Aveți o casă foarte frumoasă
şi sofisticată !
410
00:40:19,417 --> 00:40:23,292
- Vă admir gusturile.
- Ale soțului meu.
411
00:40:24,000 --> 00:40:26,292
Mai mult, ale mamei lui Sühan...
412
00:40:27,250 --> 00:40:29,709
- Sühan ?
- Da, e casa lui Sühan.
413
00:40:31,709 --> 00:40:33,792
Iată ! Se vede calitatea !
414
00:40:34,918 --> 00:40:36,334
Veniți, vă rog !
415
00:40:37,542 --> 00:40:39,626
Ce frumusețe !
416
00:40:40,542 --> 00:40:42,501
Să nu fie de deochi !
Pare cât se poate de sănătoasă.
417
00:40:42,751 --> 00:40:46,375
Astăzi e o zi bunicică.
Să bat în lemn !
418
00:41:03,709 --> 00:41:04,876
Ăsta...
419
00:41:09,209 --> 00:41:13,083
Ăsta e tabloul dlui Muzaffer...
420
00:41:13,584 --> 00:41:19,334
Da, dl Muzaffer e bunicul lui Sühan.
Acest tablou le-a rămas de la el.
421
00:41:22,709 --> 00:41:24,083
De unde ştie ea despre dl Muzaffer ?
422
00:41:24,292 --> 00:41:27,999
Dl Muzaffer e socrul meu.
423
00:41:56,667 --> 00:41:58,792
Doar ce bătusem în lemn.
424
00:42:01,167 --> 00:42:07,042
- Şi pe socrul dv. îl chema Muzaffer ?
- Da, Muzaffer...
425
00:42:10,999 --> 00:42:12,417
M-am întors, lume !
426
00:42:13,042 --> 00:42:14,751
Bine ai venit acasă, tăticule !
427
00:42:14,959 --> 00:42:18,167
- Haideți să ieşim !
- Dl Muzaffer...
428
00:42:18,375 --> 00:42:21,000
- Şi dna Bahar...
- Haideți, vă rog.
429
00:42:21,083 --> 00:42:25,000
- Uitați ce frumos e afară !
- Încerc să-mi amintesc numele ei.
430
00:42:26,083 --> 00:42:27,584
Nu mai trage de mine !
431
00:42:31,417 --> 00:42:32,792
Ce face femeia asta aici ?
432
00:42:35,167 --> 00:42:36,250
Şirin !
433
00:42:38,250 --> 00:42:42,876
Stăteam bine,
apoi, dna Adalet ne-a invitat.
434
00:42:42,959 --> 00:42:45,209
Gülbahar ! Da !
435
00:42:53,042 --> 00:42:59,459
Dl Muzaffer şi dna Gülbahar.
Eu îi spuneam "mama Bahar"...
436
00:43:05,959 --> 00:43:10,125
Da, era tabloul preferat
al socrului meu, dl Muzaffer.
437
00:43:10,584 --> 00:43:14,834
În conacul Karahasanoglu,
stătea la loc de cinste !
438
00:43:34,918 --> 00:43:37,417
Ia-o pe femeia asta !
Iar a început să spună tâmpenii !
439
00:43:37,709 --> 00:43:39,042
Haide, Şirin !
440
00:43:39,209 --> 00:43:42,542
Haideți să plecăm !
Veniți !
441
00:43:43,250 --> 00:43:49,417
Mi-a părut foarte bine.
Pe curând ! La revedere !
442
00:43:53,751 --> 00:43:54,999
La revedere !
443
00:44:00,083 --> 00:44:01,751
De unde ştiu eu numele ăsta ?
444
00:44:07,334 --> 00:44:10,999
Parcă a fost pomenit deunăzi...
445
00:44:13,083 --> 00:44:14,417
Nu ştiu...
446
00:44:19,918 --> 00:44:24,042
Redactor
CRISTINA DEDIU
447
00:44:24,167 --> 00:44:27,918
SFÂRŞITUL EPISODULUI 22
33968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.