All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E21.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,999 --> 00:00:17,792 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 21 2 00:01:25,876 --> 00:01:28,626 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:30,334 --> 00:01:32,209 Salut-o. Uite-o, e aici. 4 00:01:33,167 --> 00:01:35,667 - Bună ziua, dnă Fügen ! - Bună ziua ! 5 00:01:36,250 --> 00:01:38,083 A intrebat de tine. Unde e Sühan ? 6 00:01:38,167 --> 00:01:42,042 Adevărat ? Ştiu, n-am mai venit demult să vă vizitez, dar voi veni. 7 00:01:42,125 --> 00:01:45,167 - Vino ! - Uite ! 8 00:01:45,959 --> 00:01:49,501 Noi decorăm bradul. 9 00:01:50,042 --> 00:01:51,459 Minunat ! 10 00:01:52,375 --> 00:01:55,334 Ne plac lucrurile strălucitoare. Ne place lumina. 11 00:01:55,417 --> 00:01:57,250 Atunci, să vă cumpăr şi eu ceva. 12 00:01:58,000 --> 00:02:00,459 E suficient să vii. 13 00:02:01,417 --> 00:02:03,459 Bine. Voi veni cât de curând. Promit. 14 00:02:03,542 --> 00:02:05,501 Bine. Pa ! 15 00:02:08,792 --> 00:02:10,042 Nu închide. 16 00:02:12,459 --> 00:02:15,626 Sühan, ai vorbit ceva cu Cesur pentru Anul Nou ? 17 00:02:15,709 --> 00:02:18,000 Nu. Ce era să vorbesc ? 18 00:02:19,542 --> 00:02:21,834 Draga mea, Banu i-a făcut deja program. 19 00:02:21,918 --> 00:02:23,792 Fiul ei rămâne cu tatăl. 20 00:02:23,876 --> 00:02:26,167 Căpățâna portocalie vrea să stea aici diseară. 21 00:02:26,250 --> 00:02:29,042 Şi ce să fac ? Ce-mi pasă mie ? Să facă ce vrea ! 22 00:02:29,125 --> 00:02:33,250 Spun că, dacă vă faceți un program, ea nu va mai putea rămâne aici. 23 00:02:33,709 --> 00:02:38,000 Şirin, nu ştiu ce să fac. Rămân aici ? Mă întorc acasă ? 24 00:02:38,542 --> 00:02:40,334 Încă te ții tare ? 25 00:02:42,042 --> 00:02:44,999 Speri ca Tahsin Korludag să vină la picioarele tale. 26 00:02:46,042 --> 00:02:48,459 Îl cunoşti foarte bine pe tata. 27 00:03:06,459 --> 00:03:07,792 Du-te. 28 00:03:34,334 --> 00:03:37,083 - Bună ziua ! - Bine ai venit, Banu dragă ! 29 00:03:38,626 --> 00:03:41,042 Voiam să mă duc la birou, dar m-am răzgândit. 30 00:03:41,125 --> 00:03:43,792 - Am zis să văd două persoane. - Foarte bine ! 31 00:03:43,876 --> 00:03:47,501 Am fost toată ziua prin tribunal. Apoi, şedința. Acum iau o pauză. 32 00:04:02,000 --> 00:04:05,250 Vreau doar o salată cu cereale. Şi apă, vă rog. 33 00:04:05,667 --> 00:04:07,167 Mulțumesc. 34 00:04:08,000 --> 00:04:09,918 Am fost la galeriile de artă. 35 00:04:09,999 --> 00:04:12,918 Am o narghilea veche, rămasă de la răposata mea soacră. 36 00:04:12,999 --> 00:04:17,250 Am căutat prin cataloage părțile lipsă. În timp ce mă uitam prin ele... 37 00:04:18,334 --> 00:04:20,000 Ce crezi că am văzut ? 38 00:04:20,959 --> 00:04:24,334 Tablourile din casa familiei Korludag erau într-un catalog. 39 00:04:25,000 --> 00:04:27,667 - Serios ? - Da. 40 00:04:28,999 --> 00:04:34,292 Picturile cu care s-a lăudat prin tot oraşul 41 00:04:34,375 --> 00:04:36,626 erau false, dragă ! 42 00:04:37,999 --> 00:04:41,250 - Da ? Asta-i bună... - Râd isteric. 43 00:04:41,834 --> 00:04:45,792 Femeia mi-a spus că originalele s-au vândut în afara țării. 44 00:04:45,876 --> 00:04:47,667 Îți poți imagina ? 45 00:04:48,999 --> 00:04:51,792 - Ați investigat situația. - Nu. 46 00:04:51,876 --> 00:04:54,959 Mi-aş dori să ştiu cui îi aparțin tablourile originale. 47 00:04:55,000 --> 00:04:58,167 Să-i arunc în față: "Mincinosul oraşului !" 48 00:04:59,042 --> 00:05:02,292 - N-ar fi fost grozav ? - Ar fi fost... 49 00:05:18,417 --> 00:05:19,999 Ai venit, gândăcel ? 50 00:05:21,417 --> 00:05:22,834 Bună, tată ! 51 00:05:24,501 --> 00:05:25,876 Ceaiul e fierbinte. 52 00:05:29,334 --> 00:05:30,751 Mulțumesc. 53 00:05:46,000 --> 00:05:47,250 Stai jos. 54 00:05:57,459 --> 00:05:59,292 Ce gol a fost, nu ? 55 00:06:05,459 --> 00:06:07,542 Entuziasmul vostru s-a stins. 56 00:06:10,501 --> 00:06:12,667 Dacă ai făcut asta să ne superi, 57 00:06:13,876 --> 00:06:15,459 da, ai reuşit. 58 00:06:17,125 --> 00:06:18,626 Bravo mie ! 59 00:06:21,334 --> 00:06:22,626 Atunci... 60 00:06:24,167 --> 00:06:26,834 Ai venit să-ți iei rămas-bun de la mine, nu ? 61 00:06:27,876 --> 00:06:31,000 Nu. Am venit să te iau înapoi acasă. 62 00:06:34,250 --> 00:06:35,542 Stai jos. 63 00:06:38,209 --> 00:06:41,918 Până în clipa asta, nu ştiam ce să fac. Eram nehotărâtă. 64 00:06:42,584 --> 00:06:44,167 Până acum. 65 00:06:47,334 --> 00:06:49,626 Nu mai vin în casa aceea niciodată, tată. 66 00:07:05,167 --> 00:07:06,375 Mor. 67 00:07:09,000 --> 00:07:10,417 Nu fi absurd. 