Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,042 --> 00:00:16,542
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 18
2
00:00:17,999 --> 00:00:20,167
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:46,918 --> 00:01:50,292
Nu te ştiam aşa...
4
00:01:53,125 --> 00:01:56,000
Cu promisiuni încălcate.
5
00:01:59,375 --> 00:02:02,709
M-a lovit dragostea,
6
00:02:04,083 --> 00:02:09,042
Mi-a luat tot, dar mi-a şi dat.
7
00:02:12,417 --> 00:02:16,000
Sunt săgeți în focul tău.
8
00:02:18,626 --> 00:02:21,999
Cu lacrimi pe obraji,
9
00:02:24,751 --> 00:02:27,918
Sfârşitul ne găseşte.
10
00:02:29,709 --> 00:02:35,375
Dragostea ia şi dă mereu.
11
00:02:36,999 --> 00:02:43,918
Va veni o zi
Când dragostea mă va găsi.
12
00:02:46,125 --> 00:02:50,083
Inima mea e aici...
13
00:02:50,918 --> 00:02:57,167
Dragostea va veni iar
Şi va fi vară iar.
14
00:02:58,918 --> 00:03:05,292
Nu te voi întreba
Cine eşti şi ce vrei...
15
00:03:18,959 --> 00:03:22,999
Tu eşti însărcinat sau nevastă-ta ?
Ridică-te şi treci la muncă !
16
00:03:28,209 --> 00:03:31,542
- Cam câți acri are acest teren ?
- Cam 10-15 acri.
17
00:03:31,709 --> 00:03:33,751
Da, are. Pare un sol fertil.
18
00:03:33,918 --> 00:03:37,792
- Să-i verificăm şi cartea funciară.
- Da.
19
00:03:37,999 --> 00:03:41,209
- Felicitări !
- Să fie într-un ceas bun !
20
00:03:46,542 --> 00:03:49,000
- Să vă fie cu folos !
- Nu mai spunem nimănui.
21
00:03:49,459 --> 00:03:51,792
Bine, domnule. Nu-ți face griji.
22
00:04:30,667 --> 00:04:34,167
- Ce faci ?
- Bine. Nu te-am mai văzut.
23
00:04:35,209 --> 00:04:37,167
Am lucrat ceva
pentru consiliul de administrație.
24
00:04:38,167 --> 00:04:40,167
O să vă surprind.
25
00:04:40,334 --> 00:04:43,709
Tata nu e de acord să faceți anunțul,
doar ați discutat.
26
00:04:43,918 --> 00:04:45,459
N-are rost să insişti pe tema asta.
27
00:04:45,584 --> 00:04:48,167
Partenerii nu trebuie
să fie mereu de acord.
28
00:04:48,834 --> 00:04:53,751
Putem ajunge la un compromis.
Nu ştiu cum proceda Bülent,
29
00:04:53,999 --> 00:04:57,375
dar, din câte ştiu,
ideile fiecăruia pot fi valoroase.
30
00:04:58,042 --> 00:05:02,083
- Deci o să fii împotriva lui tata.
- De ce nu ? Dacă am dreptate...
31
00:05:23,334 --> 00:05:28,876
- Cum te mai împaci cu soră-ta ?
- Bine. De ce m-ai întrebat ?
32
00:05:30,667 --> 00:05:34,626
- Cu mine e puțin cam rece.
- Din cauza dnei Adalet ?
33
00:05:36,417 --> 00:05:38,667
- La asta m-am gândit prima oară.
- Nu.
34
00:05:39,959 --> 00:05:41,876
Sper că nu i-a zis cineva ceva,
de e fata confuză.
35
00:05:42,042 --> 00:05:43,501
Cum ar fi ?
36
00:05:43,626 --> 00:05:47,584
De exemplu, e posibil ca un prost
să fi scotocit prin trecut
37
00:05:47,709 --> 00:05:50,209
ca să afle
dacă a fost albă sau neagră.
38
00:05:50,334 --> 00:05:54,459
Tată, să-ți fie ruşine
dacă te-ai gândit la mine !
39
00:05:55,876 --> 00:05:57,375
Normal că la tine m-am gândit.
40
00:05:57,501 --> 00:05:59,709
Dacă mă gândeam la alt prost,
acum stătea ăla în fața mea.
41
00:05:59,876 --> 00:06:01,375
Dacă n-ai fi spus atâtea minciuni,
42
00:06:01,501 --> 00:06:03,584
nu te mai gândeai acum
la cine şi ce o fi aflat !
43
00:06:06,584 --> 00:06:10,542
Am înțeles.
Văd că amândoi ați prins curaj.
44
00:06:12,125 --> 00:06:14,751
- Ce naiba i-ai spus ?
- Tată, nu i-am spus eu !
45
00:06:15,209 --> 00:06:17,501
Dar Sühan ştie că ai mințit
în legătură cu familia ta.
46
00:06:27,417 --> 00:06:28,876
Ia !
47
00:06:32,209 --> 00:06:33,918
De ce nu-i spui, tată ?
48
00:06:34,000 --> 00:06:36,083
Ce are dacă-i zici tu tot,
să afle de la tine ?
49
00:06:36,209 --> 00:06:37,709
Ce poate să se întâmple ?
50
00:06:38,959 --> 00:06:41,083
Tu i-ai spus, nu ?
Tu i-ai povestit surorii tale ?
51
00:06:41,542 --> 00:06:43,959
Ajunge ! Da, eu i-am spus.
52
00:06:44,042 --> 00:06:45,501
Ea m-a întrebat, şi eu i-am răspuns.
Ai înțeles ?
53
00:06:45,667 --> 00:06:49,834
Dacă mă enervezi, jur că-i spun
şi de Hasan Karahasanoglu !
54
00:07:18,834 --> 00:07:20,375
Unde-i toată lumea ?
55
00:07:21,042 --> 00:07:24,167
Dl Korhan şi dna Cahide
au vrut să ia cina în cameră.
56
00:07:24,375 --> 00:07:26,834
Dl Tahsin e plecat, iar dna Sühan
încă nu a ajuns acasă.
57
00:07:27,000 --> 00:07:28,626
Deci toată casa e a mea.
