All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E20.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,709 --> 00:00:15,999 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 20 2 00:01:22,834 --> 00:01:25,167 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:30,667 --> 00:01:36,751 Scumpo, eu mi-am terminat treburile. Îți revii şi tu până vine Cesur, da ? 4 00:01:39,000 --> 00:01:41,417 Şirin, te rog, nu vreau să vină Cesur. 5 00:01:41,584 --> 00:01:45,250 Sühan, e ditamai omul. Cum să-i spun să nu mai vină ? 6 00:01:45,334 --> 00:01:47,792 Şi doar tu l-ai chemat... 7 00:01:47,918 --> 00:01:53,918 Vino ! Bagă-te-n patul meu, deschide-mi fereastra... 8 00:01:54,626 --> 00:01:57,083 Şirin, pleacă, să nu te iau la şuturi ! 9 00:01:57,584 --> 00:01:59,918 Sunt moartă după tine ! 10 00:01:59,999 --> 00:02:02,417 Mă scuzi, dar acum sunt administrator la ferma Alemdaroglu. 11 00:02:02,501 --> 00:02:04,542 N-ai cum să te atingi de mine. 12 00:02:09,792 --> 00:02:11,792 De ce m-o suna şi asta ? 13 00:02:12,125 --> 00:02:14,626 N-ai încotro. Mai devreme sau mai târziu, trebuie să vorbeşti cu ea. 14 00:02:15,501 --> 00:02:18,000 Răspunde-i. Spune-i că sunt ocupată. 15 00:02:21,876 --> 00:02:23,876 Da, dnă Adalet, vă ascult. Sunt Şirin. 16 00:02:25,959 --> 00:02:28,792 Bună, Şirin ! Voiam să vorbesc cu Sühan. 17 00:02:29,000 --> 00:02:30,959 E ocupată acum. 18 00:02:31,000 --> 00:02:34,501 - E la ferma Alemdaroglu ? - Nu, e în Nişantaşi. 19 00:02:38,459 --> 00:02:42,167 Aş fi vrut să discut cu ea două minute, dar... 20 00:02:42,250 --> 00:02:47,918 Am înțeles. Vreți să vorbiți cu Sühan. O să-i transmit, vă jur. 21 00:02:48,083 --> 00:02:53,542 O clipă, dnă Adalet... Vine acum. A ieşit de la baie. O zi bună ! 22 00:02:58,250 --> 00:03:00,083 Da, dnă Adalet. 23 00:03:01,999 --> 00:03:05,751 Sühan, ştiu că te-ai supărat pe mine. 24 00:03:06,709 --> 00:03:12,000 Înainte de toate, îți cer scuze pentru situația asta neaşteptată. 25 00:03:12,417 --> 00:03:16,709 Dnă Adalet, aşa cum a spus şi tata, nu e nevoie să ne cereți scuze. 26 00:03:17,542 --> 00:03:21,334 Noi trebuie să fim fericiți că-l bucură şi pe tata cineva. 27 00:03:22,501 --> 00:03:24,542 Dar ştiu că eşti foarte supărată pe tatăl tău. 28 00:03:24,626 --> 00:03:29,125 Da, sunt supărată, dar e problema mea şi a tatei. 29 00:03:29,250 --> 00:03:33,959 Nu vă mai bateți capul dv. Sau puteți s-o faceți. 30 00:03:34,250 --> 00:03:36,834 De exemplu, puteți să vă supărați pe tata 31 00:03:36,918 --> 00:03:39,292 că s-a căsătorit cu dv. ca să ne pedepsească pe noi. 32 00:03:39,459 --> 00:03:42,042 N-am dreptate ? De ce a aşteptat atâția ani 33 00:03:42,125 --> 00:03:43,959 şi apoi s-a căsătorit imediat cu dv. ? 34 00:03:44,000 --> 00:03:46,459 Fiindcă nu i-a convenit decizia Consiliului de Administrație ? 35 00:03:46,751 --> 00:03:49,834 V-ați gândit vreun pic la asta ? Sunt foarte curioasă 36 00:03:49,918 --> 00:03:53,042 cum v-a explicat tata, dnă Adalet. Sau pentru dv. n-a contat ? 37 00:03:53,125 --> 00:03:56,584 Pentru dv. a fost o victorie să deveniți soția lui Tahsin Korludag ? 38 00:04:00,626 --> 00:04:02,626 Mi-a închis. 39 00:04:17,709 --> 00:04:21,167 Dacă nu suportă să-i spun adevărul în față, de ce m-a sunat ? 40 00:04:21,250 --> 00:04:23,876 Nu s-a gândit la asta ? N-am dreptate ? 41 00:04:23,959 --> 00:04:28,417 - Ba ai, sigur. - Ce e ? De ce ai spus aşa ? 42 00:04:28,751 --> 00:04:32,626 I-ai spus vorbe grele, Sühan. La urma urmei, e soția tatălui tău. 43 00:04:32,751 --> 00:04:35,417 Şi o să-i mai spun, Şirin. Nu-mi pasă deloc. 44 00:04:35,501 --> 00:04:39,292 - Şi o să-i spun şi-n față. - N-am nicio îndoială. 45 00:05:12,042 --> 00:05:15,042 Necla, eu am plecat. Mă suni dacă e ceva urgent, da ? 46 00:05:15,125 --> 00:05:16,959 Bine. 47 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Ce ai pățit ? 48 00:05:19,083 --> 00:05:22,459 Dna Cahide a țipat la mine, m-a făcut "proastă". 49 00:05:22,584 --> 00:05:25,584 Cică Turan s-a folosit de mine ca să intre în fermă. 50 00:05:25,667 --> 00:05:27,834 Are dreptate. Îl cunoşti de două zile. 51 00:05:27,918 --> 00:05:30,292 Dacă ştiam, nu-l puneam nici eu să-mi aducă lucrurile. 