All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E22.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,999 --> 00:01:28,709 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 22 2 00:01:31,375 --> 00:01:32,751 Vor ajunge aici în 15 minute. 3 00:01:32,959 --> 00:01:34,751 Nu vreau să mă mai gândesc la individul ăla 4 00:01:34,918 --> 00:01:36,334 de fiecare dată când am vreo problemă. 5 00:01:36,834 --> 00:01:38,584 Să nu tragi aiurea ! Să cadă toți, ca muştele ! 6 00:02:45,751 --> 00:02:47,792 Unde e ? Ce joc mai face acum ? 7 00:02:47,959 --> 00:02:50,626 Traficul din Istanbul ! Ai răbdare ! 8 00:02:50,792 --> 00:02:53,751 Ai aşteptat atâția ani şi nu mai aştepți cinci minute ? 9 00:03:56,999 --> 00:03:58,125 Ce idioți ! 10 00:03:58,334 --> 00:04:01,834 Sunteți înconjurați ! Aruncați armele ! Aruncați armele ! 11 00:04:05,459 --> 00:04:06,792 Mâinile sus ! 12 00:04:08,167 --> 00:04:09,250 Mâinile sus ! 13 00:04:18,792 --> 00:04:20,000 Sus ! 14 00:04:25,375 --> 00:04:26,999 Nu ai de ales, frate ! Trebuie s-o faci ! 15 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 Te rog, ajută-mă ! Ține tu direcția ! 16 00:04:31,375 --> 00:04:35,999 Dacă e o capcană, e esențial să le dejoci planurile. 17 00:04:39,459 --> 00:04:41,417 - Unde e Sühan ? - Nu e nicio Sühan aici. 18 00:04:41,501 --> 00:04:44,626 Gata cu joaca ! O să vină echipajele de poliție ! 19 00:04:44,792 --> 00:04:46,292 Cine a plănuit capcana asta ? 20 00:05:36,667 --> 00:05:39,626 Cesur ! Cesur ! 21 00:05:45,334 --> 00:05:49,250 Alo ! O ambulanță, la pădurea Korludag ! Repede ! 22 00:05:51,083 --> 00:05:55,083 Cesur, rezistă, băiete ! Vine ambulanța ! 23 00:05:55,250 --> 00:05:56,709 Vine acum... 24 00:06:22,709 --> 00:06:24,542 Acesta e mormântul lui Hasan Karahasanoglu. 25 00:06:30,292 --> 00:06:32,959 Familia Karahasanoglu 26 00:06:50,542 --> 00:06:53,167 Rezistă, Cesur ! Vine ambulanța. 27 00:06:54,209 --> 00:06:58,334 Nu te da bătut, Cesur ! Să nu îndrăzneşti ! 28 00:06:58,751 --> 00:07:00,000 Cesur ! 29 00:07:01,501 --> 00:07:02,626 Aici... 30 00:07:03,125 --> 00:07:04,125 ... şi aici... 31 00:07:13,334 --> 00:07:18,042 Nu te lăsa, Cesur... Rezistă, băiete ! 32 00:07:46,167 --> 00:07:47,334 Fir-ar să fie ! 33 00:07:58,959 --> 00:08:05,459 Cesur, rezistă, băiete ! Nu renunța ! 34 00:08:06,709 --> 00:08:13,792 Cesur ! Cesur ! Nu ! Rezistă ! 35 00:08:14,626 --> 00:08:16,667 Găseşte-o pe Sühan... 36 00:08:17,250 --> 00:08:19,459 Bine. Bine, băiete ! 37 00:08:24,209 --> 00:08:26,417 Putem afla pe numele cui e înregistrat acest mormânt ? 38 00:08:27,042 --> 00:08:28,709 Desigur, e înregistrat, dar... 39 00:08:33,542 --> 00:08:36,667 Unde e telefonul ăla ? Fir-ar să fie ! 40 00:08:36,876 --> 00:08:38,417 L-am scăpat pe undeva ? 41 00:08:47,417 --> 00:08:49,501 Unde o fi ? La naiba ! 42 00:08:50,709 --> 00:08:52,626 Află imediat al cui e acest mormânt ! 43 00:08:52,792 --> 00:08:54,042 Acum ! 44 00:09:03,626 --> 00:09:05,417 - Alo ! - Ce s-a întâmplat ? 45 00:09:06,792 --> 00:09:10,334 Cred că au fost împuşcați amândoi. Dar nu sunt sigur că am scăpat de ei. 46 00:09:10,959 --> 00:09:13,000 - Turan ? - Cum aşa ? 47 00:09:13,083 --> 00:09:14,167 Închid. 48 00:09:16,667 --> 00:09:18,334 Ce s-a întâmplat ? A fost prins ? Ce s-a întâmplat ? 49 00:09:18,542 --> 00:09:19,542 Bülent ! 50 00:09:22,667 --> 00:09:24,083 Frate Rifat... 51 00:09:27,042 --> 00:09:29,000 Găseşte-o pe Sühan... 52 00:09:30,334 --> 00:09:33,000 Bine, băiete ! Am anunțat acasă. 53 00:09:33,709 --> 00:09:34,999 Îl vor anunța pe Korhan. 54 00:09:35,125 --> 00:09:41,000 - Să nu-i spună mamei... - Nu-ți face griji ! 55 00:09:41,125 --> 00:09:43,626 Stai fără grijă ! Stai liniştit, Cesur ! 56 00:09:44,125 --> 00:09:45,250 Fă-te bine ! 57 00:09:46,125 --> 00:09:47,751 Băiete ! Cesur ! 58 00:09:58,584 --> 00:09:59,959 Arma asta vă aparține ? 