All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E18.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,042 --> 00:00:16,542 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 18 2 00:00:17,999 --> 00:00:20,167 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:46,918 --> 00:01:50,292 Nu te ştiam aşa... 4 00:01:53,125 --> 00:01:56,000 Cu promisiuni încălcate. 5 00:01:59,375 --> 00:02:02,709 M-a lovit dragostea, 6 00:02:04,083 --> 00:02:09,042 Mi-a luat tot, dar mi-a şi dat. 7 00:02:12,417 --> 00:02:16,000 Sunt săgeți în focul tău. 8 00:02:18,626 --> 00:02:21,999 Cu lacrimi pe obraji, 9 00:02:24,751 --> 00:02:27,918 Sfârşitul ne găseşte. 10 00:02:29,709 --> 00:02:35,375 Dragostea ia şi dă mereu. 11 00:02:36,999 --> 00:02:43,918 Va veni o zi Când dragostea mă va găsi. 12 00:02:46,125 --> 00:02:50,083 Inima mea e aici... 13 00:02:50,918 --> 00:02:57,167 Dragostea va veni iar Şi va fi vară iar. 14 00:02:58,918 --> 00:03:05,292 Nu te voi întreba Cine eşti şi ce vrei... 15 00:03:18,959 --> 00:03:22,999 Tu eşti însărcinat sau nevastă-ta ? Ridică-te şi treci la muncă ! 16 00:03:28,209 --> 00:03:31,542 - Cam câți acri are acest teren ? - Cam 10-15 acri. 17 00:03:31,709 --> 00:03:33,751 Da, are. Pare un sol fertil. 18 00:03:33,918 --> 00:03:37,792 - Să-i verificăm şi cartea funciară. - Da. 19 00:03:37,999 --> 00:03:41,209 - Felicitări ! - Să fie într-un ceas bun ! 20 00:03:46,542 --> 00:03:49,000 - Să vă fie cu folos ! - Nu mai spunem nimănui. 21 00:03:49,459 --> 00:03:51,792 Bine, domnule. Nu-ți face griji. 22 00:04:30,667 --> 00:04:34,167 - Ce faci ? - Bine. Nu te-am mai văzut. 23 00:04:35,209 --> 00:04:37,167 Am lucrat ceva pentru consiliul de administrație. 24 00:04:38,167 --> 00:04:40,167 O să vă surprind. 25 00:04:40,334 --> 00:04:43,709 Tata nu e de acord să faceți anunțul, doar ați discutat. 26 00:04:43,918 --> 00:04:45,459 N-are rost să insişti pe tema asta. 27 00:04:45,584 --> 00:04:48,167 Partenerii nu trebuie să fie mereu de acord. 28 00:04:48,834 --> 00:04:53,751 Putem ajunge la un compromis. Nu ştiu cum proceda Bülent, 29 00:04:53,999 --> 00:04:57,375 dar, din câte ştiu, ideile fiecăruia pot fi valoroase. 30 00:04:58,042 --> 00:05:02,083 - Deci o să fii împotriva lui tata. - De ce nu ? Dacă am dreptate... 31 00:05:23,334 --> 00:05:28,876 - Cum te mai împaci cu soră-ta ? - Bine. De ce m-ai întrebat ? 32 00:05:30,667 --> 00:05:34,626 - Cu mine e puțin cam rece. - Din cauza dnei Adalet ? 33 00:05:36,417 --> 00:05:38,667 - La asta m-am gândit prima oară. - Nu. 34 00:05:39,959 --> 00:05:41,876 Sper că nu i-a zis cineva ceva, de e fata confuză. 35 00:05:42,042 --> 00:05:43,501 Cum ar fi ? 36 00:05:43,626 --> 00:05:47,584 De exemplu, e posibil ca un prost să fi scotocit prin trecut 37 00:05:47,709 --> 00:05:50,209 ca să afle dacă a fost albă sau neagră. 38 00:05:50,334 --> 00:05:54,459 Tată, să-ți fie ruşine dacă te-ai gândit la mine ! 39 00:05:55,876 --> 00:05:57,375 Normal că la tine m-am gândit. 40 00:05:57,501 --> 00:05:59,709 Dacă mă gândeam la alt prost, acum stătea ăla în fața mea. 41 00:05:59,876 --> 00:06:01,375 Dacă n-ai fi spus atâtea minciuni, 42 00:06:01,501 --> 00:06:03,584 nu te mai gândeai acum la cine şi ce o fi aflat ! 43 00:06:06,584 --> 00:06:10,542 Am înțeles. Văd că amândoi ați prins curaj. 44 00:06:12,125 --> 00:06:14,751 - Ce naiba i-ai spus ? - Tată, nu i-am spus eu ! 45 00:06:15,209 --> 00:06:17,501 Dar Sühan ştie că ai mințit în legătură cu familia ta. 46 00:06:27,417 --> 00:06:28,876 Ia ! 47 00:06:32,209 --> 00:06:33,918 De ce nu-i spui, tată ? 48 00:06:34,000 --> 00:06:36,083 Ce are dacă-i zici tu tot, să afle de la tine ? 49 00:06:36,209 --> 00:06:37,709 Ce poate să se întâmple ? 50 00:06:38,959 --> 00:06:41,083 Tu i-ai spus, nu ? Tu i-ai povestit surorii tale ? 51 00:06:41,542 --> 00:06:43,959 Ajunge ! Da, eu i-am spus. 52 00:06:44,042 --> 00:06:45,501 Ea m-a întrebat, şi eu i-am răspuns. Ai înțeles ? 53 00:06:45,667 --> 00:06:49,834 Dacă mă enervezi, jur că-i spun şi de Hasan Karahasanoglu ! 54 00:07:18,834 --> 00:07:20,375 Unde-i toată lumea ? 55 00:07:21,042 --> 00:07:24,167 Dl Korhan şi dna Cahide au vrut să ia cina în cameră. 56 00:07:24,375 --> 00:07:26,834 Dl Tahsin e plecat, iar dna Sühan încă nu a ajuns acasă. 