All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E19.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,083 --> 00:01:28,584 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 19 2 00:01:29,959 --> 00:01:33,626 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:02:09,792 --> 00:02:12,792 "O melodie cântată la chitară are nevoie de multe lacrimi" 4 00:02:15,709 --> 00:02:20,125 "ca inimile noastre să plângă la unison până în zori." 5 00:02:25,626 --> 00:02:29,459 - Eu vreau să beau până în zori. - Bine. 6 00:02:39,834 --> 00:02:43,918 Nu vă pot spune cât de tare ne-a bucurat vestea, tăticule. 7 00:02:43,999 --> 00:02:45,876 Oricum, e o decizie luată destul de târziu. 8 00:02:48,876 --> 00:02:51,918 - Pentru fericirea voastră ! - Mulțumim. 9 00:02:53,792 --> 00:02:56,999 Până să vin aici, pentru ce ridicați paharele ? 10 00:02:57,584 --> 00:02:59,584 Pentru înfrângerea lui Tahsin Korludag ? 11 00:03:00,792 --> 00:03:03,918 Dimpotrivă, să dai explicații nu e înfrângere, ci victorie. 12 00:03:03,999 --> 00:03:07,250 Ajunge ! Ți-am văzut şi ție adevărata față, trădătorule ! 13 00:03:11,584 --> 00:03:14,542 Hai, frumoaso ! Pentru o iubire fără sfârşit ! 14 00:03:14,959 --> 00:03:16,042 Doamne-ajută ! 15 00:03:21,042 --> 00:03:23,334 Ne-am întâlnit de dimineață. 16 00:03:23,542 --> 00:03:25,250 Să nu te deochi, nu te-ai dat deloc de gol. 17 00:03:25,334 --> 00:03:28,709 - Altcineva ar fi spus ceva. - Nici eu nu am ştiut, Cahide. 18 00:03:28,834 --> 00:03:31,042 Serios ? Ce emoționant ! 19 00:03:31,209 --> 00:03:34,042 Atunci, vreau să ştiu toate detaliile ! Cum a fost ? 20 00:03:34,667 --> 00:03:37,167 Dl Tahsin m-a sunat agitat. Mi-a zis să vin imediat la primărie. 21 00:03:37,918 --> 00:03:38,959 Iar eu m-am dus. 22 00:03:40,584 --> 00:03:42,167 Dle Tahsin, m-am speriat de moarte. 23 00:03:42,250 --> 00:03:44,626 Mi-ai zis să vin repede. Ce s-a întâmplat ? 24 00:03:44,834 --> 00:03:47,751 Adalet, ce ai zice dacă te-ai căsători cu mine ? 25 00:03:49,209 --> 00:03:52,334 - Poftim ? - Vino ! 26 00:03:59,542 --> 00:04:00,999 Vorbiți serios ? 27 00:04:02,000 --> 00:04:04,083 Dacă nu eram serios, de ce mai chemam atâția oameni aici ? 28 00:04:04,167 --> 00:04:07,667 Sigur că sunt serios. Haideți, începeți ! 29 00:04:15,876 --> 00:04:19,167 Stați o clipă ! Nu mi-ai zis dacă vrei. 30 00:04:19,999 --> 00:04:22,209 - Vreau ! - Bravo ! 31 00:04:26,083 --> 00:04:28,918 Prin cererea pe care ați înaintat-o la primăria noastră... 32 00:04:28,999 --> 00:04:35,000 - Inelul ! - Dă-mi-l ! Tu continuă ! 33 00:04:35,375 --> 00:04:37,542 Am verificat cu seriozitate cererea unei ceremonii-fulger. 34 00:04:50,751 --> 00:04:52,792 - Ne-am înțeles ? - Ne-am înțeles. 35 00:05:02,709 --> 00:05:05,542 - Am rezolvat-o cât ai zice peşte. - Ce figură eşti, tăticule ! 36 00:05:06,083 --> 00:05:09,417 - Tipic pentu tata. - Mi s-a părut foarte romantic. 37 00:05:09,709 --> 00:05:12,501 Oricum a fost, ne-am căsătorit. Asta contează. 38 00:05:13,042 --> 00:05:18,417 Păcat ! Mihriban a fost devastată. Toate speranțele ei s-au năruit. 39 00:05:36,918 --> 00:05:39,042 Această nuntă nu se va face, Mihriban. Îmi pare rău. 40 00:05:43,334 --> 00:05:47,918 Glumiți ? Ce fel glumă e asta, Zehra ? 41 00:05:50,250 --> 00:05:55,042 Mamă ! Unde e Tahsin ? Unde e ? 42 00:05:55,584 --> 00:05:57,542 Stai, Mihriban. 43 00:05:57,751 --> 00:06:02,209 Fata mea, Bektaşoglu nu a vrut să vândă terenul, 44 00:06:02,667 --> 00:06:04,709 iar Tahsin a hotărât să nu îi mai ia fata. 45 00:06:05,334 --> 00:06:06,459 Ce ? 46 00:06:06,542 --> 00:06:09,334 Calmează-te, scumpa mea. Se va căsători cu Nurhan, se pare. 47 00:06:09,459 --> 00:06:11,375 Mihriban ! Mihriban ! 48 00:06:23,334 --> 00:06:26,542 De acum încolo, locul tău este mereu lângă mine. Ai înțeles ? 49 00:06:27,250 --> 00:06:31,292 La masă, pe canapea, sus sau jos, oriunde voi fi, vei sta lângă mine. 50 00:06:33,292 --> 00:06:37,542 - S-a înțeles ? - Dna Adalet este binevenită. 51 00:06:37,751 --> 00:06:42,501 - Da ! - Trăiască padişahul, nu ? 52 00:06:43,876 --> 00:06:48,792 Oricât de falşi sunteți amândoi, eu tot vă iubesc. 53 00:06:53,083 --> 00:06:54,918 Cu dna Sühan voi discuta separat. 54 00:06:54,999 --> 00:06:56,792 Cred că nu ar trebui să o presați prea mult. 55 00:06:56,876 --> 00:07:00,375 Aşa cum ea v-a respectat decizia, respectați-i şi voi sentimentele. 