Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,999 --> 00:00:17,792
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 21
2
00:01:25,876 --> 00:01:28,626
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:30,334 --> 00:01:32,209
Salut-o. Uite-o, e aici.
4
00:01:33,167 --> 00:01:35,667
- Bună ziua, dnă Fügen !
- Bună ziua !
5
00:01:36,250 --> 00:01:38,083
A intrebat de tine.
Unde e Sühan ?
6
00:01:38,167 --> 00:01:42,042
Adevărat ? Ştiu, n-am mai venit
demult să vă vizitez, dar voi veni.
7
00:01:42,125 --> 00:01:45,167
- Vino !
- Uite !
8
00:01:45,959 --> 00:01:49,501
Noi decorăm bradul.
9
00:01:50,042 --> 00:01:51,459
Minunat !
10
00:01:52,375 --> 00:01:55,334
Ne plac lucrurile strălucitoare.
Ne place lumina.
11
00:01:55,417 --> 00:01:57,250
Atunci, să vă cumpăr şi eu ceva.
12
00:01:58,000 --> 00:02:00,459
E suficient să vii.
13
00:02:01,417 --> 00:02:03,459
Bine. Voi veni cât de curând.
Promit.
14
00:02:03,542 --> 00:02:05,501
Bine. Pa !
15
00:02:08,792 --> 00:02:10,042
Nu închide.
16
00:02:12,459 --> 00:02:15,626
Sühan, ai vorbit ceva cu Cesur
pentru Anul Nou ?
17
00:02:15,709 --> 00:02:18,000
Nu. Ce era să vorbesc ?
18
00:02:19,542 --> 00:02:21,834
Draga mea,
Banu i-a făcut deja program.
19
00:02:21,918 --> 00:02:23,792
Fiul ei rămâne cu tatăl.
20
00:02:23,876 --> 00:02:26,167
Căpățâna portocalie
vrea să stea aici diseară.
21
00:02:26,250 --> 00:02:29,042
Şi ce să fac ? Ce-mi pasă mie ?
Să facă ce vrea !
22
00:02:29,125 --> 00:02:33,250
Spun că, dacă vă faceți un program,
ea nu va mai putea rămâne aici.
23
00:02:33,709 --> 00:02:38,000
Şirin, nu ştiu ce să fac.
Rămân aici ? Mă întorc acasă ?
24
00:02:38,542 --> 00:02:40,334
Încă te ții tare ?
25
00:02:42,042 --> 00:02:44,999
Speri ca Tahsin Korludag
să vină la picioarele tale.
26
00:02:46,042 --> 00:02:48,459
Îl cunoşti foarte bine pe tata.
27
00:03:06,459 --> 00:03:07,792
Du-te.
28
00:03:34,334 --> 00:03:37,083
- Bună ziua !
- Bine ai venit, Banu dragă !
29
00:03:38,626 --> 00:03:41,042
Voiam să mă duc la birou,
dar m-am răzgândit.
30
00:03:41,125 --> 00:03:43,792
- Am zis să văd două persoane.
- Foarte bine !
31
00:03:43,876 --> 00:03:47,501
Am fost toată ziua prin tribunal.
Apoi, şedința. Acum iau o pauză.
32
00:04:02,000 --> 00:04:05,250
Vreau doar o salată cu cereale.
Şi apă, vă rog.
33
00:04:05,667 --> 00:04:07,167
Mulțumesc.
34
00:04:08,000 --> 00:04:09,918
Am fost la galeriile de artă.
35
00:04:09,999 --> 00:04:12,918
Am o narghilea veche,
rămasă de la răposata mea soacră.
36
00:04:12,999 --> 00:04:17,250
Am căutat prin cataloage părțile lipsă.
În timp ce mă uitam prin ele...
37
00:04:18,334 --> 00:04:20,000
Ce crezi că am văzut ?
38
00:04:20,959 --> 00:04:24,334
Tablourile din casa familiei Korludag
erau într-un catalog.
39
00:04:25,000 --> 00:04:27,667
- Serios ?
- Da.
40
00:04:28,999 --> 00:04:34,292
Picturile cu care s-a lăudat
prin tot oraşul
41
00:04:34,375 --> 00:04:36,626
erau false, dragă !
42
00:04:37,999 --> 00:04:41,250
- Da ? Asta-i bună...
- Râd isteric.
43
00:04:41,834 --> 00:04:45,792
Femeia mi-a spus că originalele
s-au vândut în afara țării.
44
00:04:45,876 --> 00:04:47,667
Îți poți imagina ?
45
00:04:48,999 --> 00:04:51,792
- Ați investigat situația.
- Nu.
46
00:04:51,876 --> 00:04:54,959
Mi-aş dori să ştiu
cui îi aparțin tablourile originale.
47
00:04:55,000 --> 00:04:58,167
Să-i arunc în față:
"Mincinosul oraşului !"
48
00:04:59,042 --> 00:05:02,292
- N-ar fi fost grozav ?
- Ar fi fost...
49
00:05:18,417 --> 00:05:19,999
Ai venit, gândăcel ?
50
00:05:21,417 --> 00:05:22,834
Bună, tată !
51
00:05:24,501 --> 00:05:25,876
Ceaiul e fierbinte.
52
00:05:29,334 --> 00:05:30,751
Mulțumesc.
53
00:05:46,000 --> 00:05:47,250
Stai jos.
54
00:05:57,459 --> 00:05:59,292
Ce gol a fost, nu ?
55
00:06:05,459 --> 00:06:07,542
Entuziasmul vostru s-a stins.
56
00:06:10,501 --> 00:06:12,667
Dacă ai făcut asta să ne superi,
57
00:06:13,876 --> 00:06:15,459
da, ai reuşit.
58
00:06:17,125 --> 00:06:18,626
Bravo mie !
59
00:06:21,334 --> 00:06:22,626
Atunci...
60
00:06:24,167 --> 00:06:26,834
Ai venit să-ți iei rămas-bun
de la mine, nu ?
61
00:06:27,876 --> 00:06:31,000
Nu. Am venit
să te iau înapoi acasă.
62
00:06:34,250 --> 00:06:35,542
Stai jos.
63
00:06:38,209 --> 00:06:41,918
Până în clipa asta, nu ştiam
ce să fac. Eram nehotărâtă.
64
00:06:42,584 --> 00:06:44,167
Până acum.
65
00:06:47,334 --> 00:06:49,626
Nu mai vin în casa aceea
niciodată, tată.
66
00:07:05,167 --> 00:07:06,375
Mor.
67
00:07:09,000 --> 00:07:10,417
Nu fi absurd.
