Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,083 --> 00:01:28,584
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 19
2
00:01:29,959 --> 00:01:33,626
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:02:09,792 --> 00:02:12,792
"O melodie cântată la chitară
are nevoie de multe lacrimi"
4
00:02:15,709 --> 00:02:20,125
"ca inimile noastre să plângă
la unison până în zori."
5
00:02:25,626 --> 00:02:29,459
- Eu vreau să beau până în zori.
- Bine.
6
00:02:39,834 --> 00:02:43,918
Nu vă pot spune cât de tare
ne-a bucurat vestea, tăticule.
7
00:02:43,999 --> 00:02:45,876
Oricum, e o decizie luată
destul de târziu.
8
00:02:48,876 --> 00:02:51,918
- Pentru fericirea voastră !
- Mulțumim.
9
00:02:53,792 --> 00:02:56,999
Până să vin aici,
pentru ce ridicați paharele ?
10
00:02:57,584 --> 00:02:59,584
Pentru înfrângerea
lui Tahsin Korludag ?
11
00:03:00,792 --> 00:03:03,918
Dimpotrivă, să dai explicații
nu e înfrângere, ci victorie.
12
00:03:03,999 --> 00:03:07,250
Ajunge ! Ți-am văzut şi ție
adevărata față, trădătorule !
13
00:03:11,584 --> 00:03:14,542
Hai, frumoaso !
Pentru o iubire fără sfârşit !
14
00:03:14,959 --> 00:03:16,042
Doamne-ajută !
15
00:03:21,042 --> 00:03:23,334
Ne-am întâlnit de dimineață.
16
00:03:23,542 --> 00:03:25,250
Să nu te deochi,
nu te-ai dat deloc de gol.
17
00:03:25,334 --> 00:03:28,709
- Altcineva ar fi spus ceva.
- Nici eu nu am ştiut, Cahide.
18
00:03:28,834 --> 00:03:31,042
Serios ? Ce emoționant !
19
00:03:31,209 --> 00:03:34,042
Atunci, vreau să ştiu
toate detaliile ! Cum a fost ?
20
00:03:34,667 --> 00:03:37,167
Dl Tahsin m-a sunat agitat.
Mi-a zis să vin imediat la primărie.
21
00:03:37,918 --> 00:03:38,959
Iar eu m-am dus.
22
00:03:40,584 --> 00:03:42,167
Dle Tahsin, m-am speriat de moarte.
23
00:03:42,250 --> 00:03:44,626
Mi-ai zis să vin repede.
Ce s-a întâmplat ?
24
00:03:44,834 --> 00:03:47,751
Adalet, ce ai zice
dacă te-ai căsători cu mine ?
25
00:03:49,209 --> 00:03:52,334
- Poftim ?
- Vino !
26
00:03:59,542 --> 00:04:00,999
Vorbiți serios ?
27
00:04:02,000 --> 00:04:04,083
Dacă nu eram serios, de ce
mai chemam atâția oameni aici ?
28
00:04:04,167 --> 00:04:07,667
Sigur că sunt serios.
Haideți, începeți !
29
00:04:15,876 --> 00:04:19,167
Stați o clipă !
Nu mi-ai zis dacă vrei.
30
00:04:19,999 --> 00:04:22,209
- Vreau !
- Bravo !
31
00:04:26,083 --> 00:04:28,918
Prin cererea pe care ați înaintat-o
la primăria noastră...
32
00:04:28,999 --> 00:04:35,000
- Inelul !
- Dă-mi-l ! Tu continuă !
33
00:04:35,375 --> 00:04:37,542
Am verificat cu seriozitate
cererea unei ceremonii-fulger.
34
00:04:50,751 --> 00:04:52,792
- Ne-am înțeles ?
- Ne-am înțeles.
35
00:05:02,709 --> 00:05:05,542
- Am rezolvat-o cât ai zice peşte.
- Ce figură eşti, tăticule !
36
00:05:06,083 --> 00:05:09,417
- Tipic pentu tata.
- Mi s-a părut foarte romantic.
37
00:05:09,709 --> 00:05:12,501
Oricum a fost, ne-am căsătorit.
Asta contează.
38
00:05:13,042 --> 00:05:18,417
Păcat ! Mihriban a fost devastată.
Toate speranțele ei s-au năruit.
39
00:05:36,918 --> 00:05:39,042
Această nuntă nu se va face,
Mihriban. Îmi pare rău.
40
00:05:43,334 --> 00:05:47,918
Glumiți ?
Ce fel glumă e asta, Zehra ?
41
00:05:50,250 --> 00:05:55,042
Mamă !
Unde e Tahsin ? Unde e ?
42
00:05:55,584 --> 00:05:57,542
Stai, Mihriban.
43
00:05:57,751 --> 00:06:02,209
Fata mea, Bektaşoglu nu a vrut
să vândă terenul,
44
00:06:02,667 --> 00:06:04,709
iar Tahsin a hotărât
să nu îi mai ia fata.
45
00:06:05,334 --> 00:06:06,459
Ce ?
46
00:06:06,542 --> 00:06:09,334
Calmează-te, scumpa mea.
Se va căsători cu Nurhan, se pare.
47
00:06:09,459 --> 00:06:11,375
Mihriban ! Mihriban !
48
00:06:23,334 --> 00:06:26,542
De acum încolo, locul tău este
mereu lângă mine. Ai înțeles ?
49
00:06:27,250 --> 00:06:31,292
La masă, pe canapea, sus sau jos,
oriunde voi fi, vei sta lângă mine.
50
00:06:33,292 --> 00:06:37,542
- S-a înțeles ?
- Dna Adalet este binevenită.
51
00:06:37,751 --> 00:06:42,501
- Da !
- Trăiască padişahul, nu ?
52
00:06:43,876 --> 00:06:48,792
Oricât de falşi sunteți amândoi,
eu tot vă iubesc.
53
00:06:53,083 --> 00:06:54,918
Cu dna Sühan voi discuta separat.
54
00:06:54,999 --> 00:06:56,792
Cred că nu ar trebui
să o presați prea mult.
55
00:06:56,876 --> 00:07:00,375
Aşa cum ea v-a respectat decizia,
respectați-i şi voi sentimentele.
56
00:07:02,250 --> 00:07:04,918
Crezi că poți să îmi dai sfaturi
de acum înainte ?