68 00:07:13,167 --> 00:07:15,626 Oricum, nu acesta este subiectul acum. 69 00:07:25,501 --> 00:07:27,042 Tată, ce ai ? 70 00:07:27,834 --> 00:07:29,667 Doar nu eşti bolnav. 71 00:07:30,959 --> 00:07:33,709 Nu ai de ce să exagerezi. Toți murim într-o zi. 72 00:07:35,792 --> 00:07:37,501 Spune-mi ce ai. 73 00:07:46,375 --> 00:07:49,834 Am ambiții, am multă furie. 74 00:07:50,667 --> 00:07:52,751 Am o mulțime de regrete. 75 00:07:53,417 --> 00:07:56,250 - Am doruri, am singurătăți. - Tată ! 76 00:07:56,584 --> 00:07:58,083 Am duşmani. 77 00:07:58,792 --> 00:08:03,167 Destui oameni care abia aşteaptă să greşesc şi să fiu înfrânt. 78 00:08:04,083 --> 00:08:08,584 Şi mai am copii care mă părăsesc cu prima ocazie. 79 00:08:08,667 --> 00:08:13,584 Tată, am făcut ce era corect pentru firmă. 80 00:08:14,667 --> 00:08:16,292 Am şi minciuni. 81 00:08:17,250 --> 00:08:19,667 Minciuni uriaşe. 82 00:08:21,792 --> 00:08:23,626 Am adevărurile mele. 83 00:08:25,000 --> 00:08:27,042 Vă am pe tine, pe Korhan. 84 00:08:27,125 --> 00:08:29,792 Am un nepot pe cale să se nască. 85 00:08:31,542 --> 00:08:33,459 Am visul unei mari familii. 86 00:08:34,918 --> 00:08:38,083 Nu mă interesează cum o priviți voi pe Adalet. 87 00:08:38,667 --> 00:08:42,209 Dar ştiu cum mă priveşte pe mine Adalet. 88 00:08:45,667 --> 00:08:48,209 Tot oraşul a vorbit-o de rău. 89 00:08:49,250 --> 00:08:51,209 I-au spus amanta lui Korludag. 90 00:08:52,000 --> 00:08:54,167 Au zis că e cauza morții lui Nurhan. 91 00:08:54,501 --> 00:08:57,542 Nimeni n-a spus-o cu voce tare, de teama mea, 92 00:08:58,626 --> 00:09:01,375 dar au umilit-o cu prima ocazie. 93 00:09:04,042 --> 00:09:07,667 Cu toate astea, femeia mi-a stat alături fără să crâcnească. 94 00:09:08,501 --> 00:09:11,292 Nu şi-a construit altă viață. N-a iubit pe altcineva. 95 00:09:11,375 --> 00:09:13,125 M-a iubit doar pe mine. 96 00:09:20,375 --> 00:09:21,959 Haide, râzi... 97 00:09:22,792 --> 00:09:24,542 Nu te sfii, râzi. 98 00:09:25,834 --> 00:09:28,834 Gândeşte-te că nu pe mine mă iubeşte, ci averea mea. 99 00:09:30,834 --> 00:09:33,292 Nu eu am vrut acest contract prenupțial. 100 00:09:33,709 --> 00:09:35,292 Ea şi l-a dorit. 101 00:09:36,751 --> 00:09:39,959 Jur pe copiii mei că, de data asta, nu m-am opus. 102 00:09:43,999 --> 00:09:46,667 Femeia asta mă iubeşte, Sühan... 103 00:09:46,751 --> 00:09:50,209 Serios ! Până şi mama ta a spus-o. 104 00:09:51,876 --> 00:09:55,626 "Numai pe ea nu ai mințit-o şi ai fost tu însuți." 105 00:09:58,501 --> 00:10:00,751 Nebunii se recunosc între ei. 106 00:10:00,834 --> 00:10:04,459 Eu şi Adalet ne cunoaştem bine. E la fel ca mine. 107 00:10:05,209 --> 00:10:09,167 Ne prețuim unul pe celălalt pentru că, încă de când eram mici, 108 00:10:09,250 --> 00:10:11,459 am învățat ce e nepăsarea. 109 00:10:17,417 --> 00:10:21,501 M-am gândit mereu că, într-o bună zi, o s-o iau de nevastă. 110 00:10:22,709 --> 00:10:26,292 Dar, când n-a fost invitată nici măcar la logodna unei slujnicuțe, 111 00:10:26,375 --> 00:10:28,834 mi-am spus că asta nu se poate, că e ruşinos. 112 00:10:28,918 --> 00:10:33,501 O transform în cârpă doar ca să nu se supere copiii. Şi eu nu sunt aşa. 113 00:10:35,292 --> 00:10:37,334 De ce nu ne-ai spus mai devreme, tată ? 114 00:10:37,417 --> 00:10:40,042 Voiam s-o fac. Înainte de Revelion, v-aş fi spus. 115 00:10:40,125 --> 00:10:43,709 Dar ați sucit şi ați răsucit hotărârea adunării generale 116 00:10:43,792 --> 00:10:46,167 şi mi-ați vârât-o pe gât. 117 00:10:47,375 --> 00:10:48,999 Nu mi-ați dat de ales. 118 00:10:49,250 --> 00:10:53,375 Mi-am spus: "De ce să mă gândesc la cei care nu se gândesc la mine ?" 119 00:10:53,459 --> 00:10:56,083 "Vezi-ți de treabă, Tahsin, fă-o astăzi." 120 00:10:56,417 --> 00:11:00,250 M-am supărat atât de tare, că asta a fost. 121 00:11:01,083 --> 00:11:02,959 Altfel, nu mi-aş fi revenit. 122 00:11:08,626 --> 00:11:12,209 Tată, ce boală ai ? Te rog, spune-mi. 123 00:11:16,999 --> 00:11:18,542 Nu voi muri. 124 00:11:19,292 --> 00:11:22,542 - Am vrut doar să-ți atrag atenția. - Eşti culmea, tată ! 125 00:11:22,876 --> 00:11:25,292 De ce sunt culmea ? Că nu am murit ? 126 00:11:25,375 --> 00:11:27,999 Lasă-mă ! Era să fac o criză de inimă. 127 00:11:32,125 --> 00:11:35,584 Crezi că te las şi plec, gândăcelul meu ? 128 00:11:36,375 --> 00:11:39,918 Crezi că plec undeva fără să-ți văd copiii ? 