52 00:05:30,375 --> 00:05:31,959 Am crezut că mă place. 53 00:05:32,000 --> 00:05:34,584 De unde să ştiu eu că el umbla după asistenta Ayşe ? 54 00:05:34,667 --> 00:05:36,792 Când am auzit că aveți nevoie de o maşină, 55 00:05:36,876 --> 00:05:38,626 m-am gândit că el are o maşină mare. 56 00:05:38,709 --> 00:05:42,125 Gata, las-o baltă ! Zi mersi că ai scăpat ieftin. 57 00:05:47,292 --> 00:05:51,292 - Ai scăpat ieftin, nu ? - Da, sigur. Începeți şi dv. ? 58 00:06:02,083 --> 00:06:03,959 Azi am lăsat totul baltă, 59 00:06:04,000 --> 00:06:06,542 ca să ne ducem s-o căutăm pe destrăbălata de Ayşe. 60 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 Ne-am interesat să nu fi pățit ceva rău, dragă. 61 00:06:08,876 --> 00:06:11,918 Cel puțin, nu s-a înregistrat niciun accident la poliție. 62 00:06:11,999 --> 00:06:14,000 Te simți mai liniştită ? Nu. 63 00:06:14,083 --> 00:06:17,375 Pentru că încă e dispărută. Şi are telefonul închis. 64 00:06:17,501 --> 00:06:20,959 Zici că eşti mama ei, aşa de îngrijorată eşti. 65 00:06:21,000 --> 00:06:23,834 O fi plecat cu iubitul ei. Doamne, iartă-mă ! 66 00:06:23,959 --> 00:06:27,501 Când se întoarce, îi dai banii şi-i zici să-şi vadă de drum. 67 00:08:39,083 --> 00:08:41,667 Uite cât s-a făcut ceasul ! 68 00:08:41,918 --> 00:08:45,209 Tot umblând aiurea după Ayşe, o să-mi mănânc papara de la tata. 69 00:08:48,626 --> 00:08:51,042 Sună-mă cu video când ai timp. 70 00:08:54,542 --> 00:08:58,584 Korhan, lasă-mă să cobor aici. Vreau să fac şi câțiva paşi. 71 00:08:58,792 --> 00:09:01,000 Cahide, termină cu prostiile ! 72 00:09:26,000 --> 00:09:29,417 Ce-i asta ? Ai o casă închiriată ! 73 00:09:31,125 --> 00:09:34,209 Astea funcționează ? Opreşte-le. 74 00:09:34,417 --> 00:09:36,083 Nu funcționează. 75 00:09:36,167 --> 00:09:39,125 Le-a pus pentru copil, dar încă nu-s puse în funcțiune. 76 00:09:41,709 --> 00:09:43,959 - Ăla ți-a închiriat casa ? - Da. 77 00:09:44,876 --> 00:09:48,542 Cu ce se ocupă omul ăsta, Bülent Aydinbaş ? 78 00:09:52,584 --> 00:09:54,626 E om de afaceri. De ce ? 79 00:09:54,709 --> 00:09:57,000 Ce vrea să facă femeia asta ? 80 00:09:57,125 --> 00:10:00,542 - Poate că el m-a denunțat. - Termină cu prostiile, Turan ! 81 00:10:00,667 --> 00:10:04,667 Tu nu m-ai denunțat, ăla nu. Atunci, cine m-a denunțat ? 82 00:10:06,584 --> 00:10:09,459 De ce am fost închis atâta timp ? De ce am fost acuzat ? 83 00:10:09,709 --> 00:10:12,542 O fi bănuit că sunt fostul tău iubit ? 84 00:10:13,876 --> 00:10:16,125 O fi crezut că eu sunt tatăl copilului ? 85 00:10:16,209 --> 00:10:18,292 În ce naiba m-a băgat proasta aia ? 86 00:10:18,417 --> 00:10:21,999 Nu. El nu e ca tine. El mă apreciază cu adevărat. 87 00:10:22,167 --> 00:10:25,000 Dacă te aprecia aşa de tare, de ce te-a înşelat cu logodnica ? 88 00:10:25,709 --> 00:10:28,083 Parcă Sühan Korludag o cheamă, nu ? 89 00:10:28,334 --> 00:10:30,375 Fir-ar să fie ! 90 00:10:37,709 --> 00:10:39,626 Iubitule, opreşte aici. Nu mai intra în grădină. 91 00:10:39,959 --> 00:10:43,417 - Du-te imediat la tatăl tău ! - Nu mai fi supărată... 92 00:10:43,501 --> 00:10:45,417 Aşteaptă să mă întorc şi vorbesc eu cu ea, da ? 93 00:10:45,501 --> 00:10:47,501 Bine. Pa ! 94 00:10:59,792 --> 00:11:01,834 Turan, pleacă acum, te rog. 95 00:11:01,918 --> 00:11:05,375 Mă faci să-mi pierd răbdarea şi sunt însărcinată. 96 00:11:05,459 --> 00:11:09,000 Mă sună toți ca nebunii. Măcar să le răspund la telefon... 97 00:11:11,042 --> 00:11:13,000 Ai zis că-mi dai bani. 98 00:11:13,083 --> 00:11:15,209 Uite ce zile trăim ! 99 00:11:15,292 --> 00:11:19,834 Faimosul Turan Pirotehnistul ia bani de la o femeie. 100 00:11:19,959 --> 00:11:22,584 - Să vezi şi să nu crezi ! - Taci ! Să zicem că-mi iau partea. 101 00:11:24,417 --> 00:11:28,417 - Alo ? Ce s-a întâmplat ? - Ce s-a întâmplat ? Uită-te ! 102 00:11:30,584 --> 00:11:33,792 - Îmi iau buletinul şi plecăm. - Încotro ? 103 00:11:34,834 --> 00:11:37,417 Doar n-ai crezut că-mi țin banii acasă ! 104 00:11:38,834 --> 00:11:40,584 Au ajuns acolo de curând ? Ce spun ? 