57 00:07:27,000 --> 00:07:28,626 Deci toată casa e a mea. 58 00:07:37,292 --> 00:07:44,250 Niciodată nu mi-a spus ceva ca să mă facă fericit. Niciodată ! 59 00:07:44,918 --> 00:07:46,751 Doar când a aflat că vom avea un copil. 60 00:07:46,918 --> 00:07:50,209 Oricum, meritul e al tău, eu n-am nicio legătură cu asta. 61 00:07:50,417 --> 00:07:54,999 După părerea lui, eu n-am făcut niciun rahat în viața asta. 62 00:07:55,999 --> 00:08:01,250 Scumpule, îți cunoşti tatăl mai bine decât mine. Aşa e el. 63 00:08:02,751 --> 00:08:05,626 Sigur că te iubeşte mult, eşti singurul lui fiu. 64 00:08:06,250 --> 00:08:08,626 Cahide, pentru Dumnezeu, cum să mă iubească ? 65 00:08:12,542 --> 00:08:15,250 Dar tu nu eşti ca el. Eşti diferit. 66 00:08:15,459 --> 00:08:21,167 Eşti mai ponderat, mai afectuos, mai înțelegător. 67 00:08:21,834 --> 00:08:23,751 N-aş spune că eşti mai fragil, 68 00:08:23,876 --> 00:08:26,834 dar te vede mai vulnerabil decât este el, 69 00:08:27,000 --> 00:08:30,167 de aceea se şi enervează. De aici toată furia lui. 70 00:08:36,083 --> 00:08:37,918 Până şi tu îi dai dreptate lui tata. 71 00:08:38,959 --> 00:08:43,584 Korhan, asta am spus eu ? Uită-te la mine. 72 00:08:43,709 --> 00:08:47,167 Vino, iubitule, uită-te la mine. 73 00:08:48,417 --> 00:08:54,959 Tu eşti tatăl lui Zafer Korludag. M-ai auzit ? 74 00:08:58,334 --> 00:09:00,417 Nu e un miracol ? 75 00:09:03,918 --> 00:09:09,000 Tu eşti cel mai mare proprietar. Mai ții minte ce a zis taică-tău ? 76 00:09:09,626 --> 00:09:12,709 Cine face primul un copil va primi cele mai multe acțiuni. 77 00:09:12,918 --> 00:09:16,209 Îmi pare rău, dar e imposibil să faceți un copil vreodată. 78 00:09:21,792 --> 00:09:24,167 Asta am aşteptat de când ne-am căsătorit. 79 00:09:24,959 --> 00:09:26,918 Fratele tău nu e în stare să facă un copil. 80 00:09:27,375 --> 00:09:29,459 Şi nu se pricepe nici la afaceri tăntălăul. 81 00:09:30,334 --> 00:09:32,834 - Tată, nu mai vorbi aşa ! - Nu mi-e ruşine s-o spun. 82 00:09:34,083 --> 00:09:37,918 După ce mă întorc din Elveția, înainte de ziua mea de naştere, 83 00:09:38,083 --> 00:09:39,834 o să trec pe numele tău cea mai mare parte din acțiuni. 84 00:09:40,876 --> 00:09:43,083 Eu nu mi-am pierdut deloc speranța. 85 00:09:44,334 --> 00:09:47,834 Doctore, cum să fiu însărcinată în trei luni ? Crezi că eu nu ştiu ? 86 00:09:47,999 --> 00:09:50,250 - Abia dacă am o lună şi jumătate. - Ba nu, dragă, eşti în trei luni. 87 00:09:50,999 --> 00:09:53,417 Nu mai pot să-ți fac chiuretaj. Nu se poate. E prea târziu. 88 00:09:54,334 --> 00:09:58,083 Dacă tu nu poți, o să găsesc pe altcineva. 89 00:10:05,000 --> 00:10:08,250 Am aşteptat micul nostru miracol cu răbdare şi cu credință. 90 00:10:21,417 --> 00:10:23,667 Tata va veni mâine. Ziceam să ne vedem diseară. 91 00:10:30,125 --> 00:10:31,751 Nu ți se pare un eveniment destul de important 92 00:10:31,876 --> 00:10:33,792 că se întoarce tata, Bülent ? 93 00:10:42,667 --> 00:10:44,292 Şi, în cele din urmă, s-a întâmplat. 94 00:10:44,417 --> 00:10:48,083 Răbdarea ne-a fost răsplătită. Am aflat că sunt însărcinată. 95 00:10:48,501 --> 00:10:51,751 Şi acum, când totul ne merge atât de bine şi de frumos, 96 00:10:51,876 --> 00:10:53,501 merită să te cerți cu tatăl tău ? 97 00:10:54,167 --> 00:10:55,792 Cahide, tu nu ştii... 98 00:10:55,918 --> 00:10:58,292 Indiferent ce ar fi, nu cred că merită. 99 00:10:58,501 --> 00:11:05,000 Te rog, iubitule, cere-i scuze tatălui tău. 100 00:11:06,834 --> 00:11:08,999 Te rog eu, da ? 101 00:11:09,667 --> 00:11:11,584 N-o lăsa pe Sühan să facă un pas în față. 102 00:11:12,626 --> 00:11:15,959 Sühan e deja la kilometri în fața mea. 103 00:11:16,918 --> 00:11:20,125 Şi ce dacă ? Fii puțin mai diplomat. 104 00:11:23,250 --> 00:11:25,751 Te rog, iubitule. 105 00:11:25,918 --> 00:11:28,667 Fă cum ți-a zis tatăl tău în consiliul de administrație. 106 00:11:32,292 --> 00:11:34,042 Te rog, iubitule. 107 00:12:43,083 --> 00:12:46,501 - Încă munceşti ? - Da. 108 00:12:56,709 --> 00:12:58,167 Când am auzit că mă chemi în seră, 109 00:12:58,375 --> 00:13:01,626 am crezut că mi-ai pregătit iar o cină romantică. 110 00:13:03,042 --> 00:13:05,000 Nu te supăra. Voiam să trec eu pe la tine, 111 00:13:05,167 --> 00:13:07,999 dar nu mi-am terminat treaba şi n-am putut să plec. 112 00:13:08,167 --> 00:13:10,292 Nu-i nimic. 