56 00:07:02,250 --> 00:07:04,918 Crezi că poți să îmi dai sfaturi de acum înainte ? 57 00:07:06,626 --> 00:07:07,709 Dle Tahsin... 58 00:07:08,542 --> 00:07:12,417 Mă înjunghii pe la spate, dar faci şi pe victima, nu ? 59 00:07:12,999 --> 00:07:15,000 De acum, nu vă mai întorc spatele nici măcar o clipă. 60 00:07:15,125 --> 00:07:17,417 - Nicio clipă ! - Cum doreşti. 61 00:07:17,542 --> 00:07:20,292 Încă îmi ții piept ? Încă vrei să mă trădezi ? 62 00:07:23,125 --> 00:07:24,584 - Ce se întâmplă ? - A mişcat. 63 00:07:24,709 --> 00:07:26,584 - Să văd ! - Ce ? 64 00:07:27,459 --> 00:07:29,792 - E grozav ! - Uite, uite ! 65 00:07:32,167 --> 00:07:37,417 - Ai venit cu noroc, Adalet dragă. - Voinicul meu ! 66 00:07:37,584 --> 00:07:39,000 Dragul meu fiu... 67 00:07:39,167 --> 00:07:41,834 În cinstea dv., tăticule ! Zafer v-a salutat. 68 00:07:43,334 --> 00:07:47,375 Ba nu, cu mine vorbeşte. Spune să stau liniştit, să rezist. 69 00:07:47,501 --> 00:07:50,000 - "Înghite şi asta, tăticule", zice. - Nu te întinde ! 70 00:07:50,334 --> 00:07:53,250 - Korhan, te rog ! - Bine. Vă cer scuze ! 71 00:07:55,501 --> 00:07:59,459 15 decembrie 2015. Este o dată importantă pentru noi. 72 00:08:04,334 --> 00:08:06,792 Bine, gata, hai să văd cum vă umpleți farfuriile ! 73 00:08:06,918 --> 00:08:08,626 Soția mea e flămândă. Nepotul e flămând şi el. 74 00:08:08,751 --> 00:08:11,000 - Haideți, începeți ! - Să începem ! 75 00:08:17,209 --> 00:08:18,834 Am tăcut atâția ani. 76 00:08:20,751 --> 00:08:22,667 Am zis că, dacă mama nu a zis nimic, nu se cuvine să zic eu ceva. 77 00:08:23,792 --> 00:08:29,999 Am zis că e viața tatei. Dar şi el a fost discret. 78 00:08:30,751 --> 00:08:34,918 În regulă, ştiam că de mulți ani, în fiecare seară, era lângă ea, 79 00:08:36,709 --> 00:08:38,459 dar până azi nu ne-a arătat-o. 80 00:08:42,417 --> 00:08:43,459 Până azi. 81 00:08:47,501 --> 00:08:54,626 Da, dar, până la urmă, nu a făcut ceva de care să vă fie ruşine. 82 00:08:55,542 --> 00:08:57,501 S-a căsătorit. 83 00:08:57,584 --> 00:08:59,626 Dar s-a căsătorit cu ea doar ca să ne pedepsească pe noi. 84 00:09:01,042 --> 00:09:05,999 "Dacă voi sunteți împotriva mea, atunci, vă voi face să suferiți." 85 00:09:07,709 --> 00:09:09,918 Nu-i aşa ? Dar acum şi dnei Adalet îi faceți o mare nedreptate. 86 00:09:09,999 --> 00:09:14,792 Cred că este conştientă şi ea de situație, ca şi tine. 87 00:09:15,459 --> 00:09:17,375 Păcat ! Mare păcat... Nu e aşa ? 88 00:09:18,083 --> 00:09:21,792 Îmi zici să am milă de ea ? 89 00:09:23,999 --> 00:09:25,876 Femeia a fost cauza morții mamei. 90 00:09:26,417 --> 00:09:28,918 A omorât-o lent. S-a distrus din cauza suferinței. 91 00:09:33,042 --> 00:09:36,459 Ia-o mai uşor, dacă vrei. Nici nu ai mâncat mare lucru. 92 00:09:37,417 --> 00:09:42,125 Oricare a fost problema dintre ei, eu am învinovățit-o pe mama. 93 00:09:43,667 --> 00:09:45,999 Mama l-a respins mereu pe tata. 94 00:09:46,209 --> 00:09:49,792 Am crezut că el a plecat şi s-a îndrăgostit de altă femeie. 95 00:09:51,876 --> 00:09:53,584 Dar ce ştiu eu ? 96 00:09:56,334 --> 00:09:58,501 Dacă eu m-am supărat atât, cine ştie cât de tare s-a supărat mama... 97 00:09:58,584 --> 00:10:01,792 Cine ştie cât a suferit ? Oare ce a simțit ? 98 00:10:03,042 --> 00:10:05,417 Vrei să-ți spun ceva ? Poate că ai dreptate. 99 00:10:06,417 --> 00:10:08,375 Poate că mama ta i-a închis toate uşile tatălui tău, 100 00:10:08,459 --> 00:10:10,375 iar el s-a supărat şi s-a dus la altă femeie. 101 00:10:10,459 --> 00:10:12,292 Nu ştiu. S-ar fi putut întâmpla şi asta. 102 00:10:12,501 --> 00:10:16,209 Sunteți toți la fel ! Sunteți la fel ! Toți bărbații au aceeaşi logică. 103 00:10:16,709 --> 00:10:18,918 Vă gândiți numai la voi. Mereu ! 104 00:10:23,667 --> 00:10:24,918 Da. 105 00:10:25,000 --> 00:10:28,250 Korhan ştie tot. Ştie şi ce nu ştiu eu. 106 00:10:29,709 --> 00:10:31,334 Mincinosule ! 107 00:10:33,626 --> 00:10:34,918 Vreau să dispar. 108 00:10:41,709 --> 00:10:44,000 Da, ce ai zice să ne culcăm frumuşel ? 109 00:10:44,167 --> 00:10:46,501 Lasă-mă, nu plec nicăieri. Mă scuzați puțin ! 110 00:10:47,667 --> 00:10:52,584 Sühan ! Vrei să te iau pe umăr şi să te duc de aici ? 111 00:10:52,709 --> 00:10:54,501 - De față cu toată lumea. - Încearcă numai ! 