58
00:07:37,292 --> 00:07:44,250
Niciodată nu mi-a spus ceva
ca să mă facă fericit. Niciodată !
59
00:07:44,918 --> 00:07:46,751
Doar când a aflat
că vom avea un copil.
60
00:07:46,918 --> 00:07:50,209
Oricum, meritul e al tău,
eu n-am nicio legătură cu asta.
61
00:07:50,417 --> 00:07:54,999
După părerea lui, eu n-am făcut
niciun rahat în viața asta.
62
00:07:55,999 --> 00:08:01,250
Scumpule, îți cunoşti tatăl
mai bine decât mine. Aşa e el.
63
00:08:02,751 --> 00:08:05,626
Sigur că te iubeşte mult,
eşti singurul lui fiu.
64
00:08:06,250 --> 00:08:08,626
Cahide, pentru Dumnezeu,
cum să mă iubească ?
65
00:08:12,542 --> 00:08:15,250
Dar tu nu eşti ca el. Eşti diferit.
66
00:08:15,459 --> 00:08:21,167
Eşti mai ponderat, mai afectuos,
mai înțelegător.
67
00:08:21,834 --> 00:08:23,751
N-aş spune că eşti mai fragil,
68
00:08:23,876 --> 00:08:26,834
dar te vede mai vulnerabil
decât este el,
69
00:08:27,000 --> 00:08:30,167
de aceea se şi enervează.
De aici toată furia lui.
70
00:08:36,083 --> 00:08:37,918
Până şi tu îi dai dreptate lui tata.
71
00:08:38,959 --> 00:08:43,584
Korhan, asta am spus eu ?
Uită-te la mine.
72
00:08:43,709 --> 00:08:47,167
Vino, iubitule, uită-te la mine.
73
00:08:48,417 --> 00:08:54,959
Tu eşti tatăl lui Zafer Korludag.
M-ai auzit ?
74
00:08:58,334 --> 00:09:00,417
Nu e un miracol ?
75
00:09:03,918 --> 00:09:09,000
Tu eşti cel mai mare proprietar.
Mai ții minte ce a zis taică-tău ?
76
00:09:09,626 --> 00:09:12,709
Cine face primul un copil
va primi cele mai multe acțiuni.
77
00:09:12,918 --> 00:09:16,209
Îmi pare rău, dar e imposibil
să faceți un copil vreodată.
78
00:09:21,792 --> 00:09:24,167
Asta am aşteptat
de când ne-am căsătorit.
79
00:09:24,959 --> 00:09:26,918
Fratele tău nu e în stare
să facă un copil.
80
00:09:27,375 --> 00:09:29,459
Şi nu se pricepe nici la afaceri
tăntălăul.
81
00:09:30,334 --> 00:09:32,834
- Tată, nu mai vorbi aşa !
- Nu mi-e ruşine s-o spun.
82
00:09:34,083 --> 00:09:37,918
După ce mă întorc din Elveția,
înainte de ziua mea de naştere,
83
00:09:38,083 --> 00:09:39,834
o să trec pe numele tău
cea mai mare parte din acțiuni.
84
00:09:40,876 --> 00:09:43,083
Eu nu mi-am pierdut deloc speranța.
85
00:09:44,334 --> 00:09:47,834
Doctore, cum să fiu însărcinată
în trei luni ? Crezi că eu nu ştiu ?
86
00:09:47,999 --> 00:09:50,250
- Abia dacă am o lună şi jumătate.
- Ba nu, dragă, eşti în trei luni.
87
00:09:50,999 --> 00:09:53,417
Nu mai pot să-ți fac chiuretaj.
Nu se poate. E prea târziu.
88
00:09:54,334 --> 00:09:58,083
Dacă tu nu poți,
o să găsesc pe altcineva.
89
00:10:05,000 --> 00:10:08,250
Am aşteptat micul nostru miracol
cu răbdare şi cu credință.
90
00:10:21,417 --> 00:10:23,667
Tata va veni mâine.
Ziceam să ne vedem diseară.
91
00:10:30,125 --> 00:10:31,751
Nu ți se pare un eveniment
destul de important
92
00:10:31,876 --> 00:10:33,792
că se întoarce tata, Bülent ?
93
00:10:42,667 --> 00:10:44,292
Şi, în cele din urmă, s-a întâmplat.
94
00:10:44,417 --> 00:10:48,083
Răbdarea ne-a fost răsplătită.
Am aflat că sunt însărcinată.
95
00:10:48,501 --> 00:10:51,751
Şi acum, când totul ne merge
atât de bine şi de frumos,
96
00:10:51,876 --> 00:10:53,501
merită să te cerți cu tatăl tău ?
97
00:10:54,167 --> 00:10:55,792
Cahide, tu nu ştii...
98
00:10:55,918 --> 00:10:58,292
Indiferent ce ar fi,
nu cred că merită.
99
00:10:58,501 --> 00:11:05,000
Te rog, iubitule,
cere-i scuze tatălui tău.
100
00:11:06,834 --> 00:11:08,999
Te rog eu, da ?
101
00:11:09,667 --> 00:11:11,584
N-o lăsa pe Sühan
să facă un pas în față.
102
00:11:12,626 --> 00:11:15,959
Sühan e deja la kilometri în fața mea.
103
00:11:16,918 --> 00:11:20,125
Şi ce dacă ? Fii puțin mai diplomat.
104
00:11:23,250 --> 00:11:25,751
Te rog, iubitule.
105
00:11:25,918 --> 00:11:28,667
Fă cum ți-a zis tatăl tău
în consiliul de administrație.
106
00:11:32,292 --> 00:11:34,042
Te rog, iubitule.
107
00:12:43,083 --> 00:12:46,501
- Încă munceşti ?
- Da.
108
00:12:56,709 --> 00:12:58,167
Când am auzit că mă chemi în seră,
109
00:12:58,375 --> 00:13:01,626
am crezut că mi-ai pregătit iar
o cină romantică.
110
00:13:03,042 --> 00:13:05,000
Nu te supăra.
Voiam să trec eu pe la tine,
111
00:13:05,167 --> 00:13:07,999
dar nu mi-am terminat treaba
şi n-am putut să plec.
112
00:13:08,167 --> 00:13:10,292
Nu-i nimic.