57
00:07:06,626 --> 00:07:07,709
Dle Tahsin...
58
00:07:08,542 --> 00:07:12,417
Mă înjunghii pe la spate,
dar faci şi pe victima, nu ?
59
00:07:12,999 --> 00:07:15,000
De acum, nu vă mai întorc
spatele nici măcar o clipă.
60
00:07:15,125 --> 00:07:17,417
- Nicio clipă !
- Cum doreşti.
61
00:07:17,542 --> 00:07:20,292
Încă îmi ții piept ?
Încă vrei să mă trădezi ?
62
00:07:23,125 --> 00:07:24,584
- Ce se întâmplă ?
- A mişcat.
63
00:07:24,709 --> 00:07:26,584
- Să văd !
- Ce ?
64
00:07:27,459 --> 00:07:29,792
- E grozav !
- Uite, uite !
65
00:07:32,167 --> 00:07:37,417
- Ai venit cu noroc, Adalet dragă.
- Voinicul meu !
66
00:07:37,584 --> 00:07:39,000
Dragul meu fiu...
67
00:07:39,167 --> 00:07:41,834
În cinstea dv., tăticule !
Zafer v-a salutat.
68
00:07:43,334 --> 00:07:47,375
Ba nu, cu mine vorbeşte.
Spune să stau liniştit, să rezist.
69
00:07:47,501 --> 00:07:50,000
- "Înghite şi asta, tăticule", zice.
- Nu te întinde !
70
00:07:50,334 --> 00:07:53,250
- Korhan, te rog !
- Bine. Vă cer scuze !
71
00:07:55,501 --> 00:07:59,459
15 decembrie 2015.
Este o dată importantă pentru noi.
72
00:08:04,334 --> 00:08:06,792
Bine, gata, hai să văd
cum vă umpleți farfuriile !
73
00:08:06,918 --> 00:08:08,626
Soția mea e flămândă.
Nepotul e flămând şi el.
74
00:08:08,751 --> 00:08:11,000
- Haideți, începeți !
- Să începem !
75
00:08:17,209 --> 00:08:18,834
Am tăcut atâția ani.
76
00:08:20,751 --> 00:08:22,667
Am zis că, dacă mama nu a zis nimic,
nu se cuvine să zic eu ceva.
77
00:08:23,792 --> 00:08:29,999
Am zis că e viața tatei.
Dar şi el a fost discret.
78
00:08:30,751 --> 00:08:34,918
În regulă, ştiam că de mulți ani,
în fiecare seară, era lângă ea,
79
00:08:36,709 --> 00:08:38,459
dar până azi nu ne-a arătat-o.
80
00:08:42,417 --> 00:08:43,459
Până azi.
81
00:08:47,501 --> 00:08:54,626
Da, dar, până la urmă, nu a făcut
ceva de care să vă fie ruşine.
82
00:08:55,542 --> 00:08:57,501
S-a căsătorit.
83
00:08:57,584 --> 00:08:59,626
Dar s-a căsătorit cu ea doar
ca să ne pedepsească pe noi.
84
00:09:01,042 --> 00:09:05,999
"Dacă voi sunteți împotriva mea,
atunci, vă voi face să suferiți."
85
00:09:07,709 --> 00:09:09,918
Nu-i aşa ? Dar acum şi dnei Adalet
îi faceți o mare nedreptate.
86
00:09:09,999 --> 00:09:14,792
Cred că este conştientă şi ea
de situație, ca şi tine.
87
00:09:15,459 --> 00:09:17,375
Păcat ! Mare păcat...
Nu e aşa ?
88
00:09:18,083 --> 00:09:21,792
Îmi zici să am milă de ea ?
89
00:09:23,999 --> 00:09:25,876
Femeia a fost cauza morții mamei.
90
00:09:26,417 --> 00:09:28,918
A omorât-o lent.
S-a distrus din cauza suferinței.
91
00:09:33,042 --> 00:09:36,459
Ia-o mai uşor, dacă vrei.
Nici nu ai mâncat mare lucru.
92
00:09:37,417 --> 00:09:42,125
Oricare a fost problema dintre ei,
eu am învinovățit-o pe mama.
93
00:09:43,667 --> 00:09:45,999
Mama l-a respins mereu
pe tata.
94
00:09:46,209 --> 00:09:49,792
Am crezut că el a plecat
şi s-a îndrăgostit de altă femeie.
95
00:09:51,876 --> 00:09:53,584
Dar ce ştiu eu ?
96
00:09:56,334 --> 00:09:58,501
Dacă eu m-am supărat atât, cine ştie
cât de tare s-a supărat mama...
97
00:09:58,584 --> 00:10:01,792
Cine ştie cât a suferit ?
Oare ce a simțit ?
98
00:10:03,042 --> 00:10:05,417
Vrei să-ți spun ceva ?
Poate că ai dreptate.
99
00:10:06,417 --> 00:10:08,375
Poate că mama ta i-a închis
toate uşile tatălui tău,
100
00:10:08,459 --> 00:10:10,375
iar el s-a supărat
şi s-a dus la altă femeie.
101
00:10:10,459 --> 00:10:12,292
Nu ştiu.
S-ar fi putut întâmpla şi asta.
102
00:10:12,501 --> 00:10:16,209
Sunteți toți la fel ! Sunteți la fel !
Toți bărbații au aceeaşi logică.
103
00:10:16,709 --> 00:10:18,918
Vă gândiți numai la voi. Mereu !
104
00:10:23,667 --> 00:10:24,918
Da.
105
00:10:25,000 --> 00:10:28,250
Korhan ştie tot.
Ştie şi ce nu ştiu eu.
106
00:10:29,709 --> 00:10:31,334
Mincinosule !
107
00:10:33,626 --> 00:10:34,918
Vreau să dispar.
108
00:10:41,709 --> 00:10:44,000
Da, ce ai zice să ne culcăm
frumuşel ?
109
00:10:44,167 --> 00:10:46,501
Lasă-mă, nu plec nicăieri.
Mă scuzați puțin !
110
00:10:47,667 --> 00:10:52,584
Sühan ! Vrei să te iau pe umăr
şi să te duc de aici ?
111
00:10:52,709 --> 00:10:54,501
- De față cu toată lumea.
- Încearcă numai !
112
00:10:54,584 --> 00:10:58,876
- Atunci, ascultă-mă !
- Şi tu eşti la fel de tiran ca tata.