112 00:10:54,584 --> 00:10:58,876 - Atunci, ascultă-mă ! - Şi tu eşti la fel de tiran ca tata. 113 00:10:59,709 --> 00:11:02,459 Dacă te rog să nu îl insulți pe tatăl tău pe spinarea mea ? 114 00:11:12,959 --> 00:11:16,709 Sühan... Bravo ție ! 115 00:11:23,417 --> 00:11:25,250 Lasă-mă ! 116 00:11:27,334 --> 00:11:30,584 - Lasă-mă ! - Ți-am zis că o voi face. 117 00:11:34,000 --> 00:11:37,751 Lasă-mă ! 118 00:11:41,375 --> 00:11:45,959 Ți-am zis să mă laşi. Lasă-mă ! 119 00:11:57,751 --> 00:11:59,083 Sühan, care era parola ? 120 00:12:08,542 --> 00:12:10,792 Gata ! Unde e camera ta ? 121 00:12:11,792 --> 00:12:13,459 - Acolo. - Unde "acolo" ? 122 00:12:20,125 --> 00:12:24,417 - Acolo. În față. - Asta ? Nu. 123 00:12:24,501 --> 00:12:25,667 Acolo. 124 00:12:30,709 --> 00:12:34,250 Care e ? Asta. 125 00:12:50,375 --> 00:12:52,584 În regulă, ajunge. Du-te, mă descurc. 126 00:13:04,125 --> 00:13:05,626 Te-am făcut să îngenunchezi în fața mea. 127 00:13:07,751 --> 00:13:11,083 - Ai făcut vreun pariu ? - Cesur va rezolva. 128 00:13:11,375 --> 00:13:15,501 "Cesur dragă..." Ghici cine e ? 129 00:13:16,542 --> 00:13:18,292 Cine ? Banu ? 130 00:13:20,375 --> 00:13:26,667 Lipicioasa ! Cu fiecare ocazie, "eu şi Cesur am făcut şi am dres". 131 00:13:27,501 --> 00:13:30,000 - Căpățână portocalie. - Nu e frumos ce faci ! 132 00:13:31,918 --> 00:13:33,584 Hai să scoatem şi asta ! 133 00:13:44,918 --> 00:13:50,417 - O clipă ! Stomacul ! - Stomacul ? Stai ! Nu te grăbi. 134 00:14:00,542 --> 00:14:02,918 Ce a vrut să spună tatăl tău, Korhan ? 135 00:14:05,584 --> 00:14:10,417 "Având în vedere noua situație, trebuie să modific testamentul." 136 00:14:10,999 --> 00:14:12,417 Ce vrea să însemne ? 137 00:14:12,584 --> 00:14:14,876 Femeia asta va avea ceva de spus în viitorul copilului nostru ? 138 00:14:14,959 --> 00:14:18,125 - Nu mă interesează, Cahide. - Cum adică nu te interesează ? 139 00:14:19,626 --> 00:14:25,459 Cum să nu te intereseze, Korhan ? Ce a spus tatăl tău la început ? 140 00:14:25,626 --> 00:14:27,999 Primul nepot va fi cel mai mare moştenitor al lui. 141 00:14:28,042 --> 00:14:30,542 A zis că va moşteni tot. Acum ce vrea să însemne asta ? 142 00:14:31,000 --> 00:14:36,417 Viața noastră se împarte în "înainte de Adalet" şi "după Adalet". 143 00:14:37,292 --> 00:14:39,292 Korhan, nu e de glumit cu asta. 144 00:14:39,417 --> 00:14:42,459 Fă ce ştii şi convinge-l pe tatăl tău să nu schimbe nimic ! 145 00:14:43,501 --> 00:14:48,250 Ce să fac eu ? S-a însurat. E soția lui. S-a însurat. 146 00:14:48,334 --> 00:14:51,042 Korhan, te rog, nu vorbi aşa, ca să mă enervezi. 147 00:14:51,167 --> 00:14:53,542 Dacă tatăl tău moare din senin, ce se va întâmpla ? 148 00:14:53,667 --> 00:14:56,459 - Doamne fereşte ! - După aceea, stai şi chinuie-te ! 149 00:14:56,542 --> 00:14:58,334 Cahide, uite la ce te gândeşti la ora asta, dragă ! 150 00:14:58,417 --> 00:14:59,999 Mă gândesc, dragă. Mă gândesc. 151 00:15:00,125 --> 00:15:02,209 Nu se poate să pună totul pe numele ei din senin. 152 00:15:06,459 --> 00:15:13,459 Korhan, scumpule, iubitule, te rog, du-te şi cere-i scuze, fă ceva ! 153 00:15:13,542 --> 00:15:17,167 Împacă-l pe tatăl tău. Te rog, să nu facă vreo schimbare. 154 00:15:17,334 --> 00:15:19,876 Nu ştiu, să facă împărțirea încă de pe acum. 155 00:15:20,584 --> 00:15:24,209 Cahide, pentru Dumnezeu ! Te rog, vorbim mâine-dimineață. 156 00:15:24,292 --> 00:15:26,501 Te rog din suflet, de azi-dimineață sunt într-un război continuu. 157 00:15:26,584 --> 00:15:28,876 Am capul cât o baniță. Te rog, pentru Dumnezeu ! 158 00:15:28,959 --> 00:15:31,834 Dacă nu luăm măsuri din timp, să vezi război după aceea ! 159 00:15:45,250 --> 00:15:47,667 Pe Hülya nu am văzut-o deloc toată noaptea. 160 00:15:48,709 --> 00:15:52,250 - Care Hülya ? - Am zis "Hülya" ? 161 00:15:52,459 --> 00:15:56,999 Am vrut să spun "Ayşe". Am rămas cu numele ăsta pe limbă. 162 00:15:57,042 --> 00:16:04,334 Nu ştiu nicio Hülya ! Mă duc să o caut pe Ayşe ! 163 00:16:10,250 --> 00:16:11,667 Idioato ! 164 00:16:16,501 --> 00:16:19,334 Scumpo, Ayşe a mâncat în camera ei în seara asta ? 165 00:16:19,459 --> 00:16:21,209 - Nu ştiu. - Cum adică nu ştii ? 166 00:16:21,292 --> 00:16:22,501 Nu am mai văzut-o de aseară. 167 00:16:22,584 --> 00:16:24,792 Doamne fereşte, să nu se fi îmbolnăvit ! 