105 00:11:40,834 --> 00:11:43,250 Cahide, femeia asta, ca să nu te dea de gol pe tine, 106 00:11:43,334 --> 00:11:46,125 mi-a creat probleme cu tipul ăla. I-a spus că e însărcinată cu mine. 107 00:11:46,542 --> 00:11:49,959 - Doamne, Îți mulțumesc ! - Eşti nebună de legat ? 108 00:11:50,000 --> 00:11:52,792 A amenințat-o că-i spune lui Sühan toate astea ! 109 00:11:53,417 --> 00:11:58,792 Ascultă, Cahide... Dacă îmi creezi probleme, te dau şi eu de gol. 110 00:11:58,876 --> 00:12:00,876 M-ai auzit ? 111 00:12:01,501 --> 00:12:05,876 Bine, gata, stai să vină Hülya acasă şi o să mă gândesc eu la ceva, da ? 112 00:12:11,375 --> 00:12:13,709 Doamne, Îți mulțumesc ! 113 00:12:47,125 --> 00:12:51,209 Scuze ! Calmează-te. Totul e sub control. Calmează-te. 114 00:12:52,167 --> 00:12:55,542 - Cum ai intrat în casă ? - Cu cheia. 115 00:12:56,250 --> 00:12:57,751 Şirin... 116 00:12:57,834 --> 00:13:00,292 Da, Şirin mi-a dat cheia, s-o am în caz de nevoie. 117 00:13:03,209 --> 00:13:05,125 Şi codul de la alarmă tot Şirin ți l-a spus ? 118 00:13:05,209 --> 00:13:07,501 Nu. Mi l-ai spus tu aseară. 119 00:13:08,584 --> 00:13:10,751 Arăți mai bine. 120 00:13:11,876 --> 00:13:15,334 - Te rog, nu mă face să roşesc. - Nu mai spune aşa. 121 00:13:15,876 --> 00:13:18,918 N-ai de ce să te ruşinezi. I se poate întâmpla oricui. 122 00:13:21,209 --> 00:13:22,959 Şi ? Ce facem ? 123 00:13:23,000 --> 00:13:25,792 Eu sunt mulțumită aşa. Mă uit la televizor. 124 00:13:25,876 --> 00:13:30,542 - Cred că ai nevoie de briza mării. - Imposibil. Nu mă pot mişca de aici. 125 00:13:31,417 --> 00:13:33,626 - O scurtă plimbare pe malul mării ? - Nu. 126 00:13:33,709 --> 00:13:36,250 - Sau să alergăm ? - Absolut imposibil. 127 00:13:37,209 --> 00:13:39,292 Poate mergem undeva, să bem ceva ? Hai, ridică-te ! 128 00:13:39,375 --> 00:13:42,375 N-am putere nici apă să beau. 129 00:13:47,042 --> 00:13:51,501 Paste cu unt şi busuioc proaspăt ? 130 00:13:52,542 --> 00:13:57,375 Da, te rog. Hai să facem, te rog ! 131 00:13:57,709 --> 00:14:00,083 Şi aseară tot aşa mă implorai. 132 00:14:02,042 --> 00:14:05,292 "Cesur, nu pleca, te rog ! Nu mă părăsi, te rog !" 133 00:14:05,375 --> 00:14:07,834 Ba n-am spus deloc aşa ceva. 134 00:14:09,375 --> 00:14:11,334 "Cesur, nu pleca, te rog !" 135 00:14:11,417 --> 00:14:13,209 Sunt sigură că n-a fost aşa. Exagerezi. 136 00:14:13,292 --> 00:14:15,417 - Ba da ! - Te înşeli ! 137 00:14:15,501 --> 00:14:18,083 Dar nu-ți face griji. Rămâne secretul nostru. 138 00:14:19,250 --> 00:14:22,999 N-o să mai las garda jos în fața ta niciodată, e clar. 139 00:14:23,042 --> 00:14:26,250 Nu mai spune aşa, Sühan ! Acum suntem foarte apropiați. 140 00:14:26,375 --> 00:14:29,751 Ştim totul unul despre altul, şi bune, şi rele. 141 00:14:31,042 --> 00:14:33,501 De-aia te şi admir. 142 00:14:33,626 --> 00:14:36,626 Ştii să dezvălui un eveniment în toată "goliciunea" lui. 143 00:14:36,751 --> 00:14:38,918 - Ajunge, te rog ! - Uită-te la tine ! 144 00:14:39,209 --> 00:14:41,584 Te-ai îmbulinat la față, arăți exact ca lenjeria ta acum. 145 00:14:41,667 --> 00:14:43,334 Cesur, te rog ! 146 00:14:43,417 --> 00:14:46,334 Sau erau margarete mici ? 147 00:14:48,918 --> 00:14:51,834 Bine, gata, aruncă-ți toate înțepăturile, 148 00:14:51,918 --> 00:14:54,083 dar promite-mi că apoi îngropăm pe veci acest subiect. 149 00:14:54,167 --> 00:14:57,125 Unele lucruri pot fi uitate, dar altele rămân de neuitat. 150 00:14:57,250 --> 00:14:59,417 Bine. Mănâncă-ți pastele singur. Eu am plecat. 151 00:14:59,501 --> 00:15:04,125 Stai ! Uite, îți promit. 152 00:15:06,250 --> 00:15:09,459 Nu voi uita absolut nimic din tot ce trăiesc alături de tine. 153 00:15:10,542 --> 00:15:12,667 Rămâne secretul nostru. 154 00:15:42,542 --> 00:15:44,501 Adalet ! 155 00:15:44,918 --> 00:15:46,501 Adalet ! 156 00:15:48,000 --> 00:15:50,250 Ce cauți aici ? 157 00:15:51,459 --> 00:15:53,792 Intră, te rog, să vorbim înăuntru. 158 00:15:53,876 --> 00:15:56,334 Nu stau la discuții. Vino imediat în maşină ! 159 00:16:00,999 --> 00:16:03,167 Eu nu pot să trăiesc în casa aia. 160 00:16:08,459 --> 00:16:10,542 Ce prostii tot spui ? 161 00:16:12,834 --> 00:16:14,918 Te rog să nu insişti, nu se poate. 