113
00:10:59,709 --> 00:11:02,459
Dacă te rog să nu îl insulți
pe tatăl tău pe spinarea mea ?
114
00:11:12,959 --> 00:11:16,709
Sühan... Bravo ție !
115
00:11:23,417 --> 00:11:25,250
Lasă-mă !
116
00:11:27,334 --> 00:11:30,584
- Lasă-mă !
- Ți-am zis că o voi face.
117
00:11:34,000 --> 00:11:37,751
Lasă-mă !
118
00:11:41,375 --> 00:11:45,959
Ți-am zis să mă laşi.
Lasă-mă !
119
00:11:57,751 --> 00:11:59,083
Sühan, care era parola ?
120
00:12:08,542 --> 00:12:10,792
Gata !
Unde e camera ta ?
121
00:12:11,792 --> 00:12:13,459
- Acolo.
- Unde "acolo" ?
122
00:12:20,125 --> 00:12:24,417
- Acolo. În față.
- Asta ? Nu.
123
00:12:24,501 --> 00:12:25,667
Acolo.
124
00:12:30,709 --> 00:12:34,250
Care e ? Asta.
125
00:12:50,375 --> 00:12:52,584
În regulă, ajunge.
Du-te, mă descurc.
126
00:13:04,125 --> 00:13:05,626
Te-am făcut să îngenunchezi
în fața mea.
127
00:13:07,751 --> 00:13:11,083
- Ai făcut vreun pariu ?
- Cesur va rezolva.
128
00:13:11,375 --> 00:13:15,501
"Cesur dragă..."
Ghici cine e ?
129
00:13:16,542 --> 00:13:18,292
Cine ? Banu ?
130
00:13:20,375 --> 00:13:26,667
Lipicioasa ! Cu fiecare ocazie,
"eu şi Cesur am făcut şi am dres".
131
00:13:27,501 --> 00:13:30,000
- Căpățână portocalie.
- Nu e frumos ce faci !
132
00:13:31,918 --> 00:13:33,584
Hai să scoatem şi asta !
133
00:13:44,918 --> 00:13:50,417
- O clipă ! Stomacul !
- Stomacul ? Stai ! Nu te grăbi.
134
00:14:00,542 --> 00:14:02,918
Ce a vrut să spună tatăl tău,
Korhan ?
135
00:14:05,584 --> 00:14:10,417
"Având în vedere noua situație,
trebuie să modific testamentul."
136
00:14:10,999 --> 00:14:12,417
Ce vrea să însemne ?
137
00:14:12,584 --> 00:14:14,876
Femeia asta va avea ceva de spus
în viitorul copilului nostru ?
138
00:14:14,959 --> 00:14:18,125
- Nu mă interesează, Cahide.
- Cum adică nu te interesează ?
139
00:14:19,626 --> 00:14:25,459
Cum să nu te intereseze, Korhan ?
Ce a spus tatăl tău la început ?
140
00:14:25,626 --> 00:14:27,999
Primul nepot va fi cel mai mare
moştenitor al lui.
141
00:14:28,042 --> 00:14:30,542
A zis că va moşteni tot.
Acum ce vrea să însemne asta ?
142
00:14:31,000 --> 00:14:36,417
Viața noastră se împarte în
"înainte de Adalet" şi "după Adalet".
143
00:14:37,292 --> 00:14:39,292
Korhan, nu e de glumit cu asta.
144
00:14:39,417 --> 00:14:42,459
Fă ce ştii şi convinge-l pe tatăl tău
să nu schimbe nimic !
145
00:14:43,501 --> 00:14:48,250
Ce să fac eu ? S-a însurat.
E soția lui. S-a însurat.
146
00:14:48,334 --> 00:14:51,042
Korhan, te rog, nu vorbi aşa,
ca să mă enervezi.
147
00:14:51,167 --> 00:14:53,542
Dacă tatăl tău moare din senin,
ce se va întâmpla ?
148
00:14:53,667 --> 00:14:56,459
- Doamne fereşte !
- După aceea, stai şi chinuie-te !
149
00:14:56,542 --> 00:14:58,334
Cahide, uite la ce te gândeşti
la ora asta, dragă !
150
00:14:58,417 --> 00:14:59,999
Mă gândesc, dragă. Mă gândesc.
151
00:15:00,125 --> 00:15:02,209
Nu se poate să pună totul
pe numele ei din senin.
152
00:15:06,459 --> 00:15:13,459
Korhan, scumpule, iubitule, te rog,
du-te şi cere-i scuze, fă ceva !
153
00:15:13,542 --> 00:15:17,167
Împacă-l pe tatăl tău.
Te rog, să nu facă vreo schimbare.
154
00:15:17,334 --> 00:15:19,876
Nu ştiu, să facă împărțirea
încă de pe acum.
155
00:15:20,584 --> 00:15:24,209
Cahide, pentru Dumnezeu !
Te rog, vorbim mâine-dimineață.
156
00:15:24,292 --> 00:15:26,501
Te rog din suflet, de azi-dimineață
sunt într-un război continuu.
157
00:15:26,584 --> 00:15:28,876
Am capul cât o baniță.
Te rog, pentru Dumnezeu !
158
00:15:28,959 --> 00:15:31,834
Dacă nu luăm măsuri din timp,
să vezi război după aceea !
159
00:15:45,250 --> 00:15:47,667
Pe Hülya nu am văzut-o deloc
toată noaptea.
160
00:15:48,709 --> 00:15:52,250
- Care Hülya ?
- Am zis "Hülya" ?
161
00:15:52,459 --> 00:15:56,999
Am vrut să spun "Ayşe".
Am rămas cu numele ăsta pe limbă.
162
00:15:57,042 --> 00:16:04,334
Nu ştiu nicio Hülya !
Mă duc să o caut pe Ayşe !
163
00:16:10,250 --> 00:16:11,667
Idioato !
164
00:16:16,501 --> 00:16:19,334
Scumpo, Ayşe a mâncat în camera ei
în seara asta ?
165
00:16:19,459 --> 00:16:21,209
- Nu ştiu.
- Cum adică nu ştii ?
166
00:16:21,292 --> 00:16:22,501
Nu am mai văzut-o de aseară.
167
00:16:22,584 --> 00:16:24,792
Doamne fereşte,
să nu se fi îmbolnăvit !