168 00:16:36,959 --> 00:16:38,292 Ayşe ! 169 00:16:43,167 --> 00:16:44,417 Ayşe... 170 00:16:48,417 --> 00:16:49,459 Hülya ! 171 00:16:58,792 --> 00:17:04,751 Dnă Reyhan ! Dnă Reyhan ! Dnă Reyhan, Ayşe nu e. 172 00:17:05,834 --> 00:17:10,042 Aşa e. Nu am văzut-o deloc, dnă Cahide. 173 00:17:10,209 --> 00:17:12,375 Ultima oară, ştiu că a coborât şi a ieşit cu dv. 174 00:17:13,125 --> 00:17:17,209 Ce spuneți ? Adu-mi telefonul. Repede ! 175 00:17:18,501 --> 00:17:23,584 Ayşe ! Mă duc să verific în birou. 176 00:17:25,834 --> 00:17:30,083 Ayşe ! Nu e. Nu e. 177 00:17:31,918 --> 00:17:33,834 O fi adormit pe undeva ? 178 00:17:34,000 --> 00:17:35,834 A căzut pe undeva când se plimba ? 179 00:17:36,501 --> 00:17:38,542 S-a dus oare în jurul lacului ? Găsiți-o imediat ! 180 00:17:38,626 --> 00:17:40,334 Să o caute repede şi cei de la pază. 181 00:17:40,542 --> 00:17:42,083 - Dă-mi-l ! - Cahide, ce se întâmplă ? 182 00:17:42,209 --> 00:17:43,292 Ayşe a dispărut. 183 00:17:44,709 --> 00:17:45,709 Persoana căutată... 184 00:17:45,792 --> 00:17:48,751 E închis. Doamne, s-a întâmplat ceva ! 185 00:17:48,834 --> 00:17:51,209 De ce te agiți aşa ? S-o fi dus să se plimbe. 186 00:17:51,292 --> 00:17:52,501 Poate, a coborât în oraş. 187 00:17:52,584 --> 00:17:54,751 Nu poate pleca nicăieri fără să mă anunțe. 188 00:17:55,626 --> 00:17:58,417 - Nu poate pleca. - Ultima oară, eram în bucătărie. 189 00:18:03,542 --> 00:18:07,083 - A ieşit să îi dea apă bărbatului. - Care bărbat ? 190 00:18:07,459 --> 00:18:10,709 Bărbatul care a adus lucrurile dnei Adalet a vrut apă. 191 00:18:10,834 --> 00:18:14,667 Ce bărbat ? Cine e acest bărbat ? Du-te imediat şi întreabă la poartă ! 192 00:18:14,751 --> 00:18:16,876 Cahide ! Vrei să te calmezi ? 193 00:18:16,959 --> 00:18:19,918 Ce se întâmplă cu tine ? E copil ? E femeie în toată firea. 194 00:18:19,999 --> 00:18:21,959 Treaba ei unde s-a dus. De ce te panichezi aşa ? 195 00:18:22,417 --> 00:18:23,999 Dacă i s-a întâmplat ceva ? 196 00:18:24,584 --> 00:18:26,209 Azi avea proces. 197 00:18:26,334 --> 00:18:30,042 Judecătorul a lăsat-o liberă din cauza lipsei dovezilor. 198 00:18:30,999 --> 00:18:33,417 Doamne, apăr-o ! Dumnezeule, ai grijă de ea ! 199 00:18:33,501 --> 00:18:36,000 Nu vă faceți griji, dnă Cahide. A ieşit cu acel bărbat. 200 00:18:36,083 --> 00:18:37,167 Ce ? 201 00:18:38,125 --> 00:18:41,000 Ți-am zis, Cahide. Poftim, şi-a găsit un prieten. 202 00:18:45,709 --> 00:18:49,709 - Turan, încetează ! - De ce m-ai calomniat ? 203 00:18:50,709 --> 00:18:53,334 - Turan ! - Spune-mi ! Vino ! 204 00:18:53,876 --> 00:18:59,167 Turan, încetează. Turan, te rog, încetează ! 205 00:18:59,292 --> 00:19:00,417 Haide, spune ! 206 00:19:00,542 --> 00:19:06,876 Turan, încetează. Te rog, încetează. Nu am făcut nimic. Jur ! 207 00:19:06,959 --> 00:19:11,459 Abia acum mi-am dat seama despre ce vorbeşti. Turan ! 208 00:19:12,459 --> 00:19:15,834 Spune adevărul ! Nu există asemenea coincidență. 209 00:19:15,959 --> 00:19:17,417 - Spune-mi adevărul ! - Turan, opreşte-te ! 210 00:19:17,876 --> 00:19:19,125 Spune ! 211 00:19:23,167 --> 00:19:26,542 Vino încoace ! Vino ! 212 00:19:26,626 --> 00:19:28,626 Turan, opreşte-te ! Turan ! 213 00:19:32,250 --> 00:19:35,042 Încetează, Turan ! Sunt însărcinată ! 214 00:19:35,209 --> 00:19:40,334 Sunt însărcinată. 215 00:20:07,626 --> 00:20:09,542 Stinge lumina, Bülent. 216 00:20:18,667 --> 00:20:21,417 Ce se întâmplă ? Petrecerea s-a terminat devreme ? 217 00:20:26,417 --> 00:20:30,334 Uită-te la mine ! Ai plâns ? 218 00:20:33,000 --> 00:20:34,626 M-ai trădat, Bülent. 219 00:20:35,751 --> 00:20:38,876 M-ai înjunghiat pe la spate doar pentru că eşti supărat pe Sühan. 220 00:20:40,751 --> 00:20:44,083 Mamă, nu are nicio legătură cu Sühan. 221 00:20:45,292 --> 00:20:46,667 Te poți minți doar pe tine. 222 00:20:46,792 --> 00:20:51,000 Mamă, nu te-am înjunghiat pe la spate. 223 00:20:52,417 --> 00:20:55,959 Doar am scos din spatele lui Tahsin Korludag cuțitul 224 00:20:56,792 --> 00:21:03,999 pe care i l-au înfipt copiii lui. Înțelegi tu ce vreau să spun. 225 00:21:04,626 --> 00:21:08,083 - Vrei să spui că ai acționat logic ? - Da. 226 00:21:14,626 --> 00:21:20,083 E totul în regulă. Nu îți face griji ! 227 00:21:32,375 --> 00:21:33,459 Spune, Cahide ! 