68
00:07:13,167 --> 00:07:15,626
Oricum, nu acesta
este subiectul acum.
69
00:07:25,501 --> 00:07:27,042
Tată, ce ai ?
70
00:07:27,834 --> 00:07:29,667
Doar nu eşti bolnav.
71
00:07:30,959 --> 00:07:33,709
Nu ai de ce să exagerezi.
Toți murim într-o zi.
72
00:07:35,792 --> 00:07:37,501
Spune-mi ce ai.
73
00:07:46,375 --> 00:07:49,834
Am ambiții, am multă furie.
74
00:07:50,667 --> 00:07:52,751
Am o mulțime de regrete.
75
00:07:53,417 --> 00:07:56,250
- Am doruri, am singurătăți.
- Tată !
76
00:07:56,584 --> 00:07:58,083
Am duşmani.
77
00:07:58,792 --> 00:08:03,167
Destui oameni care abia aşteaptă
să greşesc şi să fiu înfrânt.
78
00:08:04,083 --> 00:08:08,584
Şi mai am copii care mă părăsesc
cu prima ocazie.
79
00:08:08,667 --> 00:08:13,584
Tată, am făcut ce era corect
pentru firmă.
80
00:08:14,667 --> 00:08:16,292
Am şi minciuni.
81
00:08:17,250 --> 00:08:19,667
Minciuni uriaşe.
82
00:08:21,792 --> 00:08:23,626
Am adevărurile mele.
83
00:08:25,000 --> 00:08:27,042
Vă am pe tine, pe Korhan.
84
00:08:27,125 --> 00:08:29,792
Am un nepot pe cale să se nască.
85
00:08:31,542 --> 00:08:33,459
Am visul unei mari familii.
86
00:08:34,918 --> 00:08:38,083
Nu mă interesează
cum o priviți voi pe Adalet.
87
00:08:38,667 --> 00:08:42,209
Dar ştiu cum mă priveşte
pe mine Adalet.
88
00:08:45,667 --> 00:08:48,209
Tot oraşul a vorbit-o de rău.
89
00:08:49,250 --> 00:08:51,209
I-au spus amanta lui Korludag.
90
00:08:52,000 --> 00:08:54,167
Au zis că e cauza morții lui Nurhan.
91
00:08:54,501 --> 00:08:57,542
Nimeni n-a spus-o cu voce tare,
de teama mea,
92
00:08:58,626 --> 00:09:01,375
dar au umilit-o cu prima ocazie.
93
00:09:04,042 --> 00:09:07,667
Cu toate astea, femeia mi-a stat
alături fără să crâcnească.
94
00:09:08,501 --> 00:09:11,292
Nu şi-a construit altă viață.
N-a iubit pe altcineva.
95
00:09:11,375 --> 00:09:13,125
M-a iubit doar pe mine.
96
00:09:20,375 --> 00:09:21,959
Haide, râzi...
97
00:09:22,792 --> 00:09:24,542
Nu te sfii, râzi.
98
00:09:25,834 --> 00:09:28,834
Gândeşte-te că nu pe mine
mă iubeşte, ci averea mea.
99
00:09:30,834 --> 00:09:33,292
Nu eu am vrut
acest contract prenupțial.
100
00:09:33,709 --> 00:09:35,292
Ea şi l-a dorit.
101
00:09:36,751 --> 00:09:39,959
Jur pe copiii mei
că, de data asta, nu m-am opus.
102
00:09:43,999 --> 00:09:46,667
Femeia asta mă iubeşte, Sühan...
103
00:09:46,751 --> 00:09:50,209
Serios !
Până şi mama ta a spus-o.
104
00:09:51,876 --> 00:09:55,626
"Numai pe ea nu ai mințit-o
şi ai fost tu însuți."
105
00:09:58,501 --> 00:10:00,751
Nebunii se recunosc între ei.
106
00:10:00,834 --> 00:10:04,459
Eu şi Adalet ne cunoaştem bine.
E la fel ca mine.
107
00:10:05,209 --> 00:10:09,167
Ne prețuim unul pe celălalt
pentru că, încă de când eram mici,
108
00:10:09,250 --> 00:10:11,459
am învățat ce e nepăsarea.
109
00:10:17,417 --> 00:10:21,501
M-am gândit mereu că, într-o bună zi,
o s-o iau de nevastă.
110
00:10:22,709 --> 00:10:26,292
Dar, când n-a fost invitată nici măcar
la logodna unei slujnicuțe,
111
00:10:26,375 --> 00:10:28,834
mi-am spus că asta nu se
poate, că e ruşinos.
112
00:10:28,918 --> 00:10:33,501
O transform în cârpă doar ca să
nu se supere copiii. Şi eu nu sunt aşa.
113
00:10:35,292 --> 00:10:37,334
De ce nu ne-ai spus
mai devreme, tată ?
114
00:10:37,417 --> 00:10:40,042
Voiam s-o fac.
Înainte de Revelion, v-aş fi spus.
115
00:10:40,125 --> 00:10:43,709
Dar ați sucit şi ați răsucit
hotărârea adunării generale
116
00:10:43,792 --> 00:10:46,167
şi mi-ați vârât-o pe gât.
117
00:10:47,375 --> 00:10:48,999
Nu mi-ați dat de ales.
118
00:10:49,250 --> 00:10:53,375
Mi-am spus: "De ce să mă gândesc
la cei care nu se gândesc la mine ?"
119
00:10:53,459 --> 00:10:56,083
"Vezi-ți de treabă, Tahsin,
fă-o astăzi."
120
00:10:56,417 --> 00:11:00,250
M-am supărat atât de tare,
că asta a fost.
121
00:11:01,083 --> 00:11:02,959
Altfel, nu mi-aş fi revenit.
122
00:11:08,626 --> 00:11:12,209
Tată, ce boală ai ?
Te rog, spune-mi.
123
00:11:16,999 --> 00:11:18,542
Nu voi muri.
124
00:11:19,292 --> 00:11:22,542
- Am vrut doar să-ți atrag atenția.
- Eşti culmea, tată !
125
00:11:22,876 --> 00:11:25,292
De ce sunt culmea ?
Că nu am murit ?
126
00:11:25,375 --> 00:11:27,999
Lasă-mă !
Era să fac o criză de inimă.
127
00:11:32,125 --> 00:11:35,584
Crezi că te las şi plec,
gândăcelul meu ?
128
00:11:36,375 --> 00:11:39,918
Crezi că plec undeva
fără să-ți văd copiii ?
129
00:11:40,959 --> 00:11:45,125
Vreau să-ți văd copiii.