113
00:13:15,584 --> 00:13:17,626
Iar eşti extrem de frumoasă.
114
00:13:22,792 --> 00:13:26,334
De fapt, de câteva nopți
nu mai pot să dorm.
115
00:13:27,918 --> 00:13:33,501
- Te gândeşti la mine ?
- Da.
116
00:13:35,375 --> 00:13:39,792
Vreau să clarificăm situația asta
ciudată dintre noi.
117
00:13:40,834 --> 00:13:43,999
Chiar mă bucur.
Şi eu îmi doresc asta.
118
00:14:07,999 --> 00:14:09,751
Inelul e încă la mine.
119
00:14:10,042 --> 00:14:11,584
Nu l-ai luat înapoi.
120
00:14:11,709 --> 00:14:16,083
Speram că, la un moment dat,
îți vei pune pe deget acel inel.
121
00:14:17,959 --> 00:14:19,834
A venit cumva momentul ?
122
00:14:21,000 --> 00:14:27,751
Te rog, nu îngreuna situația.
123
00:14:31,459 --> 00:14:33,918
Vreau să-ți dau înapoi definitiv
acest inel.
124
00:14:46,918 --> 00:14:48,459
Incredibil !
125
00:14:49,792 --> 00:14:53,501
Cum e posibil să cad de două ori
în aceeaşi groapă ?
126
00:14:55,999 --> 00:15:00,542
- Te rog să nu mă urăşti.
- Ar fi imposibil.
127
00:15:04,417 --> 00:15:06,000
Îți mulțumesc.
128
00:15:11,292 --> 00:15:18,667
Te întreb un singur lucru.
Din cauza lui Cesur ?
129
00:15:19,918 --> 00:15:23,501
Nu ! Nu e din cauza nimănui.
130
00:15:24,125 --> 00:15:30,709
Multă vreme nu mi-am găsit liniştea.
Mi-am dat seama că ăsta era motivul.
131
00:15:31,584 --> 00:15:34,167
Trebuia să clarific această chestiune.
132
00:15:41,542 --> 00:15:44,501
- Uite, de acum...
- Nu !
133
00:15:44,918 --> 00:15:49,167
Să nu-mi spui că vrei să rămânem
prieteni de acum înainte !
134
00:15:52,876 --> 00:15:59,334
Timpul va decide ce va fi de acum.
135
00:16:02,584 --> 00:16:04,459
Ne mai vedem !
136
00:16:41,375 --> 00:16:45,792
- Poftiți, e pentru dv.
- E foarte frumoasă !
137
00:16:45,959 --> 00:16:49,375
Şi asta e tot pentru dv.
Toate sunt ale dv.
138
00:16:50,792 --> 00:16:52,292
Sunt foarte frumoase !
139
00:16:52,459 --> 00:16:55,125
- V-ați bucurat ? Vă plac ?
- La nebunie !
140
00:16:55,501 --> 00:16:58,709
Ce mă bucur !
Kemal, uite cum râde !
141
00:17:00,751 --> 00:17:03,167
- Au venit mirii !
- Bine ați venit !
142
00:17:06,083 --> 00:17:08,542
- Ce mai faci ?
- Bine, domnule. Dv. ?
143
00:17:08,709 --> 00:17:09,792
Sunt bine.
144
00:17:10,125 --> 00:17:11,667
Mi-a fost dor de dv., dle Cesur !
145
00:17:11,834 --> 00:17:13,626
Şi mie mi-a fost dor de voi, Şirin.
146
00:17:13,751 --> 00:17:15,501
Uite, Cesur !
147
00:17:18,792 --> 00:17:24,167
Doamne, ce frumuseți !
Culorile tale preferate !
148
00:17:24,334 --> 00:17:26,667
Da, nu-i aşa ? Sunt tare frumoase.
149
00:17:26,834 --> 00:17:29,542
Avem ceva şi pentru dv.
E ceva micuț.
150
00:17:31,000 --> 00:17:32,792
Copii, nu trebuia să vă deranjați.
151
00:17:33,667 --> 00:17:37,999
- Pe lângă ce ați făcut dv...
- Nu, te rog ! Să nu te-aud !
152
00:17:40,334 --> 00:17:46,542
Ia să vedem... E foarte frumoasă.
Ia uite ce peisaj !
153
00:17:46,876 --> 00:17:49,167
- Foarte frumoasă !
- Nu-i aşa ?
154
00:17:49,751 --> 00:17:52,584
Mulțumesc mult, dragilor.
E o amintire frumoasă. Mulțumesc.
155
00:17:52,751 --> 00:17:54,417
E greu să vă ia cineva un cadou.
156
00:17:54,584 --> 00:17:56,792
Dar eu ți-am spus c-o să-i placă.
Uite !
157
00:17:56,959 --> 00:17:59,999
- Cum a fost ? Povestiți-mi.
- A fost foarte frumos.
158
00:18:00,292 --> 00:18:02,334
Amândoi eram acolo
pentru prima oară.
159
00:18:02,501 --> 00:18:05,375
E o privelişte de vis,
te face să te simți mândru.
160
00:18:07,375 --> 00:18:09,751
A fost cam frig, dar a meritat.
161
00:18:11,042 --> 00:18:13,042
Şi dv. arătați foarte bine.
162
00:18:13,876 --> 00:18:17,167
Din câte văd,
dna Fügen e şi mai frumoasă.
163
00:18:18,918 --> 00:18:21,999
Prințesele sunt mereu frumoase.
Ea e mereu frumoasă,
164
00:18:22,083 --> 00:18:23,876
dar e şi mai frumoasă
de când a venit aici.
165
00:18:23,999 --> 00:18:25,792
Şi se înțelege tare bine
şi cu asistentele.
166
00:18:25,999 --> 00:18:27,626
Sühan mi-a spus
că a trecut şi ea pe aici.
167
00:18:27,792 --> 00:18:31,167
Da, a trecut pe aici,
în special când nu eram eu acasă.
168
00:18:31,834 --> 00:18:33,876
- De ce ? Sunteți certați ?
- Şirin !
169
00:18:34,000 --> 00:18:37,999
- Stai puțin !
- Nu, dar are alte priorități.