228 00:21:35,334 --> 00:21:39,667 Bülent, trebuie să mă ajuți. Hülya nu e. A dispărut. 229 00:21:40,125 --> 00:21:41,167 Ce ? 230 00:22:06,000 --> 00:22:07,292 Parcă voiai să avortezi. 231 00:22:09,292 --> 00:22:11,083 Parcă nu voiai nicio amintire de la mine. 232 00:22:11,918 --> 00:22:17,459 Nici acum nu vreau. Copilul nu e al tău, băiete ! 233 00:22:20,584 --> 00:22:21,834 Aşa ai zis ! 234 00:22:24,375 --> 00:22:27,334 Am încercat să ți-l pun în cârcă, dar nu a mers. 235 00:22:28,834 --> 00:22:31,042 M-am înțeles cu tatăl lui adevărat. 236 00:22:39,751 --> 00:22:41,584 Cine e tatăl acestui copil ? 237 00:22:47,959 --> 00:22:48,999 Nu îl cunoşti. 238 00:22:49,042 --> 00:22:53,626 Nu te juca, femeie ! Cine e tatăl acestui copil ? 239 00:22:55,918 --> 00:23:01,209 - Bülent. - Bülent care ? Care Bülent ? 240 00:23:01,918 --> 00:23:03,501 Bülent Aydinbaş. 241 00:25:02,667 --> 00:25:04,417 Nu am închis ochii până dimineața. 242 00:25:04,918 --> 00:25:07,999 Am stat cu ochii în telefon, crezând că, poate, o aduce acasă. 243 00:25:08,042 --> 00:25:11,792 Dar nu e. Nu e. I-a făcut ceva ! 244 00:25:12,542 --> 00:25:13,959 Cahide, ce să facă ? 245 00:25:14,000 --> 00:25:17,667 Şi-a luat poşeta, paltonul, s-a urcat liniştită în maşină. 246 00:25:17,751 --> 00:25:21,501 - E limpede că nu a fost răpită. - Unde e atunci ? De ce nu sună ? 247 00:25:23,709 --> 00:25:26,999 Copilaşul meu ! S-a dus copilaşul meu, Bülent. 248 00:25:28,751 --> 00:25:31,792 I-a făcut ceva. Sigur i-a făcut ceva Hülyei. 249 00:25:32,792 --> 00:25:34,501 Linişteşte-te ! 250 00:25:55,792 --> 00:26:00,876 Uite cum facem ! Mergem la poliție, povesteşti totul şi scapi. 251 00:26:00,959 --> 00:26:02,375 Nu ! 252 00:26:02,501 --> 00:26:04,250 Orice s-ar întâmpla, nu pot merge la poliție. 253 00:26:04,334 --> 00:26:06,959 Dacă cercetează puțin, Hülya le va atrage atenția. 254 00:26:07,083 --> 00:26:09,667 Dacă o presează pe Hülya, m-am nenorocit şi eu. 255 00:26:09,751 --> 00:26:13,000 Cahide, te vei nenoroci oricum. 256 00:26:13,209 --> 00:26:15,542 Ai spus cea mai prostească minciună din lume. 257 00:26:15,667 --> 00:26:17,584 Cât crezi că mai poți continua aşa ? Eşti nebună ? 258 00:26:20,209 --> 00:26:23,792 - Du-te la Korhan şi spune-i tot. - Nu, nu pot să îi spun lui Korhan. 259 00:26:24,417 --> 00:26:25,667 Nu pot spune nimănui. 260 00:26:27,417 --> 00:26:35,000 Bülent, te rog, te implor, nu mă lăsa baltă ! Ajută-mă ! 261 00:26:35,167 --> 00:26:37,292 În regulă, stai, linişteşte-te ! 262 00:27:00,667 --> 00:27:02,375 - Am întârziat, nu ? - Nu, nu e nicio problemă. 263 00:27:02,459 --> 00:27:05,709 Azi nu sunt. Mă întorc mâine. Ai grijă de mama ! 264 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 - În regulă, frate. Nu îți face griji ! - Rămâi cu bine ! 265 00:27:14,375 --> 00:27:21,250 - E bine ? - E bine. 266 00:27:24,250 --> 00:27:28,209 Bună ziua ! Mulțumesc, dragă. 267 00:27:29,751 --> 00:27:32,292 - Bună ziua ! - Bună ziua ! Bine ați venit ! 268 00:27:32,375 --> 00:27:35,501 - Cred că l-am ratat pe Cesur. - A plecat puțin mai devreme. 269 00:27:36,542 --> 00:27:37,667 Bine. 270 00:27:41,167 --> 00:27:45,167 Bună ziua, doamnă ! Eu sunt Mihriban. 271 00:27:46,375 --> 00:27:51,876 Ce mult a trecut ! Am lucrat împreună la ambasadă. 272 00:27:51,959 --> 00:27:54,751 Poftiți, vă rog, luați loc ! 273 00:28:01,626 --> 00:28:04,751 Cred că m-ați confundat cu altcineva, dar nu-i nimic. 274 00:28:04,834 --> 00:28:09,501 - Nu v-ați schimbat deloc. Bravo ! - Mulțumesc mult. 275 00:28:10,042 --> 00:28:11,876 Draga mea, serveşte musafira cu ceva. 276 00:28:11,959 --> 00:28:14,000 - Doriți un ceai ? - Da. 277 00:28:20,876 --> 00:28:23,918 Dnă Mihriban, ce ați făcut cu dosarul ? 278 00:28:24,584 --> 00:28:31,834 - Care dosar ? - Vicleana Mihriban ! 279 00:28:33,000 --> 00:28:35,999 Bravo ! Nu îmi spuneți nici mie. E foarte bine. 280 00:28:36,125 --> 00:28:38,876 Nimeni nu trebuie să ştie. Nimeni nu trebuie să afle. 281 00:28:41,375 --> 00:28:44,584 Nu am spus nimănui. Nu vă faceți griji ! 282 00:28:45,209 --> 00:28:48,417 Mai ales, Tahsin Korludag nu trebuie să afle niciodată. 283 00:28:49,375 --> 00:28:53,459 Niciodată. Dacă află, îl va omorî pe Cesur. 284 00:28:56,334 --> 00:28:59,167 Aşa cum l-a ucis pe tatăl lui, îl va ucide şi pe Cesur. 