Unde să plec ?
130
00:11:46,125 --> 00:11:48,918
Hai, adună-ți lucrurile.
Apoi se aglomerează.
131
00:11:56,292 --> 00:11:58,542
Mă întorc acasă
cu o singură condiție.
132
00:11:59,334 --> 00:12:02,542
Salih, adu maşina !
Coborâm în cinci minute.
133
00:12:04,792 --> 00:12:07,375
- Spune.
- Nu te mai porți ca un tiran.
134
00:12:08,584 --> 00:12:10,334
- Ca un tiran ?
- Da.
135
00:12:10,792 --> 00:12:14,751
Te-am văzut luând pe cineva de gât
pentru un teren, tată !
136
00:12:16,542 --> 00:12:18,250
Asta era problema ?
137
00:12:19,083 --> 00:12:21,083
Nu Adalet Korludag ?
138
00:12:21,542 --> 00:12:24,125
De acum încolo, nu mai faci
pe nimeni să sufere.
139
00:12:24,209 --> 00:12:27,167
Nu mai sperii,
nu mai pedepseşti pe nimeni.
140
00:12:28,792 --> 00:12:31,834
Dacă îmi promiți asta, eu...
141
00:12:34,334 --> 00:12:38,209
Voi încerca s-o suport
pe Adalet Korludag.
142
00:12:42,209 --> 00:12:43,709
Îți promit.
143
00:12:44,584 --> 00:12:46,292
Jură pe noi.
144
00:12:49,000 --> 00:12:51,999
Şoferul aşteaptă jos.
Nu poate sta mult acolo.
145
00:12:52,042 --> 00:12:53,542
Hai, ridică-te ! Repede !
146
00:12:55,959 --> 00:12:57,918
Ți-am zis să juri pe noi.
147
00:13:06,626 --> 00:13:07,959
Jur !
148
00:13:12,334 --> 00:13:13,876
Mulțumesc.
149
00:13:25,459 --> 00:13:28,626
Sühan, eşti pregătită
să auzi adevărul ?
150
00:13:29,501 --> 00:13:33,000
Mă vei mai iubi
după tot ce vei auzi ?
151
00:13:36,209 --> 00:13:38,375
Sühan, îmi placi foarte mult,
152
00:13:39,542 --> 00:13:42,542
dar tatăl tău e un criminal.
153
00:13:57,626 --> 00:13:59,876
Sunt pregătite toate coletele ?
154
00:14:00,751 --> 00:14:02,792
Minunat. Le iau când trec.
155
00:14:03,125 --> 00:14:05,584
Nu, le duc personal în Korludag.
156
00:14:38,626 --> 00:14:39,876
Alo !
157
00:14:40,375 --> 00:14:43,375
E posibil ca dna Mihriban
să ştie ceva legat de tine ?
158
00:14:43,792 --> 00:14:45,834
Nu. De ce spui asta ?
159
00:14:47,000 --> 00:14:49,209
Cercetează tablourile tatălui tău.
160
00:14:50,125 --> 00:14:53,042
Dacă ar găsi ceva,
am putea s-o suspectăm.
161
00:14:53,959 --> 00:14:57,542
Dar nu poate găsi nimic.
A vândut picturi pe numele tatei.
162
00:14:57,876 --> 00:15:01,751
Sper că rana deschisă a dnei Mihriban
ne va fi de folos într-un fel.
163
00:15:02,501 --> 00:15:05,918
Din fericire, nu vrea ca fiul ei
să se însoare cu Sühan.
164
00:15:06,584 --> 00:15:08,709
Altfel, relația voastră s-ar fi rupt.
165
00:15:09,292 --> 00:15:11,709
Nu.
Ce relevanță are asta, Banu ?
166
00:15:12,042 --> 00:15:14,876
I-ai luat fiului ei
iubita de sub nas, Cesur.
167
00:15:19,876 --> 00:15:21,542
Pe curând, Banu !
168
00:15:21,918 --> 00:15:23,501
Te-am pupat !
169
00:15:31,167 --> 00:15:36,626
Cahide, după cum am vorbit,
când apare contracția, respiri des.
170
00:15:36,709 --> 00:15:38,125
Uite-aşa.
171
00:15:45,209 --> 00:15:48,584
După ce trec contracțiile,
respirăm adânc, nu ?
172
00:15:48,667 --> 00:15:52,709
- Aşa ar trebui.
- Da. Aşa facem.
173
00:15:55,459 --> 00:16:01,125
După ce trec contracțiile,
respirăm profund şi lung.
174
00:16:03,876 --> 00:16:08,501
Pentru că pruncul e în stres,
trebuie să respirăm cât mai profund.
175
00:16:09,292 --> 00:16:11,292
Exact.
176
00:16:13,501 --> 00:16:15,584
Profund şi lung.
177
00:16:15,999 --> 00:16:20,501
Nu cred că mă voi gândi la respirație
când vor începe durerile.
178
00:16:22,000 --> 00:16:25,626
- Voi fi lângă tine în ziua aceea.
- Scumpa de tine !
179
00:16:25,709 --> 00:16:28,209
Exersați şi respirația abdominală
180
00:16:28,292 --> 00:16:31,125
pentru când vei simți
contracțiile abdominale.
181
00:16:32,709 --> 00:16:35,417
Exersăm destul de mult
respirația abdominală.
182
00:16:37,584 --> 00:16:39,334
Facem deja asta.
183
00:16:42,042 --> 00:16:44,000
Respirația abdominală !
184
00:16:45,709 --> 00:16:47,167
Exact.
185
00:16:48,125 --> 00:16:51,417
Cât de multe sunt de învățat !
186
00:16:51,501 --> 00:16:53,792
Nici n-am ajuns
la îngrijirea copilului.
187
00:16:53,876 --> 00:16:55,709
Ce şcoală ați terminat ?
188
00:16:57,209 --> 00:17:00,167
Eu ? Universitatea "18 Martie"
din Çanakkale.
189
00:17:00,250 --> 00:17:02,417
Facultatea de asistente.
190
00:17:03,375 --> 00:17:06,626
Am un profesor care a terminat
acolo. Gül Savaştürk.
191
00:17:06,709 --> 00:17:09,709
În ce an ați terminat ?
La el a fost în 2008.
192
00:17:10,167 --> 00:17:13,292
- Cine a venit ?
- Au venit dna Sühan şi dl Tahsin.
193
00:17:14,042 --> 00:17:15,667
Veşti bune !
194
00:17:16,083 --> 00:17:19,083
Felicitări, Adalet !
Să-i întâmpinăm !