59 00:10:02,042 --> 00:10:06,167 Da... Sunt fost polițist. Am permis pentru arma asta. 60 00:10:11,751 --> 00:10:13,000 Cum s-a întâmplat ? 61 00:10:13,250 --> 00:10:19,334 A fost o capcană. Ne-am apărat, dar nu am tras. 62 00:10:25,167 --> 00:10:26,459 Dați-mi telefonul ! 63 00:10:35,459 --> 00:10:36,751 Nu răspunde, nu-i aşa ? 64 00:10:37,667 --> 00:10:40,167 S-a prins. Şi-a dat seama că e o capcană. 65 00:10:40,250 --> 00:10:41,459 Fir-ar să fie ! 66 00:10:41,999 --> 00:10:43,501 Uită-te în jur ! Să nu ne ia prin surprindere ! 67 00:10:44,584 --> 00:10:49,999 Ce naiba, Mithat ?! Nu eşti în stare de nimic ! 68 00:10:58,375 --> 00:11:00,542 Pentru moment, abonatul nu poate fi apelat. 69 00:11:00,667 --> 00:11:03,042 Vă rugăm să lăsați un mesaj după semnalul sonor. 70 00:11:04,209 --> 00:11:09,459 Turan, îmi fac griji pentru tine ! Sună-mă când îți deschizi telefonul ! 71 00:11:10,000 --> 00:11:11,167 Te rog ! 72 00:11:11,918 --> 00:11:13,000 E închis ? 73 00:11:32,375 --> 00:11:34,417 Unde ai dispărut iarăşi şi ai luat şi maşina ? 74 00:11:34,584 --> 00:11:35,999 Intră ! 75 00:11:36,375 --> 00:11:39,209 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. M-a muşcat un câine. 76 00:11:44,417 --> 00:11:46,626 Planul tău nu a funcționat, Cahide ! 77 00:11:46,792 --> 00:11:50,250 Individul ăla e bine-mersi, Turan s-a cărat... 78 00:11:50,375 --> 00:11:55,042 Să vezi tu ce-o să pățesc ! Individul ăsta n-o să mă lase în pace. 79 00:11:55,709 --> 00:11:57,876 Gata, calmează-te ! Nu mă enerva ! 80 00:11:57,959 --> 00:11:59,417 Stai să înțelegem întâi ce s-a întâmplat. 81 00:11:59,501 --> 00:12:02,584 Nu... Nu pot să stau aici. 82 00:12:02,667 --> 00:12:06,918 Nici nu mă gândesc să stau şi să aştept să vină după mine. 83 00:12:06,999 --> 00:12:09,334 Atunci, du-te ! Întoarce-te la Korludag ! 84 00:12:09,417 --> 00:12:12,000 E mai sigur acolo. Eu trebuie s-o aştept pe Sühan. 85 00:12:13,334 --> 00:12:15,375 Exact. Da, aşa-i. 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,292 Pa ! 87 00:12:44,501 --> 00:12:46,501 O rană prin împuşcare ! Pacientul e în stare critică. 88 00:12:46,584 --> 00:12:48,000 Să fie pregătită sala de operații. 89 00:13:35,334 --> 00:13:38,000 Rană în piept, în partea stângă, în apropierea inimii. 90 00:13:38,125 --> 00:13:39,125 Pacientul e în stare critică. 91 00:13:39,209 --> 00:13:40,626 Trebuie dus de urgență în sala de operații. 92 00:13:49,000 --> 00:13:51,083 - Ce vrei ? - Tată, tu ai vorbit cu Sühan ? 93 00:13:51,167 --> 00:13:53,918 - Nu. Ce s-a întâmplat ? - Nu dau de ea. 94 00:13:54,125 --> 00:13:56,709 Ce ştiu eu ? Hai, închide ! Am treabă ! 95 00:13:56,792 --> 00:13:58,125 Stai, nu închide ! 96 00:13:58,334 --> 00:14:02,083 Cesur întreba de Sühan, voia să se asigure că e bine. 97 00:14:02,167 --> 00:14:03,667 De ce ? Ce-a pățit Sühan ? 98 00:14:03,751 --> 00:14:06,000 Nu ştiu, n-am nicio veste de la ea. 99 00:14:06,918 --> 00:14:09,042 - Cesur a fost împuşcat. - Ce ?! 100 00:14:10,918 --> 00:14:12,000 Ce ?! 101 00:14:13,292 --> 00:14:15,083 Cum aşa ? Cine l-a împuşcat ? 102 00:14:15,542 --> 00:14:18,792 Nu ştiu... Omul care era cu el a sunat şi i-a spus lui Şirin 103 00:14:18,918 --> 00:14:21,999 că Cesur îşi făcea griji pentru Sühan şi întreba unde e. 104 00:14:22,042 --> 00:14:23,375 Era cu Cahide. 105 00:14:23,542 --> 00:14:26,334 Am sunat-o pe Cahide. Urma să plece de dimineață. 106 00:14:26,417 --> 00:14:27,542 A zis că are puțină treabă. 107 00:14:27,709 --> 00:14:30,334 - Ce tot spui ? Unde e Sühan ? - Stai puțin, Bülent ! 108 00:14:36,125 --> 00:14:37,250 Alo ! Tată ! 109 00:14:42,584 --> 00:14:44,709 Oare l-au împuşcat oamenii din Antalya ? 110 00:14:47,250 --> 00:14:48,542 Se prea poate... 111 00:14:52,667 --> 00:14:54,834 Tu ce-ai pățit ? Te-ai tăvălit în noroi ? 112 00:14:54,959 --> 00:14:56,542 Nu, termină cu prostiile ! 