162 00:16:14,999 --> 00:16:17,375 Îmi piere toată buna dispoziție. Mi-a pierit deja. 163 00:16:17,542 --> 00:16:20,501 Cine te-a supărat ? Ia spune-mi... Cine şi ce ți-a zis ? 164 00:16:20,584 --> 00:16:22,083 Te rog, Tahsin. 165 00:16:22,167 --> 00:16:24,709 Vreau să ne continuăm viața la fel ca până acum. 166 00:16:24,792 --> 00:16:28,375 După atâția ani, nu vreau să mă cert nici cu Sühan, nici cu Korhan. 167 00:16:30,834 --> 00:16:34,042 - Ai vorbit cu Sühan, nu ? - Nu se poate spune că am vorbit. 168 00:16:34,584 --> 00:16:38,375 Mi-am dat seama cât de tulburată e. Şi are dreptate. 169 00:16:38,459 --> 00:16:40,209 Dacă eram în locul lui Sühan, 170 00:16:40,292 --> 00:16:43,542 şi eu aş fi urât-o pe femeia care i-ar fi luat locul mamei mele. 171 00:16:45,042 --> 00:16:47,584 Ne-am descurcat de minune în toți anii ăştia. Acum... 172 00:16:47,667 --> 00:16:50,918 Acum îți iei poşeta şi te urci imediat în maşină. 173 00:16:51,417 --> 00:16:54,709 - Dar toți vom fi nefericiți. - Se vor obişnui. 174 00:16:55,292 --> 00:16:58,250 Nu vreau să pătez amintirea dnei Nurhan. 175 00:16:58,417 --> 00:17:02,250 Nu mă face s-o înjur pe madam Nurhan ! Acum, tu eşti doamna acelei case ! 176 00:17:06,125 --> 00:17:10,667 Îi nesocoteşti cuvintele lui Tahsin Korludag ? 177 00:17:12,709 --> 00:17:15,209 Nu vreau să fiu duşmanca lor. 178 00:17:15,667 --> 00:17:18,167 Când vor afla că n-ai vrut nici măcar o liră de la mine, 179 00:17:18,250 --> 00:17:21,125 veți deveni prieteni la cataramă, stai liniştită. 180 00:17:21,584 --> 00:17:26,709 Adalet, nu mă enerva. Urcă în maşină. 181 00:17:52,125 --> 00:17:56,125 Să văd dacă ghiceşti care e adevărată şi care e falsă. 182 00:18:00,792 --> 00:18:04,584 - Asta e adevărată ? - Nu. Asta. 183 00:18:06,042 --> 00:18:08,959 Dar amândouă sunt la fel. Cum să-şi dea seama cineva ? 184 00:18:10,000 --> 00:18:11,918 Le vezi, Mihriban ? 185 00:18:11,999 --> 00:18:14,250 Una dintre picturi ne va ajuta să cumpărăm ferma Bektaşoglu. 186 00:18:14,334 --> 00:18:16,876 Iar pe cealaltă o vom agăța pe peretele nostru. 187 00:18:16,999 --> 00:18:19,375 - Când ? - Mai rabdă puțin. 188 00:18:19,459 --> 00:18:21,792 Mai întâi, trebuie să vând picturile astea. 189 00:18:34,918 --> 00:18:39,999 Avea pantofii găuriți în picioare, dar deținea tablouri de miliarde. 190 00:18:42,918 --> 00:18:46,792 Ce fraieră ai fost, Mihriban ! Cum ai putut să-l crezi ? 191 00:18:47,667 --> 00:18:50,999 - Ați spus ceva, dnă Mihriban ? - Nu, nimic. 192 00:19:07,834 --> 00:19:11,959 Sigur ai studiat despre afaceri ? Că prea gustoase ți-au ieşit. 193 00:19:13,501 --> 00:19:15,626 Am muncit prin restaurante. 194 00:19:16,459 --> 00:19:20,501 Am spălat şi vase, am tăiat şi ceapă, am făcut de toate. 195 00:19:25,125 --> 00:19:27,751 - Tatăl tău făcea mâncare ? - Da. 196 00:19:30,042 --> 00:19:35,501 În toate casele în care am locuit, aveam o masă lungă, din lemn. 197 00:19:35,584 --> 00:19:38,459 Şi era mereu plină. 198 00:19:39,834 --> 00:19:44,125 La noi era fix pe dos, masa era mereu pustie. 199 00:19:44,834 --> 00:19:47,083 Ori o durea capul pe mama şi lua masa în cameră, 200 00:19:47,167 --> 00:19:49,834 ori stătea mama la masă, şi tata rămânea afară. 201 00:19:50,584 --> 00:19:52,542 Din câte-mi amintesc, 202 00:19:52,626 --> 00:19:57,417 cei mai mulți oameni la masă au fost la circumcizia lui Korhan. 203 00:20:03,375 --> 00:20:05,459 CU TREI ANI ÎN URMĂ 204 00:20:06,292 --> 00:20:09,667 Tatăl tău credea că tablourile au ars odată cu casa, 205 00:20:09,792 --> 00:20:13,000 dar le-a văzut după câțiva ani în Germania, la o licitație, 206 00:20:13,125 --> 00:20:15,999 şi a început să caute informații despre ele. 207 00:20:16,083 --> 00:20:18,167 Toate urmele l-au dus către Korludag. 208 00:20:19,501 --> 00:20:21,876 Nu se aştepta deloc să-l găsească pe Tahsin, 209 00:20:21,959 --> 00:20:25,167 cel mai bun prieten al lui din armată. 210 00:20:25,626 --> 00:20:27,334 Şi, când i-a bătut la uşă lui Korludag, 211 00:20:27,417 --> 00:20:30,667 a văzut că avea tablourile lui pe pereți. 212 00:20:32,667 --> 00:20:36,918 În acea zi, avea loc circumcizia fiului lui Tahsin Korludag. 213 00:20:50,501 --> 00:20:53,000 Şi acum a devenit o casă aglomerată precum autobuzele primăriei. 