113 00:13:15,584 --> 00:13:17,626 Iar eşti extrem de frumoasă. 114 00:13:22,792 --> 00:13:26,334 De fapt, de câteva nopți nu mai pot să dorm. 115 00:13:27,918 --> 00:13:33,501 - Te gândeşti la mine ? - Da. 116 00:13:35,375 --> 00:13:39,792 Vreau să clarificăm situația asta ciudată dintre noi. 117 00:13:40,834 --> 00:13:43,999 Chiar mă bucur. Şi eu îmi doresc asta. 118 00:14:07,999 --> 00:14:09,751 Inelul e încă la mine. 119 00:14:10,042 --> 00:14:11,584 Nu l-ai luat înapoi. 120 00:14:11,709 --> 00:14:16,083 Speram că, la un moment dat, îți vei pune pe deget acel inel. 121 00:14:17,959 --> 00:14:19,834 A venit cumva momentul ? 122 00:14:21,000 --> 00:14:27,751 Te rog, nu îngreuna situația. 123 00:14:31,459 --> 00:14:33,918 Vreau să-ți dau înapoi definitiv acest inel. 124 00:14:46,918 --> 00:14:48,459 Incredibil ! 125 00:14:49,792 --> 00:14:53,501 Cum e posibil să cad de două ori în aceeaşi groapă ? 126 00:14:55,999 --> 00:15:00,542 - Te rog să nu mă urăşti. - Ar fi imposibil. 127 00:15:04,417 --> 00:15:06,000 Îți mulțumesc. 128 00:15:11,292 --> 00:15:18,667 Te întreb un singur lucru. Din cauza lui Cesur ? 129 00:15:19,918 --> 00:15:23,501 Nu ! Nu e din cauza nimănui. 130 00:15:24,125 --> 00:15:30,709 Multă vreme nu mi-am găsit liniştea. Mi-am dat seama că ăsta era motivul. 131 00:15:31,584 --> 00:15:34,167 Trebuia să clarific această chestiune. 132 00:15:41,542 --> 00:15:44,501 - Uite, de acum... - Nu ! 133 00:15:44,918 --> 00:15:49,167 Să nu-mi spui că vrei să rămânem prieteni de acum înainte ! 134 00:15:52,876 --> 00:15:59,334 Timpul va decide ce va fi de acum. 135 00:16:02,584 --> 00:16:04,459 Ne mai vedem ! 136 00:16:41,375 --> 00:16:45,792 - Poftiți, e pentru dv. - E foarte frumoasă ! 137 00:16:45,959 --> 00:16:49,375 Şi asta e tot pentru dv. Toate sunt ale dv. 138 00:16:50,792 --> 00:16:52,292 Sunt foarte frumoase ! 139 00:16:52,459 --> 00:16:55,125 - V-ați bucurat ? Vă plac ? - La nebunie ! 140 00:16:55,501 --> 00:16:58,709 Ce mă bucur ! Kemal, uite cum râde ! 141 00:17:00,751 --> 00:17:03,167 - Au venit mirii ! - Bine ați venit ! 142 00:17:06,083 --> 00:17:08,542 - Ce mai faci ? - Bine, domnule. Dv. ? 143 00:17:08,709 --> 00:17:09,792 Sunt bine. 144 00:17:10,125 --> 00:17:11,667 Mi-a fost dor de dv., dle Cesur ! 145 00:17:11,834 --> 00:17:13,626 Şi mie mi-a fost dor de voi, Şirin. 146 00:17:13,751 --> 00:17:15,501 Uite, Cesur ! 147 00:17:18,792 --> 00:17:24,167 Doamne, ce frumuseți ! Culorile tale preferate ! 148 00:17:24,334 --> 00:17:26,667 Da, nu-i aşa ? Sunt tare frumoase. 149 00:17:26,834 --> 00:17:29,542 Avem ceva şi pentru dv. E ceva micuț. 150 00:17:31,000 --> 00:17:32,792 Copii, nu trebuia să vă deranjați. 151 00:17:33,667 --> 00:17:37,999 - Pe lângă ce ați făcut dv... - Nu, te rog ! Să nu te-aud ! 152 00:17:40,334 --> 00:17:46,542 Ia să vedem... E foarte frumoasă. Ia uite ce peisaj ! 153 00:17:46,876 --> 00:17:49,167 - Foarte frumoasă ! - Nu-i aşa ? 154 00:17:49,751 --> 00:17:52,584 Mulțumesc mult, dragilor. E o amintire frumoasă. Mulțumesc. 155 00:17:52,751 --> 00:17:54,417 E greu să vă ia cineva un cadou. 156 00:17:54,584 --> 00:17:56,792 Dar eu ți-am spus c-o să-i placă. Uite ! 157 00:17:56,959 --> 00:17:59,999 - Cum a fost ? Povestiți-mi. - A fost foarte frumos. 158 00:18:00,292 --> 00:18:02,334 Amândoi eram acolo pentru prima oară. 159 00:18:02,501 --> 00:18:05,375 E o privelişte de vis, te face să te simți mândru. 160 00:18:07,375 --> 00:18:09,751 A fost cam frig, dar a meritat. 161 00:18:11,042 --> 00:18:13,042 Şi dv. arătați foarte bine. 162 00:18:13,876 --> 00:18:17,167 Din câte văd, dna Fügen e şi mai frumoasă. 163 00:18:18,918 --> 00:18:21,999 Prințesele sunt mereu frumoase. Ea e mereu frumoasă, 164 00:18:22,083 --> 00:18:23,876 dar e şi mai frumoasă de când a venit aici. 165 00:18:23,999 --> 00:18:25,792 Şi se înțelege tare bine şi cu asistentele. 166 00:18:25,999 --> 00:18:27,626 Sühan mi-a spus că a trecut şi ea pe aici. 167 00:18:27,792 --> 00:18:31,167 Da, a trecut pe aici, în special când nu eram eu acasă. 168 00:18:31,834 --> 00:18:33,876 - De ce ? Sunteți certați ? - Şirin ! 169 00:18:34,000 --> 00:18:37,999 - Stai puțin ! - Nu, dar are alte priorități. 