129 00:11:40,959 --> 00:11:45,125 Vreau să-ți văd copiii. Unde să plec ? 130 00:11:46,125 --> 00:11:48,918 Hai, adună-ți lucrurile. Apoi se aglomerează. 131 00:11:56,292 --> 00:11:58,542 Mă întorc acasă cu o singură condiție. 132 00:11:59,334 --> 00:12:02,542 Salih, adu maşina ! Coborâm în cinci minute. 133 00:12:04,792 --> 00:12:07,375 - Spune. - Nu te mai porți ca un tiran. 134 00:12:08,584 --> 00:12:10,334 - Ca un tiran ? - Da. 135 00:12:10,792 --> 00:12:14,751 Te-am văzut luând pe cineva de gât pentru un teren, tată ! 136 00:12:16,542 --> 00:12:18,250 Asta era problema ? 137 00:12:19,083 --> 00:12:21,083 Nu Adalet Korludag ? 138 00:12:21,542 --> 00:12:24,125 De acum încolo, nu mai faci pe nimeni să sufere. 139 00:12:24,209 --> 00:12:27,167 Nu mai sperii, nu mai pedepseşti pe nimeni. 140 00:12:28,792 --> 00:12:31,834 Dacă îmi promiți asta, eu... 141 00:12:34,334 --> 00:12:38,209 Voi încerca s-o suport pe Adalet Korludag. 142 00:12:42,209 --> 00:12:43,709 Îți promit. 143 00:12:44,584 --> 00:12:46,292 Jură pe noi. 144 00:12:49,000 --> 00:12:51,999 Şoferul aşteaptă jos. Nu poate sta mult acolo. 145 00:12:52,042 --> 00:12:53,542 Hai, ridică-te ! Repede ! 146 00:12:55,959 --> 00:12:57,918 Ți-am zis să juri pe noi. 147 00:13:06,626 --> 00:13:07,959 Jur ! 148 00:13:12,334 --> 00:13:13,876 Mulțumesc. 149 00:13:25,459 --> 00:13:28,626 Sühan, eşti pregătită să auzi adevărul ? 150 00:13:29,501 --> 00:13:33,000 Mă vei mai iubi după tot ce vei auzi ? 151 00:13:36,209 --> 00:13:38,375 Sühan, îmi placi foarte mult, 152 00:13:39,542 --> 00:13:42,542 dar tatăl tău e un criminal. 153 00:13:57,626 --> 00:13:59,876 Sunt pregătite toate coletele ? 154 00:14:00,751 --> 00:14:02,792 Minunat. Le iau când trec. 155 00:14:03,125 --> 00:14:05,584 Nu, le duc personal în Korludag. 156 00:14:38,626 --> 00:14:39,876 Alo ! 157 00:14:40,375 --> 00:14:43,375 E posibil ca dna Mihriban să ştie ceva legat de tine ? 158 00:14:43,792 --> 00:14:45,834 Nu. De ce spui asta ? 159 00:14:47,000 --> 00:14:49,209 Cercetează tablourile tatălui tău. 160 00:14:50,125 --> 00:14:53,042 Dacă ar găsi ceva, am putea s-o suspectăm. 161 00:14:53,959 --> 00:14:57,542 Dar nu poate găsi nimic. A vândut picturi pe numele tatei. 162 00:14:57,876 --> 00:15:01,751 Sper că rana deschisă a dnei Mihriban ne va fi de folos într-un fel. 163 00:15:02,501 --> 00:15:05,918 Din fericire, nu vrea ca fiul ei să se însoare cu Sühan. 164 00:15:06,584 --> 00:15:08,709 Altfel, relația voastră s-ar fi rupt. 165 00:15:09,292 --> 00:15:11,709 Nu. Ce relevanță are asta, Banu ? 166 00:15:12,042 --> 00:15:14,876 I-ai luat fiului ei iubita de sub nas, Cesur. 167 00:15:19,876 --> 00:15:21,542 Pe curând, Banu ! 168 00:15:21,918 --> 00:15:23,501 Te-am pupat ! 169 00:15:31,167 --> 00:15:36,626 Cahide, după cum am vorbit, când apare contracția, respiri des. 170 00:15:36,709 --> 00:15:38,125 Uite-aşa. 171 00:15:45,209 --> 00:15:48,584 După ce trec contracțiile, respirăm adânc, nu ? 172 00:15:48,667 --> 00:15:52,709 - Aşa ar trebui. - Da. Aşa facem. 173 00:15:55,459 --> 00:16:01,125 După ce trec contracțiile, respirăm profund şi lung. 174 00:16:03,876 --> 00:16:08,501 Pentru că pruncul e în stres, trebuie să respirăm cât mai profund. 175 00:16:09,292 --> 00:16:11,292 Exact. 176 00:16:13,501 --> 00:16:15,584 Profund şi lung. 177 00:16:15,999 --> 00:16:20,501 Nu cred că mă voi gândi la respirație când vor începe durerile. 178 00:16:22,000 --> 00:16:25,626 - Voi fi lângă tine în ziua aceea. - Scumpa de tine ! 179 00:16:25,709 --> 00:16:28,209 Exersați şi respirația abdominală 180 00:16:28,292 --> 00:16:31,125 pentru când vei simți contracțiile abdominale. 181 00:16:32,709 --> 00:16:35,417 Exersăm destul de mult respirația abdominală. 182 00:16:37,584 --> 00:16:39,334 Facem deja asta. 183 00:16:42,042 --> 00:16:44,000 Respirația abdominală ! 184 00:16:45,709 --> 00:16:47,167 Exact. 185 00:16:48,125 --> 00:16:51,417 Cât de multe sunt de învățat ! 186 00:16:51,501 --> 00:16:53,792 Nici n-am ajuns la îngrijirea copilului. 187 00:16:53,876 --> 00:16:55,709 Ce şcoală ați terminat ? 188 00:16:57,209 --> 00:17:00,167 Eu ? Universitatea "18 Martie" din Çanakkale. 189 00:17:00,250 --> 00:17:02,417 Facultatea de asistente. 190 00:17:03,375 --> 00:17:06,626 Am un profesor care a terminat acolo. Gül Savaştürk. 191 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 În ce an ați terminat ? La el a fost în 2008. 192 00:17:10,167 --> 00:17:13,292 - Cine a venit ? - Au venit dna Sühan şi dl Tahsin. 