214 00:20:53,083 --> 00:20:55,417 O să-mi fie dor de singurătatea mea. 215 00:20:57,918 --> 00:21:03,334 N-ai niciun album cu fotografii ? Poze de familie, cu copii grăsuți. 216 00:21:04,417 --> 00:21:06,999 Ba am, dar n-am fost un copil gras. 217 00:21:07,334 --> 00:21:09,584 Majoritatea albumelor sunt aici. 218 00:21:09,667 --> 00:21:13,125 Mama şi-a petrecut aici ultimii ani. 219 00:21:15,125 --> 00:21:17,626 Se uita mereu la fotografii. 220 00:21:22,584 --> 00:21:25,417 - Mi le arăți şi mie ? - O să regreți. Sunt foarte multe. 221 00:21:25,501 --> 00:21:28,083 Cine ? Eu ? Îmi place la nebunie să văd albume cu fotografii. 222 00:21:28,209 --> 00:21:30,792 - Vrei iaurt ? - Nu, mulțumesc. 223 00:21:34,292 --> 00:21:38,000 Korhan nu s-a schimbat deloc. Tot mutra aia răutăcioasă o are. 224 00:21:39,792 --> 00:21:41,542 Asta-i Şirin. 225 00:21:43,876 --> 00:21:45,375 Da... 226 00:21:45,459 --> 00:21:47,959 Te-ai plictisit. Ți-am zis că o să te plictiseşti. 227 00:21:48,626 --> 00:21:55,000 Ba nu, chiar mă simt bine. Arată-mi poze cu mama ta. 228 00:21:56,334 --> 00:21:58,959 Bine. Albumele de la nuntă. 229 00:22:04,626 --> 00:22:07,292 Când s-au căsătorit, mama avea 19 ani, iar tata, 28. 230 00:22:10,209 --> 00:22:14,083 - În anul 1979. - Pe 15 noiembrie. 231 00:22:15,667 --> 00:22:19,751 - Ziua nunții a început cu ghinion. - De ce ? 232 00:22:22,292 --> 00:22:24,083 A avut loc un accident pe un vas petrolier. 233 00:22:24,167 --> 00:22:26,125 A explodat vasul în largul coastei Haydarpaşa 234 00:22:26,250 --> 00:22:29,999 şi toți s-au dus să vadă. Bineînțeles că s-a dus şi tata. 235 00:22:31,459 --> 00:22:34,876 - În ziua nunții ? - Da, în ziua nunții. 236 00:22:35,709 --> 00:22:38,999 Şi, fiindcă o părăsise pe dna Mihriban în ziua nunții cu un an înainte, 237 00:22:39,083 --> 00:22:41,167 situația asta a creat o mare panică. 238 00:22:41,250 --> 00:22:45,999 Dar, de data asta, a ajuns la timp şi s-a căsătorit cu mama. 239 00:22:48,834 --> 00:22:50,876 Dacă-l cunosc pe Tahsin Korludag câtuşi de puțin, 240 00:22:50,999 --> 00:22:54,626 cred că a mai avut şi alt motiv. De-aia a dat fuga la incendiul acela. 241 00:22:54,918 --> 00:22:56,667 Ce motiv ? 242 00:22:56,751 --> 00:23:00,083 Nu ştiu. Mi-ai zis că şi-a început afacerea cumpărând şi vânzând petrol. 243 00:23:01,834 --> 00:23:04,417 Poate a crezut că a pățit ceva vasul care-i aducea marfa. 244 00:23:04,501 --> 00:23:07,334 Şi de-aia a dat fuga. Ce ştiu eu ? 245 00:23:12,042 --> 00:23:15,334 Cred că ar trebui să închidem albumul dlui Tahsin. 246 00:23:31,542 --> 00:23:33,459 Să le adunăm şi pe astea. 247 00:23:43,042 --> 00:23:45,209 Da, frate. 248 00:23:53,250 --> 00:23:55,834 Sühan, mă duc până la maşină şi mă întorc. 249 00:23:55,918 --> 00:23:57,292 Bine. 250 00:23:57,375 --> 00:24:00,250 - Cine e cu tine ? - Cesur e aici. 251 00:24:00,334 --> 00:24:03,709 Şi eu care credeam că ai fugit în semn de protest față de tata... 252 00:24:04,501 --> 00:24:07,709 Termină cu prostiile ! A avut treabă şi a trecut şi pe la mine. 253 00:24:08,042 --> 00:24:10,209 Cesur e acolo ? 254 00:24:11,000 --> 00:24:13,042 Eu nu cred că trebuie să aştepți începutul săptămânii, Sühan. 255 00:24:13,125 --> 00:24:15,542 Întoarce-te mai repede. Să nu zici că nu ți-am spus... 256 00:24:15,626 --> 00:24:18,375 Nu ştiu ce voi face. Mă simt încolțită. 257 00:24:18,459 --> 00:24:20,584 Nu vreau să trăiesc cu femeia aia în casă. 258 00:24:20,709 --> 00:24:23,000 Bine, o să încasez eu toate loviturile în continuare, nu ? 259 00:24:23,083 --> 00:24:26,959 O s-o suport singur şi pe femeia aia, o să mănânc papară şi de la tata. 260 00:24:27,000 --> 00:24:29,209 Ce bine ! Korhan paratrăsnetul ! 261 00:24:29,292 --> 00:24:31,000 Te rog, lasă-mă să mă adun puțin. 262 00:24:31,876 --> 00:24:36,125 Mi se pare că eşti şi mai împrăştiată, dar, în fine... 263 00:24:36,209 --> 00:24:38,792 Anunță-mă înainte să te întorci, să fiu şi eu acasă. 264 00:24:38,918 --> 00:24:41,292 Bine, o să te sun. Te pup. 265 00:24:47,125 --> 00:24:50,501 - Cesur era tot cu ea ? - Da, Bülent, da, e cu ea. 266 00:24:50,584 --> 00:24:53,999 Ce vrei să faci ? Să fugi iar la ea cu inelul în mână ? 