All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E17.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,085 --> 00:00:15,461 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 17 2 00:00:19,127 --> 00:00:22,043 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:32,878 --> 00:01:35,836 Săptămânile acestea ale sarcinii sunt mult mai liniştite, dle Korhan. 4 00:01:35,919 --> 00:01:38,586 Nu o să prea aibă stări de greață. 5 00:01:38,669 --> 00:01:40,335 Şi ale ei aproape au trecut. Nu-i aşa, iubito ? 6 00:01:40,419 --> 00:01:41,627 Da ! Vor dispărea cât de curând. 7 00:01:42,836 --> 00:01:46,461 E posibil să apară sângerări ale nasului în această perioadă, 8 00:01:46,544 --> 00:01:48,878 din cauza vitezei de pompare a sângelui. 9 00:01:48,959 --> 00:01:50,586 Vă spun asta ca să nu vă panicați. 10 00:01:50,669 --> 00:01:53,377 E normal să mă panichez dacă îi sângerează brusc nasul. 11 00:01:55,085 --> 00:01:57,335 Să nu stați prea mult în locuri cu temperaturi crescute. 12 00:01:57,419 --> 00:02:00,085 De asemenea, şi aerul mult prea uscat ar putea s-o afecteze. 13 00:02:00,169 --> 00:02:02,461 Ar fi de preferat să stați în locuri mai răcoroase. 14 00:02:02,544 --> 00:02:04,169 Copilul nu trebuie să doarmă 15 00:02:04,252 --> 00:02:07,294 în locuri cu prea multă căldură după ce se naşte. 16 00:02:07,377 --> 00:02:10,002 Mai este şi depresia postnatală. 17 00:02:11,252 --> 00:02:13,169 O să vorbim mult mai târziu despre acest subiect. 18 00:02:13,252 --> 00:02:17,294 Ar trebui să veniți la noi şi să vedeți casa. 19 00:02:17,377 --> 00:02:22,419 De fapt, eu şi Cahide ne dorim să faceți cursul la noi acasă. 20 00:02:29,711 --> 00:02:30,960 Am înțeles. 21 00:02:31,043 --> 00:02:35,252 Cahide vine aici de una singură şi-mi fac griji pentru ea. 22 00:02:35,335 --> 00:02:36,544 Aveți dreptate, dar... 23 00:02:36,627 --> 00:02:43,252 Iubitule ! Asistenta Ayşe mai are şi alte cliente. 24 00:02:43,335 --> 00:02:46,169 De ce ? N-ar fi mai bine să lucreze cu o singură persoană 25 00:02:46,252 --> 00:02:49,210 şi să primească banii pentru cinci persoane ? 26 00:02:50,794 --> 00:02:53,669 De fapt, am o idee şi mai bună. 27 00:02:53,752 --> 00:02:56,836 Ce ați zice să veniți la noi şi să stați pentru un timp ? 28 00:02:56,919 --> 00:03:00,461 - Korhan ! - Cahide ? Aşa e cel mai bine. 29 00:03:00,544 --> 00:03:02,252 În felul ăsta, pot participa la şedințele voastre 30 00:03:02,335 --> 00:03:05,043 şi nu mă mai simt exteriorizat ! 31 00:03:05,127 --> 00:03:10,252 Nu-i putem cere asta asistentei Ayşe. Are şi ea o viață aici. Nu-i aşa ? 32 00:03:10,335 --> 00:03:14,335 Nu ! Pot să mă ocup doar de dv. pentru o vreme. 33 00:03:15,461 --> 00:03:16,627 Minunat ! 34 00:03:17,794 --> 00:03:19,960 - Sunteți sigură ? - Da ! 35 00:03:20,043 --> 00:03:23,043 Oricum, e sfârşitul anului şi toată lumea e plecată. 