113 00:14:56,626 --> 00:14:59,417 Să stau acum să-ți explic ? Eşti de groază ! 114 00:15:06,876 --> 00:15:08,417 Pentru moment, abonatul... 115 00:15:08,542 --> 00:15:11,417 Şi de ce are telefonul închis fata asta ? 116 00:15:12,250 --> 00:15:16,125 Mormântul a fost cumpărat în 1987, prin avocatul Atilay Kutoglu. 117 00:15:17,876 --> 00:15:19,667 Biroul de avocatură Vardar ! 118 00:15:21,999 --> 00:15:25,542 - Este biroul lui Banu Vardar ? - Da, spuneți ! 119 00:15:28,000 --> 00:15:29,667 Pot să vorbesc cu dna Banu ? 120 00:15:29,918 --> 00:15:32,042 Nu este la birou. Cine să-i spun că a sunat ? 121 00:15:45,834 --> 00:15:46,999 Unde este sala de operații ? 122 00:15:47,083 --> 00:15:49,000 În dreapta, prima uşă, pe stânga, apoi, în capătul coridorului. 123 00:16:07,250 --> 00:16:09,417 - Cesur Alemdaroglu ? - În operație. 124 00:16:09,584 --> 00:16:11,209 Unde a fost împuşcat ? E grav ? 125 00:16:11,292 --> 00:16:12,292 Nu ştiu. 126 00:16:12,417 --> 00:16:14,501 Vă rog, să-mi spună cineva care e situația ! 127 00:16:14,626 --> 00:16:19,584 Stați aici jos, vă rog ! Aşteptați să iasă medicul... 128 00:16:20,083 --> 00:16:23,792 - Doriți puțină apă ? - Nu, nu vreau. 129 00:16:39,709 --> 00:16:40,792 Alo ! 130 00:16:41,417 --> 00:16:42,959 Da, sunt aici, Kemal. 131 00:16:43,125 --> 00:16:46,167 Bine, îți trimit adresa. 132 00:17:21,459 --> 00:17:27,334 Nu-l lăsa pe dl Rifat singur ! Da, eu nu pot să plec de aici. 133 00:17:28,250 --> 00:17:32,626 Trimite-mi o copie a declarației ! Bine... 134 00:17:45,876 --> 00:17:47,417 A venit Sühan, tăticule ! 135 00:17:49,459 --> 00:17:50,501 Scumpo ! 136 00:17:50,626 --> 00:17:52,918 Ori mi-au furat telefonul, ori l-am pierdut pe undeva, la naiba ! 137 00:17:53,959 --> 00:17:55,999 L-ai scăpat în fața uşii, l-a adus paznicul. 138 00:17:56,125 --> 00:17:58,000 Da, a venit sora ta, e aici... 139 00:18:01,417 --> 00:18:03,542 Pe unde umbli ? Am crezut că mor de îngrijorare. 140 00:18:03,667 --> 00:18:05,834 Când am văzut că nu dau de tine, chiar am crezut că mor. 141 00:18:05,959 --> 00:18:08,959 - De ce ? Ce s-a întâmplat ? - Cesur a fost împuşcat. 142 00:18:11,584 --> 00:18:12,667 Cum ? 143 00:18:19,042 --> 00:18:21,959 - E teafăr ? - E în sala de operații. 144 00:18:22,042 --> 00:18:24,334 La ce spital ? Tată, la care spital ? 145 00:18:25,918 --> 00:18:29,334 Glonțul a trecut la 2 cm de aortă, dar nu a afectat organele vitale. 146 00:18:32,083 --> 00:18:33,959 - Slavă Domnului ! - Dumnezeu l-a salvat ! 147 00:18:34,083 --> 00:18:37,000 Am intervenit la timp. Nu mai e în pericol. 148 00:18:37,334 --> 00:18:38,626 Acum este la Reanimare. 149 00:18:38,918 --> 00:18:41,667 Îl veți duce în salon sau va rămâne la Terapie Intensivă ? 150 00:18:41,792 --> 00:18:44,209 Îl trimitem sus în curând. Multă sănătate ! 151 00:18:44,334 --> 00:18:45,542 Mulțumim. 152 00:19:33,999 --> 00:19:35,042 Cesur ! 153 00:19:40,083 --> 00:19:41,334 Dragule... 154 00:19:43,834 --> 00:19:45,125 Scumpule... 155 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Eşti teafăr... Eşti salvat. 156 00:20:14,626 --> 00:20:16,959 Cine a tras ? Ce s-a întâmplat ? Unde e unchiul Rifat ? 157 00:20:17,125 --> 00:20:18,751 Nu am prea înțeles ce s-a întâmplat. 158 00:20:18,918 --> 00:20:20,876 Pe unchiul Rifat l-au luat pentru interogatoriu. 159 00:20:21,626 --> 00:20:22,876 Cred că a împuşcat pe cineva. 160 00:20:24,542 --> 00:20:26,459 - Pe cine, Kemal ? - Nu ştiu, ți-am spus. 161 00:20:26,626 --> 00:20:28,125 Te mai anunț, pe măsură ce mai aflu câte ceva. 162 00:20:29,999 --> 00:20:32,209 Sühan tocmai m-a sunat şi m-a întrebat la ce spital e. 163 00:20:32,375 --> 00:20:33,375 Vine şi ea. 164 00:20:33,459 --> 00:20:35,250 Dacă aş putea pleca de aici, aş veni şi eu, dar... 165 00:20:35,417 --> 00:20:36,709 Sunt cu gândul la tine, Kemal... 166 00:20:38,125 --> 00:20:40,125 - A ieşit ! Iar a ieşit ! - Ce s-a întâmplat ? 