170 00:18:38,918 --> 00:18:43,375 Nu fi tristă, nu plânge, Să zâmbeşti mereu ! 171 00:18:43,999 --> 00:18:45,584 De unde-l ştie ? 172 00:18:47,501 --> 00:18:52,792 Sühan a învățat-o. Repetăm în fiecare seară, la culcare. 173 00:18:55,292 --> 00:18:59,959 - E cântecul de leagăn al dnei Nurhan. - Ba nu ! Sühan ! 174 00:19:01,250 --> 00:19:04,417 Nu mai pot de dragul ei ! O vreți pe Sühan ? 175 00:19:04,584 --> 00:19:08,209 O să vină mâine Sühan. Cântăm puțin împreună ? 176 00:19:09,125 --> 00:19:12,918 - I s-a făcut somn. - Aşa ? Mergem la culcare ? 177 00:19:14,584 --> 00:19:17,876 - Hai la culcare ! - Lăsați, mă ocup eu. 178 00:19:18,292 --> 00:19:21,375 Cum adică ? Gata, m-am întors, deci e rândul meu. 179 00:19:25,417 --> 00:19:30,542 Nu fi tristă, nu plânge, Să zâmbeşti mereu ! 180 00:19:31,125 --> 00:19:36,250 Nu uita că tristețea Trece doar cu dragoste. 181 00:20:17,999 --> 00:20:20,584 Spune-mi, cui i-ai vândut terenul ? 182 00:20:20,959 --> 00:20:22,292 L-am vândut, şi gata. Ce-o să-mi faci ? 183 00:20:22,417 --> 00:20:24,709 Cum să vinzi terenul ? Cui i l-ai vândut ? 184 00:20:30,459 --> 00:20:33,292 Cum să-l vinzi ? 185 00:20:33,542 --> 00:20:37,292 Tată ! Ce faci ? Ce faceți ? 186 00:20:38,959 --> 00:20:40,667 Tu de ce naiba te bagi ? Pleacă de aici ! 187 00:20:41,959 --> 00:20:44,125 Cum să nu mă bag, tată ? Uite ce i-ai făcut omului ! 188 00:20:44,292 --> 00:20:47,542 - Cum să nu mă bag ? - Ăsta e un nemernic fără onoare. 189 00:20:48,209 --> 00:20:50,667 A vândut altcuiva terenul pe care mi l-a promis mie. 190 00:20:50,792 --> 00:20:52,709 Tu eşti un nemernic ! Mincinosule ! 191 00:20:54,209 --> 00:20:58,125 - Taci ! - Unchiule Salih, lasă-l ! 192 00:20:58,542 --> 00:21:01,417 Aşa faceți voi afaceri ? Aşa rezolvați voi problemele ? 193 00:21:01,999 --> 00:21:03,667 Ți-am zis să nu te bagi ! 194 00:21:03,792 --> 00:21:06,584 Dle Tahsin, urcați în maşină. Rezolv eu mai târziu. 195 00:21:08,417 --> 00:21:10,459 Ce rezolvi mai târziu, dle Salih ? 196 00:21:13,584 --> 00:21:15,292 Ce o să rezolvi ? 197 00:21:19,999 --> 00:21:21,751 Eşti bine ? 198 00:21:22,334 --> 00:21:27,250 Zice că i-am promis şi voia să-mi ia terenul cu forța. 199 00:21:29,626 --> 00:21:32,083 Ăsta a avut încredere în tine ? 200 00:21:32,250 --> 00:21:34,751 Mai întâi de toate, are încredere în drepturile lui legale. 201 00:21:34,959 --> 00:21:37,417 Nu a vrut să fie forțat să-şi vândă terenul. 202 00:21:38,250 --> 00:21:41,167 - Sühan, te duci acasă ? - Nu. Rămân aici. 203 00:21:41,292 --> 00:21:42,918 Deci tu mi-ai stricat afacerea. 204 00:21:43,000 --> 00:21:46,584 Nu. Am cumpărat un teren bun la prețul corect. 205 00:21:47,250 --> 00:21:48,792 Ce ? 206 00:21:49,584 --> 00:21:51,250 Şi nu doar terenul meu. 207 00:21:51,459 --> 00:21:54,209 S-a înțeles cu toți proprietarii pe care voiai să-i jecmăneşti. 208 00:21:55,042 --> 00:21:56,584 Dacă ați fi avut răbdare până mâine-dimineață, 209 00:21:56,751 --> 00:21:58,709 v-aş fi explicat la companie. 210 00:21:59,834 --> 00:22:01,918 Din păcate, aşa ați considerat că trebuie să vă comportați. 211 00:22:03,709 --> 00:22:05,959 Gata, ai terminat ? 212 00:22:06,709 --> 00:22:10,042 Nihat, o să vezi tu acum în ce rahat te-ai băgat. 213 00:22:10,792 --> 00:22:13,125 Adună-i pe toți, unul câte unul. Salih, du-l pe-ăsta la poliție. 214 00:22:13,375 --> 00:22:16,584 Da, dle Salih, du-l la poliție, să-i facă plângere lui tata. 215 00:22:17,334 --> 00:22:20,792 - Eu sunt martor. - Şi eu sunt martor. 216 00:22:20,959 --> 00:22:23,000 Sühan, tu du-te în maşină ! 217 00:22:29,375 --> 00:22:31,209 Ne vedem mâine, dle Cesur ! 218 00:22:32,709 --> 00:22:34,375 La ora 9, la companie. 219 00:22:34,751 --> 00:22:37,209 Sau mai devreme, în fața procurorului. Cum doriți dv. 220 00:22:41,250 --> 00:22:42,959 Azi ți-am văzut altă față. 221 00:22:45,250 --> 00:22:47,125 Cine ştie câte mai ascunzi ? 222 00:23:06,999 --> 00:23:08,375 Vino să te duc la spital. 223 00:23:08,542 --> 00:23:12,083 Nu, domnule, sunt bine. Voi dormi liniştit pentru prima oară. 224 00:23:23,626 --> 00:23:25,292 Vin imediat, frate. 225 00:23:28,959 --> 00:23:31,167 - Tu când ai venit ? - Aseară. 226 00:23:32,876 --> 00:23:35,417 - Draga mea ! Scumpa mea ! - Mi-a fost tare dor de tine ! 