168
00:16:36,959 --> 00:16:38,292
Ayşe !
169
00:16:43,167 --> 00:16:44,417
Ayşe...
170
00:16:48,417 --> 00:16:49,459
Hülya !
171
00:16:58,792 --> 00:17:04,751
Dnă Reyhan ! Dnă Reyhan !
Dnă Reyhan, Ayşe nu e.
172
00:17:05,834 --> 00:17:10,042
Aşa e. Nu am văzut-o deloc,
dnă Cahide.
173
00:17:10,209 --> 00:17:12,375
Ultima oară, ştiu că a coborât
şi a ieşit cu dv.
174
00:17:13,125 --> 00:17:17,209
Ce spuneți ?
Adu-mi telefonul. Repede !
175
00:17:18,501 --> 00:17:23,584
Ayşe !
Mă duc să verific în birou.
176
00:17:25,834 --> 00:17:30,083
Ayşe ! Nu e. Nu e.
177
00:17:31,918 --> 00:17:33,834
O fi adormit pe undeva ?
178
00:17:34,000 --> 00:17:35,834
A căzut pe undeva
când se plimba ?
179
00:17:36,501 --> 00:17:38,542
S-a dus oare în jurul lacului ?
Găsiți-o imediat !
180
00:17:38,626 --> 00:17:40,334
Să o caute repede şi cei de la pază.
181
00:17:40,542 --> 00:17:42,083
- Dă-mi-l !
- Cahide, ce se întâmplă ?
182
00:17:42,209 --> 00:17:43,292
Ayşe a dispărut.
183
00:17:44,709 --> 00:17:45,709
Persoana căutată...
184
00:17:45,792 --> 00:17:48,751
E închis.
Doamne, s-a întâmplat ceva !
185
00:17:48,834 --> 00:17:51,209
De ce te agiți aşa ?
S-o fi dus să se plimbe.
186
00:17:51,292 --> 00:17:52,501
Poate, a coborât în oraş.
187
00:17:52,584 --> 00:17:54,751
Nu poate pleca nicăieri
fără să mă anunțe.
188
00:17:55,626 --> 00:17:58,417
- Nu poate pleca.
- Ultima oară, eram în bucătărie.
189
00:18:03,542 --> 00:18:07,083
- A ieşit să îi dea apă bărbatului.
- Care bărbat ?
190
00:18:07,459 --> 00:18:10,709
Bărbatul care a adus lucrurile
dnei Adalet a vrut apă.
191
00:18:10,834 --> 00:18:14,667
Ce bărbat ? Cine e acest bărbat ?
Du-te imediat şi întreabă la poartă !
192
00:18:14,751 --> 00:18:16,876
Cahide !
Vrei să te calmezi ?
193
00:18:16,959 --> 00:18:19,918
Ce se întâmplă cu tine ?
E copil ? E femeie în toată firea.
194
00:18:19,999 --> 00:18:21,959
Treaba ei unde s-a dus.
De ce te panichezi aşa ?
195
00:18:22,417 --> 00:18:23,999
Dacă i s-a întâmplat ceva ?
196
00:18:24,584 --> 00:18:26,209
Azi avea proces.
197
00:18:26,334 --> 00:18:30,042
Judecătorul a lăsat-o liberă
din cauza lipsei dovezilor.
198
00:18:30,999 --> 00:18:33,417
Doamne, apăr-o !
Dumnezeule, ai grijă de ea !
199
00:18:33,501 --> 00:18:36,000
Nu vă faceți griji, dnă Cahide.
A ieşit cu acel bărbat.
200
00:18:36,083 --> 00:18:37,167
Ce ?
201
00:18:38,125 --> 00:18:41,000
Ți-am zis, Cahide.
Poftim, şi-a găsit un prieten.
202
00:18:45,709 --> 00:18:49,709
- Turan, încetează !
- De ce m-ai calomniat ?
203
00:18:50,709 --> 00:18:53,334
- Turan !
- Spune-mi ! Vino !
204
00:18:53,876 --> 00:18:59,167
Turan, încetează.
Turan, te rog, încetează !
205
00:18:59,292 --> 00:19:00,417
Haide, spune !
206
00:19:00,542 --> 00:19:06,876
Turan, încetează. Te rog, încetează.
Nu am făcut nimic. Jur !
207
00:19:06,959 --> 00:19:11,459
Abia acum mi-am dat seama
despre ce vorbeşti. Turan !
208
00:19:12,459 --> 00:19:15,834
Spune adevărul !
Nu există asemenea coincidență.
209
00:19:15,959 --> 00:19:17,417
- Spune-mi adevărul !
- Turan, opreşte-te !
210
00:19:17,876 --> 00:19:19,125
Spune !
211
00:19:23,167 --> 00:19:26,542
Vino încoace ! Vino !
212
00:19:26,626 --> 00:19:28,626
Turan, opreşte-te ! Turan !
213
00:19:32,250 --> 00:19:35,042
Încetează, Turan ! Sunt însărcinată !
214
00:19:35,209 --> 00:19:40,334
Sunt însărcinată.
215
00:20:07,626 --> 00:20:09,542
Stinge lumina, Bülent.
216
00:20:18,667 --> 00:20:21,417
Ce se întâmplă ?
Petrecerea s-a terminat devreme ?
217
00:20:26,417 --> 00:20:30,334
Uită-te la mine ! Ai plâns ?
218
00:20:33,000 --> 00:20:34,626
M-ai trădat, Bülent.
219
00:20:35,751 --> 00:20:38,876
M-ai înjunghiat pe la spate doar
pentru că eşti supărat pe Sühan.
220
00:20:40,751 --> 00:20:44,083
Mamă, nu are nicio legătură cu Sühan.
221
00:20:45,292 --> 00:20:46,667
Te poți minți doar pe tine.
222
00:20:46,792 --> 00:20:51,000
Mamă, nu te-am înjunghiat
pe la spate.
223
00:20:52,417 --> 00:20:55,959
Doar am scos din spatele
lui Tahsin Korludag cuțitul
224
00:20:56,792 --> 00:21:03,999
pe care i l-au înfipt copiii lui.
Înțelegi tu ce vreau să spun.
225
00:21:04,626 --> 00:21:08,083
- Vrei să spui că ai acționat logic ?
- Da.
226
00:21:14,626 --> 00:21:20,083
E totul în regulă. Nu îți face griji !