167 00:20:40,250 --> 00:20:43,000 - Închid, Kemal, a ieşit dna Fügen. - Fugi ! 168 00:20:45,042 --> 00:20:47,125 Pentru Dumnezeu, dnă Fügen ! 169 00:20:47,501 --> 00:20:48,542 Dă-mi drumul ! 170 00:20:50,209 --> 00:20:51,999 O să vă îmbolnăviți ! Vă rog să intrați... 171 00:20:54,999 --> 00:20:56,250 Ninge. 172 00:20:58,334 --> 00:21:00,751 Bine. Haideți să ne îmbrăcăm bine ! 173 00:21:00,918 --> 00:21:03,626 Mergem la o plimbare cu maşina prin zăpadă. 174 00:21:03,792 --> 00:21:07,459 Oricum, nu s-a aşternut. Sunt frunze... Apoi, o să ningă. 175 00:21:07,542 --> 00:21:09,709 Pe urmă, mergem la plimbare. Să intrăm ! 176 00:21:09,792 --> 00:21:13,667 Nu vreau să intru ! Vreau să iau puțin aer. 177 00:21:13,792 --> 00:21:17,584 Bine, dar să ne îmbrăcăm mai bine. Vă rog, dnă Fügen, nu mă supărați azi. 178 00:21:19,083 --> 00:21:21,250 Bine, dragule, totul e în regulă, nu-ți face griji ! 179 00:21:21,501 --> 00:21:23,167 Haideți să ne întindem puțin ! 180 00:21:24,042 --> 00:21:26,626 Gata, gata... 181 00:21:28,292 --> 00:21:29,584 Dacă am promis... 182 00:21:33,042 --> 00:21:36,959 Mergem la mama cu maşina, dnă Fügen ? 183 00:21:37,959 --> 00:21:39,125 Bine. 184 00:22:01,751 --> 00:22:03,250 - E în salon ? - E înăuntru. 185 00:22:04,584 --> 00:22:06,834 - Ce-i cu poliția ? - A fost un conflict, dle Tahsin. 186 00:22:10,459 --> 00:22:11,751 Cesur ! 187 00:22:14,542 --> 00:22:17,417 A venit asistenta mea ! De acum, m-am liniştit. 188 00:22:17,584 --> 00:22:18,751 Ce s-a întâmplat ? 189 00:22:21,792 --> 00:22:24,334 Au turnat plumb, dle Tahsin. 190 00:22:25,918 --> 00:22:27,167 Poftim ! 191 00:22:31,501 --> 00:22:32,709 Cine a făcut-o ? 192 00:22:33,209 --> 00:22:35,751 Cesur, te rog, nu vorbi ! Odihneşte-te puțin, da ? 193 00:22:37,792 --> 00:22:41,375 Au fost câțiva oameni. I-au întins o capcană lui Cesur. 194 00:22:43,542 --> 00:22:44,918 Cum aşa ? Cine ? 195 00:22:46,334 --> 00:22:47,792 Au fost oamenii din Antalya ? 196 00:22:50,250 --> 00:22:51,334 Indivizii ăia ? 197 00:22:51,501 --> 00:22:54,125 Nu ştiu, aşa spuneți dv., dle Tahsin ? 198 00:22:57,209 --> 00:22:59,042 - Ce vrei să spui ? - Banu... 199 00:23:00,876 --> 00:23:03,751 Cesur s-a dus acolo după mesajul tău. 200 00:23:04,792 --> 00:23:06,584 - Banu... - Ce mesaj ? 201 00:23:08,542 --> 00:23:10,292 I-ai trimis un mesaj lui Cesur. 202 00:23:12,250 --> 00:23:13,834 "Am fost urmărită." 203 00:23:13,999 --> 00:23:16,959 "M-am ascuns undeva, dar nu ştiu dacă am scăpat de el." 204 00:23:17,792 --> 00:23:19,709 "Te rog, vino ! Mi-e frică !" 205 00:23:21,209 --> 00:23:23,375 Nu, nu am trimis eu un astfel de mesaj... 206 00:23:25,292 --> 00:23:27,959 Te-am sunat, telefonul tău era închis. 207 00:23:28,083 --> 00:23:30,959 Mi-a căzut telefonul. Mi-am dat seama târziu. 208 00:23:34,584 --> 00:23:35,834 Sau a vrut să-mi ia telefonul ? 209 00:23:38,209 --> 00:23:39,292 Mă scuzați ! 210 00:23:39,459 --> 00:23:40,959 Scuze. Îmi pare rău. Eu nu v-am văzut. 211 00:23:42,584 --> 00:23:48,999 Cineva m-a lovit în fața uşii. Apoi am plecat, nu mi-am dat seama. 212 00:23:49,999 --> 00:23:51,626 Pe urmă l-am căutat şi nu era în geantă. 213 00:23:53,751 --> 00:23:56,709 Diavolul l-a luat şi apoi l-a adus înapoi. 214 00:23:57,375 --> 00:23:58,501 Exact. 215 00:23:59,042 --> 00:24:00,501 Au trimis şi localizarea. 216 00:24:00,667 --> 00:24:02,709 Jur că nu am trimis niciun mesaj, Banu ! 217 00:24:02,918 --> 00:24:06,417 Bine, nu te panica... 218 00:24:06,834 --> 00:24:09,918 Pun pariu că sunt constructorii ăia. Sigur sunt nenorociții ăia. 219 00:24:12,918 --> 00:24:14,167 Ce ? 220 00:24:14,417 --> 00:24:17,083 Ce încerci să insinuezi de tot dai ochii peste cap ? 