170
00:18:38,918 --> 00:18:43,375
Nu fi tristă, nu plânge,
Să zâmbeşti mereu !
171
00:18:43,999 --> 00:18:45,584
De unde-l ştie ?
172
00:18:47,501 --> 00:18:52,792
Sühan a învățat-o.
Repetăm în fiecare seară, la culcare.
173
00:18:55,292 --> 00:18:59,959
- E cântecul de leagăn al dnei Nurhan.
- Ba nu ! Sühan !
174
00:19:01,250 --> 00:19:04,417
Nu mai pot de dragul ei !
O vreți pe Sühan ?
175
00:19:04,584 --> 00:19:08,209
O să vină mâine Sühan.
Cântăm puțin împreună ?
176
00:19:09,125 --> 00:19:12,918
- I s-a făcut somn.
- Aşa ? Mergem la culcare ?
177
00:19:14,584 --> 00:19:17,876
- Hai la culcare !
- Lăsați, mă ocup eu.
178
00:19:18,292 --> 00:19:21,375
Cum adică ? Gata, m-am întors,
deci e rândul meu.
179
00:19:25,417 --> 00:19:30,542
Nu fi tristă, nu plânge,
Să zâmbeşti mereu !
180
00:19:31,125 --> 00:19:36,250
Nu uita că tristețea
Trece doar cu dragoste.
181
00:20:17,999 --> 00:20:20,584
Spune-mi, cui i-ai vândut terenul ?
182
00:20:20,959 --> 00:20:22,292
L-am vândut, şi gata.
Ce-o să-mi faci ?
183
00:20:22,417 --> 00:20:24,709
Cum să vinzi terenul ?
Cui i l-ai vândut ?
184
00:20:30,459 --> 00:20:33,292
Cum să-l vinzi ?
185
00:20:33,542 --> 00:20:37,292
Tată ! Ce faci ? Ce faceți ?
186
00:20:38,959 --> 00:20:40,667
Tu de ce naiba te bagi ?
Pleacă de aici !
187
00:20:41,959 --> 00:20:44,125
Cum să nu mă bag, tată ?
Uite ce i-ai făcut omului !
188
00:20:44,292 --> 00:20:47,542
- Cum să nu mă bag ?
- Ăsta e un nemernic fără onoare.
189
00:20:48,209 --> 00:20:50,667
A vândut altcuiva terenul
pe care mi l-a promis mie.
190
00:20:50,792 --> 00:20:52,709
Tu eşti un nemernic ! Mincinosule !
191
00:20:54,209 --> 00:20:58,125
- Taci !
- Unchiule Salih, lasă-l !
192
00:20:58,542 --> 00:21:01,417
Aşa faceți voi afaceri ?
Aşa rezolvați voi problemele ?
193
00:21:01,999 --> 00:21:03,667
Ți-am zis să nu te bagi !
194
00:21:03,792 --> 00:21:06,584
Dle Tahsin, urcați în maşină.
Rezolv eu mai târziu.
195
00:21:08,417 --> 00:21:10,459
Ce rezolvi mai târziu, dle Salih ?
196
00:21:13,584 --> 00:21:15,292
Ce o să rezolvi ?
197
00:21:19,999 --> 00:21:21,751
Eşti bine ?
198
00:21:22,334 --> 00:21:27,250
Zice că i-am promis
şi voia să-mi ia terenul cu forța.
199
00:21:29,626 --> 00:21:32,083
Ăsta a avut încredere în tine ?
200
00:21:32,250 --> 00:21:34,751
Mai întâi de toate, are încredere
în drepturile lui legale.
201
00:21:34,959 --> 00:21:37,417
Nu a vrut să fie forțat
să-şi vândă terenul.
202
00:21:38,250 --> 00:21:41,167
- Sühan, te duci acasă ?
- Nu. Rămân aici.
203
00:21:41,292 --> 00:21:42,918
Deci tu mi-ai stricat afacerea.
204
00:21:43,000 --> 00:21:46,584
Nu. Am cumpărat un teren bun
la prețul corect.
205
00:21:47,250 --> 00:21:48,792
Ce ?
206
00:21:49,584 --> 00:21:51,250
Şi nu doar terenul meu.
207
00:21:51,459 --> 00:21:54,209
S-a înțeles cu toți proprietarii
pe care voiai să-i jecmăneşti.
208
00:21:55,042 --> 00:21:56,584
Dacă ați fi avut răbdare
până mâine-dimineață,
209
00:21:56,751 --> 00:21:58,709
v-aş fi explicat la companie.
210
00:21:59,834 --> 00:22:01,918
Din păcate, aşa ați considerat
că trebuie să vă comportați.
211
00:22:03,709 --> 00:22:05,959
Gata, ai terminat ?
212
00:22:06,709 --> 00:22:10,042
Nihat, o să vezi tu acum
în ce rahat te-ai băgat.
213
00:22:10,792 --> 00:22:13,125
Adună-i pe toți, unul câte unul.
Salih, du-l pe-ăsta la poliție.
214
00:22:13,375 --> 00:22:16,584
Da, dle Salih, du-l la poliție,
să-i facă plângere lui tata.
215
00:22:17,334 --> 00:22:20,792
- Eu sunt martor.
- Şi eu sunt martor.
216
00:22:20,959 --> 00:22:23,000
Sühan, tu du-te în maşină !
217
00:22:29,375 --> 00:22:31,209
Ne vedem mâine, dle Cesur !
218
00:22:32,709 --> 00:22:34,375
La ora 9, la companie.
219
00:22:34,751 --> 00:22:37,209
Sau mai devreme,
în fața procurorului. Cum doriți dv.
220
00:22:41,250 --> 00:22:42,959
Azi ți-am văzut altă față.
221
00:22:45,250 --> 00:22:47,125
Cine ştie câte mai ascunzi ?
222
00:23:06,999 --> 00:23:08,375
Vino să te duc la spital.
223
00:23:08,542 --> 00:23:12,083
Nu, domnule, sunt bine.
Voi dormi liniştit pentru prima oară.
224
00:23:23,626 --> 00:23:25,292
Vin imediat, frate.
225
00:23:28,959 --> 00:23:31,167
- Tu când ai venit ?