227
00:21:32,375 --> 00:21:33,459
Spune, Cahide !
228
00:21:35,334 --> 00:21:39,667
Bülent, trebuie să mă ajuți.
Hülya nu e. A dispărut.
229
00:21:40,125 --> 00:21:41,167
Ce ?
230
00:22:06,000 --> 00:22:07,292
Parcă voiai să avortezi.
231
00:22:09,292 --> 00:22:11,083
Parcă nu voiai nicio amintire
de la mine.
232
00:22:11,918 --> 00:22:17,459
Nici acum nu vreau.
Copilul nu e al tău, băiete !
233
00:22:20,584 --> 00:22:21,834
Aşa ai zis !
234
00:22:24,375 --> 00:22:27,334
Am încercat să ți-l pun în cârcă,
dar nu a mers.
235
00:22:28,834 --> 00:22:31,042
M-am înțeles cu tatăl lui adevărat.
236
00:22:39,751 --> 00:22:41,584
Cine e tatăl acestui copil ?
237
00:22:47,959 --> 00:22:48,999
Nu îl cunoşti.
238
00:22:49,042 --> 00:22:53,626
Nu te juca, femeie !
Cine e tatăl acestui copil ?
239
00:22:55,918 --> 00:23:01,209
- Bülent.
- Bülent care ? Care Bülent ?
240
00:23:01,918 --> 00:23:03,501
Bülent Aydinbaş.
241
00:25:02,667 --> 00:25:04,417
Nu am închis ochii până dimineața.
242
00:25:04,918 --> 00:25:07,999
Am stat cu ochii în telefon, crezând
că, poate, o aduce acasă.
243
00:25:08,042 --> 00:25:11,792
Dar nu e. Nu e.
I-a făcut ceva !
244
00:25:12,542 --> 00:25:13,959
Cahide, ce să facă ?
245
00:25:14,000 --> 00:25:17,667
Şi-a luat poşeta, paltonul,
s-a urcat liniştită în maşină.
246
00:25:17,751 --> 00:25:21,501
- E limpede că nu a fost răpită.
- Unde e atunci ? De ce nu sună ?
247
00:25:23,709 --> 00:25:26,999
Copilaşul meu !
S-a dus copilaşul meu, Bülent.
248
00:25:28,751 --> 00:25:31,792
I-a făcut ceva.
Sigur i-a făcut ceva Hülyei.
249
00:25:32,792 --> 00:25:34,501
Linişteşte-te !
250
00:25:55,792 --> 00:26:00,876
Uite cum facem ! Mergem la poliție,
povesteşti totul şi scapi.
251
00:26:00,959 --> 00:26:02,375
Nu !
252
00:26:02,501 --> 00:26:04,250
Orice s-ar întâmpla,
nu pot merge la poliție.
253
00:26:04,334 --> 00:26:06,959
Dacă cercetează puțin,
Hülya le va atrage atenția.
254
00:26:07,083 --> 00:26:09,667
Dacă o presează pe Hülya,
m-am nenorocit şi eu.
255
00:26:09,751 --> 00:26:13,000
Cahide, te vei nenoroci oricum.
256
00:26:13,209 --> 00:26:15,542
Ai spus cea mai prostească
minciună din lume.
257
00:26:15,667 --> 00:26:17,584
Cât crezi că mai poți continua aşa ?
Eşti nebună ?
258
00:26:20,209 --> 00:26:23,792
- Du-te la Korhan şi spune-i tot.
- Nu, nu pot să îi spun lui Korhan.
259
00:26:24,417 --> 00:26:25,667
Nu pot spune nimănui.
260
00:26:27,417 --> 00:26:35,000
Bülent, te rog, te implor,
nu mă lăsa baltă ! Ajută-mă !
261
00:26:35,167 --> 00:26:37,292
În regulă, stai, linişteşte-te !
262
00:27:00,667 --> 00:27:02,375
- Am întârziat, nu ?
- Nu, nu e nicio problemă.
263
00:27:02,459 --> 00:27:05,709
Azi nu sunt. Mă întorc mâine.
Ai grijă de mama !
264
00:27:06,083 --> 00:27:08,125
- În regulă, frate. Nu îți face griji !
- Rămâi cu bine !
265
00:27:14,375 --> 00:27:21,250
- E bine ?
- E bine.
266
00:27:24,250 --> 00:27:28,209
Bună ziua ! Mulțumesc, dragă.
267
00:27:29,751 --> 00:27:32,292
- Bună ziua !
- Bună ziua ! Bine ați venit !
268
00:27:32,375 --> 00:27:35,501
- Cred că l-am ratat pe Cesur.
- A plecat puțin mai devreme.
269
00:27:36,542 --> 00:27:37,667
Bine.
270
00:27:41,167 --> 00:27:45,167
Bună ziua, doamnă !
Eu sunt Mihriban.
271
00:27:46,375 --> 00:27:51,876
Ce mult a trecut !
Am lucrat împreună la ambasadă.
272
00:27:51,959 --> 00:27:54,751
Poftiți, vă rog, luați loc !
273
00:28:01,626 --> 00:28:04,751
Cred că m-ați confundat
cu altcineva, dar nu-i nimic.
274
00:28:04,834 --> 00:28:09,501
- Nu v-ați schimbat deloc. Bravo !
- Mulțumesc mult.
275
00:28:10,042 --> 00:28:11,876
Draga mea,
serveşte musafira cu ceva.
276
00:28:11,959 --> 00:28:14,000
- Doriți un ceai ?
- Da.
277
00:28:20,876 --> 00:28:23,918
Dnă Mihriban,
ce ați făcut cu dosarul ?
278
00:28:24,584 --> 00:28:31,834
- Care dosar ?
- Vicleana Mihriban !
279
00:28:33,000 --> 00:28:35,999
Bravo ! Nu îmi spuneți nici mie.
E foarte bine.
280
00:28:36,125 --> 00:28:38,876
Nimeni nu trebuie să ştie.
Nimeni nu trebuie să afle.
281
00:28:41,375 --> 00:28:44,584
Nu am spus nimănui.
Nu vă faceți griji !
282
00:28:45,209 --> 00:28:48,417
Mai ales, Tahsin Korludag nu trebuie
să afle niciodată.
283
00:28:49,375 --> 00:28:53,459
Niciodată.
Dacă află, îl va omorî pe Cesur.