36 00:03:23,127 --> 00:03:27,043 Mai am două cliente. Celelalte au născut deja. 37 00:03:27,127 --> 00:03:29,461 Pot face şedințele cu ele de la distanță. 38 00:03:29,544 --> 00:03:32,377 - Ce bine ! - Da ! Pot să vin la voi. 39 00:03:32,461 --> 00:03:34,002 Minunat ! 40 00:03:34,085 --> 00:03:37,544 Ce-ar fi să vă ducem azi la Korludag, dacă tot am venit până aici ? 41 00:03:37,627 --> 00:03:40,127 Desigur ! Pot să vin şi acum. 42 00:03:40,210 --> 00:03:42,002 Ar fi bine să plecăm până nu se înserează. 43 00:03:42,085 --> 00:03:44,419 În felul ăsta, puteți vedea şi ferma. Ce zici, Cahide ? 44 00:03:53,252 --> 00:03:58,252 Kemal ! Dacă nu mă lasă să urc în avion cu vechiul buletin ? 45 00:03:58,335 --> 00:03:59,878 Calmează-te, Şirin ! 46 00:03:59,959 --> 00:04:02,169 Nici ofițerul de stare civilă nu ştie că ne-am căsătorit. 47 00:04:02,252 --> 00:04:04,752 Nu ştiu. E prima dată când mă căsătoresc. 48 00:04:06,294 --> 00:04:10,960 - Să zicem că-i şi ultima. - Lasă-mă să te pup, nervosule ! 49 00:04:11,043 --> 00:04:13,502 - Ajunge ! - În regulă... 50 00:04:51,627 --> 00:04:56,419 Poftă bună, domnule director ! Pot să iau loc ? 51 00:04:56,502 --> 00:04:58,502 Cine eşti ? 52 00:05:05,335 --> 00:05:07,502 Tu eşti... 53 00:05:07,586 --> 00:05:12,294 Da ! Sunt cel care a fost acuzat de uciderea doctorului pe nedrept. 54 00:05:12,377 --> 00:05:16,544 - Turan Fişekci. - Ce vrei ? Ridică-te de la masă ! 55 00:05:18,794 --> 00:05:22,959 Vă rog să vă calmați ! Nu am intenții rele. 56 00:05:26,502 --> 00:05:32,836 Vreau doar să ştiu cine a aruncat vina asupra mea. 57 00:05:32,919 --> 00:05:35,878 Pleacă de-aici ! Te arestez dacă n-o faci. 58 00:05:35,959 --> 00:05:39,544 Nu ! Vreau doar să aflu numele. Nimic altceva. 59 00:05:39,627 --> 00:05:41,461 Şi motivul pentru care a făcut-o. 60 00:05:42,502 --> 00:05:46,544 Sunt un om care îşi vede de treaba lui. 61 00:05:46,627 --> 00:05:50,335 Înseamnă că a depus cineva plângere împotriva mea, 62 00:05:50,419 --> 00:05:53,085 din moment ce m-ați adus cu forța aici. 63 00:05:55,502 --> 00:06:00,419 - Cine a fost ? - Nu dețin informația asta. 64 00:06:01,586 --> 00:06:03,252 Oricum, nu ți-aş fi spus nici dacă ştiam ! 65 00:06:11,711 --> 00:06:15,335 Trebuia să-mi spuneți. Ar fi fost pentru binele amândurora. 66 00:06:15,419 --> 00:06:17,627 Nici vorbă ! Doamne fereşte ! Cum să fac aşa ceva ? 67 00:06:17,711 --> 00:06:22,836 Nu vreau să vă stric cheful. Poftiți ! 68 00:06:24,252 --> 00:06:29,043 Să zicem c-am decis să mai stau câteva zile în Korludag. 69 00:06:30,252 --> 00:06:34,794 Poate voi afla cine mi-a făcut asta. 70 00:06:34,878 --> 00:06:37,878 De asta am vrut să vă întreb mai întâi pe dv. 71 00:06:37,959 --> 00:06:42,043 Ascultă ! Ai grijă ce faci, pentru că te pot trimite la închisoare. 