195
00:17:31,709 --> 00:17:34,959
- A venit fugara !
- Bună !
196
00:17:35,417 --> 00:17:39,626
- Bine ați venit !
- Bine v-am găsit, mătuşică !
197
00:17:43,125 --> 00:17:44,876
Scumpo !
198
00:17:45,709 --> 00:17:47,792
Ce faci, Cahide ?
199
00:17:48,834 --> 00:17:51,250
Bulevardul s-a mutat la tine,
dnă Cahide.
200
00:17:51,334 --> 00:17:53,000
Ce sunt toate astea ?
201
00:17:53,459 --> 00:17:56,626
Cadourile pentru Zafer.
V-am luat şi vouă câte o atenție.
202
00:17:56,709 --> 00:17:59,584
Îmi place !
Să le ducem pe toate în sufragerie.
203
00:17:59,667 --> 00:18:02,292
Nici eu nu pot rămâne
mai prejos, nu ?
204
00:18:02,792 --> 00:18:04,542
Am încredere în dv.
205
00:18:06,918 --> 00:18:09,542
- Bună, doamna mea !
- Bine ați venit !
206
00:18:09,959 --> 00:18:11,626
Bine te-am găsit !
207
00:18:15,751 --> 00:18:19,834
Bine ați venit
în casa şi viața noastră !
208
00:18:27,792 --> 00:18:29,209
Mulțumesc.
209
00:18:36,626 --> 00:18:40,876
- Asta da, revenire !
- Iar avem ceva de sărbătorit.
210
00:18:41,209 --> 00:18:43,709
Mă ocup eu
de cina din seara asta !
211
00:18:43,792 --> 00:18:46,918
- Sigur, dacă îmi dați voie.
- De ce să nu-ți dau voie ?
212
00:18:46,999 --> 00:18:48,999
Sigur.
Nu-i aşa, Reyhan ?
213
00:18:49,042 --> 00:18:51,334
Dacă aşa considerați dv.,
în regulă.
214
00:18:51,876 --> 00:18:55,375
Să ne spuneți de ce ingrediente
aveți nevoie, ca să le pregătim.
215
00:18:55,459 --> 00:18:57,417
Bine.
Pregătesc lista imediat.
216
00:18:58,000 --> 00:19:00,751
- Urc în camera mea, dnă Cahide.
- Bine, scumpo.
217
00:19:02,375 --> 00:19:05,626
- Iau eu ăsta.
- Acela nu e al nostru ?
218
00:19:06,501 --> 00:19:08,501
I-am luat un cadou mamei lui Cesur.
219
00:19:08,959 --> 00:19:11,959
Dă-i nas unei nebune
şi îți va lua toată mâna.
220
00:19:12,000 --> 00:19:15,709
- Tată, avem o înțelegere.
- N-am voie nici să vorbesc ? Doamne !
221
00:19:15,999 --> 00:19:17,792
Punem şi asta pe listă !
222
00:19:18,167 --> 00:19:20,959
Ce listă e asta ?
Sunt curioasă !
223
00:19:21,834 --> 00:19:23,542
E între noi.
224
00:19:35,167 --> 00:19:37,584
- Spor la treabă, Kemal !
- Mulțumesc, frate.
225
00:19:38,083 --> 00:19:40,959
- Putem vorbi două minute ?
- Sigur, Kemal.
226
00:19:41,334 --> 00:19:44,292
Kemal ! Kemal, dragule !
227
00:19:47,959 --> 00:19:51,125
- Nu face asta, te rog !
- Nu mă opri. Apoi va fi prea târziu.
228
00:19:51,501 --> 00:19:53,417
- Ce se întâmplă ?
- Nimic, dle Cesur.
229
00:19:53,501 --> 00:19:55,542
Kemal a văzut ceva,
dar nu ne priveşte.
230
00:19:55,626 --> 00:19:58,250
Cum să nu ne privească ?
E şi dna Sühan, e şi dl Korhan.
231
00:19:58,334 --> 00:20:02,083
- Ne interesează foarte mult.
- Kemal, ți-am zis să-mi spui ! Hai !
232
00:20:02,834 --> 00:20:05,250
Dna Cahide şi dl Bülent
au o relație.
233
00:20:07,542 --> 00:20:08,959
Ce ?
234
00:20:09,584 --> 00:20:11,042
Noi aşa credem.
235
00:20:11,125 --> 00:20:13,334
Nu credem. Aşa e.
236
00:20:14,959 --> 00:20:18,751
De la o vreme, îi suspectam.
237
00:20:23,167 --> 00:20:26,417
Nu ! Nu-i pot spune lui Korhan.
238
00:20:33,626 --> 00:20:36,751
Te rog, te implor !
Nu mă părăsi !
239
00:20:39,542 --> 00:20:40,959
Ce spui, frate ?
240
00:20:42,459 --> 00:20:45,709
- Nu pot comenta.
- Dar e clar că e ceva între ei.
241
00:20:45,792 --> 00:20:48,167
I-am prins de mai multe ori.
242
00:20:50,417 --> 00:20:53,667
Ne gândim la tot felul
de lucruri rele.
243
00:20:55,209 --> 00:20:56,834
Dumnezeule !
244
00:20:57,375 --> 00:20:59,709
Dle Cesur, de ani de zile
nu pot face copii.
245
00:20:59,792 --> 00:21:02,542
Dna Cahide a rămas însărcinată
din senin.
246
00:21:03,626 --> 00:21:06,000
Poate dl Korhan e steril...
247
00:21:07,959 --> 00:21:09,459
Cam asta e.
248
00:21:09,542 --> 00:21:13,334
Nu. E greu de crezut
acest scenariu.
249
00:21:13,417 --> 00:21:16,083
De ce ? Amândoi
ar face orice pentru bani.
250
00:21:17,834 --> 00:21:20,459
Aşa cred, dar mă rog...
251
00:21:20,792 --> 00:21:23,125
Dacă e adevărat, Sühan ar suferi.
252
00:21:23,209 --> 00:21:26,584
Dl Tahsin i-ar împuşca pe amândoi.
N-au scăpare, frate.
253
00:21:29,042 --> 00:21:30,542
Ascunde telefonul !
254
00:21:45,667 --> 00:21:47,959
- M-am întors.
- Văd.
255
00:21:50,292 --> 00:21:52,042
Şirin, ai avut dreptate.
256
00:21:52,584 --> 00:21:57,125
- Tata a venit să discute cu mine.
- Aşa ? Mă bucur mult. Vino !
257
00:21:57,999 --> 00:22:01,375
În cutia aceea sunt
verighetele noastre cumva ?