284
00:28:56,334 --> 00:28:59,167
Aşa cum l-a ucis pe tatăl lui,
îl va ucide şi pe Cesur.
285
00:29:05,626 --> 00:29:10,083
Mulțumesc mult. Puteți să îmi aduceți
şi puțină lămâie la ceai ?
286
00:29:10,167 --> 00:29:11,459
Desigur.
287
00:29:14,667 --> 00:29:19,459
Dnă Fügen, de ce ar dori Tahsin
Korludag să îl omoare pe Cesur ?
288
00:29:19,584 --> 00:29:24,042
Ați uitat ? Toată problema
a pornit de la tablouri.
289
00:29:24,667 --> 00:29:28,584
Tablourile furate pe care le-a găsit
Hasan în casa familiei Korludag.
290
00:29:28,709 --> 00:29:31,667
De aceea l-au omorât pe Hasan.
A fost omorât în Korludag.
291
00:29:43,999 --> 00:29:46,626
Dnă Mihriban, bine ați venit !
292
00:29:48,792 --> 00:29:51,000
Bine v-am găsit !
Am venit în vizită la dna Fügen.
293
00:29:51,209 --> 00:29:53,999
- E foarte bine, să nu o deochi !
- Mă bucur.
294
00:29:54,083 --> 00:29:56,042
Am venit neanunțată.
Vă cer scuze.
295
00:29:56,125 --> 00:29:57,125
Nicio problemă.
296
00:29:57,209 --> 00:30:00,959
Am adus dulceață făcută de mine.
Poate gustați la micul-dejun.
297
00:30:01,918 --> 00:30:04,792
- Nu l-am mai prins pe Cesur.
- A ieşit puțin mai devreme.
298
00:30:07,918 --> 00:30:13,292
Dnă Fügen, am găsit bomboanele
care vă plac şi le-am luat din oraş.
299
00:30:15,334 --> 00:30:19,626
- Cu lămâie, cu scorțişoară...
- Dragul de el, cât e de drăguț !
300
00:30:20,918 --> 00:30:24,959
- Ştiu că vă plac.
- Îmi plac. Sigur că îmi plac.
301
00:30:28,501 --> 00:30:31,375
Dnă Mihriban,
darurile dv. sunt minunate.
302
00:30:31,459 --> 00:30:33,417
Mulțumim mult.
Le spun să le aşeze imediat.
303
00:30:33,542 --> 00:30:34,918
Mâncați-le cu poftă !
304
00:30:43,083 --> 00:30:47,042
- Ziceați că din cauza tablourilor ?
- Da, din păcate.
305
00:30:47,167 --> 00:30:53,542
Dimineața iau una, seara, încă una.
Dacă mănânc mai mult, mi se face rău.
306
00:30:53,876 --> 00:30:56,792
Bine, dar ce tablouri furate a văzut ?
307
00:30:57,250 --> 00:30:58,334
Cine ?
308
00:30:59,292 --> 00:31:00,999
Dnă Mihriban, nu am avut ocazia
309
00:31:01,083 --> 00:31:03,417
să vă mulțumesc pentru darurile
de la nuntă. Suntem recunoscători.
310
00:31:03,542 --> 00:31:05,959
Cu plăcere ! Folosiți-le cu plăcere !
311
00:31:08,918 --> 00:31:11,375
Vă cer scuze,
e timpul să luați pastilele.
312
00:31:11,501 --> 00:31:13,292
Cu permisiunea dv.,
trebuie să facem baie.
313
00:31:14,125 --> 00:31:21,667
Sigur, eu plec, oricum.
Rămâneți cu bine ! Vă mai vizitez.
314
00:31:22,459 --> 00:31:25,709
- Vă aştept. Neapărat !
- O zi bună !
315
00:31:25,834 --> 00:31:27,083
O zi bună !
316
00:31:36,792 --> 00:31:38,918
Nu pare deloc bolnavă, nu ?
317
00:31:38,999 --> 00:31:41,959
Da, uneori vorbeşte destul de limpede.
Rămânem cu toții surprinşi.
318
00:31:42,709 --> 00:31:44,125
Iar uneori e în lumea ei.
319
00:31:46,292 --> 00:31:47,626
Rămâi cu bine, Kemal !
320
00:32:29,459 --> 00:32:30,542
Bună dimineața !
321
00:32:30,709 --> 00:32:33,000
Ți-am pus ceasul să sune,
ca să nu stai toată ziua în pat.
322
00:32:33,083 --> 00:32:35,959
Îți cer scuze.
Cred că acum te doare rău capul.
323
00:32:36,626 --> 00:32:40,167
Ți-am lăsat pe noptieră pastile.
Mai întâi, ia-o pe cea galbenă.
324
00:32:40,584 --> 00:32:44,584
Apoi, pe cea albă.
Azi trebuie să bei multă apă.
325
00:32:45,999 --> 00:32:48,042
În astfel de momente,
eu mănânc multe fructe.
326
00:32:48,709 --> 00:32:50,209
Sper să te simți mai bine
în dimineața asta
327
00:32:50,292 --> 00:32:51,626
din toate punctele de vedere.
328
00:33:46,542 --> 00:33:48,626
Bună dimineața, dnă Sühan !
Rochiile dv.
329
00:33:51,000 --> 00:33:52,042
Rochiile ?
330
00:33:52,125 --> 00:33:54,334
Vin de la hotelul de peste drum.
Au fost lăsate noaptea trecută.
331
00:34:20,751 --> 00:34:26,918
- Le-a plătit dl Cesur. O zi bună !
- O zi bună !
332
00:34:37,918 --> 00:34:39,626
Să-ți dăm jos imediat
hainele astea.
333
00:35:16,209 --> 00:35:20,292
Nu !
334
00:35:28,375 --> 00:35:32,417
- Te-ai udat şi tu.
- Sühan dragă...
335
00:35:32,501 --> 00:35:34,584
- Dar şi tu eşti ud.
- Sühan, stai o clipă !
336
00:35:44,375 --> 00:35:45,542
Nu !
337
00:35:51,751 --> 00:35:55,167
Sper să nu fie Cesur !
Te rog, să nu fie Cesur !
338
00:36:04,918 --> 00:36:08,542
Bună dimineața, mahmuro !
Pe unde umbli ?
339
00:36:08,626 --> 00:36:10,542
Am murit de îngrijorare.