227 00:23:35,834 --> 00:23:40,375 Am vrut să vin de aseară, dar când am auzit ce s-a întâmplat... 228 00:23:43,000 --> 00:23:48,083 Sühan, nu mai plânge, draga mea. 229 00:23:49,417 --> 00:23:50,834 Nu mai suport. 230 00:23:51,250 --> 00:23:53,375 Dl Cesur îşi făcea griji pentru tine. 231 00:23:55,999 --> 00:23:59,334 - S-a certat rău de tot cu tata. - Şi mama s-a supărat pe tata. 232 00:23:59,751 --> 00:24:02,334 Dar ştii că tata nu iese din cuvântul dlui Tahsin. Ce era să facă ? 233 00:24:02,459 --> 00:24:05,000 Trebuia să-l înfrunte, să-i spună că e ruşine, să nu facă asta. 234 00:24:05,167 --> 00:24:07,209 E cazul să-i spună cineva "nu" şi lui tata, Şirin. 235 00:24:07,584 --> 00:24:09,125 Sühan ! 236 00:24:10,501 --> 00:24:12,250 Vin acum. 237 00:24:15,918 --> 00:24:18,125 Roagă-te la Dumnezeu să trecem cu bine de ziua asta. 238 00:24:18,709 --> 00:24:21,292 Lasă asta. O să vezi că azi se lasă cu vărsare de sânge. 239 00:24:21,999 --> 00:24:25,334 Iubitul meu, dragule, nu uita ce am discutat, da ? 240 00:24:27,792 --> 00:24:30,209 La revedere ! Să vă ajute Dumnezeu ! 241 00:24:30,959 --> 00:24:33,501 - Asta cine mai e ? - Moaşa lui Cahide. 242 00:24:33,626 --> 00:24:35,292 O să mergem şi noi în oraş. 243 00:24:35,501 --> 00:24:38,667 - Bem o cafea când terminați ? - Da, bem. 244 00:24:39,459 --> 00:24:42,959 Să sperăm că va fi bine ! 245 00:24:46,083 --> 00:24:47,834 Şi tu munceşti în casa asta ? 246 00:24:49,292 --> 00:24:55,918 Bună ! Întâi să facem cunoştință, nu ? Sunt Şirin şi nu mai muncesc aici. 247 00:25:03,292 --> 00:25:04,876 Tata n-a venit acasă aseară. 248 00:25:05,250 --> 00:25:08,417 O fi țipat toată noaptea şi a rămas fără voce acum. 249 00:25:09,959 --> 00:25:11,751 Ce o să le spui ? Da sau nu ? 250 00:25:12,334 --> 00:25:14,626 Sühan, i-am promis lui Cahide că voi fi de partea lui tata. 251 00:25:15,292 --> 00:25:17,083 Oricum, n-aveți nevoie de votul meu. 252 00:25:20,250 --> 00:25:23,542 Dna Mihriban şi Bülent au câte 15%, deci 30%. 253 00:25:23,667 --> 00:25:26,626 Cu 20% de la mine, 50%. Şi cu 5% de la Cesur, 55%. 254 00:25:26,751 --> 00:25:29,459 Eu cu tata avem 45%, deci câştigați voi. 255 00:25:45,125 --> 00:25:48,375 Vreau să sculptez în piatră data zilei de azi. 256 00:25:49,125 --> 00:25:51,000 Odată cu înfrângerea de azi, 257 00:25:51,167 --> 00:25:52,667 o să i se cam clatine tronul lui Tahsin Korludag. 258 00:25:52,834 --> 00:25:56,125 Nu te entuziasma prea tare, mamă. Ştii că nu e uşor de detronat. 259 00:25:56,542 --> 00:25:59,751 După ce s-a întâmplat aseară, Sühan nu-i mai dă votul ei în veci. 260 00:26:05,751 --> 00:26:07,542 Pregăteşte-te să fii surprinsă. 261 00:26:15,250 --> 00:26:16,834 - Bună ! - Bună ! 262 00:26:17,250 --> 00:26:21,042 Am auzit că aseară ai fisurat falia Korludag. 263 00:26:21,209 --> 00:26:22,751 Cică se apropie un cutremur. 264 00:26:22,918 --> 00:26:24,751 Nu e nicio fisură. Am găsit un izvor nou. 265 00:26:26,125 --> 00:26:28,999 - Vă povestesc la şedință. - M-ai făcut curioasă. Să mergem. 266 00:26:43,125 --> 00:26:45,209 Mă gândeam să luăm cina la mine acasă diseară. 267 00:26:45,417 --> 00:26:47,083 Bună dimineața ! 268 00:26:49,876 --> 00:26:53,000 Vă spun de pe acum că răspunsul meu e "nu". 269 00:26:53,751 --> 00:26:57,834 Nu voi tranzacționa la Bursă compania asta. 270 00:26:57,999 --> 00:27:00,542 - Bună dimineața ! - Am înțeles ce hram porți, dle Cesur. 271 00:27:06,042 --> 00:27:08,250 N-ați spus dv. că aveți nevoie de un om curajos, 272 00:27:08,417 --> 00:27:10,209 care să ia decizii curajoase ? 273 00:27:10,959 --> 00:27:14,292 Credeam că veți fi primul care mă sprijiniți, dle Tahsin. 274 00:27:16,125 --> 00:27:19,501 Tranzacționarea la Bursă va creşte mult brandul. 275 00:27:20,000 --> 00:27:21,834 Nu te mai chinui degeaba, Cesur. 276 00:27:21,999 --> 00:27:24,959 În primul rând, nu va accepta oferta pentru că a venit din partea noastră. 277 00:27:25,083 --> 00:27:27,334 Nu va accepta pentru că oferta vine din partea lui Bülent. 278 00:27:27,459 --> 00:27:29,918 În firma asta nu se poate lua nicio decizie fără ştirea mea ! 279 00:27:30,918 --> 00:27:32,292 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 280 00:27:32,459 --> 00:27:33,584 Bună dimineața ! 281 00:27:33,709 --> 00:27:34,999 - Cafea ? - Eu vreau. 