- Aseară.
226
00:23:32,876 --> 00:23:35,417
- Draga mea ! Scumpa mea !
- Mi-a fost tare dor de tine !
227
00:23:35,834 --> 00:23:40,375
Am vrut să vin de aseară,
dar când am auzit ce s-a întâmplat...
228
00:23:43,000 --> 00:23:48,083
Sühan, nu mai plânge, draga mea.
229
00:23:49,417 --> 00:23:50,834
Nu mai suport.
230
00:23:51,250 --> 00:23:53,375
Dl Cesur îşi făcea griji pentru tine.
231
00:23:55,999 --> 00:23:59,334
- S-a certat rău de tot cu tata.
- Şi mama s-a supărat pe tata.
232
00:23:59,751 --> 00:24:02,334
Dar ştii că tata nu iese din cuvântul
dlui Tahsin. Ce era să facă ?
233
00:24:02,459 --> 00:24:05,000
Trebuia să-l înfrunte, să-i spună
că e ruşine, să nu facă asta.
234
00:24:05,167 --> 00:24:07,209
E cazul să-i spună cineva "nu"
şi lui tata, Şirin.
235
00:24:07,584 --> 00:24:09,125
Sühan !
236
00:24:10,501 --> 00:24:12,250
Vin acum.
237
00:24:15,918 --> 00:24:18,125
Roagă-te la Dumnezeu
să trecem cu bine de ziua asta.
238
00:24:18,709 --> 00:24:21,292
Lasă asta. O să vezi
că azi se lasă cu vărsare de sânge.
239
00:24:21,999 --> 00:24:25,334
Iubitul meu, dragule,
nu uita ce am discutat, da ?
240
00:24:27,792 --> 00:24:30,209
La revedere !
Să vă ajute Dumnezeu !
241
00:24:30,959 --> 00:24:33,501
- Asta cine mai e ?
- Moaşa lui Cahide.
242
00:24:33,626 --> 00:24:35,292
O să mergem şi noi în oraş.
243
00:24:35,501 --> 00:24:38,667
- Bem o cafea când terminați ?
- Da, bem.
244
00:24:39,459 --> 00:24:42,959
Să sperăm că va fi bine !
245
00:24:46,083 --> 00:24:47,834
Şi tu munceşti în casa asta ?
246
00:24:49,292 --> 00:24:55,918
Bună ! Întâi să facem cunoştință, nu ?
Sunt Şirin şi nu mai muncesc aici.
247
00:25:03,292 --> 00:25:04,876
Tata n-a venit acasă aseară.
248
00:25:05,250 --> 00:25:08,417
O fi țipat toată noaptea
şi a rămas fără voce acum.
249
00:25:09,959 --> 00:25:11,751
Ce o să le spui ? Da sau nu ?
250
00:25:12,334 --> 00:25:14,626
Sühan, i-am promis lui Cahide
că voi fi de partea lui tata.
251
00:25:15,292 --> 00:25:17,083
Oricum, n-aveți nevoie de votul meu.
252
00:25:20,250 --> 00:25:23,542
Dna Mihriban şi Bülent au câte 15%,
deci 30%.
253
00:25:23,667 --> 00:25:26,626
Cu 20% de la mine, 50%.
Şi cu 5% de la Cesur, 55%.
254
00:25:26,751 --> 00:25:29,459
Eu cu tata avem 45%,
deci câştigați voi.
255
00:25:45,125 --> 00:25:48,375
Vreau să sculptez în piatră
data zilei de azi.
256
00:25:49,125 --> 00:25:51,000
Odată cu înfrângerea de azi,
257
00:25:51,167 --> 00:25:52,667
o să i se cam clatine tronul
lui Tahsin Korludag.
258
00:25:52,834 --> 00:25:56,125
Nu te entuziasma prea tare, mamă.
Ştii că nu e uşor de detronat.
259
00:25:56,542 --> 00:25:59,751
După ce s-a întâmplat aseară,
Sühan nu-i mai dă votul ei în veci.
260
00:26:05,751 --> 00:26:07,542
Pregăteşte-te să fii surprinsă.
261
00:26:15,250 --> 00:26:16,834
- Bună !
- Bună !
262
00:26:17,250 --> 00:26:21,042
Am auzit că aseară
ai fisurat falia Korludag.
263
00:26:21,209 --> 00:26:22,751
Cică se apropie un cutremur.
264
00:26:22,918 --> 00:26:24,751
Nu e nicio fisură.
Am găsit un izvor nou.
265
00:26:26,125 --> 00:26:28,999
- Vă povestesc la şedință.
- M-ai făcut curioasă. Să mergem.
266
00:26:43,125 --> 00:26:45,209
Mă gândeam să luăm cina
la mine acasă diseară.
267
00:26:45,417 --> 00:26:47,083
Bună dimineața !
268
00:26:49,876 --> 00:26:53,000
Vă spun de pe acum
că răspunsul meu e "nu".
269
00:26:53,751 --> 00:26:57,834
Nu voi tranzacționa la Bursă
compania asta.
270
00:26:57,999 --> 00:27:00,542
- Bună dimineața !
- Am înțeles ce hram porți, dle Cesur.
271
00:27:06,042 --> 00:27:08,250
N-ați spus dv. că aveți nevoie
de un om curajos,
272
00:27:08,417 --> 00:27:10,209
care să ia decizii curajoase ?
273
00:27:10,959 --> 00:27:14,292
Credeam că veți fi primul
care mă sprijiniți, dle Tahsin.
274
00:27:16,125 --> 00:27:19,501
Tranzacționarea la Bursă
va creşte mult brandul.
275
00:27:20,000 --> 00:27:21,834
Nu te mai chinui degeaba, Cesur.
276
00:27:21,999 --> 00:27:24,959
În primul rând, nu va accepta oferta
pentru că a venit din partea noastră.
277
00:27:25,083 --> 00:27:27,334
Nu va accepta pentru că oferta
vine din partea lui Bülent.
278
00:27:27,459 --> 00:27:29,918
În firma asta nu se poate lua
nicio decizie fără ştirea mea !
279
00:27:30,918 --> 00:27:32,292
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
280
00:27:32,459 --> 00:27:33,584
Bună dimineața !