221 00:24:17,209 --> 00:24:22,042 - Am făcut eu aşa ceva ? - Nu. Cred că s-au folosit de tine. 222 00:24:22,751 --> 00:24:25,751 A fost cineva care ştia că Cesur va răspunde imediat la apel. 223 00:24:26,000 --> 00:24:27,834 Constructorii aceia nu ştiu asta. 224 00:24:28,584 --> 00:24:31,083 Trebuie să fie cineva care ştie unde eşti clipă de clipă 225 00:24:31,167 --> 00:24:32,542 şi când ieşi din casă. 226 00:24:38,792 --> 00:24:41,626 Ce ruşine ! Suntem în pustietate aici ? 227 00:24:44,918 --> 00:24:46,083 Mă rog... 228 00:24:49,792 --> 00:24:55,667 În orice caz, mă bucur că nu ai probleme. 229 00:25:03,459 --> 00:25:07,000 Ce mai aşteptăm ? De ce nu-i reclamăm ? 230 00:25:07,125 --> 00:25:08,709 E clar că oamenii ăştia l-au împuşcat pe Cesur. 231 00:25:08,792 --> 00:25:10,125 Mamă, ce plângere să faci ? 232 00:25:10,792 --> 00:25:14,709 Stai întâi să-şi revină Cesur şi să aflăm ce s-a întâmplat ! 233 00:25:14,876 --> 00:25:18,042 Da, da, oricum, va depune Cesur plângere... 234 00:25:19,209 --> 00:25:20,542 Vreo veste despre el ? 235 00:25:20,792 --> 00:25:22,167 Cine ştie, poate are altă problemă. 236 00:25:22,292 --> 00:25:27,083 Vai de mine... Printre ce oameni ne-a adus ? 237 00:25:29,334 --> 00:25:30,417 Ia te uită ! 238 00:25:30,501 --> 00:25:35,000 Dacă nu cumva cunoşti altă Cahide, nevastă-mea te bate la cap întruna. 239 00:25:37,459 --> 00:25:38,459 Da... 240 00:25:38,542 --> 00:25:42,709 - Cahide întreabă de Cesur... - Pe tine ? 241 00:25:48,584 --> 00:25:49,709 Da, Cahide ! 242 00:25:49,792 --> 00:25:51,792 De ce nu-mi răspunzi, Bülent ? 243 00:25:52,042 --> 00:25:56,167 E bine. Nu ştiu nimic în plus față de ce ştie Korhan. 244 00:25:56,626 --> 00:25:59,999 - Nu eşti singur ? - Stai, ți-l dau pe Korhan ! E aici. 245 00:26:00,125 --> 00:26:02,375 - Scuză-mă ! - Ne mai auzim ! 246 00:26:03,876 --> 00:26:05,000 Cu tine vrea. 247 00:26:05,542 --> 00:26:09,709 Alo ! N-ai aflat nimic ? Nu trebuia să te duci la spital ? 248 00:26:09,876 --> 00:26:13,209 Nu m-am dus. Ca măsură de precauție... 249 00:26:13,375 --> 00:26:15,999 Nu mai am chef de nimic. Plec. La revedere ! 250 00:26:16,125 --> 00:26:17,459 Te conduc. 251 00:26:18,667 --> 00:26:20,709 De ce ne suni pe noi, în loc s-o suni pe Sühan ? 252 00:26:20,792 --> 00:26:26,834 Nu am sunat, am trimis un mesaj. De fapt, e... 253 00:26:28,083 --> 00:26:29,250 Ce ? 254 00:26:30,250 --> 00:26:32,709 "Ai vreo veste de la el ?" Care "el" ? 255 00:26:32,876 --> 00:26:37,751 Să-ți fie ruşine, Korhan ! Ai stricat surpriza ! 256 00:26:37,876 --> 00:26:41,375 - Ți-am comandat un cadou de Anul Nou. - Ce cadou ? 257 00:26:41,834 --> 00:26:45,334 - Nu, nu-ți spun. - Bine, bine... 258 00:26:46,584 --> 00:26:47,876 Dă-i lui Bülent... 259 00:26:59,292 --> 00:27:00,999 Ia zi, ce surpriză îmi pregăteşte ? 260 00:27:01,584 --> 00:27:04,167 - Ce surpriză ? - Haide, răspunde ! Vorbeşte ! 261 00:27:08,667 --> 00:27:11,250 Nu, nu, vin acum. 262 00:27:13,459 --> 00:27:15,459 Fir-ar să fie ! Omul a murit. 263 00:27:18,834 --> 00:27:22,542 Cesur, mă duc la unchiul Rifat. Îl anchetează. 264 00:27:22,709 --> 00:27:23,792 Te rog... 265 00:27:23,876 --> 00:27:27,042 Ia uite-l pe Cesur ! Şi-a luat un om înarmat cu el. 266 00:27:27,125 --> 00:27:30,501 Dl Rifat este fost polițist, are permis de portarmă. 267 00:27:30,876 --> 00:27:33,999 Bine că s-a dus cu el într-o situație aşa de dubioasă ! 268 00:27:34,125 --> 00:27:37,167 - Banu, te rog ! - Bine. 269 00:27:37,584 --> 00:27:40,751 Odihneşte-te puțin ! Kemal n-o să plece de lângă tine. 270 00:27:41,250 --> 00:27:44,459 Iau eu telefonul. Mesajul ăsta e considerat probă. 271 00:27:45,501 --> 00:27:47,501 Probabil că te vor interoga şi pe tine. 272 00:27:47,584 --> 00:27:48,709 Prostii ! 273 00:27:48,834 --> 00:27:51,292 Sunt aici. Mă duc la interogatoriu când vor. 274 00:27:51,375 --> 00:27:55,292 Îți dau şi telefonul meu... Oricum, o să-l vrea poliția. 275 00:27:55,918 --> 00:27:57,000 Nu, nu e nevoie. 276 00:27:57,083 --> 00:27:59,167 Chiar dacă mesajul e şters, oricum se va înțelege. 