285 00:29:05,626 --> 00:29:10,083 Mulțumesc mult. Puteți să îmi aduceți şi puțină lămâie la ceai ? 286 00:29:10,167 --> 00:29:11,459 Desigur. 287 00:29:14,667 --> 00:29:19,459 Dnă Fügen, de ce ar dori Tahsin Korludag să îl omoare pe Cesur ? 288 00:29:19,584 --> 00:29:24,042 Ați uitat ? Toată problema a pornit de la tablouri. 289 00:29:24,667 --> 00:29:28,584 Tablourile furate pe care le-a găsit Hasan în casa familiei Korludag. 290 00:29:28,709 --> 00:29:31,667 De aceea l-au omorât pe Hasan. A fost omorât în Korludag. 291 00:29:43,999 --> 00:29:46,626 Dnă Mihriban, bine ați venit ! 292 00:29:48,792 --> 00:29:51,000 Bine v-am găsit ! Am venit în vizită la dna Fügen. 293 00:29:51,209 --> 00:29:53,999 - E foarte bine, să nu o deochi ! - Mă bucur. 294 00:29:54,083 --> 00:29:56,042 Am venit neanunțată. Vă cer scuze. 295 00:29:56,125 --> 00:29:57,125 Nicio problemă. 296 00:29:57,209 --> 00:30:00,959 Am adus dulceață făcută de mine. Poate gustați la micul-dejun. 297 00:30:01,918 --> 00:30:04,792 - Nu l-am mai prins pe Cesur. - A ieşit puțin mai devreme. 298 00:30:07,918 --> 00:30:13,292 Dnă Fügen, am găsit bomboanele care vă plac şi le-am luat din oraş. 299 00:30:15,334 --> 00:30:19,626 - Cu lămâie, cu scorțişoară... - Dragul de el, cât e de drăguț ! 300 00:30:20,918 --> 00:30:24,959 - Ştiu că vă plac. - Îmi plac. Sigur că îmi plac. 301 00:30:28,501 --> 00:30:31,375 Dnă Mihriban, darurile dv. sunt minunate. 302 00:30:31,459 --> 00:30:33,417 Mulțumim mult. Le spun să le aşeze imediat. 303 00:30:33,542 --> 00:30:34,918 Mâncați-le cu poftă ! 304 00:30:43,083 --> 00:30:47,042 - Ziceați că din cauza tablourilor ? - Da, din păcate. 305 00:30:47,167 --> 00:30:53,542 Dimineața iau una, seara, încă una. Dacă mănânc mai mult, mi se face rău. 306 00:30:53,876 --> 00:30:56,792 Bine, dar ce tablouri furate a văzut ? 307 00:30:57,250 --> 00:30:58,334 Cine ? 308 00:30:59,292 --> 00:31:00,999 Dnă Mihriban, nu am avut ocazia 309 00:31:01,083 --> 00:31:03,417 să vă mulțumesc pentru darurile de la nuntă. Suntem recunoscători. 310 00:31:03,542 --> 00:31:05,959 Cu plăcere ! Folosiți-le cu plăcere ! 311 00:31:08,918 --> 00:31:11,375 Vă cer scuze, e timpul să luați pastilele. 312 00:31:11,501 --> 00:31:13,292 Cu permisiunea dv., trebuie să facem baie. 313 00:31:14,125 --> 00:31:21,667 Sigur, eu plec, oricum. Rămâneți cu bine ! Vă mai vizitez. 314 00:31:22,459 --> 00:31:25,709 - Vă aştept. Neapărat ! - O zi bună ! 315 00:31:25,834 --> 00:31:27,083 O zi bună ! 316 00:31:36,792 --> 00:31:38,918 Nu pare deloc bolnavă, nu ? 317 00:31:38,999 --> 00:31:41,959 Da, uneori vorbeşte destul de limpede. Rămânem cu toții surprinşi. 318 00:31:42,709 --> 00:31:44,125 Iar uneori e în lumea ei. 319 00:31:46,292 --> 00:31:47,626 Rămâi cu bine, Kemal ! 320 00:32:29,459 --> 00:32:30,542 Bună dimineața ! 321 00:32:30,709 --> 00:32:33,000 Ți-am pus ceasul să sune, ca să nu stai toată ziua în pat. 322 00:32:33,083 --> 00:32:35,959 Îți cer scuze. Cred că acum te doare rău capul. 323 00:32:36,626 --> 00:32:40,167 Ți-am lăsat pe noptieră pastile. Mai întâi, ia-o pe cea galbenă. 324 00:32:40,584 --> 00:32:44,584 Apoi, pe cea albă. Azi trebuie să bei multă apă. 325 00:32:45,999 --> 00:32:48,042 În astfel de momente, eu mănânc multe fructe. 326 00:32:48,709 --> 00:32:50,209 Sper să te simți mai bine în dimineața asta 327 00:32:50,292 --> 00:32:51,626 din toate punctele de vedere. 328 00:33:46,542 --> 00:33:48,626 Bună dimineața, dnă Sühan ! Rochiile dv. 329 00:33:51,000 --> 00:33:52,042 Rochiile ? 330 00:33:52,125 --> 00:33:54,334 Vin de la hotelul de peste drum. Au fost lăsate noaptea trecută. 331 00:34:20,751 --> 00:34:26,918 - Le-a plătit dl Cesur. O zi bună ! - O zi bună ! 332 00:34:37,918 --> 00:34:39,626 Să-ți dăm jos imediat hainele astea. 333 00:35:16,209 --> 00:35:20,292 Nu ! 334 00:35:28,375 --> 00:35:32,417 - Te-ai udat şi tu. - Sühan dragă... 335 00:35:32,501 --> 00:35:34,584 - Dar şi tu eşti ud. - Sühan, stai o clipă ! 336 00:35:44,375 --> 00:35:45,542 Nu ! 337 00:35:51,751 --> 00:35:55,167 Sper să nu fie Cesur ! Te rog, să nu fie Cesur ! 338 00:36:04,918 --> 00:36:08,542 Bună dimineața, mahmuro ! Pe unde umbli ? 339 00:36:08,626 --> 00:36:10,542 Am murit de îngrijorare. Altcineva ar fi dat de veste. 340 00:36:10,751 --> 00:36:14,292 Ce faci ? Nu spune nimic. Eşti palidă, mi-am dat seama şi singură. 