258
00:22:02,292 --> 00:22:04,792
Mi-ai spus să nu-l pedepsesc
pe tata.
259
00:22:04,876 --> 00:22:06,959
Am renunțat să port verighetele.
260
00:22:13,542 --> 00:22:16,667
Azi n-a dormit deloc.
Bradul a emoționat-o tare.
261
00:22:20,876 --> 00:22:22,334
Bună ziua !
262
00:22:22,417 --> 00:22:25,000
Aşa cum v-am promis,
v-am adus un cadou.
263
00:22:26,834 --> 00:22:28,667
Mulțumesc...
264
00:22:30,792 --> 00:22:33,918
E foarte obosită.
N-am reuşit să-i dau pastilele.
265
00:22:33,999 --> 00:22:36,959
De azi-dimineață,
spune tot felul de nume străine.
266
00:22:39,751 --> 00:22:41,876
- Mamă ?
- Ce spunea ?
267
00:22:41,959 --> 00:22:45,375
- Nu ştiu. Am scris aici.
- E în regulă, Şirin.
268
00:22:47,209 --> 00:22:49,375
"Soldatul Ferdinand".
269
00:22:54,501 --> 00:22:56,417
E un erou de poveste...
270
00:23:00,083 --> 00:23:02,042
Să mergem acasă.
271
00:23:02,876 --> 00:23:05,626
Sühan ți-a adus un cadou.
Hai să vedem ce e.
272
00:23:09,334 --> 00:23:12,250
Orice s-ar întâmpla,
ziua trebuia să se odihnească.
273
00:23:12,334 --> 00:23:15,209
Nu există "nu am reuşit
să-i dau pastilele".
274
00:23:15,292 --> 00:23:16,918
Bine, dle Cesur.
275
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
E foarte frumos.
276
00:23:34,083 --> 00:23:37,250
- Mă bucur că vă place.
- E foarte frumos.
277
00:24:07,959 --> 00:24:09,834
- Bülent ?
- Da.
278
00:24:40,834 --> 00:24:44,626
Tu ai filmat
sau i-ai pus pe angajații tăi vicleni ?
279
00:24:46,959 --> 00:24:49,000
Nu asta e problema acum,
Bülent.
280
00:24:49,083 --> 00:24:51,459
Încerc să previn un accident.
281
00:24:53,417 --> 00:24:55,584
Sigur că nu e nimic
între mine şi Cahide.
282
00:24:56,709 --> 00:24:58,459
Drept cine mă iei ?
283
00:25:00,542 --> 00:25:02,250
Nu pot să cred.
284
00:25:02,876 --> 00:25:06,292
Lasă teatrul şi răspunde-mi direct.
Care e treaba ?
285
00:25:10,792 --> 00:25:14,792
De când ai distrus proiectul
cu blocurile, familia este neliniştită.
286
00:25:16,042 --> 00:25:18,709
Zilele trecute, au dat peste Cahide
când se plimba.
287
00:25:19,292 --> 00:25:20,918
Au amenințat-o.
288
00:25:23,125 --> 00:25:27,167
- De ce nu se duce la procuror ?
- Asta i-am zis şi eu.
289
00:25:28,000 --> 00:25:30,375
Trebuie să meargă la poliție
neapărat.
290
00:25:30,751 --> 00:25:34,209
Nu ştiu cum au speriat-o, dar zice
că nu se poate duce la poliție.
291
00:25:35,501 --> 00:25:37,959
M-a implorat să te conving
să o ajuți.
292
00:25:38,751 --> 00:25:41,709
Întâi a vrut s-o conving pe mama
să-şi schimbe decizia.
293
00:25:42,125 --> 00:25:46,209
A insistat cu asta.
Oamenii ăia i-au dat un răgaz.
294
00:25:48,000 --> 00:25:50,584
Tahsin Korludag nu ştie nimic
despre asta, nu ?
295
00:25:50,918 --> 00:25:54,792
Nu ştie că i-au tăiat
calea lui Cahide.
296
00:25:56,501 --> 00:25:59,042
M-a implorat să nu-i spun nimic,
297
00:25:59,667 --> 00:26:01,334
dar trebuie să facem ceva.
298
00:26:02,000 --> 00:26:07,083
Mi-e teamă ca mâine-poimâine
să nu pățească şi Sühan ceva.
299
00:26:18,042 --> 00:26:21,709
- Totul arată delicios.
- Gustați şi pe urmă îmi spuneți.
300
00:26:23,918 --> 00:26:26,501
Sărut-mâna pentru masă, bandito !
301
00:26:26,584 --> 00:26:28,375
Dle Tahsin, vă rog frumos !
302
00:26:29,459 --> 00:26:32,918
Într-adevăr, e delicios.
Ar trebui să gătiți mai des.
303
00:26:32,999 --> 00:26:35,709
Sigur că da.
Îmi place mult să gătesc.
304
00:26:35,792 --> 00:26:37,042
Minunat !
305
00:26:37,417 --> 00:26:39,000
Mănânci ?
306
00:26:39,834 --> 00:26:42,459
Atunci, pentru o familie numeroasă !
307
00:26:45,834 --> 00:26:47,834
Pentru o familie numeroasă !
Aşa !
308
00:27:06,083 --> 00:27:07,417
Nu.
309
00:27:08,042 --> 00:27:11,042
Unchiule Çetin, trebuie
să ne luăm măsuri de precauție.
310
00:27:11,417 --> 00:27:13,751
Iau în serios vorbele lui Bülent.
311
00:27:17,042 --> 00:27:21,709
Sigur că nu renunțăm la afacere,
doar să nu fie ceva periculos. Atât.
312
00:27:26,083 --> 00:27:27,542
Da.
313
00:27:28,292 --> 00:27:31,000
Trei zile mai târziu
314
00:27:31,292 --> 00:27:34,417
Bine, iubita mea. Desigur.
Mergi cu atenție, bine ?
315
00:27:34,501 --> 00:27:37,250
Ajung şi eu diseară.
Sigur...
316
00:27:38,918 --> 00:27:42,459
Scuze.
Sühan nu poate veni la şedință.
317
00:27:42,542 --> 00:27:44,792
Merge cu Cahide
la casa din Nişantaşi.
318
00:27:46,667 --> 00:27:48,751
Au plecat cu Salih ?
319
00:27:49,584 --> 00:27:53,292
- Nu ştiu. Nu am întrebat.
- Salih era aici de dimineață. De ce ?
320
00:27:54,375 --> 00:27:58,125
Poate au nevoie de ajutor.
Să-i trimit pe Şirin şi pe Kemal.