277 00:28:00,334 --> 00:28:03,751 Doamne fereşte ! Ce legătură are cu tine ? 278 00:28:04,918 --> 00:28:06,709 Tată, te rog să pleci. 279 00:28:09,083 --> 00:28:13,918 Kemal, nu-l lăsa singur pe Cesur, oricine ar fi cu el, te rog ! 280 00:28:13,999 --> 00:28:15,167 Bine. 281 00:28:18,125 --> 00:28:19,834 Nu vreau să te implici în asta, Sühan ! 282 00:28:19,999 --> 00:28:22,125 Se pare că sunt foarte implicată. 283 00:28:24,459 --> 00:28:26,999 - Să mă suni ! - O să vă iau tensiunea. 284 00:28:27,667 --> 00:28:29,250 Să mă suni şi să mă ții la curent ! 285 00:28:43,999 --> 00:28:46,542 Voi supraviețui, soră ? 286 00:28:47,459 --> 00:28:49,667 Şi încă mulți, mulți ani de-acum încolo ! 287 00:28:53,292 --> 00:28:55,042 În curând, îi voi pune altă perfuzie cu analgezic. 288 00:28:55,209 --> 00:28:56,751 Vă rog să mă anunțați când se termină. 289 00:28:56,834 --> 00:28:58,292 Bine. Mulțumesc ! 290 00:29:02,792 --> 00:29:04,918 Kemal, poți să ne laşi singuri puțin ? 291 00:29:07,751 --> 00:29:08,751 Kemal ! 292 00:29:21,834 --> 00:29:25,250 Vasăzică te-ai pus în pericol după un mesaj de la mine... 293 00:29:32,334 --> 00:29:34,501 Dacă ai făcut-o ca să mă pui la încercare... 294 00:29:34,667 --> 00:29:37,918 Să-ți fie ruşine ! Uite ce s-a ales de mine ! 295 00:29:42,667 --> 00:29:46,375 Azi, mi-am dat şi eu seama în acelaşi timp 296 00:29:46,542 --> 00:29:48,000 că sunt prinsă într-o capcană. 297 00:29:51,667 --> 00:29:55,459 Sunt de mult timp în capcana pe care mi-ai întins-o, 298 00:30:00,417 --> 00:30:01,876 Cesur Karahasanoglu... 299 00:30:18,375 --> 00:30:20,000 După ce te-am întrebat cine eşti, 300 00:30:20,209 --> 00:30:23,083 întreaga imagine pe care ai încercat să mi-o prezinți a fost falsă. 301 00:30:28,292 --> 00:30:32,375 Astăzi am fost în pădurea memorială a "familiei" tale, 302 00:30:37,209 --> 00:30:42,459 le-am vizitat mormântul... Am găsit un mormânt gol. 303 00:30:48,292 --> 00:30:49,834 Apoi, adevăratul mormânt. 304 00:30:55,417 --> 00:30:57,834 Azi am fost din nou peste tot. 305 00:30:58,709 --> 00:31:01,417 Am vizitat şi casa în care locuia soția lui Rifat Ilbey. 306 00:31:03,292 --> 00:31:07,209 Nu ştiu de ce, dar pe sonerie nu scria "Ilbey"... 307 00:31:10,375 --> 00:31:16,709 Am urcat, am bătut la uşă... 308 00:31:19,042 --> 00:31:20,918 Locuia un bărbat singur acolo. 309 00:31:24,083 --> 00:31:26,250 Atunci a auzit numele Nesrin Ilbey pentru prima dată. 310 00:31:38,667 --> 00:31:40,083 Toate au fost numai minciuni. 311 00:31:44,792 --> 00:31:48,792 Nu-i frumos să fii aşa de dură cu un om rănit. 312 00:31:58,834 --> 00:32:01,959 Şi capcana asta face parte din jocul tău ? 313 00:32:06,250 --> 00:32:07,542 Nu. 314 00:32:08,334 --> 00:32:09,751 De ce ți-ai ascuns identitatea ? 315 00:32:09,918 --> 00:32:12,459 Dacă întrebi înseamnă că vrei să auzi răspunsul. 316 00:32:12,709 --> 00:32:14,542 Da, te întreb. 317 00:32:24,751 --> 00:32:30,083 Ca să pot ajunge la omul care mi-a ucis tatăl... 318 00:32:41,542 --> 00:32:46,584 Hasan Karahasanoglu a căzut cu maşina în prăpastie. 319 00:32:50,918 --> 00:32:52,834 L-au ucis şi l-au aruncat în râpă. 320 00:33:07,000 --> 00:33:11,959 Rifat Ilbey, era polițist în Korludag la vremea aceea. 321 00:33:13,417 --> 00:33:16,667 El ştie, dar nu o poate dovedi. 322 00:33:19,709 --> 00:33:21,250 Pentru a o dovedi... 323 00:33:24,042 --> 00:33:26,209 - Vrei să afli mai mult ? - Lasă-mă ! 324 00:33:27,751 --> 00:33:30,918 Am ascuns totul ca să pot sta în fața celui care mi-a furat tot 325 00:33:31,000 --> 00:33:33,584 şi să-l privesc în ochi. 326 00:33:34,334 --> 00:33:37,334 - Am zis să mă laşi ! - Ca să îl pot trage la răspundere. 327 00:33:37,501 --> 00:33:38,501 Domnule polițist ! 328 00:33:38,584 --> 00:33:44,542 Uite, nu eşti destul de curajoasă. Nu vrei să asculți. 329 00:33:45,209 --> 00:33:46,209 Domnule polițist ! 