341 00:36:14,375 --> 00:36:15,876 Şirin, te rog, vorbeşte mai rar. 342 00:36:15,959 --> 00:36:18,209 Se vede pe fața ta cum ai petrecut noaptea, Sühan dragă. 343 00:36:23,167 --> 00:36:25,751 - Cine te-a adus ? - Am venit singură. 344 00:36:27,501 --> 00:36:32,626 Uite, dl Cesur ți-a pregătit asta. Cică trebuie să bei toată ziua din ea. 345 00:36:33,250 --> 00:36:34,292 Când a venit acasă ? 346 00:36:34,375 --> 00:36:36,751 De unde să ştiu ? Tu nu ştii când a plecat ? 347 00:36:44,042 --> 00:36:48,667 Nu îți aminteşti nimic. Te-a afectat supărarea, nu alcoolul. 348 00:36:48,792 --> 00:36:52,792 De când am aflat, parcă m-am prăbuşit. 349 00:36:52,918 --> 00:36:56,209 - Ai şi tu dreptate. Bea, haide ! - Nu beau nimic. 350 00:36:56,834 --> 00:36:59,667 Ba sigur că bei. Toată ziua bei asta. Hai să te văd ! 351 00:37:02,417 --> 00:37:05,125 Dă-l peste cap, haide ! 352 00:37:07,876 --> 00:37:12,626 Nu e chiar aşa de rău, nu ? Trebuie să bei şi multă apă. 353 00:37:12,709 --> 00:37:15,626 Mănânci macaroane fierte şi iaurt fără lactoză. Atât. 354 00:37:15,834 --> 00:37:17,000 Ai trecut pe acasă ? 355 00:37:17,083 --> 00:37:20,876 Nu. Am venit imediat. Ce e asta ? 356 00:37:24,709 --> 00:37:26,417 Dumnezeu să îți dea tot binele din lume ! 357 00:37:30,083 --> 00:37:32,918 Ce bărbat drăguț ! Cât e de simpatic, nu ? 358 00:37:37,834 --> 00:37:41,334 - Nu pot să cred ! - Ce e ? Ce s-a întâmplat ? 359 00:37:43,083 --> 00:37:44,918 Sunteți pe felie, scumpo ! 360 00:37:45,042 --> 00:37:47,375 Mi-aş fi dorit să te ascult şi să dorm cu tine. 361 00:37:53,584 --> 00:37:57,751 Nu pleca, te rog ! Nu pleca, stai cu mine. Te rog ! 362 00:37:57,834 --> 00:38:00,083 - Dormi cu mine în noaptea asta. - Trebuie să plec. 363 00:38:00,292 --> 00:38:06,792 - Nu pleca ! Nu pleca, te rog. - Nu. Sühan, trebuie să plec. 364 00:38:08,876 --> 00:38:10,000 Vin mâine. 365 00:38:15,167 --> 00:38:19,167 Doamne, fir-ar să fie ! Să te ia naiba, Sühan ! 366 00:38:20,000 --> 00:38:22,125 Taci, nu mai afurisi ! Doamne fereşte ! 367 00:38:24,542 --> 00:38:27,250 Dar, stai, aşa ai spus ? "Nu pleca, stai lângă mine" ? 368 00:38:27,334 --> 00:38:28,751 Taci ! 369 00:38:28,999 --> 00:38:30,584 Dumnezeu să îți dea tot binele din lume, Sühan ! 370 00:38:30,709 --> 00:38:32,626 Sentimentele tale au ieşit la iveală. 371 00:38:32,709 --> 00:38:35,667 Şirin, voi face foarte urât. Te rog, nu mă forța ! 372 00:38:35,792 --> 00:38:37,083 Mi-e foarte ruşine. 373 00:38:37,626 --> 00:38:41,876 Vai, prostuța mea ! Dulceața mea, vino aici. 374 00:38:42,667 --> 00:38:43,999 Se mai întâmplă. 375 00:38:44,751 --> 00:38:46,709 Dl Cesur nu ține cont de astfel de lucruri. Nu te mai gândi ! 376 00:38:46,834 --> 00:38:50,042 Vreau să mor. Îmi vine să mor de ruşine ! 377 00:38:50,209 --> 00:38:53,209 În fine, ruşinea asta te va face să uiți de mama ta vitregă. 378 00:39:04,083 --> 00:39:09,667 Mulțumesc ! Să fie într-un ceas bun ! Pe curând ! Mulțumim. 379 00:39:13,459 --> 00:39:16,709 Mulțumesc mult, Cesur. Dumnezeu să te binecuvânteze ! 380 00:39:17,209 --> 00:39:18,959 Să ne binecuvânteze pe toți, Niyazi dragă ! 381 00:39:19,626 --> 00:39:20,999 Ai spus-o răspicat. 382 00:39:21,042 --> 00:39:23,876 Mă bucur că ai găsit curajul să îl înfrunți pe Tahsin Korludag. 383 00:39:24,042 --> 00:39:26,209 Nu m-am gândit că se va rezolva atât de repede. 384 00:39:26,834 --> 00:39:30,667 Ne punem banii în buzunar, dar şi afacerea merge. 385 00:39:30,834 --> 00:39:32,417 Stai, abia suntem la începutul drumului. 386 00:39:32,542 --> 00:39:34,417 - Doamne-ajută ! - Pe curând ! 387 00:39:34,501 --> 00:39:36,375 - La revedere ! - La revedere ! 388 00:39:38,959 --> 00:39:44,584 S-a rezolvat şi treaba asta. Să nu te deochi ! Planul merge ca uns. 389 00:39:45,000 --> 00:39:47,584 Dacă era după Banu, nu am fi intrat deloc în treaba asta. 390 00:39:48,083 --> 00:39:49,501 A fost bine că nu ai ascultat-o. 391 00:39:49,584 --> 00:39:54,959 Dar, tată, era un risc foarte mare să i te împotriveşti lui Tahsin Korludag. 392 00:39:55,125 --> 00:39:57,709 O clipă, ce ar fi trebuit să fac ? Să închid ochii la toate mizeriile ? 393 00:39:58,834 --> 00:40:02,792 Desigur, suntem şi noi escroci, dar cel puțin suntem dintre cei buni. 394 00:40:02,918 --> 00:40:03,918 Nu se pune problema. 