Altcineva ar fi dat de veste.
340
00:36:10,751 --> 00:36:14,292
Ce faci ? Nu spune nimic. Eşti palidă,
mi-am dat seama şi singură.
341
00:36:14,375 --> 00:36:15,876
Şirin, te rog, vorbeşte mai rar.
342
00:36:15,959 --> 00:36:18,209
Se vede pe fața ta
cum ai petrecut noaptea, Sühan dragă.
343
00:36:23,167 --> 00:36:25,751
- Cine te-a adus ?
- Am venit singură.
344
00:36:27,501 --> 00:36:32,626
Uite, dl Cesur ți-a pregătit asta.
Cică trebuie să bei toată ziua din ea.
345
00:36:33,250 --> 00:36:34,292
Când a venit acasă ?
346
00:36:34,375 --> 00:36:36,751
De unde să ştiu ?
Tu nu ştii când a plecat ?
347
00:36:44,042 --> 00:36:48,667
Nu îți aminteşti nimic.
Te-a afectat supărarea, nu alcoolul.
348
00:36:48,792 --> 00:36:52,792
De când am aflat,
parcă m-am prăbuşit.
349
00:36:52,918 --> 00:36:56,209
- Ai şi tu dreptate. Bea, haide !
- Nu beau nimic.
350
00:36:56,834 --> 00:36:59,667
Ba sigur că bei. Toată ziua bei asta.
Hai să te văd !
351
00:37:02,417 --> 00:37:05,125
Dă-l peste cap, haide !
352
00:37:07,876 --> 00:37:12,626
Nu e chiar aşa de rău, nu ?
Trebuie să bei şi multă apă.
353
00:37:12,709 --> 00:37:15,626
Mănânci macaroane fierte
şi iaurt fără lactoză. Atât.
354
00:37:15,834 --> 00:37:17,000
Ai trecut pe acasă ?
355
00:37:17,083 --> 00:37:20,876
Nu. Am venit imediat.
Ce e asta ?
356
00:37:24,709 --> 00:37:26,417
Dumnezeu să îți dea
tot binele din lume !
357
00:37:30,083 --> 00:37:32,918
Ce bărbat drăguț !
Cât e de simpatic, nu ?
358
00:37:37,834 --> 00:37:41,334
- Nu pot să cred !
- Ce e ? Ce s-a întâmplat ?
359
00:37:43,083 --> 00:37:44,918
Sunteți pe felie, scumpo !
360
00:37:45,042 --> 00:37:47,375
Mi-aş fi dorit să te ascult
şi să dorm cu tine.
361
00:37:53,584 --> 00:37:57,751
Nu pleca, te rog !
Nu pleca, stai cu mine. Te rog !
362
00:37:57,834 --> 00:38:00,083
- Dormi cu mine în noaptea asta.
- Trebuie să plec.
363
00:38:00,292 --> 00:38:06,792
- Nu pleca ! Nu pleca, te rog.
- Nu. Sühan, trebuie să plec.
364
00:38:08,876 --> 00:38:10,000
Vin mâine.
365
00:38:15,167 --> 00:38:19,167
Doamne, fir-ar să fie !
Să te ia naiba, Sühan !
366
00:38:20,000 --> 00:38:22,125
Taci, nu mai afurisi !
Doamne fereşte !
367
00:38:24,542 --> 00:38:27,250
Dar, stai, aşa ai spus ?
"Nu pleca, stai lângă mine" ?
368
00:38:27,334 --> 00:38:28,751
Taci !
369
00:38:28,999 --> 00:38:30,584
Dumnezeu să îți dea
tot binele din lume, Sühan !
370
00:38:30,709 --> 00:38:32,626
Sentimentele tale au ieşit la iveală.
371
00:38:32,709 --> 00:38:35,667
Şirin, voi face foarte urât.
Te rog, nu mă forța !
372
00:38:35,792 --> 00:38:37,083
Mi-e foarte ruşine.
373
00:38:37,626 --> 00:38:41,876
Vai, prostuța mea !
Dulceața mea, vino aici.
374
00:38:42,667 --> 00:38:43,999
Se mai întâmplă.
375
00:38:44,751 --> 00:38:46,709
Dl Cesur nu ține cont de astfel
de lucruri. Nu te mai gândi !
376
00:38:46,834 --> 00:38:50,042
Vreau să mor.
Îmi vine să mor de ruşine !
377
00:38:50,209 --> 00:38:53,209
În fine, ruşinea asta te va face
să uiți de mama ta vitregă.
378
00:39:04,083 --> 00:39:09,667
Mulțumesc ! Să fie într-un ceas bun !
Pe curând ! Mulțumim.
379
00:39:13,459 --> 00:39:16,709
Mulțumesc mult, Cesur.
Dumnezeu să te binecuvânteze !
380
00:39:17,209 --> 00:39:18,959
Să ne binecuvânteze pe toți,
Niyazi dragă !
381
00:39:19,626 --> 00:39:20,999
Ai spus-o răspicat.
382
00:39:21,042 --> 00:39:23,876
Mă bucur că ai găsit curajul
să îl înfrunți pe Tahsin Korludag.
383
00:39:24,042 --> 00:39:26,209
Nu m-am gândit că se va rezolva
atât de repede.
384
00:39:26,834 --> 00:39:30,667
Ne punem banii în buzunar,
dar şi afacerea merge.
385
00:39:30,834 --> 00:39:32,417
Stai, abia suntem la începutul
drumului.
386
00:39:32,542 --> 00:39:34,417
- Doamne-ajută !
- Pe curând !
387
00:39:34,501 --> 00:39:36,375
- La revedere !
- La revedere !
388
00:39:38,959 --> 00:39:44,584
S-a rezolvat şi treaba asta.
Să nu te deochi ! Planul merge ca uns.
389
00:39:45,000 --> 00:39:47,584
Dacă era după Banu, nu am fi
intrat deloc în treaba asta.
390
00:39:48,083 --> 00:39:49,501
A fost bine că nu ai ascultat-o.
391
00:39:49,584 --> 00:39:54,959
Dar, tată, era un risc foarte mare să
i te împotriveşti lui Tahsin Korludag.
392
00:39:55,125 --> 00:39:57,709
O clipă, ce ar fi trebuit să fac ?
Să închid ochii la toate mizeriile ?