281
00:27:33,709 --> 00:27:34,999
- Cafea ?
- Eu vreau.
282
00:27:35,042 --> 00:27:37,250
- Sühan ?
- O să beau doar apă.
283
00:27:49,584 --> 00:27:52,042
Dacă ați terminat de mâncat şi de băut,
să începem odată şedința,
284
00:27:52,167 --> 00:27:54,292
că am treabă, n-am timp de pierdut.
285
00:27:54,501 --> 00:27:56,209
Votul meu e clar. Nu !
286
00:27:56,834 --> 00:28:00,584
Cesur, întâi explică-ne
ce s-a întâmplat cu terenurile alea.
287
00:28:00,876 --> 00:28:04,042
Luminează-ne şi pe noi,
spune-ne ce s-a întâmplat.
288
00:28:04,167 --> 00:28:06,125
Sigur că da.
289
00:28:06,334 --> 00:28:11,918
Când v-am evaluat prima oară firma,
înainte de a deveni partener,
290
00:28:12,209 --> 00:28:15,209
am observat că erați gata
să faceți o investiție majoră.
291
00:28:16,083 --> 00:28:17,999
M-am entuziasmat foarte tare
când am văzut că era vorba
292
00:28:18,125 --> 00:28:19,792
despre producția de ulei
din semințe de dovleac.
293
00:28:19,959 --> 00:28:22,792
- Era proiectul lui Sühan.
- M-a sprijinit şi Bülent.
294
00:28:23,000 --> 00:28:25,918
Da. Valoarea acțiunilor ar creşte
foarte mult cu investiția asta.
295
00:28:26,042 --> 00:28:27,876
Lasă reclama şi treci la subiect.
296
00:28:30,042 --> 00:28:33,792
Am luat terenurile ca să le folosim
în această producție.
297
00:28:37,876 --> 00:28:40,999
Iar când vom tranzacționa la Bursă,
vom avea şi resursele necesare.
298
00:28:41,334 --> 00:28:43,042
Adică n-ai dat bani pe terenuri ?
299
00:28:43,209 --> 00:28:46,000
Ba am dat.
Deocamdată îmi sunteți datori.
300
00:28:47,334 --> 00:28:51,584
Şi există şi cumpărători străini
care vor să susțină investiția asta.
301
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Nu-i aşa, Bülent ? Pentru asta ai fost
în Austria săptămâna trecută.
302
00:28:56,375 --> 00:28:59,375
Puteți să vă aliați toți,
puteți să vă scoateți puştile,
303
00:28:59,918 --> 00:29:02,250
dar tot nu scot la Bursă firma.
304
00:29:06,125 --> 00:29:08,792
De ce te împotriveşti, Tahsin ?
305
00:29:09,167 --> 00:29:12,626
Pentru că, dacă intrăm la Bursă,
va trebui să fie totul transparent ?
306
00:29:13,667 --> 00:29:16,542
Dacă voiam
să-i dau mereu cuiva socoteală,
307
00:29:16,876 --> 00:29:18,876
mă însuram cu tine, Mihriban.
308
00:29:19,209 --> 00:29:23,375
Cred că am discutat destul.
Să începem mai repede.
309
00:29:27,209 --> 00:29:29,959
Dacă aveți ulei de cacao,
două bucăți.
310
00:29:30,501 --> 00:29:33,292
- Câte două bucăți din fiecare ?
- Da, să avem de rezervă.
311
00:29:33,459 --> 00:29:36,459
Ce s-a întâmplat, Nilci ?
Sunt tot în şedință ?
312
00:29:37,501 --> 00:29:42,375
E gălăgie mare ? Bine, bine...
Mai dă-mi veşti, da ?
313
00:29:43,167 --> 00:29:45,542
Te pup, draga mea. Pa !
314
00:29:46,042 --> 00:29:49,125
- Au început.
- Să fie cu noroc !
315
00:29:50,000 --> 00:29:53,125
Să luăm şi un relaxant muscular
pentru dl Tahsin.
316
00:29:54,375 --> 00:29:58,167
Când i-am făcut masaj zilele trecute,
l-am simțit cam încordat.
317
00:29:59,751 --> 00:30:01,834
Dl Tahsin n-are voie
să folosească relaxant muscular,
318
00:30:01,999 --> 00:30:03,292
pentru că ia
un medicament anticoagulant.
319
00:30:04,000 --> 00:30:06,501
- Atunci, să luăm ulei de masaj.
- Pielea lui e alergică.
320
00:30:07,334 --> 00:30:09,999
Are şi astm, deci nu poate folosi
niciun produs parfumat.
321
00:30:11,709 --> 00:30:15,292
Bravo !
Ştiți ce afecțiuni are tot oraşul !
322
00:30:15,501 --> 00:30:18,000
Nu ştiu tot oraşul, dar îl cunosc bine
pe Tahsin Korludag.
323
00:30:25,417 --> 00:30:29,000
Ayşe, parcă voiai să-ți iei pentru tine
nişte medicamente.
324
00:30:29,167 --> 00:30:31,584
Ziceai că le-ai terminat.
De-aia am şi venit, dar ai uitat.
325
00:30:31,751 --> 00:30:35,751
Da ! Patru-cinci cutii
pentru întârzierea menstruației.
326
00:30:37,334 --> 00:30:40,375
- Urmați un tratament ?
- Nu. La nevoie.
327
00:30:45,334 --> 00:30:47,083
Ce femeie nesuferită !
328
00:30:47,250 --> 00:30:50,250
M-a contrazis şi m-a repezit,
indiferent ce am spus.
329
00:30:50,876 --> 00:30:53,626
Pentru că a fost geloasă pe tine
şi pe tata Tahsin.
330
00:30:53,876 --> 00:30:58,167
- Glumeşti. E iubita lui ?
- De-o viață !
331
00:31:00,000 --> 00:31:02,125
De ce nu mi-ai spus ?
O mai chinuiam puțin.
332
00:31:41,167 --> 00:31:43,000
Gândăcelul meu, e rândul tău.
333
00:31:45,584 --> 00:31:47,209
De acord.
334
00:31:51,209 --> 00:31:54,375
Să-ți fie ruşine, Bülent !