282 00:27:35,042 --> 00:27:37,250 - Sühan ? - O să beau doar apă. 283 00:27:49,584 --> 00:27:52,042 Dacă ați terminat de mâncat şi de băut, să începem odată şedința, 284 00:27:52,167 --> 00:27:54,292 că am treabă, n-am timp de pierdut. 285 00:27:54,501 --> 00:27:56,209 Votul meu e clar. Nu ! 286 00:27:56,834 --> 00:28:00,584 Cesur, întâi explică-ne ce s-a întâmplat cu terenurile alea. 287 00:28:00,876 --> 00:28:04,042 Luminează-ne şi pe noi, spune-ne ce s-a întâmplat. 288 00:28:04,167 --> 00:28:06,125 Sigur că da. 289 00:28:06,334 --> 00:28:11,918 Când v-am evaluat prima oară firma, înainte de a deveni partener, 290 00:28:12,209 --> 00:28:15,209 am observat că erați gata să faceți o investiție majoră. 291 00:28:16,083 --> 00:28:17,999 M-am entuziasmat foarte tare când am văzut că era vorba 292 00:28:18,125 --> 00:28:19,792 despre producția de ulei din semințe de dovleac. 293 00:28:19,959 --> 00:28:22,792 - Era proiectul lui Sühan. - M-a sprijinit şi Bülent. 294 00:28:23,000 --> 00:28:25,918 Da. Valoarea acțiunilor ar creşte foarte mult cu investiția asta. 295 00:28:26,042 --> 00:28:27,876 Lasă reclama şi treci la subiect. 296 00:28:30,042 --> 00:28:33,792 Am luat terenurile ca să le folosim în această producție. 297 00:28:37,876 --> 00:28:40,999 Iar când vom tranzacționa la Bursă, vom avea şi resursele necesare. 298 00:28:41,334 --> 00:28:43,042 Adică n-ai dat bani pe terenuri ? 299 00:28:43,209 --> 00:28:46,000 Ba am dat. Deocamdată îmi sunteți datori. 300 00:28:47,334 --> 00:28:51,584 Şi există şi cumpărători străini care vor să susțină investiția asta. 301 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Nu-i aşa, Bülent ? Pentru asta ai fost în Austria săptămâna trecută. 302 00:28:56,375 --> 00:28:59,375 Puteți să vă aliați toți, puteți să vă scoateți puştile, 303 00:28:59,918 --> 00:29:02,250 dar tot nu scot la Bursă firma. 304 00:29:06,125 --> 00:29:08,792 De ce te împotriveşti, Tahsin ? 305 00:29:09,167 --> 00:29:12,626 Pentru că, dacă intrăm la Bursă, va trebui să fie totul transparent ? 306 00:29:13,667 --> 00:29:16,542 Dacă voiam să-i dau mereu cuiva socoteală, 307 00:29:16,876 --> 00:29:18,876 mă însuram cu tine, Mihriban. 308 00:29:19,209 --> 00:29:23,375 Cred că am discutat destul. Să începem mai repede. 309 00:29:27,209 --> 00:29:29,959 Dacă aveți ulei de cacao, două bucăți. 310 00:29:30,501 --> 00:29:33,292 - Câte două bucăți din fiecare ? - Da, să avem de rezervă. 311 00:29:33,459 --> 00:29:36,459 Ce s-a întâmplat, Nilci ? Sunt tot în şedință ? 312 00:29:37,501 --> 00:29:42,375 E gălăgie mare ? Bine, bine... Mai dă-mi veşti, da ? 313 00:29:43,167 --> 00:29:45,542 Te pup, draga mea. Pa ! 314 00:29:46,042 --> 00:29:49,125 - Au început. - Să fie cu noroc ! 315 00:29:50,000 --> 00:29:53,125 Să luăm şi un relaxant muscular pentru dl Tahsin. 316 00:29:54,375 --> 00:29:58,167 Când i-am făcut masaj zilele trecute, l-am simțit cam încordat. 317 00:29:59,751 --> 00:30:01,834 Dl Tahsin n-are voie să folosească relaxant muscular, 318 00:30:01,999 --> 00:30:03,292 pentru că ia un medicament anticoagulant. 319 00:30:04,000 --> 00:30:06,501 - Atunci, să luăm ulei de masaj. - Pielea lui e alergică. 320 00:30:07,334 --> 00:30:09,999 Are şi astm, deci nu poate folosi niciun produs parfumat. 321 00:30:11,709 --> 00:30:15,292 Bravo ! Ştiți ce afecțiuni are tot oraşul ! 322 00:30:15,501 --> 00:30:18,000 Nu ştiu tot oraşul, dar îl cunosc bine pe Tahsin Korludag. 323 00:30:25,417 --> 00:30:29,000 Ayşe, parcă voiai să-ți iei pentru tine nişte medicamente. 324 00:30:29,167 --> 00:30:31,584 Ziceai că le-ai terminat. De-aia am şi venit, dar ai uitat. 325 00:30:31,751 --> 00:30:35,751 Da ! Patru-cinci cutii pentru întârzierea menstruației. 326 00:30:37,334 --> 00:30:40,375 - Urmați un tratament ? - Nu. La nevoie. 327 00:30:45,334 --> 00:30:47,083 Ce femeie nesuferită ! 328 00:30:47,250 --> 00:30:50,250 M-a contrazis şi m-a repezit, indiferent ce am spus. 329 00:30:50,876 --> 00:30:53,626 Pentru că a fost geloasă pe tine şi pe tata Tahsin. 330 00:30:53,876 --> 00:30:58,167 - Glumeşti. E iubita lui ? - De-o viață ! 331 00:31:00,000 --> 00:31:02,125 De ce nu mi-ai spus ? O mai chinuiam puțin. 332 00:31:41,167 --> 00:31:43,000 Gândăcelul meu, e rândul tău. 333 00:31:45,584 --> 00:31:47,209 De acord. 