193 00:17:14,042 --> 00:17:15,667 Veşti bune ! 194 00:17:16,083 --> 00:17:19,083 Felicitări, Adalet ! Să-i întâmpinăm ! 195 00:17:31,709 --> 00:17:34,959 - A venit fugara ! - Bună ! 196 00:17:35,417 --> 00:17:39,626 - Bine ați venit ! - Bine v-am găsit, mătuşică ! 197 00:17:43,125 --> 00:17:44,876 Scumpo ! 198 00:17:45,709 --> 00:17:47,792 Ce faci, Cahide ? 199 00:17:48,834 --> 00:17:51,250 Bulevardul s-a mutat la tine, dnă Cahide. 200 00:17:51,334 --> 00:17:53,000 Ce sunt toate astea ? 201 00:17:53,459 --> 00:17:56,626 Cadourile pentru Zafer. V-am luat şi vouă câte o atenție. 202 00:17:56,709 --> 00:17:59,584 Îmi place ! Să le ducem pe toate în sufragerie. 203 00:17:59,667 --> 00:18:02,292 Nici eu nu pot rămâne mai prejos, nu ? 204 00:18:02,792 --> 00:18:04,542 Am încredere în dv. 205 00:18:06,918 --> 00:18:09,542 - Bună, doamna mea ! - Bine ați venit ! 206 00:18:09,959 --> 00:18:11,626 Bine te-am găsit ! 207 00:18:15,751 --> 00:18:19,834 Bine ați venit în casa şi viața noastră ! 208 00:18:27,792 --> 00:18:29,209 Mulțumesc. 209 00:18:36,626 --> 00:18:40,876 - Asta da, revenire ! - Iar avem ceva de sărbătorit. 210 00:18:41,209 --> 00:18:43,709 Mă ocup eu de cina din seara asta ! 211 00:18:43,792 --> 00:18:46,918 - Sigur, dacă îmi dați voie. - De ce să nu-ți dau voie ? 212 00:18:46,999 --> 00:18:48,999 Sigur. Nu-i aşa, Reyhan ? 213 00:18:49,042 --> 00:18:51,334 Dacă aşa considerați dv., în regulă. 214 00:18:51,876 --> 00:18:55,375 Să ne spuneți de ce ingrediente aveți nevoie, ca să le pregătim. 215 00:18:55,459 --> 00:18:57,417 Bine. Pregătesc lista imediat. 216 00:18:58,000 --> 00:19:00,751 - Urc în camera mea, dnă Cahide. - Bine, scumpo. 217 00:19:02,375 --> 00:19:05,626 - Iau eu ăsta. - Acela nu e al nostru ? 218 00:19:06,501 --> 00:19:08,501 I-am luat un cadou mamei lui Cesur. 219 00:19:08,959 --> 00:19:11,959 Dă-i nas unei nebune şi îți va lua toată mâna. 220 00:19:12,000 --> 00:19:15,709 - Tată, avem o înțelegere. - N-am voie nici să vorbesc ? Doamne ! 221 00:19:15,999 --> 00:19:17,792 Punem şi asta pe listă ! 222 00:19:18,167 --> 00:19:20,959 Ce listă e asta ? Sunt curioasă ! 223 00:19:21,834 --> 00:19:23,542 E între noi. 224 00:19:35,167 --> 00:19:37,584 - Spor la treabă, Kemal ! - Mulțumesc, frate. 225 00:19:38,083 --> 00:19:40,959 - Putem vorbi două minute ? - Sigur, Kemal. 226 00:19:41,334 --> 00:19:44,292 Kemal ! Kemal, dragule ! 227 00:19:47,959 --> 00:19:51,125 - Nu face asta, te rog ! - Nu mă opri. Apoi va fi prea târziu. 228 00:19:51,501 --> 00:19:53,417 - Ce se întâmplă ? - Nimic, dle Cesur. 229 00:19:53,501 --> 00:19:55,542 Kemal a văzut ceva, dar nu ne priveşte. 230 00:19:55,626 --> 00:19:58,250 Cum să nu ne privească ? E şi dna Sühan, e şi dl Korhan. 231 00:19:58,334 --> 00:20:02,083 - Ne interesează foarte mult. - Kemal, ți-am zis să-mi spui ! Hai ! 232 00:20:02,834 --> 00:20:05,250 Dna Cahide şi dl Bülent au o relație. 233 00:20:07,542 --> 00:20:08,959 Ce ? 234 00:20:09,584 --> 00:20:11,042 Noi aşa credem. 235 00:20:11,125 --> 00:20:13,334 Nu credem. Aşa e. 236 00:20:14,959 --> 00:20:18,751 De la o vreme, îi suspectam. 237 00:20:23,167 --> 00:20:26,417 Nu ! Nu-i pot spune lui Korhan. 238 00:20:33,626 --> 00:20:36,751 Te rog, te implor ! Nu mă părăsi ! 239 00:20:39,542 --> 00:20:40,959 Ce spui, frate ? 240 00:20:42,459 --> 00:20:45,709 - Nu pot comenta. - Dar e clar că e ceva între ei. 241 00:20:45,792 --> 00:20:48,167 I-am prins de mai multe ori. 242 00:20:50,417 --> 00:20:53,667 Ne gândim la tot felul de lucruri rele. 243 00:20:55,209 --> 00:20:56,834 Dumnezeule ! 244 00:20:57,375 --> 00:20:59,709 Dle Cesur, de ani de zile nu pot face copii. 245 00:20:59,792 --> 00:21:02,542 Dna Cahide a rămas însărcinată din senin. 246 00:21:03,626 --> 00:21:06,000 Poate dl Korhan e steril... 247 00:21:07,959 --> 00:21:09,459 Cam asta e. 248 00:21:09,542 --> 00:21:13,334 Nu. E greu de crezut acest scenariu. 249 00:21:13,417 --> 00:21:16,083 De ce ? Amândoi ar face orice pentru bani. 250 00:21:17,834 --> 00:21:20,459 Aşa cred, dar mă rog... 251 00:21:20,792 --> 00:21:23,125 Dacă e adevărat, Sühan ar suferi. 252 00:21:23,209 --> 00:21:26,584 Dl Tahsin i-ar împuşca pe amândoi. N-au scăpare, frate. 253 00:21:29,042 --> 00:21:30,542 Ascunde telefonul ! 254 00:21:45,667 --> 00:21:47,959 - M-am întors. - Văd. 255 00:21:50,292 --> 00:21:52,042 Şirin, ai avut dreptate. 256 00:21:52,584 --> 00:21:57,125 - Tata a venit să discute cu mine. - Aşa ? Mă bucur mult. Vino ! 