330 00:33:46,292 --> 00:33:48,334 Am ascuns totul, 331 00:33:48,459 --> 00:33:51,584 ca să-l pot aduce pe Tahsin Korludag în fața legii. 332 00:34:01,709 --> 00:34:04,083 Frate ! Ce-ai făcut ? 333 00:34:05,042 --> 00:34:06,042 Îi sângerează rana. 334 00:34:06,125 --> 00:34:07,667 - Ce s-a întâmplat ? - Îi sângerează rana ! 335 00:34:08,375 --> 00:34:09,626 Doamnă asistentă ! 336 00:34:17,250 --> 00:34:21,918 Da, îmi sângerează rana. 337 00:34:24,000 --> 00:34:25,250 - Ce s-a întâmplat ? - Sângerează... 338 00:34:25,584 --> 00:34:28,375 Ce ați făcut ? Ieşiți ! La o parte ! 339 00:34:29,459 --> 00:34:31,999 Cheamă doctorul imediat ! Liniştiți-vă ! 340 00:36:08,667 --> 00:36:11,459 E dna Hülya aici... Ce Hülya ? Ayşe a venit ? 341 00:36:11,542 --> 00:36:12,876 Nu, nu a venit, dnă Cahide. 342 00:36:16,042 --> 00:36:17,292 Ce se întâmplă la bucătărie ? 343 00:36:17,459 --> 00:36:20,125 A adus-o Şirin pe mama dlui Cesur să o țină ocupată. 344 00:36:20,584 --> 00:36:21,918 Obraznica ! 345 00:36:23,375 --> 00:36:29,375 "Mai târziu, un Înger, uşa deschizând, Vesel va veni să-nvie" 346 00:36:29,876 --> 00:36:34,626 "Oglinzile terne, flăcările stinse." 347 00:36:35,709 --> 00:36:38,959 Jean Baudelaire, "Moartea amanților". 348 00:36:40,667 --> 00:36:42,751 Fantastic ! Bravo ! 349 00:36:43,334 --> 00:36:44,834 Mulțumesc. 350 00:36:45,417 --> 00:36:46,959 Poftim, asta n-a uitat ! 351 00:36:47,083 --> 00:36:49,000 În curând, o să învăț şi eu franceza. 352 00:36:49,083 --> 00:36:51,250 O să vorbesc numai cu "bonjour" şi "bonsoir". 353 00:36:51,834 --> 00:36:53,000 Haide, încă una ! 354 00:36:53,542 --> 00:36:55,542 Nici chiar aşa ! E de ajuns pentru azi. 355 00:36:56,334 --> 00:36:57,584 A venit dna Cahide. 356 00:36:58,125 --> 00:37:00,542 - Ce spui ? E şi el cu ea ? - Dl Tahsin... 357 00:37:00,667 --> 00:37:02,250 Doamne, nu ! 358 00:37:02,417 --> 00:37:04,709 - Să nu pomeneşti numele ăsta ! - Nu, n-a venit. 359 00:37:05,042 --> 00:37:07,792 - Atunci, nu e nicio problemă. - Oare ? 360 00:37:08,667 --> 00:37:09,792 Cine a venit ? 361 00:37:09,999 --> 00:37:14,334 Nu-i nimic. Ar trebui să mergem şi noi, dnă Fügen. 362 00:37:15,375 --> 00:37:16,709 Nu mi-am terminat ceaiul. 363 00:37:16,876 --> 00:37:18,999 Lasă femeia să-şi bea ceaiul liniştită ! 364 00:37:19,584 --> 00:37:22,709 Încă n-au venit ! Nu o grăbi ! 365 00:37:22,959 --> 00:37:24,542 Bine... 366 00:37:26,999 --> 00:37:29,959 Du nişte ceai şi sus, ca să nu iasă din camera ei ! 367 00:37:32,042 --> 00:37:33,042 Ai verificat la hotel ? 368 00:37:33,125 --> 00:37:36,876 Acum ies de acolo. Încă nu a achitat. 369 00:37:37,542 --> 00:37:38,709 Maşina lui e încă aici. 370 00:37:40,125 --> 00:37:43,626 Atunci, nu te foi pe acolo ! Vino repede încoace ! 371 00:37:43,751 --> 00:37:45,042 A venit Salih să te ia ? 372 00:37:45,167 --> 00:37:46,459 Nu. 373 00:37:47,042 --> 00:37:48,083 Farmacie 374 00:37:48,209 --> 00:37:50,000 O să vin singură. Pe mai târziu ! 375 00:37:50,584 --> 00:37:52,125 Pe curând ! Ai grijă de tine ! 376 00:38:07,918 --> 00:38:14,125 Haideți să plecăm şi noi, dnă Fügen ! 377 00:38:16,959 --> 00:38:19,167 Să nu-şi facă dl Cesur griji pentru noi ! 378 00:38:19,250 --> 00:38:20,501 Unde e Cesur ? 379 00:38:20,959 --> 00:38:23,792 Naiba să te ia, Şirin ! 380 00:38:23,918 --> 00:38:25,709 Dl Cesur are mult de lucru astăzi. 381 00:38:28,667 --> 00:38:30,626 Sunt nişte colete în maşină, dnă Reyhan. 382 00:38:30,709 --> 00:38:32,167 Trimiteți dv. pe cineva să le ia ? 383 00:38:32,375 --> 00:38:33,375 Sigur, doamnă. 384 00:38:33,792 --> 00:38:35,000 Bună ziua, doamnă ! 385 00:38:39,167 --> 00:38:40,292 Bună ziua ! 386 00:38:41,792 --> 00:38:43,792 - Mama dlui Cesur. - Da ? 387 00:38:44,000 --> 00:38:47,501 Ce bine semănați ! Bine ați venit ! 388 00:38:47,667 --> 00:38:51,000 Bine v-am găsit, dar noi plecăm acum. 389 00:38:51,584 --> 00:38:54,584 Doamne ! Ați ținut oaspetele în bucătărie ? 