334 00:31:51,209 --> 00:31:54,375 Să-ți fie ruşine, Bülent ! Să-ți fie ruşine ! 335 00:31:55,250 --> 00:31:57,876 Las-o baltă, Mihriban ! Bülent a pierdut trenul ăla. 336 00:31:58,542 --> 00:32:00,876 Avem 60% din acțiuni împreună cu Korhan. 337 00:32:01,042 --> 00:32:03,083 Nu ştiu cum credeți voi că puteți tranzacționa la Bursă. 338 00:32:06,417 --> 00:32:08,959 Korhan încă nu ne-a spus ce a decis, dle Tahsin. 339 00:32:09,250 --> 00:32:12,667 - Nici nu şi-a dat seama. - Aşa ? Spune. 340 00:32:16,876 --> 00:32:18,542 De acord. 341 00:32:27,542 --> 00:32:29,083 Bravo ! 342 00:32:35,792 --> 00:32:37,501 - Felicitări ! - Felicitări ! 343 00:33:14,250 --> 00:33:15,834 Fă-mi legătura cu primarul ! 344 00:33:20,417 --> 00:33:25,584 Tahsin Korludag cântărea o tonă pe umerii mei. Am scăpat. 345 00:33:27,584 --> 00:33:29,375 Să fie într-un ceas bun ! 346 00:33:29,501 --> 00:33:35,167 Pentru noi obiective, noi succese ! 347 00:33:37,125 --> 00:33:39,292 Eu beau în cinstea lui Korhan ! 348 00:33:39,751 --> 00:33:42,584 Azi mi-ai făcut o mare bucurie. 349 00:33:43,083 --> 00:33:46,250 Ciudat ! Nu părea aşa de uşor de manipulat, dar... 350 00:33:49,667 --> 00:33:54,792 - Vă pare rău pentru decizia luată ? - Deja regret. Mi-e o frică de mor. 351 00:33:56,083 --> 00:33:59,542 Mai bine ne luăm tălpăşița. Dacă vine aici, iese scandal. 352 00:33:59,709 --> 00:34:03,501 - Cred că bea cu Bülent pe undeva. - Da, cu noul lui partener. 353 00:34:03,709 --> 00:34:06,751 Cesur a ieşit din schemă şi a intrat Bülent. 354 00:34:07,834 --> 00:34:10,042 Băiatul meu fraier... 355 00:34:11,042 --> 00:34:13,999 Vă rog să mă scuzați. 356 00:34:14,417 --> 00:34:16,542 Dacă-ți faci griji că vine tata, 357 00:34:16,751 --> 00:34:18,959 sunt sigură că nu mai vine acasă în seara asta. 358 00:34:19,083 --> 00:34:23,250 Să sperăm că nu vine. Eu sper că toate astea sunt doar un vis 359 00:34:23,375 --> 00:34:26,209 şi că ne vom trezi din acest coşmar cât mai curând posibil. 360 00:34:27,000 --> 00:34:29,209 Îi voi aduna într-o şedință pe toți proprietarii de terenuri. 361 00:34:29,667 --> 00:34:31,334 Dacă doriți, participați şi voi. 362 00:34:31,459 --> 00:34:35,292 De acum înainte mergem împreună şi la... toaletă. Scuzați expresia. 363 00:34:36,083 --> 00:34:38,000 Unde-s mulți, puterea creşte ! 364 00:34:39,042 --> 00:34:41,209 Korhan, cum ai putut să faci o asemenea tâmpenie ? 365 00:34:41,375 --> 00:34:44,459 - Cahide, nu-mi strica bucuria. - Îți mai arde şi de glume ! 366 00:34:47,626 --> 00:34:50,375 De când ai venit în Korludag, ni s-au întâmplat multe. 367 00:34:51,626 --> 00:34:53,459 Ne-ai stricat liniştea. 368 00:34:54,334 --> 00:34:57,000 Pe mine mă interesează mai mult ce ai vorbit ieri cu Bülent. 369 00:35:02,375 --> 00:35:05,042 Ce s-a schimbat între voi ? Sunt foarte curios. 370 00:35:13,667 --> 00:35:15,584 I-am înapoiat definitiv inelul. 371 00:35:18,334 --> 00:35:20,501 Era o greşeală să-l păstrezi. 372 00:35:23,292 --> 00:35:30,042 Bine ai făcut ! Uite, acum m-am înveselit ! 373 00:35:33,709 --> 00:35:35,751 Situația asta n-are nicio legătură cu tine. 374 00:35:35,876 --> 00:35:37,834 S-o crezi tu ! 375 00:35:45,542 --> 00:35:47,209 A venit. 376 00:35:55,334 --> 00:35:57,209 S-a adunat gaşca ! 377 00:36:01,542 --> 00:36:03,125 Bine ați venit, dle Tahsin ! 378 00:36:07,334 --> 00:36:10,209 Foarte bine ! Mă bucur să vă văd pe toți aici. 379 00:36:12,375 --> 00:36:17,334 Pentru că ce o să vă spun vă interesează pe toți, 380 00:36:17,501 --> 00:36:21,125 de sus în jos şi de la stânga la dreapta. 381 00:36:23,542 --> 00:36:26,125 Şi cel mai mult pe tine, Mihriban. 382 00:36:32,459 --> 00:36:36,959 V-o prezint pe Adalet Korludag. 383 00:36:54,918 --> 00:36:57,375 Ne-am căsătorit ! 384 00:37:18,125 --> 00:37:20,584 Vino, soția mea dragă, nu mai sta ca o străină. 385 00:37:20,751 --> 00:37:23,501 Aici e şi casa ta de acum. Vino, te rog ! 386 00:37:26,918 --> 00:37:30,042 Vă felicit. Dle Tahsin, să fiți fericiți o viață întreagă ! 387 00:37:30,501 --> 00:37:32,375 Mulțumesc, dnă Ayşe. 388 00:37:34,417 --> 00:37:38,999 E o mare surpriză pentru noi. 389 00:37:39,792 --> 00:37:42,501 Felicitări ! Să fie într-un ceas bun ! 390 00:37:42,792 --> 00:37:45,834 Mulțumesc. Şi pentru mine a fost o surpriză. 