72 00:06:42,127 --> 00:06:45,959 Dosarul tău nu s-a închis. Ai grijă ! 73 00:06:48,502 --> 00:06:51,210 Cem ! 74 00:06:51,294 --> 00:06:53,252 - Poftim. - Să vă fie de bine, domnule director ! 75 00:07:05,419 --> 00:07:08,878 Am decis c-o să mai stau pe aici o vreme. 76 00:07:08,959 --> 00:07:11,836 - Închiriază-mi o cameră la hotel ! - În regulă, domnule. 77 00:07:49,169 --> 00:07:51,461 - Nu ți-am pus zahăr. - Îți mulțumesc ! 78 00:07:51,544 --> 00:07:53,544 Pentru puțin ! 79 00:08:01,127 --> 00:08:04,669 - A adormit foarte repede. - Da ! 80 00:08:07,711 --> 00:08:09,669 Nu te mai las să pleci nicăieri până nu se întoarce Şirin. 81 00:08:11,544 --> 00:08:14,085 Aş face-o cu plăcere, dar trebuie să merg la seră. 82 00:08:14,169 --> 00:08:16,627 - O să vin în seara asta. - Promiți ? 83 00:08:19,210 --> 00:08:20,669 N-ai aflat nimic despre asistentă ? 84 00:08:20,752 --> 00:08:23,377 Nu. Se pare că n-au găsit încă persoana potrivită. 85 00:08:25,377 --> 00:08:27,252 Asta înseamnă că trebuie să vii aici. 86 00:08:28,544 --> 00:08:32,002 Atunci, plec chiar acum, ca să mă-ntorc înainte ca mama ta să se trezească. 87 00:08:33,960 --> 00:08:39,002 Minunat ! Atunci, o să-ți fac ceva de mâncare pentru cină. 88 00:08:40,878 --> 00:08:42,586 Bine. Ai nevoie de ceva din oraş ? 89 00:08:45,210 --> 00:08:48,377 Te vreau doar pe tine. 90 00:08:53,502 --> 00:08:56,711 Bine. O să încerc să mă întorc cât mai repede. 91 00:09:17,544 --> 00:09:20,669 - Spor la muncă ! - Bună dimineața ! 92 00:09:20,752 --> 00:09:23,085 V-am pus câteva mostre din noile creme. 93 00:09:23,169 --> 00:09:26,335 Se spune că au un efect antirid foarte bun. Încercați-le ! 94 00:09:29,043 --> 00:09:31,794 Nu vi le-am adus pentru că aveți nevoie. Le dau tuturor pacienților. 95 00:09:31,878 --> 00:09:34,252 Îți mulțumesc, Necla ! 96 00:09:34,335 --> 00:09:37,919 Colega ta nu e la muncă azi. A obosit-o dansul de aseară ? 97 00:09:39,669 --> 00:09:42,627 Nu. S-a dus într-o escapadă cu dl Tahsin. 98 00:09:46,294 --> 00:09:48,752 Cred că la Antaliya. 99 00:09:48,836 --> 00:09:51,294 Cred că vremea de acolo e foarte frumoasă. 100 00:09:51,377 --> 00:09:52,752 Se mai relaxează şi ei. 101 00:09:56,419 --> 00:10:01,127 Poftim ! Nu e nimeni la farmacie. Nu mai pierde timpul aici ! 102 00:10:01,210 --> 00:10:04,169 - Spor la muncă, Necla ! - La revedere ! 103 00:10:04,252 --> 00:10:06,335 Şi ție ! 104 00:10:21,878 --> 00:10:23,544 Pregăteşte un pilaf simplu ! 105 00:10:38,294 --> 00:10:41,085 Avem întâlnire cu acei oameni de afaceri 106 00:10:41,169 --> 00:10:42,960 şi mă temeam că o să-i aduci aici. 107 00:10:45,002 --> 00:10:47,878 Am spus că o să fie o cină. 108 00:10:49,335 --> 00:10:52,335 Venim aici de câteva ori pe an. 109 00:10:52,419 --> 00:10:55,586 Niciunde nu au mâncare şi servire mai bune. 110 00:10:58,169 --> 00:11:00,836 Parcă m-aş uita la un acvariu aici, Adalet. 