257 00:21:57,999 --> 00:22:01,375 În cutia aceea sunt verighetele noastre cumva ? 258 00:22:02,292 --> 00:22:04,792 Mi-ai spus să nu-l pedepsesc pe tata. 259 00:22:04,876 --> 00:22:06,959 Am renunțat să port verighetele. 260 00:22:13,542 --> 00:22:16,667 Azi n-a dormit deloc. Bradul a emoționat-o tare. 261 00:22:20,876 --> 00:22:22,334 Bună ziua ! 262 00:22:22,417 --> 00:22:25,000 Aşa cum v-am promis, v-am adus un cadou. 263 00:22:26,834 --> 00:22:28,667 Mulțumesc... 264 00:22:30,792 --> 00:22:33,918 E foarte obosită. N-am reuşit să-i dau pastilele. 265 00:22:33,999 --> 00:22:36,959 De azi-dimineață, spune tot felul de nume străine. 266 00:22:39,751 --> 00:22:41,876 - Mamă ? - Ce spunea ? 267 00:22:41,959 --> 00:22:45,375 - Nu ştiu. Am scris aici. - E în regulă, Şirin. 268 00:22:47,209 --> 00:22:49,375 "Soldatul Ferdinand". 269 00:22:54,501 --> 00:22:56,417 E un erou de poveste... 270 00:23:00,083 --> 00:23:02,042 Să mergem acasă. 271 00:23:02,876 --> 00:23:05,626 Sühan ți-a adus un cadou. Hai să vedem ce e. 272 00:23:09,334 --> 00:23:12,250 Orice s-ar întâmpla, ziua trebuia să se odihnească. 273 00:23:12,334 --> 00:23:15,209 Nu există "nu am reuşit să-i dau pastilele". 274 00:23:15,292 --> 00:23:16,918 Bine, dle Cesur. 275 00:23:32,083 --> 00:23:34,000 E foarte frumos. 276 00:23:34,083 --> 00:23:37,250 - Mă bucur că vă place. - E foarte frumos. 277 00:24:07,959 --> 00:24:09,834 - Bülent ? - Da. 278 00:24:40,834 --> 00:24:44,626 Tu ai filmat sau i-ai pus pe angajații tăi vicleni ? 279 00:24:46,959 --> 00:24:49,000 Nu asta e problema acum, Bülent. 280 00:24:49,083 --> 00:24:51,459 Încerc să previn un accident. 281 00:24:53,417 --> 00:24:55,584 Sigur că nu e nimic între mine şi Cahide. 282 00:24:56,709 --> 00:24:58,459 Drept cine mă iei ? 283 00:25:00,542 --> 00:25:02,250 Nu pot să cred. 284 00:25:02,876 --> 00:25:06,292 Lasă teatrul şi răspunde-mi direct. Care e treaba ? 285 00:25:10,792 --> 00:25:14,792 De când ai distrus proiectul cu blocurile, familia este neliniştită. 286 00:25:16,042 --> 00:25:18,709 Zilele trecute, au dat peste Cahide când se plimba. 287 00:25:19,292 --> 00:25:20,918 Au amenințat-o. 288 00:25:23,125 --> 00:25:27,167 - De ce nu se duce la procuror ? - Asta i-am zis şi eu. 289 00:25:28,000 --> 00:25:30,375 Trebuie să meargă la poliție neapărat. 290 00:25:30,751 --> 00:25:34,209 Nu ştiu cum au speriat-o, dar zice că nu se poate duce la poliție. 291 00:25:35,501 --> 00:25:37,959 M-a implorat să te conving să o ajuți. 292 00:25:38,751 --> 00:25:41,709 Întâi a vrut s-o conving pe mama să-şi schimbe decizia. 293 00:25:42,125 --> 00:25:46,209 A insistat cu asta. Oamenii ăia i-au dat un răgaz. 294 00:25:48,000 --> 00:25:50,584 Tahsin Korludag nu ştie nimic despre asta, nu ? 295 00:25:50,918 --> 00:25:54,792 Nu ştie că i-au tăiat calea lui Cahide. 296 00:25:56,501 --> 00:25:59,042 M-a implorat să nu-i spun nimic, 297 00:25:59,667 --> 00:26:01,334 dar trebuie să facem ceva. 298 00:26:02,000 --> 00:26:07,083 Mi-e teamă ca mâine-poimâine să nu pățească şi Sühan ceva. 299 00:26:18,042 --> 00:26:21,709 - Totul arată delicios. - Gustați şi pe urmă îmi spuneți. 300 00:26:23,918 --> 00:26:26,501 Sărut-mâna pentru masă, bandito ! 301 00:26:26,584 --> 00:26:28,375 Dle Tahsin, vă rog frumos ! 302 00:26:29,459 --> 00:26:32,918 Într-adevăr, e delicios. Ar trebui să gătiți mai des. 303 00:26:32,999 --> 00:26:35,709 Sigur că da. Îmi place mult să gătesc. 304 00:26:35,792 --> 00:26:37,042 Minunat ! 305 00:26:37,417 --> 00:26:39,000 Mănânci ? 306 00:26:39,834 --> 00:26:42,459 Atunci, pentru o familie numeroasă ! 307 00:26:45,834 --> 00:26:47,834 Pentru o familie numeroasă ! Aşa ! 308 00:27:06,083 --> 00:27:07,417 Nu. 309 00:27:08,042 --> 00:27:11,042 Unchiule Çetin, trebuie să ne luăm măsuri de precauție. 310 00:27:11,417 --> 00:27:13,751 Iau în serios vorbele lui Bülent. 311 00:27:17,042 --> 00:27:21,709 Sigur că nu renunțăm la afacere, doar să nu fie ceva periculos. Atât. 312 00:27:26,083 --> 00:27:27,542 Da. 313 00:27:28,292 --> 00:27:31,000 Trei zile mai târziu 314 00:27:31,292 --> 00:27:34,417 Bine, iubita mea. Desigur. Mergi cu atenție, bine ? 315 00:27:34,501 --> 00:27:37,250 Ajung şi eu diseară. Sigur... 316 00:27:38,918 --> 00:27:42,459 Scuze. Sühan nu poate veni la şedință. 317 00:27:42,542 --> 00:27:44,792 Merge cu Cahide la casa din Nişantaşi. 318 00:27:46,667 --> 00:27:48,751 Au plecat cu Salih ? 319 00:27:49,584 --> 00:27:53,292 - Nu ştiu. Nu am întrebat. - Salih era aici de dimineață. De ce ? 