321
00:27:58,209 --> 00:28:01,626
Vă rog ! Nu e cazul.
Casa din Nişantaşi e foarte mică.
322
00:28:01,709 --> 00:28:04,292
Cahide a început
să nu mai suporte oamenii.
323
00:28:04,375 --> 00:28:07,042
Să nu facem nimic
fără să le întrebăm pe ele.
324
00:28:07,125 --> 00:28:08,542
Unde am rămas ?
325
00:28:08,626 --> 00:28:11,999
Spuneam că cea mai dificilă etapă
a fost luarea deciziei.
326
00:28:12,042 --> 00:28:13,542
Şi am depăşit-o.
327
00:28:13,626 --> 00:28:16,042
Acum ne vom asigura
că suntem percepuți
328
00:28:16,125 --> 00:28:19,667
ca fiind la fel de puternici financiar
ca firmele rivale.
329
00:28:19,999 --> 00:28:21,751
Asta prima la mână.
330
00:28:21,834 --> 00:28:23,334
- Aşa că...
- La o parte !
331
00:28:23,417 --> 00:28:25,334
Plecați ! Vă trimit la puşcărie !
332
00:28:25,417 --> 00:28:27,501
Ne-au păcălit ! Iată actul.
333
00:28:27,584 --> 00:28:30,709
- Nu aşa se fac afacerile ! Pleacă !
- Ce se întâmplă ?
334
00:28:30,792 --> 00:28:33,292
Aşa e. Nu aşa se fac afacerile.
Eşti un escroc !
335
00:28:33,375 --> 00:28:34,876
Ce se întâmplă ?
336
00:28:34,959 --> 00:28:36,876
Vezi ce probleme avem
din cauza ta ?
337
00:28:36,959 --> 00:28:39,292
Era clar
că nu trebuia să ne băgăm.
338
00:28:39,375 --> 00:28:42,250
Omul tău ne-a scris
ce pui la cale.
339
00:28:42,834 --> 00:28:45,584
Cesur Alemdaroglu ne-a scris
de pe un e-mail fals.
340
00:28:45,667 --> 00:28:47,459
Poftim ! Partenerul tău !
341
00:28:50,709 --> 00:28:54,834
- Ce îndrugați acolo ? Ce e-mail ?
- Nu juca teatru cu mine !
342
00:28:55,000 --> 00:28:58,167
I-ai inflamat pe oameni şi i-ai adus
pe capul meu. Le-ai scris !
343
00:29:33,292 --> 00:29:35,167
Nu există aşa ceva.
E un fals.
344
00:29:35,250 --> 00:29:39,125
În atâția ani de afaceri,
n-am fost umiliți în halul ăsta.
345
00:29:39,542 --> 00:29:41,709
Îți vom cere socoteală, Korludag !
346
00:29:41,792 --> 00:29:44,834
Plecați odată, nemernicilor !
Dați-i afară imediat !
347
00:29:44,918 --> 00:29:47,167
Hai, frate ! Haide !
348
00:29:47,250 --> 00:29:49,459
- Să mergem !
- Calmați-vă !
349
00:29:49,834 --> 00:29:51,751
Să văd ce-o să faceți !
350
00:29:52,876 --> 00:29:54,709
În regulă, calmează-te.
351
00:29:55,083 --> 00:29:58,792
Ascultă ! Nu mai vreau să-i văd
vreodată prin oraş. Ai înțeles ?
352
00:29:58,876 --> 00:30:01,792
Dle Tahsin,
ce facem cu acest om ?
353
00:30:02,417 --> 00:30:05,999
Răspundeți, dle Tahsin.
Şeful poliției aşteaptă porunca dv.
354
00:30:06,042 --> 00:30:08,626
Întreb dacă vreți să faceți plângere.
355
00:30:09,834 --> 00:30:11,751
Dumnezeu să-i pedepsească !
356
00:30:13,042 --> 00:30:15,542
Nu, domnule. Eu fac plângere.
357
00:30:15,626 --> 00:30:18,834
Dacă sunt acuzat,
vreau să se facă o anchetă.
358
00:30:19,083 --> 00:30:23,375
Ne-am înțeles, dle Tahsin ?
Dacă dl Çetin este implicat,
359
00:30:23,459 --> 00:30:27,125
vom face plângere şi la guvern.
Ne apucăm de anchetă ?
360
00:30:28,042 --> 00:30:31,375
Da ! Nu mi-e teamă de nimic !
Să înceapă, desigur.
361
00:30:31,751 --> 00:30:35,542
- Poftiți, vă rog !
- O clipă ! Ce faceți ? Calmați-vă.
362
00:30:35,834 --> 00:30:40,918
Dacă vom continua aşa,
vom da faliment cu toții.
363
00:30:40,999 --> 00:30:43,959
El nu se gândeşte la firmă.
Are altă problemă !
364
00:30:44,501 --> 00:30:46,292
Tată, poți să te linişteşti ?
365
00:30:46,375 --> 00:30:49,292
De când a venit aici,
încearcă să mă falimenteze.
366
00:30:55,501 --> 00:30:59,417
Mi-a luat terenul cu bani puțini.
A devenit partenerul meu una-două.
367
00:30:59,501 --> 00:31:02,375
Acum vrea să mă pună rău
cu aceşti oameni.
368
00:31:02,667 --> 00:31:04,250
Asta e problema ta ?
369
00:31:08,792 --> 00:31:11,667
Plecați.
Nu vreau să vă văd pe niciunul !
370
00:31:15,792 --> 00:31:17,501
Mehmet, tu rămâi.
371
00:31:19,542 --> 00:31:23,417
Încep să-l suspectez pe omul ăsta.
A apărut ca o torpilă în Korludag.
372
00:31:29,459 --> 00:31:31,834
- Alo, Mithat !
- Ce e ?
373
00:31:32,167 --> 00:31:35,375
Fă ce ştii mai bine şi adu-i
pe oamenii cu care te-ai înțeles.
374
00:31:36,792 --> 00:31:39,709
- Vrei să te înfrunți cu ei...
- Da.
375
00:31:39,792 --> 00:31:43,000
Dacă e cel pe care-l bănuiesc,
trebuie să-i tai macaroana.
376
00:31:44,459 --> 00:31:46,250
Bine. Îi sun acum.
377
00:31:54,209 --> 00:31:56,334
Mâine terminăm treaba.
378
00:32:00,501 --> 00:32:04,083
Dacă e aşa cum spune şi eşti
printre noi ca să-i faci rău tatei,
379
00:32:04,167 --> 00:32:05,959
fac mare scandal.