Să-ți fie ruşine !
335
00:31:55,250 --> 00:31:57,876
Las-o baltă, Mihriban !
Bülent a pierdut trenul ăla.
336
00:31:58,542 --> 00:32:00,876
Avem 60% din acțiuni
împreună cu Korhan.
337
00:32:01,042 --> 00:32:03,083
Nu ştiu cum credeți voi
că puteți tranzacționa la Bursă.
338
00:32:06,417 --> 00:32:08,959
Korhan încă nu ne-a spus
ce a decis, dle Tahsin.
339
00:32:09,250 --> 00:32:12,667
- Nici nu şi-a dat seama.
- Aşa ? Spune.
340
00:32:16,876 --> 00:32:18,542
De acord.
341
00:32:27,542 --> 00:32:29,083
Bravo !
342
00:32:35,792 --> 00:32:37,501
- Felicitări !
- Felicitări !
343
00:33:14,250 --> 00:33:15,834
Fă-mi legătura cu primarul !
344
00:33:20,417 --> 00:33:25,584
Tahsin Korludag cântărea o tonă
pe umerii mei. Am scăpat.
345
00:33:27,584 --> 00:33:29,375
Să fie într-un ceas bun !
346
00:33:29,501 --> 00:33:35,167
Pentru noi obiective, noi succese !
347
00:33:37,125 --> 00:33:39,292
Eu beau în cinstea lui Korhan !
348
00:33:39,751 --> 00:33:42,584
Azi mi-ai făcut o mare bucurie.
349
00:33:43,083 --> 00:33:46,250
Ciudat ! Nu părea aşa de uşor
de manipulat, dar...
350
00:33:49,667 --> 00:33:54,792
- Vă pare rău pentru decizia luată ?
- Deja regret. Mi-e o frică de mor.
351
00:33:56,083 --> 00:33:59,542
Mai bine ne luăm tălpăşița.
Dacă vine aici, iese scandal.
352
00:33:59,709 --> 00:34:03,501
- Cred că bea cu Bülent pe undeva.
- Da, cu noul lui partener.
353
00:34:03,709 --> 00:34:06,751
Cesur a ieşit din schemă
şi a intrat Bülent.
354
00:34:07,834 --> 00:34:10,042
Băiatul meu fraier...
355
00:34:11,042 --> 00:34:13,999
Vă rog să mă scuzați.
356
00:34:14,417 --> 00:34:16,542
Dacă-ți faci griji că vine tata,
357
00:34:16,751 --> 00:34:18,959
sunt sigură că nu mai vine acasă
în seara asta.
358
00:34:19,083 --> 00:34:23,250
Să sperăm că nu vine. Eu sper
că toate astea sunt doar un vis
359
00:34:23,375 --> 00:34:26,209
şi că ne vom trezi din acest coşmar
cât mai curând posibil.
360
00:34:27,000 --> 00:34:29,209
Îi voi aduna într-o şedință
pe toți proprietarii de terenuri.
361
00:34:29,667 --> 00:34:31,334
Dacă doriți, participați şi voi.
362
00:34:31,459 --> 00:34:35,292
De acum înainte mergem împreună
şi la... toaletă. Scuzați expresia.
363
00:34:36,083 --> 00:34:38,000
Unde-s mulți, puterea creşte !
364
00:34:39,042 --> 00:34:41,209
Korhan, cum ai putut să faci
o asemenea tâmpenie ?
365
00:34:41,375 --> 00:34:44,459
- Cahide, nu-mi strica bucuria.
- Îți mai arde şi de glume !
366
00:34:47,626 --> 00:34:50,375
De când ai venit în Korludag,
ni s-au întâmplat multe.
367
00:34:51,626 --> 00:34:53,459
Ne-ai stricat liniştea.
368
00:34:54,334 --> 00:34:57,000
Pe mine mă interesează mai mult
ce ai vorbit ieri cu Bülent.
369
00:35:02,375 --> 00:35:05,042
Ce s-a schimbat între voi ?
Sunt foarte curios.
370
00:35:13,667 --> 00:35:15,584
I-am înapoiat definitiv inelul.
371
00:35:18,334 --> 00:35:20,501
Era o greşeală să-l păstrezi.
372
00:35:23,292 --> 00:35:30,042
Bine ai făcut !
Uite, acum m-am înveselit !
373
00:35:33,709 --> 00:35:35,751
Situația asta
n-are nicio legătură cu tine.
374
00:35:35,876 --> 00:35:37,834
S-o crezi tu !
375
00:35:45,542 --> 00:35:47,209
A venit.
376
00:35:55,334 --> 00:35:57,209
S-a adunat gaşca !
377
00:36:01,542 --> 00:36:03,125
Bine ați venit, dle Tahsin !
378
00:36:07,334 --> 00:36:10,209
Foarte bine !
Mă bucur să vă văd pe toți aici.
379
00:36:12,375 --> 00:36:17,334
Pentru că ce o să vă spun
vă interesează pe toți,
380
00:36:17,501 --> 00:36:21,125
de sus în jos
şi de la stânga la dreapta.
381
00:36:23,542 --> 00:36:26,125
Şi cel mai mult pe tine, Mihriban.
382
00:36:32,459 --> 00:36:36,959
V-o prezint pe Adalet Korludag.
383
00:36:54,918 --> 00:36:57,375
Ne-am căsătorit !
384
00:37:18,125 --> 00:37:20,584
Vino, soția mea dragă,
nu mai sta ca o străină.
385
00:37:20,751 --> 00:37:23,501
Aici e şi casa ta de acum.
Vino, te rog !
386
00:37:26,918 --> 00:37:30,042
Vă felicit. Dle Tahsin,
să fiți fericiți o viață întreagă !
387
00:37:30,501 --> 00:37:32,375
Mulțumesc, dnă Ayşe.
388
00:37:34,417 --> 00:37:38,999
E o mare surpriză pentru noi.
389
00:37:39,792 --> 00:37:42,501
Felicitări !
Să fie într-un ceas bun !
390
00:37:42,792 --> 00:37:45,834
Mulțumesc.
Şi pentru mine a fost o surpriză.
391
00:37:47,417 --> 00:37:49,459
Corp la corp !