320 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Poate au nevoie de ajutor. Să-i trimit pe Şirin şi pe Kemal. 321 00:27:58,209 --> 00:28:01,626 Vă rog ! Nu e cazul. Casa din Nişantaşi e foarte mică. 322 00:28:01,709 --> 00:28:04,292 Cahide a început să nu mai suporte oamenii. 323 00:28:04,375 --> 00:28:07,042 Să nu facem nimic fără să le întrebăm pe ele. 324 00:28:07,125 --> 00:28:08,542 Unde am rămas ? 325 00:28:08,626 --> 00:28:11,999 Spuneam că cea mai dificilă etapă a fost luarea deciziei. 326 00:28:12,042 --> 00:28:13,542 Şi am depăşit-o. 327 00:28:13,626 --> 00:28:16,042 Acum ne vom asigura că suntem percepuți 328 00:28:16,125 --> 00:28:19,667 ca fiind la fel de puternici financiar ca firmele rivale. 329 00:28:19,999 --> 00:28:21,751 Asta prima la mână. 330 00:28:21,834 --> 00:28:23,334 - Aşa că... - La o parte ! 331 00:28:23,417 --> 00:28:25,334 Plecați ! Vă trimit la puşcărie ! 332 00:28:25,417 --> 00:28:27,501 Ne-au păcălit ! Iată actul. 333 00:28:27,584 --> 00:28:30,709 - Nu aşa se fac afacerile ! Pleacă ! - Ce se întâmplă ? 334 00:28:30,792 --> 00:28:33,292 Aşa e. Nu aşa se fac afacerile. Eşti un escroc ! 335 00:28:33,375 --> 00:28:34,876 Ce se întâmplă ? 336 00:28:34,959 --> 00:28:36,876 Vezi ce probleme avem din cauza ta ? 337 00:28:36,959 --> 00:28:39,292 Era clar că nu trebuia să ne băgăm. 338 00:28:39,375 --> 00:28:42,250 Omul tău ne-a scris ce pui la cale. 339 00:28:42,834 --> 00:28:45,584 Cesur Alemdaroglu ne-a scris de pe un e-mail fals. 340 00:28:45,667 --> 00:28:47,459 Poftim ! Partenerul tău ! 341 00:28:50,709 --> 00:28:54,834 - Ce îndrugați acolo ? Ce e-mail ? - Nu juca teatru cu mine ! 342 00:28:55,000 --> 00:28:58,167 I-ai inflamat pe oameni şi i-ai adus pe capul meu. Le-ai scris ! 343 00:29:33,292 --> 00:29:35,167 Nu există aşa ceva. E un fals. 344 00:29:35,250 --> 00:29:39,125 În atâția ani de afaceri, n-am fost umiliți în halul ăsta. 345 00:29:39,542 --> 00:29:41,709 Îți vom cere socoteală, Korludag ! 346 00:29:41,792 --> 00:29:44,834 Plecați odată, nemernicilor ! Dați-i afară imediat ! 347 00:29:44,918 --> 00:29:47,167 Hai, frate ! Haide ! 348 00:29:47,250 --> 00:29:49,459 - Să mergem ! - Calmați-vă ! 349 00:29:49,834 --> 00:29:51,751 Să văd ce-o să faceți ! 350 00:29:52,876 --> 00:29:54,709 În regulă, calmează-te. 351 00:29:55,083 --> 00:29:58,792 Ascultă ! Nu mai vreau să-i văd vreodată prin oraş. Ai înțeles ? 352 00:29:58,876 --> 00:30:01,792 Dle Tahsin, ce facem cu acest om ? 353 00:30:02,417 --> 00:30:05,999 Răspundeți, dle Tahsin. Şeful poliției aşteaptă porunca dv. 354 00:30:06,042 --> 00:30:08,626 Întreb dacă vreți să faceți plângere. 355 00:30:09,834 --> 00:30:11,751 Dumnezeu să-i pedepsească ! 356 00:30:13,042 --> 00:30:15,542 Nu, domnule. Eu fac plângere. 357 00:30:15,626 --> 00:30:18,834 Dacă sunt acuzat, vreau să se facă o anchetă. 358 00:30:19,083 --> 00:30:23,375 Ne-am înțeles, dle Tahsin ? Dacă dl Çetin este implicat, 359 00:30:23,459 --> 00:30:27,125 vom face plângere şi la guvern. Ne apucăm de anchetă ? 360 00:30:28,042 --> 00:30:31,375 Da ! Nu mi-e teamă de nimic ! Să înceapă, desigur. 361 00:30:31,751 --> 00:30:35,542 - Poftiți, vă rog ! - O clipă ! Ce faceți ? Calmați-vă. 362 00:30:35,834 --> 00:30:40,918 Dacă vom continua aşa, vom da faliment cu toții. 363 00:30:40,999 --> 00:30:43,959 El nu se gândeşte la firmă. Are altă problemă ! 364 00:30:44,501 --> 00:30:46,292 Tată, poți să te linişteşti ? 365 00:30:46,375 --> 00:30:49,292 De când a venit aici, încearcă să mă falimenteze. 366 00:30:55,501 --> 00:30:59,417 Mi-a luat terenul cu bani puțini. A devenit partenerul meu una-două. 367 00:30:59,501 --> 00:31:02,375 Acum vrea să mă pună rău cu aceşti oameni. 368 00:31:02,667 --> 00:31:04,250 Asta e problema ta ? 369 00:31:08,792 --> 00:31:11,667 Plecați. Nu vreau să vă văd pe niciunul ! 370 00:31:15,792 --> 00:31:17,501 Mehmet, tu rămâi. 371 00:31:19,542 --> 00:31:23,417 Încep să-l suspectez pe omul ăsta. A apărut ca o torpilă în Korludag. 372 00:31:29,459 --> 00:31:31,834 - Alo, Mithat ! - Ce e ? 373 00:31:32,167 --> 00:31:35,375 Fă ce ştii mai bine şi adu-i pe oamenii cu care te-ai înțeles. 374 00:31:36,792 --> 00:31:39,709 - Vrei să te înfrunți cu ei... - Da. 375 00:31:39,792 --> 00:31:43,000 Dacă e cel pe care-l bănuiesc, trebuie să-i tai macaroana. 376 00:31:44,459 --> 00:31:46,250 Bine. Îi sun acum. 377 00:31:54,209 --> 00:31:56,334 Mâine terminăm treaba. 