391 00:37:47,417 --> 00:37:49,459 Corp la corp ! 392 00:37:52,709 --> 00:37:54,417 Vă urez multă fericire ! 393 00:38:01,042 --> 00:38:04,999 Nici eu n-am vrut să fie aşa, din senin. Nu vă supărați. 394 00:38:05,125 --> 00:38:07,417 Cum să se supere ? Din contră, ar trebui să se bucure. 395 00:38:07,709 --> 00:38:10,292 Tatăl lor s-a căsătorit cu o femeie care-l va face fericit. 396 00:38:10,584 --> 00:38:12,417 Nu-i aşa, gândăcelul meu ? 397 00:38:13,209 --> 00:38:18,083 Îmi pare rău, dar să-ți iei gândul de la mine pentru totdeauna. 398 00:38:19,501 --> 00:38:22,209 Atunci, mă duc acasă să mă sinucid, Tahsin. 399 00:38:22,375 --> 00:38:25,542 Nu-mi strica bucuria azi. Aşteaptă până mâine. 400 00:38:29,792 --> 00:38:32,501 - O seară bună, copii ! - La revedere, dnă Mihriban ! 401 00:38:38,999 --> 00:38:41,250 Să vă dea Dumnezeu multă fericire, tată ! 402 00:38:43,667 --> 00:38:45,626 Dacă vrei, mergem şi noi. S-a făcut târziu. 403 00:38:45,792 --> 00:38:47,876 - Da, te rog. - Unde plecați ? 404 00:38:48,999 --> 00:38:52,083 Voi ați ieşit victorioşi, noi ne-am căsătorit. 405 00:38:52,709 --> 00:38:56,083 Deci trebuie să sărbătorim. Anulați-vă toate planurile. 406 00:38:56,542 --> 00:38:59,918 Îmi pare rău, dar avem planuri care nu pot fi amânate 407 00:39:00,000 --> 00:39:01,876 doar pentru că ne-ați pus în fața unui fapt împlinit. 408 00:39:12,792 --> 00:39:15,959 Tăticule, au o şedință. Acolo se duc. 409 00:39:17,167 --> 00:39:19,918 V-am cam stricat petrecerea, nu ? 410 00:39:21,375 --> 00:39:23,083 Nu în seara asta. 411 00:39:30,292 --> 00:39:35,417 Şampanie ! Mai repede, dnă Reyhan ! 412 00:39:35,834 --> 00:39:40,918 Ayşe, vino cu mine să mă ajuți. Pregătim imediat o masă ca de nuntă, 413 00:39:41,042 --> 00:39:43,959 pentru că e o seară foarte importantă. N-am dreptate ? 414 00:39:45,209 --> 00:39:47,501 Şi-ncă ce seară ! Nu-i aşa, dle Korhan ? 415 00:39:47,626 --> 00:39:50,417 Vino cu mine ! Hai mai repede ! 416 00:39:55,626 --> 00:39:57,709 Mai rezistă puțin. 417 00:40:05,959 --> 00:40:09,292 - Gata, sunt bine, poți pleca. - Nu pot să te las aşa. 418 00:40:10,792 --> 00:40:12,876 Vreau să rămân puțin singură. 419 00:40:15,125 --> 00:40:17,000 Sühan, dar nu pot să te las aşa. 420 00:40:18,292 --> 00:40:20,167 Mă scuzați ! 421 00:40:27,209 --> 00:40:28,918 Am adus hainele dnei Adalet. 422 00:40:30,417 --> 00:40:33,417 Vin acum ! Pe aici... 423 00:40:44,709 --> 00:40:47,334 Mama mea a murit de tristețe din cauza acestei femei. 424 00:40:47,417 --> 00:40:51,209 - Şi acum a adus-o acasă ! - Mai încet. Nu, nu... 425 00:40:51,334 --> 00:40:53,999 Sühan, calmează-te. Uită-te puțin la mine. 426 00:40:54,292 --> 00:40:56,584 Am o rugăminte la tine. Am o singură condiție. 427 00:40:56,751 --> 00:41:00,250 Du-te unde vrei tu, dar nu pot să te las singură. 428 00:41:02,167 --> 00:41:07,834 Vii cu mine, te rog ? Hai, vino ! Hai, te rog ! 429 00:41:23,959 --> 00:41:26,209 Nu mai plânge ! Mai repede ! 430 00:41:26,334 --> 00:41:30,000 Acum începe să strige unde e mâncarea şi coboară scările. 431 00:41:30,125 --> 00:41:33,292 - Tare greu mi-a venit. - Ce e cu tine ? Revino-ți ! 432 00:41:33,792 --> 00:41:36,459 Dna Nurhan se întoarce în mormânt în noaptea asta. 433 00:41:36,959 --> 00:41:40,375 Dnă Reyhan, revino-ți ! Nu mai vorbi aşa, că mă supăr. 434 00:41:41,709 --> 00:41:43,501 Bea o gură de apă. 435 00:42:04,459 --> 00:42:06,334 Eşti bine, dragă ? 436 00:42:09,542 --> 00:42:11,292 Bună seara ! 437 00:42:15,292 --> 00:42:18,209 - Mi-a alunecat din mână. - Sper că sunteți bine. 438 00:42:18,709 --> 00:42:21,209 - Dă-mi-o mie. - Mai e încă una. 439 00:42:22,292 --> 00:42:25,000 Nu vă mai uitați aşa. Strângeți imediat cioburile. 440 00:42:25,125 --> 00:42:27,000 Te rog, nu vreau să se mai întâmple şi altceva. 441 00:42:27,167 --> 00:42:30,292 Gata, dnă Cahide. O fac de dragul dv. 442 00:42:30,459 --> 00:42:31,999 Hai, repejor ! 443 00:42:35,709 --> 00:42:38,167 Dacă vă rog, îmi dați un pahar cu apă rece ? 444 00:42:39,417 --> 00:42:43,584 Sigur că da. Mergeți afară. Vă aduc eu apa rece. 445 00:42:49,250 --> 00:42:52,709 Nu mai stați aşa ! Trebuie să punem masa. Mai repede ! 446 00:43:09,542 --> 00:43:11,584 SFÂRŞITUL EPISODULUI 18 37565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.