267 00:24:54,209 --> 00:24:56,125 Nu. Naiba să-i ia pe amândoi ! 268 00:24:56,209 --> 00:24:58,417 - De ce vorbeşti aşa de urât ? - Aşa o să vorbesc de acum, frate. 269 00:24:58,501 --> 00:25:01,834 O să vorbesc şi eu pe limba lui Tahsin Korludag. 270 00:25:02,209 --> 00:25:04,000 Tu mai lipseai ! Nebunule ! 271 00:25:14,250 --> 00:25:17,626 O să te omor ! 272 00:25:17,834 --> 00:25:20,792 Eu zic să te calmezi, Bülent. 273 00:25:33,459 --> 00:25:36,167 Poartă-te frumos cu mine, ca să ne creadă. 274 00:25:36,250 --> 00:25:38,125 Ce mai pui iar la cale ? 275 00:25:43,209 --> 00:25:46,292 Stai liniştit. O să scap de el foarte curând. 276 00:25:46,459 --> 00:25:48,417 Mai rabdă puțin. 277 00:25:57,042 --> 00:25:59,375 - Bülent ! - Ce vrei ? 278 00:25:59,501 --> 00:26:01,375 Mă duci acasă ? 279 00:26:08,667 --> 00:26:13,250 - Te rog ! - Urcă în maşină, blestemato ! 280 00:27:04,751 --> 00:27:08,375 Dacă o măresc şi mai mult, n-o să se mai vadă deloc ce scrie. 281 00:27:19,834 --> 00:27:22,834 Mithat Topakci, Sakarya. 282 00:27:24,584 --> 00:27:27,459 Da, îi ştie foarte bine şi pe tata, şi pe Tahsin Korludag. 283 00:27:28,250 --> 00:27:30,334 Cred că norocul ne surâde iar. 284 00:27:31,918 --> 00:27:33,792 Mulțumesc. Pe curând ! 285 00:27:36,292 --> 00:27:38,292 - Ce e ? - Mi-am făcut griji. 286 00:27:38,375 --> 00:27:40,167 Ai zis că te duci până la maşină. 287 00:27:40,250 --> 00:27:42,918 Dacă tot am coborât, m-am dus până la papetărie. 288 00:27:43,083 --> 00:27:45,876 Noi încă mai păstrăm tradiția, trimitem cărți poştale. 289 00:27:46,334 --> 00:27:48,792 - Ne plimbăm puțin pe jos ? - Da. 290 00:27:59,459 --> 00:28:02,334 - Eşti mai bine ? - Da. Pastele au fost ca un leac. 291 00:28:03,083 --> 00:28:05,292 Eu sunt leacul tău, eu ! 292 00:28:24,167 --> 00:28:27,292 M-ai omorât ! Am murit de griji ! 293 00:28:28,000 --> 00:28:31,501 - Dac-ai şti cum m-am simțit eu... - Gata cu văicăreala ! 294 00:28:36,334 --> 00:28:38,834 - Şi ? Ce s-a întâmplat ? Zi-mi. - Ce să-ți povestească ? 295 00:28:38,918 --> 00:28:41,417 Medicul tău care a murit avea datorii la jocurile de noroc, 296 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 iar patronul cazinoului e şeful lui Turan. 297 00:28:43,709 --> 00:28:45,834 Când a fost acuzat pentru crimă, 298 00:28:45,918 --> 00:28:48,834 patronul a decis să-şi recupereze datoria de la noi. 299 00:28:48,959 --> 00:28:52,834 Cum adică de la "noi" ? E datoria ta. Ne-ai adus numai belele pe cap ! 300 00:28:52,918 --> 00:28:55,292 Bülent, calmează-te, te rog. 301 00:28:58,292 --> 00:29:01,292 Şi ce mai vrea de la tine ? Doar i-ai dat banii... 302 00:29:01,375 --> 00:29:03,501 Vrea mai mulți bani, Cahide. 303 00:29:03,584 --> 00:29:05,999 Ascultați-mă. Pe mine să nu mă băgați în asta. 304 00:29:06,042 --> 00:29:08,834 Faceți amândouă ce vreți şi rezolvați-vă problemele, da ? 305 00:29:10,959 --> 00:29:13,584 Hülya, mă aştepți în maşina mea ? 306 00:29:22,125 --> 00:29:25,209 Cahide, să nu îndrăzneşti să-mi mai spui ceva ! 307 00:29:25,417 --> 00:29:27,375 Mă asculți, te rog ? 308 00:29:31,250 --> 00:29:34,292 Avem ocazia să scăpăm de omul ăsta. 309 00:29:34,918 --> 00:29:37,417 Am putea, dacă am vrea. 310 00:29:37,501 --> 00:29:39,999 Dacă-l convingem pe tata Tahsin că ăsta e unul dintre duşmanii lui, 311 00:29:40,042 --> 00:29:44,709 scăpăm de jigodia de Turan fără să ridicăm un deget. 312 00:29:49,792 --> 00:29:52,542 De când s-a stricat afacerea, numai despre asta se vorbeşte acasă. 313 00:29:52,626 --> 00:29:56,375 E clar că sunt oameni puternici şi că prada pierdută e mare. 314 00:29:56,459 --> 00:29:58,918 Dl Tahsin stă ca pe jar. 315 00:29:59,834 --> 00:30:03,667 Bine. Dacă tot nu ne mânjim pe mâini, 316 00:30:04,209 --> 00:30:07,083 de ce nu-l convingem pe eroul nostru s-o facă ? 317 00:30:09,792 --> 00:30:11,834 Pe Cesur ? 318 00:30:12,501 --> 00:30:17,501 Poate pățeşte şi el un mic accident, dacă are de-a face cu tipul ăla. 319 00:30:20,000 --> 00:30:23,501 Şi uite-aşa ai intrat în joc ! 320 00:30:40,334 --> 00:30:42,959 Banii tăi sunt pe drum. Vor sosi, nu-ți face griji. 321 00:31:03,292 --> 00:31:05,999 - Ce s-a întâmplat ? - Gata, vom rezolva noi cumva. 