395 00:40:03,999 --> 00:40:08,083 Unchiule Rifat, în care fază a înşelătoriei suntem noi acum ? 396 00:40:08,709 --> 00:40:12,042 A patra. "Pregătirile" s-au terminat. 397 00:40:12,209 --> 00:40:16,542 "Apropierea" s-a făcut. "Încrederea" le-am câştigat-o. 398 00:40:17,292 --> 00:40:19,709 Acum a venit rândul "împuternicirii". 399 00:40:23,501 --> 00:40:28,834 Încet-încet, îi voi lua totul. Nici nu îşi va da seama. 400 00:40:30,792 --> 00:40:35,334 Tahsin Korludag nu a cheltuit atât când l-a escrocat pe tatăl tău. 401 00:40:35,417 --> 00:40:37,501 Cesur, tu ai deschis larg gura pungii. 402 00:40:39,459 --> 00:40:40,584 Cam aşa s-a întâmplat, da. 403 00:40:41,167 --> 00:40:44,542 S-au vândut terenurile din Denver şi au fost cumpărate cele de aici. 404 00:40:44,751 --> 00:40:47,584 Schimb de terenuri. Nu e nicio pierdere. 405 00:40:48,083 --> 00:40:49,501 Ce dacă am fi avut pierderi ? 406 00:40:50,334 --> 00:40:52,000 Important e să ne atingem scopul, nu ? 407 00:40:53,584 --> 00:40:57,042 Vorbeşti de lup şi lupul, la uşă. Vine. 408 00:40:57,876 --> 00:40:58,918 Pe mine să mă scuzați. 409 00:40:58,999 --> 00:41:00,751 Nu, unchiule Rifat. Nu pleca. Vei atrage atenția mai mult. 410 00:41:00,834 --> 00:41:01,999 Rămâi aici. 411 00:41:08,876 --> 00:41:10,751 Credeam că plecați în luna de miere. 412 00:41:12,167 --> 00:41:13,751 Pentru mine, fiecare zi este lună de miere, tinere. 413 00:41:15,501 --> 00:41:20,375 Ce este ? V-ați adunat. Ai de gând să candidezi la primărie ? 414 00:41:20,459 --> 00:41:22,000 Nu ar fi imposibil. 415 00:41:22,334 --> 00:41:25,999 Atât timp cât îl am alături pe fostul deputat, unchiul Çetin... 416 00:41:27,292 --> 00:41:33,584 Unchiule Çetin, dacă mâine-poimâine intru în politică, mă sprijini ? 417 00:41:34,667 --> 00:41:35,792 Cu plăcere ! 418 00:41:36,417 --> 00:41:40,125 Să vă prezint, apropo. Omul de bază din Korludag, Tahsin Korludag. 419 00:41:40,209 --> 00:41:44,000 - V-am vorbit despre el. - Oare ce v-a povestit ? 420 00:41:44,250 --> 00:41:46,626 - Çetin Vardar. - E tatăl meu. 421 00:41:46,834 --> 00:41:48,292 Da ? Sunt încântat. 422 00:41:48,417 --> 00:41:52,792 Unchiul Çetin a fost o vreme deputat, iar acum... 423 00:41:52,876 --> 00:41:54,167 Acum sunt pensionar. 424 00:41:54,417 --> 00:41:56,999 Minunat ! Ați venit să îl vizitați pe Cesur ? 425 00:41:57,125 --> 00:42:01,167 Sunt în vizită, dar am vrut să îmi văd şi investiția. 426 00:42:01,751 --> 00:42:03,209 Sunteți şi dv. în afacerea asta ? 427 00:42:03,375 --> 00:42:05,918 Ambele terenuri au fost cumpărate de unchiul Çetin. 428 00:42:06,709 --> 00:42:08,209 Grozav ! Mă bucur mult. 429 00:42:08,876 --> 00:42:11,375 Atunci, am un sprijin puternic împotriva unui grup de oameni 430 00:42:11,459 --> 00:42:13,334 care vor răzbunare pentru că am încălcat acordul. 431 00:42:14,000 --> 00:42:15,250 Ce s-a întâmplat ? E vreo problemă ? 432 00:42:15,375 --> 00:42:18,501 Cineva mă amenință că le-am stricat afacerea. 433 00:42:18,667 --> 00:42:20,542 - Asta-i bună ! - Faceți o plângere ! 434 00:42:20,626 --> 00:42:24,209 Nu e cazul. Suntem obişnuiți cu amenințările. 435 00:42:27,918 --> 00:42:29,375 Pe acest domn nu îl cunosc. 436 00:42:30,751 --> 00:42:32,792 Unchiule Rifat, vino aici. De ce stai în spate ? 437 00:42:35,000 --> 00:42:39,626 Unchiul Rifat este un vechi prieten al tatei. 438 00:42:40,250 --> 00:42:42,542 Acum e unul dintre cei mai apropiați prieteni ai mei. 439 00:42:42,792 --> 00:42:45,000 Îmi păreți cunoscut. Locuiți aici ? 440 00:42:45,709 --> 00:42:49,792 Nu. Am un garaj pe drumul spre Istanbul. 441 00:42:51,167 --> 00:42:55,167 - Poate, ați trecut pe acolo. - Posibil. 442 00:42:58,584 --> 00:43:01,959 - Unchiule Çetin... - În regulă. Mi-a părut bine. 443 00:43:02,000 --> 00:43:03,083 Şi mie. 444 00:43:08,250 --> 00:43:09,375 Cesur ! 445 00:43:19,876 --> 00:43:23,918 - Ai dus-o pe Sühan la Istanbul. - Da. Avea treabă acolo. 446 00:43:25,042 --> 00:43:29,417 Bine. Dacă o vezi, spune-i să nu se încăpățâneze. 447 00:43:34,000 --> 00:43:37,918 Şi mai spune-i să fie atentă să nu se lase manipulată 448 00:43:38,000 --> 00:43:40,542 de cei care vor să îmi facă rău. 449 00:43:49,167 --> 00:43:53,334 Redactor CRISTINA DEDIU 450 00:43:53,834 --> 00:43:57,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 19 37985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.