392
00:37:52,709 --> 00:37:54,417
Vă urez multă fericire !
393
00:38:01,042 --> 00:38:04,999
Nici eu n-am vrut să fie aşa,
din senin. Nu vă supărați.
394
00:38:05,125 --> 00:38:07,417
Cum să se supere ?
Din contră, ar trebui să se bucure.
395
00:38:07,709 --> 00:38:10,292
Tatăl lor s-a căsătorit
cu o femeie care-l va face fericit.
396
00:38:10,584 --> 00:38:12,417
Nu-i aşa, gândăcelul meu ?
397
00:38:13,209 --> 00:38:18,083
Îmi pare rău, dar să-ți iei gândul
de la mine pentru totdeauna.
398
00:38:19,501 --> 00:38:22,209
Atunci, mă duc acasă
să mă sinucid, Tahsin.
399
00:38:22,375 --> 00:38:25,542
Nu-mi strica bucuria azi.
Aşteaptă până mâine.
400
00:38:29,792 --> 00:38:32,501
- O seară bună, copii !
- La revedere, dnă Mihriban !
401
00:38:38,999 --> 00:38:41,250
Să vă dea Dumnezeu multă fericire,
tată !
402
00:38:43,667 --> 00:38:45,626
Dacă vrei, mergem şi noi.
S-a făcut târziu.
403
00:38:45,792 --> 00:38:47,876
- Da, te rog.
- Unde plecați ?
404
00:38:48,999 --> 00:38:52,083
Voi ați ieşit victorioşi,
noi ne-am căsătorit.
405
00:38:52,709 --> 00:38:56,083
Deci trebuie să sărbătorim.
Anulați-vă toate planurile.
406
00:38:56,542 --> 00:38:59,918
Îmi pare rău, dar avem planuri
care nu pot fi amânate
407
00:39:00,000 --> 00:39:01,876
doar pentru că ne-ați pus
în fața unui fapt împlinit.
408
00:39:12,792 --> 00:39:15,959
Tăticule, au o şedință. Acolo se duc.
409
00:39:17,167 --> 00:39:19,918
V-am cam stricat petrecerea, nu ?
410
00:39:21,375 --> 00:39:23,083
Nu în seara asta.
411
00:39:30,292 --> 00:39:35,417
Şampanie !
Mai repede, dnă Reyhan !
412
00:39:35,834 --> 00:39:40,918
Ayşe, vino cu mine să mă ajuți.
Pregătim imediat o masă ca de nuntă,
413
00:39:41,042 --> 00:39:43,959
pentru că e o seară foarte importantă.
N-am dreptate ?
414
00:39:45,209 --> 00:39:47,501
Şi-ncă ce seară !
Nu-i aşa, dle Korhan ?
415
00:39:47,626 --> 00:39:50,417
Vino cu mine !
Hai mai repede !
416
00:39:55,626 --> 00:39:57,709
Mai rezistă puțin.
417
00:40:05,959 --> 00:40:09,292
- Gata, sunt bine, poți pleca.
- Nu pot să te las aşa.
418
00:40:10,792 --> 00:40:12,876
Vreau să rămân puțin singură.
419
00:40:15,125 --> 00:40:17,000
Sühan, dar nu pot să te las aşa.
420
00:40:18,292 --> 00:40:20,167
Mă scuzați !
421
00:40:27,209 --> 00:40:28,918
Am adus hainele dnei Adalet.
422
00:40:30,417 --> 00:40:33,417
Vin acum ! Pe aici...
423
00:40:44,709 --> 00:40:47,334
Mama mea a murit de tristețe
din cauza acestei femei.
424
00:40:47,417 --> 00:40:51,209
- Şi acum a adus-o acasă !
- Mai încet. Nu, nu...
425
00:40:51,334 --> 00:40:53,999
Sühan, calmează-te.
Uită-te puțin la mine.
426
00:40:54,292 --> 00:40:56,584
Am o rugăminte la tine.
Am o singură condiție.
427
00:40:56,751 --> 00:41:00,250
Du-te unde vrei tu,
dar nu pot să te las singură.
428
00:41:02,167 --> 00:41:07,834
Vii cu mine, te rog ?
Hai, vino ! Hai, te rog !
429
00:41:23,959 --> 00:41:26,209
Nu mai plânge ! Mai repede !
430
00:41:26,334 --> 00:41:30,000
Acum începe să strige
unde e mâncarea şi coboară scările.
431
00:41:30,125 --> 00:41:33,292
- Tare greu mi-a venit.
- Ce e cu tine ? Revino-ți !
432
00:41:33,792 --> 00:41:36,459
Dna Nurhan se întoarce în mormânt
în noaptea asta.
433
00:41:36,959 --> 00:41:40,375
Dnă Reyhan, revino-ți !
Nu mai vorbi aşa, că mă supăr.
434
00:41:41,709 --> 00:41:43,501
Bea o gură de apă.
435
00:42:04,459 --> 00:42:06,334
Eşti bine, dragă ?
436
00:42:09,542 --> 00:42:11,292
Bună seara !
437
00:42:15,292 --> 00:42:18,209
- Mi-a alunecat din mână.
- Sper că sunteți bine.
438
00:42:18,709 --> 00:42:21,209
- Dă-mi-o mie.
- Mai e încă una.
439
00:42:22,292 --> 00:42:25,000
Nu vă mai uitați aşa.
Strângeți imediat cioburile.
440
00:42:25,125 --> 00:42:27,000
Te rog, nu vreau
să se mai întâmple şi altceva.
441
00:42:27,167 --> 00:42:30,292
Gata, dnă Cahide.
O fac de dragul dv.
442
00:42:30,459 --> 00:42:31,999
Hai, repejor !
443
00:42:35,709 --> 00:42:38,167
Dacă vă rog,
îmi dați un pahar cu apă rece ?
444
00:42:39,417 --> 00:42:43,584
Sigur că da. Mergeți afară.
Vă aduc eu apa rece.
445
00:42:49,250 --> 00:42:52,709
Nu mai stați aşa ! Trebuie
să punem masa. Mai repede !
446
00:43:09,542 --> 00:43:11,584
SFÂRŞITUL EPISODULUI 18
37565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.