390 00:38:54,709 --> 00:38:58,709 De data asta, da. Voi urca altă dată. 391 00:38:58,834 --> 00:38:59,876 Da, da... 392 00:38:59,959 --> 00:39:01,999 Dacă tot ați venit, urcați, vă rog ! 393 00:39:02,042 --> 00:39:05,999 - Dnă Adalet... - Putem să bem ceai împreună. 394 00:39:08,584 --> 00:39:10,250 Mi-ar face plăcere. 395 00:39:11,626 --> 00:39:13,542 Dnă Adalet ! Dnă Adalet ! 396 00:39:17,876 --> 00:39:20,375 O feresc de el... 397 00:39:22,083 --> 00:39:25,501 Ştiți, în ziua nunții noastre, i-a spus ceva domnului. 398 00:39:25,918 --> 00:39:27,083 Dl Tahsin e pe drum. 399 00:39:27,250 --> 00:39:29,417 Nu, nu ! Doamne ! 400 00:39:33,751 --> 00:39:35,876 Zăpăcito ! Ce ți-a venit ? 401 00:39:36,000 --> 00:39:37,250 Nu-i nimic. 402 00:39:37,417 --> 00:39:39,083 Mă face să râd mereu. 403 00:39:39,918 --> 00:39:41,334 Vă rog ! 404 00:39:45,042 --> 00:39:47,542 Ce frumos ! 405 00:39:51,751 --> 00:39:53,459 Unde te-ai dus ? 406 00:40:00,501 --> 00:40:02,417 - Alo ! - Vine dl Tahsin. 407 00:40:02,834 --> 00:40:03,918 Bine. 408 00:40:10,584 --> 00:40:13,292 Ce frumos ! 409 00:40:13,918 --> 00:40:18,626 Aveți o casă foarte frumoasă şi sofisticată ! 410 00:40:19,417 --> 00:40:23,292 - Vă admir gusturile. - Ale soțului meu. 411 00:40:24,000 --> 00:40:26,292 Mai mult, ale mamei lui Sühan... 412 00:40:27,250 --> 00:40:29,709 - Sühan ? - Da, e casa lui Sühan. 413 00:40:31,709 --> 00:40:33,792 Iată ! Se vede calitatea ! 414 00:40:34,918 --> 00:40:36,334 Veniți, vă rog ! 415 00:40:37,542 --> 00:40:39,626 Ce frumusețe ! 416 00:40:40,542 --> 00:40:42,501 Să nu fie de deochi ! Pare cât se poate de sănătoasă. 417 00:40:42,751 --> 00:40:46,375 Astăzi e o zi bunicică. Să bat în lemn ! 418 00:41:03,709 --> 00:41:04,876 Ăsta... 419 00:41:09,209 --> 00:41:13,083 Ăsta e tabloul dlui Muzaffer... 420 00:41:13,584 --> 00:41:19,334 Da, dl Muzaffer e bunicul lui Sühan. Acest tablou le-a rămas de la el. 421 00:41:22,709 --> 00:41:24,083 De unde ştie ea despre dl Muzaffer ? 422 00:41:24,292 --> 00:41:27,999 Dl Muzaffer e socrul meu. 423 00:41:56,667 --> 00:41:58,792 Doar ce bătusem în lemn. 424 00:42:01,167 --> 00:42:07,042 - Şi pe socrul dv. îl chema Muzaffer ? - Da, Muzaffer... 425 00:42:10,999 --> 00:42:12,417 M-am întors, lume ! 426 00:42:13,042 --> 00:42:14,751 Bine ai venit acasă, tăticule ! 427 00:42:14,959 --> 00:42:18,167 - Haideți să ieşim ! - Dl Muzaffer... 428 00:42:18,375 --> 00:42:21,000 - Şi dna Bahar... - Haideți, vă rog. 429 00:42:21,083 --> 00:42:25,000 - Uitați ce frumos e afară ! - Încerc să-mi amintesc numele ei. 430 00:42:26,083 --> 00:42:27,584 Nu mai trage de mine ! 431 00:42:31,417 --> 00:42:32,792 Ce face femeia asta aici ? 432 00:42:35,167 --> 00:42:36,250 Şirin ! 433 00:42:38,250 --> 00:42:42,876 Stăteam bine, apoi, dna Adalet ne-a invitat. 434 00:42:42,959 --> 00:42:45,209 Gülbahar ! Da ! 435 00:42:53,042 --> 00:42:59,459 Dl Muzaffer şi dna Gülbahar. Eu îi spuneam "mama Bahar"... 436 00:43:05,959 --> 00:43:10,125 Da, era tabloul preferat al socrului meu, dl Muzaffer. 437 00:43:10,584 --> 00:43:14,834 În conacul Karahasanoglu, stătea la loc de cinste ! 438 00:43:34,918 --> 00:43:37,417 Ia-o pe femeia asta ! Iar a început să spună tâmpenii ! 439 00:43:37,709 --> 00:43:39,042 Haide, Şirin ! 440 00:43:39,209 --> 00:43:42,542 Haideți să plecăm ! Veniți ! 441 00:43:43,250 --> 00:43:49,417 Mi-a părut foarte bine. Pe curând ! La revedere ! 442 00:43:53,751 --> 00:43:54,999 La revedere ! 443 00:44:00,083 --> 00:44:01,751 De unde ştiu eu numele ăsta ? 444 00:44:07,334 --> 00:44:10,999 Parcă a fost pomenit deunăzi... 445 00:44:13,083 --> 00:44:14,417 Nu ştiu... 446 00:44:19,918 --> 00:44:24,042 Redactor CRISTINA DEDIU 447 00:44:24,167 --> 00:44:27,918 SFÂRŞITUL EPISODULUI 22 33968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.