380
00:32:06,000 --> 00:32:09,334
O clipă ! Faceți-mi plângere.
Să se afle totul !
381
00:32:09,417 --> 00:32:13,042
- Altfel, afacerea nu va merge.
- Da ! Iar îl învinovățiți pe Cesur.
382
00:32:13,125 --> 00:32:16,375
Dacă tot aveți dubii, cercetați-l.
Să fim şi noi siguri.
383
00:32:16,459 --> 00:32:18,083
Te rog, Korhan !
384
00:32:23,250 --> 00:32:24,918
Te vor chema mâine.
385
00:32:25,584 --> 00:32:28,959
Îți vor spune că-ți dau bani.
Dar e o capcană. Am auzit.
386
00:32:31,125 --> 00:32:33,999
Vor pune un tip pe nume Cesur
să te omoare.
387
00:32:36,918 --> 00:32:38,918
Ştiam că se va întâmpla ceva.
388
00:32:44,167 --> 00:32:48,250
I-am spus şefului că nu e datoria mea.
Voi plăti însă datoria către doctor.
389
00:32:52,918 --> 00:32:55,125
Nu voi mai fi în grațiile lor.
390
00:32:55,209 --> 00:32:57,709
E în regulă. Linişteşte-te.
Ştiu asta.
391
00:32:58,501 --> 00:33:01,751
Dar acum eşti cu un pas înaintea lor.
Gândeşte aşa.
392
00:33:02,459 --> 00:33:05,999
Turan, dacă îl omori pe acel om,
393
00:33:06,999 --> 00:33:10,751
îți vei lua banii,
iar ei se vor teme de tine.
394
00:33:14,667 --> 00:33:18,999
După aceea, voi avea bani
lună de lună, toată viața.
395
00:33:19,834 --> 00:33:23,918
Dacă au făcut prostia asta,
nu vor mai scăpa de mine.
396
00:33:24,751 --> 00:33:27,417
De noi !
397
00:33:35,542 --> 00:33:37,125
E foarte frumoasă.
398
00:33:39,667 --> 00:33:43,584
E minunată, dar pare că pântecul tău
nu are de gând să crească.
399
00:33:43,667 --> 00:33:47,000
Korhan, se poate ?
M-am îngrăşat trei kilograme.
400
00:33:47,584 --> 00:33:50,999
- Sühan, nu e aşa ?
- A început deja să se vadă.
401
00:33:52,999 --> 00:33:54,209
Da...
402
00:33:55,209 --> 00:33:58,083
Ce surprize
îi mai pregăteşte oare mătuşa ?
403
00:33:59,000 --> 00:34:00,792
Ce faci tu acolo ?
404
00:34:01,125 --> 00:34:04,292
Anul ăsta
nu le voi trimite daruri clienților.
405
00:34:04,375 --> 00:34:07,459
- Voi planta copaci în numele lor.
- Frumos !
406
00:34:07,876 --> 00:34:10,876
Cesur are o pădure ca asta,
plantată pentru familia lui.
407
00:34:10,959 --> 00:34:12,709
Vreau şi eu aşa ceva.
408
00:34:13,083 --> 00:34:17,125
Ia ascultă, ați început
să fiți ca o pereche.
409
00:34:17,209 --> 00:34:20,459
Comportamente comune,
chestii comune...
410
00:34:20,542 --> 00:34:24,375
Nu te mai prosti
şi trimite-mi numele clienților.
411
00:34:29,417 --> 00:34:31,501
Korhan, ce faci ?
412
00:34:48,167 --> 00:34:51,459
- Spune, dle Mithat.
- Uite ce vreau să-şi spun.
413
00:34:51,999 --> 00:34:54,918
De ieri, sunt cam îngrijorat.
414
00:34:55,626 --> 00:34:58,667
Dacă nu-ți spun, nu mă liniştesc.
415
00:34:59,125 --> 00:35:02,125
- Ce s-a întâmplat ?
- Tu strângi acum acei oameni.
416
00:35:03,584 --> 00:35:06,876
Voiam să-ți spun să nu te duci
la Tahsin Korludag.
417
00:35:08,459 --> 00:35:11,334
De ce ? Voiam să mă duc
mâine sau poimâine.
418
00:35:11,417 --> 00:35:13,999
Nu te duce ! Nu !
419
00:35:14,042 --> 00:35:18,292
Şi, mai ales, nu le spune
că fiul lui Hasan trăieşte.
420
00:35:18,375 --> 00:35:22,375
Asta-i bună !
Ştiți ceva despre ei ?
421
00:35:23,292 --> 00:35:26,959
Ştiu şi eu câte ceva,
dar subiectul e închis.
422
00:35:27,501 --> 00:35:31,542
Aşa să şi rămână...
Spune-i fiului lui să nu se amestece.
423
00:35:32,918 --> 00:35:37,667
Atunci, mâine vin la dv.
Îmi povestiți.
424
00:35:38,459 --> 00:35:41,417
Nu veni ! Nu veni la mine.
425
00:35:41,501 --> 00:35:44,042
Eu am jurat. Nu pot vorbi.
426
00:35:46,209 --> 00:35:49,959
Nu vorbiți cu mine,
dar vorbiți cu fiul lui, vă rog.
427
00:35:50,000 --> 00:35:53,542
E foarte important pentru el.
Băiatul...
428
00:35:54,584 --> 00:35:56,417
Şi-a riscat viața.
429
00:35:57,375 --> 00:35:58,751
Bine.
430
00:35:59,501 --> 00:36:02,042
Să vină mâine-dimineață
la depozit.
431
00:36:02,125 --> 00:36:04,751
Mulțumesc mult, dle Mithat.
432
00:36:05,167 --> 00:36:06,667
Cu bine !
433
00:36:09,083 --> 00:36:11,292
Eşti un adevărat actor.
434
00:36:12,292 --> 00:36:14,334
M-ai făcut şi pe mine să cred.
435
00:36:17,667 --> 00:36:19,125
Frumos !
436
00:36:20,459 --> 00:36:22,542
Mâine zici că e ziua cea mare ?
437
00:36:25,125 --> 00:36:27,709
În sfârşit, vom avea un martor.
Nu ?
438
00:36:30,000 --> 00:36:34,417
Frumos. Atunci, vino la mine
de dimineață şi plecăm împreună.
439
00:36:35,584 --> 00:36:37,209
Rămâi cu bine !
440
00:36:55,125 --> 00:36:57,334
Fetelor, eu am plecat.
441
00:36:57,709 --> 00:37:00,209
- Ne vedem diseară acasă.