393
00:39:58,834 --> 00:40:02,792
Desigur, suntem şi noi escroci,
dar cel puțin suntem dintre cei buni.
394
00:40:02,918 --> 00:40:03,918
Nu se pune problema.
395
00:40:03,999 --> 00:40:08,083
Unchiule Rifat, în care fază
a înşelătoriei suntem noi acum ?
396
00:40:08,709 --> 00:40:12,042
A patra.
"Pregătirile" s-au terminat.
397
00:40:12,209 --> 00:40:16,542
"Apropierea" s-a făcut.
"Încrederea" le-am câştigat-o.
398
00:40:17,292 --> 00:40:19,709
Acum a venit rândul
"împuternicirii".
399
00:40:23,501 --> 00:40:28,834
Încet-încet, îi voi lua totul.
Nici nu îşi va da seama.
400
00:40:30,792 --> 00:40:35,334
Tahsin Korludag nu a cheltuit atât
când l-a escrocat pe tatăl tău.
401
00:40:35,417 --> 00:40:37,501
Cesur, tu ai deschis larg gura pungii.
402
00:40:39,459 --> 00:40:40,584
Cam aşa s-a întâmplat, da.
403
00:40:41,167 --> 00:40:44,542
S-au vândut terenurile din Denver
şi au fost cumpărate cele de aici.
404
00:40:44,751 --> 00:40:47,584
Schimb de terenuri.
Nu e nicio pierdere.
405
00:40:48,083 --> 00:40:49,501
Ce dacă am fi avut pierderi ?
406
00:40:50,334 --> 00:40:52,000
Important e să ne atingem
scopul, nu ?
407
00:40:53,584 --> 00:40:57,042
Vorbeşti de lup şi lupul, la uşă.
Vine.
408
00:40:57,876 --> 00:40:58,918
Pe mine să mă scuzați.
409
00:40:58,999 --> 00:41:00,751
Nu, unchiule Rifat. Nu pleca.
Vei atrage atenția mai mult.
410
00:41:00,834 --> 00:41:01,999
Rămâi aici.
411
00:41:08,876 --> 00:41:10,751
Credeam că plecați în luna de miere.
412
00:41:12,167 --> 00:41:13,751
Pentru mine, fiecare zi este
lună de miere, tinere.
413
00:41:15,501 --> 00:41:20,375
Ce este ? V-ați adunat.
Ai de gând să candidezi la primărie ?
414
00:41:20,459 --> 00:41:22,000
Nu ar fi imposibil.
415
00:41:22,334 --> 00:41:25,999
Atât timp cât îl am alături
pe fostul deputat, unchiul Çetin...
416
00:41:27,292 --> 00:41:33,584
Unchiule Çetin, dacă mâine-poimâine
intru în politică, mă sprijini ?
417
00:41:34,667 --> 00:41:35,792
Cu plăcere !
418
00:41:36,417 --> 00:41:40,125
Să vă prezint, apropo. Omul de bază
din Korludag, Tahsin Korludag.
419
00:41:40,209 --> 00:41:44,000
- V-am vorbit despre el.
- Oare ce v-a povestit ?
420
00:41:44,250 --> 00:41:46,626
- Çetin Vardar.
- E tatăl meu.
421
00:41:46,834 --> 00:41:48,292
Da ? Sunt încântat.
422
00:41:48,417 --> 00:41:52,792
Unchiul Çetin a fost o vreme
deputat, iar acum...
423
00:41:52,876 --> 00:41:54,167
Acum sunt pensionar.
424
00:41:54,417 --> 00:41:56,999
Minunat !
Ați venit să îl vizitați pe Cesur ?
425
00:41:57,125 --> 00:42:01,167
Sunt în vizită, dar am vrut
să îmi văd şi investiția.
426
00:42:01,751 --> 00:42:03,209
Sunteți şi dv. în afacerea asta ?
427
00:42:03,375 --> 00:42:05,918
Ambele terenuri au fost cumpărate
de unchiul Çetin.
428
00:42:06,709 --> 00:42:08,209
Grozav ! Mă bucur mult.
429
00:42:08,876 --> 00:42:11,375
Atunci, am un sprijin puternic
împotriva unui grup de oameni
430
00:42:11,459 --> 00:42:13,334
care vor răzbunare
pentru că am încălcat acordul.
431
00:42:14,000 --> 00:42:15,250
Ce s-a întâmplat ?
E vreo problemă ?
432
00:42:15,375 --> 00:42:18,501
Cineva mă amenință
că le-am stricat afacerea.
433
00:42:18,667 --> 00:42:20,542
- Asta-i bună !
- Faceți o plângere !
434
00:42:20,626 --> 00:42:24,209
Nu e cazul. Suntem obişnuiți
cu amenințările.
435
00:42:27,918 --> 00:42:29,375
Pe acest domn nu îl cunosc.
436
00:42:30,751 --> 00:42:32,792
Unchiule Rifat, vino aici.
De ce stai în spate ?
437
00:42:35,000 --> 00:42:39,626
Unchiul Rifat este un vechi
prieten al tatei.
438
00:42:40,250 --> 00:42:42,542
Acum e unul dintre cei
mai apropiați prieteni ai mei.
439
00:42:42,792 --> 00:42:45,000
Îmi păreți cunoscut. Locuiți aici ?
440
00:42:45,709 --> 00:42:49,792
Nu. Am un garaj pe drumul
spre Istanbul.
441
00:42:51,167 --> 00:42:55,167
- Poate, ați trecut pe acolo.
- Posibil.
442
00:42:58,584 --> 00:43:01,959
- Unchiule Çetin...
- În regulă. Mi-a părut bine.
443
00:43:02,000 --> 00:43:03,083
Şi mie.
444
00:43:08,250 --> 00:43:09,375
Cesur !
445
00:43:19,876 --> 00:43:23,918
- Ai dus-o pe Sühan la Istanbul.
- Da. Avea treabă acolo.
446
00:43:25,042 --> 00:43:29,417
Bine. Dacă o vezi,
spune-i să nu se încăpățâneze.
447
00:43:34,000 --> 00:43:37,918
Şi mai spune-i să fie atentă
să nu se lase manipulată
448
00:43:38,000 --> 00:43:40,542
de cei care vor să îmi facă rău.
449
00:43:49,167 --> 00:43:53,334
Redactor
CRISTINA DEDIU
450
00:43:53,834 --> 00:43:57,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 19
37985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.