322 00:31:06,083 --> 00:31:08,626 Cahide, te rog să nu te superi pe mine. 323 00:31:08,709 --> 00:31:11,042 Am zis "gata". Mai întâi, să-i convingem pe cei de acasă, 324 00:31:11,167 --> 00:31:13,584 apoi, ne vedem de treaba noastră. 325 00:31:34,918 --> 00:31:37,000 Ce este ? 326 00:31:38,459 --> 00:31:41,209 Îmi vin tot felul de idei nebuneşti ca să-l enervez pe tata. 327 00:31:42,918 --> 00:31:44,709 Ca de exemplu ? 328 00:31:44,834 --> 00:31:46,667 Pentru că i-ai suflat de sub nas terenurile şi i-ai stricat ploile, 329 00:31:46,751 --> 00:31:49,083 acum, tu eşti cel mai mare duşman al lui. 330 00:31:50,000 --> 00:31:51,501 Şi ? 331 00:31:51,584 --> 00:31:55,250 Cel mai tare îl enervează să-l bați cu propriile arme. 332 00:31:57,417 --> 00:32:01,167 Aş putea să intru pe uşă şi să-i spun: "M-am măritat cu Cesur !" 333 00:32:05,209 --> 00:32:09,626 - Mă ceri în căsătorie ? - Nu, doar am glumit. 334 00:32:09,709 --> 00:32:13,292 Cu asta nu e de glumit. E un subiect extrem de serios. 335 00:32:14,959 --> 00:32:17,626 - Dar tu mereu faci glume ! - Sunt foarte serios pe tema asta. 336 00:32:21,501 --> 00:32:23,667 Tot timpul. 337 00:33:04,292 --> 00:33:07,999 La revedere ! Să te odihneşti bine, da ? 338 00:33:08,999 --> 00:33:11,125 Îți mulțumesc pentru tot. 339 00:33:12,375 --> 00:33:14,709 Pentru mine a fost o plăcere. 340 00:33:19,209 --> 00:33:21,959 Şi nu-l supăra pe taică-tu. Mă ocup eu de asta. 341 00:33:51,000 --> 00:33:56,334 Stai, nu pleca, opreşte-te ! E ceva între noi. 342 00:33:56,751 --> 00:34:03,542 Stai, nu pleca, opreşte-te ! O să pierdem ce e între noi. 343 00:34:04,125 --> 00:34:07,751 Şi, fără să te mai uiți peste umăr, fără să mă mai ții de mână, 344 00:34:07,918 --> 00:34:11,125 Într-o clipă, fără motiv... 345 00:34:13,125 --> 00:34:18,959 E ceva între noi. Şi negru, şi alb. 346 00:34:20,083 --> 00:34:26,417 E ceva între noi, avem toată lumea alături. 347 00:34:27,250 --> 00:34:33,167 E ceva între noi. Şi negru, şi alb. 348 00:34:34,250 --> 00:34:40,709 E ceva între noi, avem toată lumea alături. 349 00:34:56,125 --> 00:34:59,709 Stai, nu pleca, opreşte-te ! 350 00:35:03,125 --> 00:35:06,417 Stai, nu pleca, opreşte-te ! 351 00:35:09,584 --> 00:35:13,501 Şi, fără să te mai uiți peste umăr, fără să mă mai ții de mână, 352 00:35:13,584 --> 00:35:16,626 Într-o clipă, fără motiv... 353 00:35:18,834 --> 00:35:22,292 - Mâine o să-i spun dlui Cesur. - Nu, Kemal. 354 00:35:22,918 --> 00:35:26,292 N-avem încotro. Ce ne facem ? Poate ne arată el o soluție. 355 00:36:19,042 --> 00:36:21,459 "E prea târziu să înveți ce e viața." 356 00:36:22,834 --> 00:36:25,000 Sühan ? 357 00:36:25,459 --> 00:36:28,834 "Să ne lăsăm inimile să plângă împreună până dimineață." 358 00:36:36,250 --> 00:36:38,542 Te sună Hasan Karahasanoglu ! 359 00:36:47,792 --> 00:36:49,792 Te sună Hasan Karahasanoglu ! 360 00:37:14,250 --> 00:37:17,751 Cesur, dragule, te-am deranjat la ora asta, 361 00:37:17,876 --> 00:37:20,167 dar am să-ți dau o veste bună. 362 00:37:20,292 --> 00:37:22,000 Da, te ascult. 363 00:37:22,125 --> 00:37:25,417 L-am găsit. Trăieşte în Istanbul. 364 00:38:24,417 --> 00:38:27,083 - Bună ziua ! - Bună ziua ! Cu ce pot să vă ajut ? 365 00:38:27,167 --> 00:38:30,000 - Îl caut pe dl Mihtat. - Imediat. 366 00:38:37,918 --> 00:38:40,167 Da, vă rog. Eu sunt Mihtat Topakci. 367 00:38:40,250 --> 00:38:42,042 Bună ziua, domnule ! 368 00:38:42,167 --> 00:38:44,918 Îi caut pe prietenii din armată ai fratelui meu. 369 00:38:44,999 --> 00:38:48,751 Şi dv. ați făcut armata în regimentul din Çorlu. 370 00:38:48,834 --> 00:38:53,459 Da, la Çorlu am făcut armata. Cine e fratele dv. ? 371 00:38:55,292 --> 00:38:58,125 Spune-i numele cuiva de pe listă. Să fie cineva care trăia în perioada aia. 372 00:39:00,918 --> 00:39:05,125 - Kadir Kurhan. - Kadir... Kadir... 373 00:39:05,751 --> 00:39:08,292 Din Mugla, Selimiye. 374 00:39:09,042 --> 00:39:13,792 Poate-l ştiți pe Hasan Karahasanoglu, era prietenul lui cel mai bun. 375 00:39:13,876 --> 00:39:19,125 Şi cu mine era prieten bun Hasan, dar nu mi-l amintesc pe Kadir. 376 00:39:19,250 --> 00:39:23,999 - Aşa ? Nu ştiu... - Nu mi-l amintesc. 