- Bine, dragul meu.
442
00:37:04,959 --> 00:37:06,667
Sühan, cum eşti ?
443
00:37:07,125 --> 00:37:09,125
Sunt gata în cinci minute.
444
00:37:44,250 --> 00:37:47,083
E cineva pe urmele mele.
Te rog, vino ! Mi-e frică !
445
00:37:48,792 --> 00:37:50,375
E al meu ?
446
00:37:51,083 --> 00:37:53,709
Da, scumpo, te sună de la birou.
Să răspund eu ?
447
00:37:53,792 --> 00:37:55,083
Vin.
448
00:38:00,250 --> 00:38:02,417
- Alo !
- Dnă Sühan, bună dimineața !
449
00:38:02,709 --> 00:38:05,209
Ferda dragă, ți-ai găsit telefonul ?
450
00:38:05,292 --> 00:38:08,375
Din păcate, nu există
o pădure cu numele Alemdaroglu.
451
00:38:08,459 --> 00:38:11,375
Cum aşa ?
Ai verificat unde ți-am zis ?
452
00:38:11,459 --> 00:38:14,626
Da, am verificat.
Are un nume diferit.
453
00:38:15,209 --> 00:38:17,334
Ciudat... Bine.
454
00:38:19,083 --> 00:38:20,792
Nu e nicio problemă, nu ?
455
00:38:21,334 --> 00:38:24,083
Nu... În fine, trebuie să ajung
imediat la pădure.
456
00:38:24,167 --> 00:38:27,042
Apoi rezolv problema puieților.
Ne vedem la magazin ?
457
00:38:27,125 --> 00:38:29,083
- Sigur, scumpo.
- Bine.
458
00:38:30,334 --> 00:38:33,167
- Pe curând ! Te sun eu.
- Bine, draga mea.
459
00:39:08,584 --> 00:39:10,417
Alo, Sühan ! Alo !
460
00:39:11,584 --> 00:39:13,042
Sühan, vin imediat.
461
00:39:15,584 --> 00:39:18,918
Sühan mi-a trimis un mesaj.
O sun şi are telefonul închis.
462
00:39:19,959 --> 00:39:21,584
Cei din Antalia ?
463
00:39:21,667 --> 00:39:24,167
Nu vreau să mă gândesc
la ce e mai rău, dar...
464
00:39:24,250 --> 00:39:25,959
Urcă în maşină !
465
00:39:31,417 --> 00:39:32,792
Sühan !
466
00:39:33,375 --> 00:39:36,083
Dragă, ți-ai uitat telefonul.
467
00:39:36,709 --> 00:39:39,876
Mulțumesc mult.
M-am zăpăcit complet.
468
00:39:51,167 --> 00:39:52,834
Alo ! Coboară acum.
469
00:39:58,626 --> 00:40:01,834
- Vă cer mii de scuze !
- Pardon, iertați-mă. Nu v-am văzut.
470
00:40:19,334 --> 00:40:22,334
- Mătuşă Zübeyde, mulțumesc.
- Eu vă mulțumesc.
471
00:40:30,999 --> 00:40:34,375
Voi rămâneți aici.
Tu stai în colțul din spate.
472
00:40:36,000 --> 00:40:38,959
Voi doi aveți grijă de acel colț.
Cu ochii în patru !
473
00:40:39,000 --> 00:40:40,999
- Tu intră acolo.
- Bine, frate.
474
00:40:41,292 --> 00:40:46,250
Îl vom încercui. Nu-i vom da voie
să pună mâna pe armă.
475
00:40:47,125 --> 00:40:49,542
După ce îl doborâm,
luăm banii şi o ştergem.
476
00:40:49,626 --> 00:40:52,459
Ne-am înțeles ? Împrăştiați-vă.
477
00:41:03,083 --> 00:41:04,999
Bună ziua ! Spor la treabă !
478
00:41:06,459 --> 00:41:09,417
Aici nu e pădurea familiei
Alemdaroglu ?
479
00:41:09,501 --> 00:41:11,459
- A cui ?
- A familiei Alemdaroglu.
480
00:41:11,542 --> 00:41:13,542
Nu. E pădurea statului.
481
00:41:19,000 --> 00:41:21,334
E o pădure pe numele unei familii.
482
00:41:28,417 --> 00:41:32,876
Cum aşa ? Am mai fost aici. Scria
că e pădurea familiei Alemdaroglu.
483
00:41:32,959 --> 00:41:35,167
Nu, doamnă.
Aici e pădurea de stat.
484
00:41:35,250 --> 00:41:37,375
Lucrez aici de 20 de ani.
485
00:41:40,459 --> 00:41:42,959
Bine. Mulțumesc mult.
O zi bună !
486
00:41:57,626 --> 00:42:01,501
Nu e o păcăleală,
ca să nu mergi la Mithat ?
487
00:42:03,999 --> 00:42:06,083
Crezi că Sühan îmi întinde
o capcană ?
488
00:42:07,083 --> 00:42:10,000
Ți-a trimis un mesaj
şi apoi a dispărut.
489
00:42:10,959 --> 00:42:14,125
Poate că tatăl ei a aflat
şi a pus-o să-ți scrie.
490
00:42:14,209 --> 00:42:17,250
Bine. E o singură cale să aflăm.
Mergem acolo.
491
00:42:17,667 --> 00:42:20,709
Sună la poliție.
Sună-l pe tatăl ei, pe fratele ei.
492
00:42:21,501 --> 00:42:24,459
Să nu pierdem timpul,
dacă am ajuns aici.
493
00:42:29,292 --> 00:42:31,959
- Omul a zis să merg singur.
- Nu.
494
00:42:32,709 --> 00:42:35,959
- Nu cobor.
- Te rog, unchiule, nu avem timp.
495
00:42:36,792 --> 00:42:40,959
Cesur, o alegi pe Sühan
în locul tatălui tău.
496
00:42:45,834 --> 00:42:48,083
Nu e o alegere.
497
00:42:56,000 --> 00:42:58,375
Vom vedea dacă e Cesur sau nu.
498
00:43:00,999 --> 00:43:02,334
Vor ajunge în 15 minute.
499
00:43:02,417 --> 00:43:06,209
Nu vreau să mă mai gândesc la el
de câte ori mă împiedic de o piatră.
500
00:43:06,292 --> 00:43:09,083
Nu trageți în aer.
Vreau să-l ciuruiți !
501
00:43:13,250 --> 00:43:17,751
Redactor
IOANA DAIA
502
00:43:19,751 --> 00:43:26,459
SFÂRŞITUL EPISODULUI 21
39439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.