378 00:32:00,501 --> 00:32:04,083 Dacă e aşa cum spune şi eşti printre noi ca să-i faci rău tatei, 379 00:32:04,167 --> 00:32:05,959 fac mare scandal. 380 00:32:06,000 --> 00:32:09,334 O clipă ! Faceți-mi plângere. Să se afle totul ! 381 00:32:09,417 --> 00:32:13,042 - Altfel, afacerea nu va merge. - Da ! Iar îl învinovățiți pe Cesur. 382 00:32:13,125 --> 00:32:16,375 Dacă tot aveți dubii, cercetați-l. Să fim şi noi siguri. 383 00:32:16,459 --> 00:32:18,083 Te rog, Korhan ! 384 00:32:23,250 --> 00:32:24,918 Te vor chema mâine. 385 00:32:25,584 --> 00:32:28,959 Îți vor spune că-ți dau bani. Dar e o capcană. Am auzit. 386 00:32:31,125 --> 00:32:33,999 Vor pune un tip pe nume Cesur să te omoare. 387 00:32:36,918 --> 00:32:38,918 Ştiam că se va întâmpla ceva. 388 00:32:44,167 --> 00:32:48,250 I-am spus şefului că nu e datoria mea. Voi plăti însă datoria către doctor. 389 00:32:52,918 --> 00:32:55,125 Nu voi mai fi în grațiile lor. 390 00:32:55,209 --> 00:32:57,709 E în regulă. Linişteşte-te. Ştiu asta. 391 00:32:58,501 --> 00:33:01,751 Dar acum eşti cu un pas înaintea lor. Gândeşte aşa. 392 00:33:02,459 --> 00:33:05,999 Turan, dacă îl omori pe acel om, 393 00:33:06,999 --> 00:33:10,751 îți vei lua banii, iar ei se vor teme de tine. 394 00:33:14,667 --> 00:33:18,999 După aceea, voi avea bani lună de lună, toată viața. 395 00:33:19,834 --> 00:33:23,918 Dacă au făcut prostia asta, nu vor mai scăpa de mine. 396 00:33:24,751 --> 00:33:27,417 De noi ! 397 00:33:35,542 --> 00:33:37,125 E foarte frumoasă. 398 00:33:39,667 --> 00:33:43,584 E minunată, dar pare că pântecul tău nu are de gând să crească. 399 00:33:43,667 --> 00:33:47,000 Korhan, se poate ? M-am îngrăşat trei kilograme. 400 00:33:47,584 --> 00:33:50,999 - Sühan, nu e aşa ? - A început deja să se vadă. 401 00:33:52,999 --> 00:33:54,209 Da... 402 00:33:55,209 --> 00:33:58,083 Ce surprize îi mai pregăteşte oare mătuşa ? 403 00:33:59,000 --> 00:34:00,792 Ce faci tu acolo ? 404 00:34:01,125 --> 00:34:04,292 Anul ăsta nu le voi trimite daruri clienților. 405 00:34:04,375 --> 00:34:07,459 - Voi planta copaci în numele lor. - Frumos ! 406 00:34:07,876 --> 00:34:10,876 Cesur are o pădure ca asta, plantată pentru familia lui. 407 00:34:10,959 --> 00:34:12,709 Vreau şi eu aşa ceva. 408 00:34:13,083 --> 00:34:17,125 Ia ascultă, ați început să fiți ca o pereche. 409 00:34:17,209 --> 00:34:20,459 Comportamente comune, chestii comune... 410 00:34:20,542 --> 00:34:24,375 Nu te mai prosti şi trimite-mi numele clienților. 411 00:34:29,417 --> 00:34:31,501 Korhan, ce faci ? 412 00:34:48,167 --> 00:34:51,459 - Spune, dle Mithat. - Uite ce vreau să-şi spun. 413 00:34:51,999 --> 00:34:54,918 De ieri, sunt cam îngrijorat. 414 00:34:55,626 --> 00:34:58,667 Dacă nu-ți spun, nu mă liniştesc. 415 00:34:59,125 --> 00:35:02,125 - Ce s-a întâmplat ? - Tu strângi acum acei oameni. 416 00:35:03,584 --> 00:35:06,876 Voiam să-ți spun să nu te duci la Tahsin Korludag. 417 00:35:08,459 --> 00:35:11,334 De ce ? Voiam să mă duc mâine sau poimâine. 418 00:35:11,417 --> 00:35:13,999 Nu te duce ! Nu ! 419 00:35:14,042 --> 00:35:18,292 Şi, mai ales, nu le spune că fiul lui Hasan trăieşte. 420 00:35:18,375 --> 00:35:22,375 Asta-i bună ! Ştiți ceva despre ei ? 421 00:35:23,292 --> 00:35:26,959 Ştiu şi eu câte ceva, dar subiectul e închis. 422 00:35:27,501 --> 00:35:31,542 Aşa să şi rămână... Spune-i fiului lui să nu se amestece. 423 00:35:32,918 --> 00:35:37,667 Atunci, mâine vin la dv. Îmi povestiți. 424 00:35:38,459 --> 00:35:41,417 Nu veni ! Nu veni la mine. 425 00:35:41,501 --> 00:35:44,042 Eu am jurat. Nu pot vorbi. 426 00:35:46,209 --> 00:35:49,959 Nu vorbiți cu mine, dar vorbiți cu fiul lui, vă rog. 427 00:35:50,000 --> 00:35:53,542 E foarte important pentru el. Băiatul... 428 00:35:54,584 --> 00:35:56,417 Şi-a riscat viața. 429 00:35:57,375 --> 00:35:58,751 Bine. 430 00:35:59,501 --> 00:36:02,042 Să vină mâine-dimineață la depozit. 431 00:36:02,125 --> 00:36:04,751 Mulțumesc mult, dle Mithat. 432 00:36:05,167 --> 00:36:06,667 Cu bine ! 433 00:36:09,083 --> 00:36:11,292 Eşti un adevărat actor. 434 00:36:12,292 --> 00:36:14,334 M-ai făcut şi pe mine să cred. 435 00:36:17,667 --> 00:36:19,125 Frumos ! 436 00:36:20,459 --> 00:36:22,542 Mâine zici că e ziua cea mare ? 437 00:36:25,125 --> 00:36:27,709 În sfârşit, vom avea un martor. Nu ? 438 00:36:30,000 --> 00:36:34,417 Frumos. Atunci, vino la mine de dimineață şi plecăm împreună. 439 00:36:35,584 --> 00:36:37,209 Rămâi cu bine ! 440 00:36:55,125 --> 00:36:57,334 Fetelor, eu am plecat. 