377 00:39:26,709 --> 00:39:30,999 Dar eu am tot ascultat poveştile voastre. 378 00:39:31,292 --> 00:39:35,999 Dl Hasan avea o poveste interesantă. 379 00:39:36,209 --> 00:39:41,918 - Şi pe mine de ce m-ai căutat ? - Fratele meu e foarte bolnav. 380 00:39:42,042 --> 00:39:46,459 Vrea să-şi vadă vechii prieteni, prietenii din armată. 381 00:39:47,709 --> 00:39:49,876 Ai muncă grea. 382 00:39:50,000 --> 00:39:52,667 De dragul fratelui meu... Îi caut. 383 00:39:52,918 --> 00:39:57,000 Mulțumesc. Mă ajută mult şi fiul dlui Hasan. 384 00:39:58,542 --> 00:40:00,584 Fiul lui Hasan ? 385 00:40:01,334 --> 00:40:03,959 A murit de mult timp. 386 00:40:04,000 --> 00:40:10,876 Nu. Poate e vreo rudă îndepărtată, dar se vede des cu fratele meu. 387 00:40:14,918 --> 00:40:18,000 Aş vrea să facem o fotografie. 388 00:40:19,918 --> 00:40:22,250 E pentru fratele meu. 389 00:40:24,042 --> 00:40:26,959 Mă scuzați, v-am răpit din timp. 390 00:40:27,083 --> 00:40:33,083 După ce-i găsesc şi pe ceilalți, vă anunț data şi locul. 391 00:40:33,209 --> 00:40:37,709 Dacă nu aveți treabă, aş vrea să vă adun pe toți. 392 00:40:37,792 --> 00:40:40,751 - Ar fi o mare bucurie pentru noi. - Să dea Dumnezeu ! 393 00:40:40,834 --> 00:40:45,751 O clipă ! Îmi dai numărul tău de telefon ? 394 00:40:46,375 --> 00:40:50,709 Poate îl aduci şi pe fiul lui Hasan, să-l văd şi eu, cu ocazia asta. 395 00:40:50,792 --> 00:40:54,209 Da, sigur. Vi-l spun eu. 396 00:40:59,542 --> 00:41:01,459 Mulțumesc. 397 00:41:01,542 --> 00:41:03,876 Cum îl cheamă ? 398 00:41:05,042 --> 00:41:09,459 Eu îi spun Karahasan. Aşa se recomandă şi el. 399 00:41:11,459 --> 00:41:13,626 Rămâneți cu bine ! 400 00:41:30,209 --> 00:41:32,042 Alo ? 401 00:41:32,125 --> 00:41:34,999 - Ce zici ? - Mi s-a părut că a vorbit natural. 402 00:41:35,209 --> 00:41:37,709 A zis că Hasan Karahasanoglu i-a fost un prieten apropiat, 403 00:41:37,834 --> 00:41:39,584 dar nu s-a panicat. 404 00:41:39,709 --> 00:41:42,417 N-am vrut să insist cu întrebările, să nu intre la bănuieli. 405 00:41:42,501 --> 00:41:45,083 Da, ai făcut foarte bine. O să mai venim aici. 406 00:41:45,959 --> 00:41:50,125 O să aflăm noi ceva. Să nu zici că nu ți-am spus ! 407 00:41:55,209 --> 00:41:57,000 Mi-a zis că fiul lui Hasan trăieşte. 408 00:41:57,083 --> 00:41:58,876 V-am zis şi ție, 409 00:41:58,959 --> 00:42:00,999 şi fratelui tău bătut în cap, marele şef de poliție. 410 00:42:01,042 --> 00:42:02,834 V-am zis că încă-mi dau târcoale, dar nu m-ați ascultat. 411 00:42:03,292 --> 00:42:05,000 Cum arăta tipul ăla ? 412 00:42:05,125 --> 00:42:08,375 Erau doi tipi. Unul tânăr şi unul de vârsta noastră. 413 00:42:08,459 --> 00:42:10,083 Cum arăta ăla tânăr ? 414 00:42:10,167 --> 00:42:14,999 - Înalt, cu părul blond. - Şi ochi albaştri ? 415 00:42:15,042 --> 00:42:19,334 N-am fost chiar aşa de atent. Dar i-am luat numărul de telefon. 416 00:42:19,417 --> 00:42:23,000 Bine. Să-l cunoaştem şi noi pe fiul lui Hasan. 417 00:42:32,501 --> 00:42:36,417 Acesta e un tablou foarte valoros. Sigur a fost în colecția unei familii. 418 00:42:36,584 --> 00:42:39,375 Celălalt proprietar l-a luat pe sub mână. 419 00:42:39,459 --> 00:42:42,918 Vânzarea lui a fost făcută în mare secret. 420 00:42:43,417 --> 00:42:46,459 Putem afla cine l-a vândut ? 421 00:42:46,584 --> 00:42:49,667 Sigur e scris undeva, dar trebuie să mă informez. 422 00:42:49,792 --> 00:42:52,918 Din câte ştiu eu, colecția asta a fost vândută în străinătate, 423 00:42:53,000 --> 00:42:56,083 dar credeți-mă că nu ştiu nici eu cine l-a vândut. 424 00:42:56,167 --> 00:42:59,459 - Puteți să aflați ? - Da, sigur. 425 00:42:59,792 --> 00:43:01,792 Pentru mine, e foarte important. 426 00:43:01,876 --> 00:43:05,709 Puteți considera că cer ajutorul unui specialist. Va fi contra cost. 427 00:43:05,876 --> 00:43:09,250 Nu cred că va fi necesar. Credeți-mă că m-ați făcut curioasă. 428 00:43:09,334 --> 00:43:11,167 Începând de azi, voi începe să caut informații. 429 00:43:11,250 --> 00:43:13,626 - Vă mulțumesc mult. - Cu plăcere. 430 00:43:23,334 --> 00:43:25,375 Redactor DELIA SIMONIS 431 00:43:25,459 --> 00:43:28,334 SFÂRŞITUL EPISODULUI 20 36740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.