441 00:36:57,709 --> 00:37:00,209 - Ne vedem diseară acasă. - Bine, dragul meu. 442 00:37:04,959 --> 00:37:06,667 Sühan, cum eşti ? 443 00:37:07,125 --> 00:37:09,125 Sunt gata în cinci minute. 444 00:37:44,250 --> 00:37:47,083 E cineva pe urmele mele. Te rog, vino ! Mi-e frică ! 445 00:37:48,792 --> 00:37:50,375 E al meu ? 446 00:37:51,083 --> 00:37:53,709 Da, scumpo, te sună de la birou. Să răspund eu ? 447 00:37:53,792 --> 00:37:55,083 Vin. 448 00:38:00,250 --> 00:38:02,417 - Alo ! - Dnă Sühan, bună dimineața ! 449 00:38:02,709 --> 00:38:05,209 Ferda dragă, ți-ai găsit telefonul ? 450 00:38:05,292 --> 00:38:08,375 Din păcate, nu există o pădure cu numele Alemdaroglu. 451 00:38:08,459 --> 00:38:11,375 Cum aşa ? Ai verificat unde ți-am zis ? 452 00:38:11,459 --> 00:38:14,626 Da, am verificat. Are un nume diferit. 453 00:38:15,209 --> 00:38:17,334 Ciudat... Bine. 454 00:38:19,083 --> 00:38:20,792 Nu e nicio problemă, nu ? 455 00:38:21,334 --> 00:38:24,083 Nu... În fine, trebuie să ajung imediat la pădure. 456 00:38:24,167 --> 00:38:27,042 Apoi rezolv problema puieților. Ne vedem la magazin ? 457 00:38:27,125 --> 00:38:29,083 - Sigur, scumpo. - Bine. 458 00:38:30,334 --> 00:38:33,167 - Pe curând ! Te sun eu. - Bine, draga mea. 459 00:39:08,584 --> 00:39:10,417 Alo, Sühan ! Alo ! 460 00:39:11,584 --> 00:39:13,042 Sühan, vin imediat. 461 00:39:15,584 --> 00:39:18,918 Sühan mi-a trimis un mesaj. O sun şi are telefonul închis. 462 00:39:19,959 --> 00:39:21,584 Cei din Antalia ? 463 00:39:21,667 --> 00:39:24,167 Nu vreau să mă gândesc la ce e mai rău, dar... 464 00:39:24,250 --> 00:39:25,959 Urcă în maşină ! 465 00:39:31,417 --> 00:39:32,792 Sühan ! 466 00:39:33,375 --> 00:39:36,083 Dragă, ți-ai uitat telefonul. 467 00:39:36,709 --> 00:39:39,876 Mulțumesc mult. M-am zăpăcit complet. 468 00:39:51,167 --> 00:39:52,834 Alo ! Coboară acum. 469 00:39:58,626 --> 00:40:01,834 - Vă cer mii de scuze ! - Pardon, iertați-mă. Nu v-am văzut. 470 00:40:19,334 --> 00:40:22,334 - Mătuşă Zübeyde, mulțumesc. - Eu vă mulțumesc. 471 00:40:30,999 --> 00:40:34,375 Voi rămâneți aici. Tu stai în colțul din spate. 472 00:40:36,000 --> 00:40:38,959 Voi doi aveți grijă de acel colț. Cu ochii în patru ! 473 00:40:39,000 --> 00:40:40,999 - Tu intră acolo. - Bine, frate. 474 00:40:41,292 --> 00:40:46,250 Îl vom încercui. Nu-i vom da voie să pună mâna pe armă. 475 00:40:47,125 --> 00:40:49,542 După ce îl doborâm, luăm banii şi o ştergem. 476 00:40:49,626 --> 00:40:52,459 Ne-am înțeles ? Împrăştiați-vă. 477 00:41:03,083 --> 00:41:04,999 Bună ziua ! Spor la treabă ! 478 00:41:06,459 --> 00:41:09,417 Aici nu e pădurea familiei Alemdaroglu ? 479 00:41:09,501 --> 00:41:11,459 - A cui ? - A familiei Alemdaroglu. 480 00:41:11,542 --> 00:41:13,542 Nu. E pădurea statului. 481 00:41:19,000 --> 00:41:21,334 E o pădure pe numele unei familii. 482 00:41:28,417 --> 00:41:32,876 Cum aşa ? Am mai fost aici. Scria că e pădurea familiei Alemdaroglu. 483 00:41:32,959 --> 00:41:35,167 Nu, doamnă. Aici e pădurea de stat. 484 00:41:35,250 --> 00:41:37,375 Lucrez aici de 20 de ani. 485 00:41:40,459 --> 00:41:42,959 Bine. Mulțumesc mult. O zi bună ! 486 00:41:57,626 --> 00:42:01,501 Nu e o păcăleală, ca să nu mergi la Mithat ? 487 00:42:03,999 --> 00:42:06,083 Crezi că Sühan îmi întinde o capcană ? 488 00:42:07,083 --> 00:42:10,000 Ți-a trimis un mesaj şi apoi a dispărut. 489 00:42:10,959 --> 00:42:14,125 Poate că tatăl ei a aflat şi a pus-o să-ți scrie. 490 00:42:14,209 --> 00:42:17,250 Bine. E o singură cale să aflăm. Mergem acolo. 491 00:42:17,667 --> 00:42:20,709 Sună la poliție. Sună-l pe tatăl ei, pe fratele ei. 492 00:42:21,501 --> 00:42:24,459 Să nu pierdem timpul, dacă am ajuns aici. 493 00:42:29,292 --> 00:42:31,959 - Omul a zis să merg singur. - Nu. 494 00:42:32,709 --> 00:42:35,959 - Nu cobor. - Te rog, unchiule, nu avem timp. 495 00:42:36,792 --> 00:42:40,959 Cesur, o alegi pe Sühan în locul tatălui tău. 496 00:42:45,834 --> 00:42:48,083 Nu e o alegere. 497 00:42:56,000 --> 00:42:58,375 Vom vedea dacă e Cesur sau nu. 498 00:43:00,999 --> 00:43:02,334 Vor ajunge în 15 minute. 499 00:43:02,417 --> 00:43:06,209 Nu vreau să mă mai gândesc la el de câte ori mă împiedic de o piatră. 500 00:43:06,292 --> 00:43:09,083 Nu trageți în aer. Vreau să-l ciuruiți ! 501 00:43:13,250 --> 00:43:17,751 Redactor IOANA DAIA 502 00:43:19,751 --> 00:43:26,459 SFÂRŞITUL EPISODULUI 21 39439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.