111 00:11:03,586 --> 00:11:06,794 Mă bucur în timp ce-i privesc. 112 00:11:06,878 --> 00:11:09,919 Mă face să realizez c-ar trebui să fiu recunoscător pentru ce am. 113 00:11:11,169 --> 00:11:13,544 Rest la cincizeci de lire, tată. 114 00:11:18,544 --> 00:11:20,627 Uită-te la el ! 115 00:11:25,127 --> 00:11:27,627 Puteam să fiu unul dintre fiii acelui bărbat. 116 00:11:29,252 --> 00:11:34,544 Trăind într-o zonă îndepărtată a țării, fără bani şi nefericit. 117 00:11:37,959 --> 00:11:40,960 Uită-te la fețele lor ! 118 00:11:41,043 --> 00:11:44,711 Toți te privesc ca uleiul sleit de pe mâncărurile lor. 119 00:11:48,252 --> 00:11:50,544 Spuneți, domnule ! Vă pot ajuta cu ceva ? 120 00:11:52,377 --> 00:11:54,752 Poți să le iei pe acestea. 121 00:11:54,836 --> 00:11:59,210 Nu ați mâncat mai nimic. Pot să vă aduc un desert, dacă doriți. 122 00:11:59,294 --> 00:12:02,960 - Nu e nevoie. Vă mulțumim ! - Tatăl tău a îmbătrânit. 123 00:12:05,169 --> 00:12:08,210 Are astm şi pierderi de memorie. 124 00:12:08,294 --> 00:12:10,043 Îi spunem să se ducă acasă, 125 00:12:10,127 --> 00:12:13,586 dar nu vrea să stea singur de când a murit mama. 126 00:12:13,669 --> 00:12:16,169 Mama ta a murit ? 127 00:12:16,252 --> 00:12:19,586 I-am făcut pomana de cincizeci şi două de zile cu puțin timp în urmă. 128 00:12:19,669 --> 00:12:21,960 Dumnezeu s-o ierte ! 129 00:12:29,960 --> 00:12:33,711 - Ceai sau cafea ? - Nota ! 130 00:12:33,794 --> 00:12:37,335 Pot să vă recomand un desert. 131 00:12:37,419 --> 00:12:41,085 Mâncarea e prea bună şi mai lipseşte doar desertul. Nu-i aşa ? 132 00:12:41,169 --> 00:12:44,002 Adu-mi nota de plată ! 133 00:12:50,085 --> 00:12:53,002 Condoleanțe, dle Tahsin ! 134 00:13:14,544 --> 00:13:17,294 Mulțumim, domnule ! Vă mai aşteptăm pe la noi. 135 00:13:28,627 --> 00:13:32,711 Aş fi fost mult mai dură dacă eram în aceeaşi situație, 136 00:13:32,794 --> 00:13:37,169 în care să mă întâlnesc cu părinții care m-au părăsit. 137 00:13:38,461 --> 00:13:40,252 De ce ați tăcut ? 138 00:13:40,335 --> 00:13:44,586 Crezi că sunt un neghiob, Adalet ? Mi-e bine aşa. 139 00:13:44,669 --> 00:13:47,627 Mă bucur că n-au putut să aibă grijă de mine. 140 00:13:49,002 --> 00:13:53,127 Mă bucur că m-au lăsat la orfelinat şi am devenit Tahsin Korludag. 141 00:13:53,210 --> 00:13:56,794 Mă bucur că nu m-au iubit şi n-am putut să trăiesc cu ei. 142 00:13:58,085 --> 00:14:00,627 Uită-te la ei ! 143 00:14:04,461 --> 00:14:08,794 Uită-te la copiii pe care i-au făcut când se simțeau pregătiți ! 144 00:14:08,878 --> 00:14:12,335 Oamenii ăştia nu sunt în stare de nimic ! 145 00:14:13,669 --> 00:14:18,127 Uită-te la mine ! Se zguduie pământul când calc pe el. 146 00:14:18,210 --> 00:14:22,627 Sunt Tahsin Korludag. Nu am nevoie de nimic de la ei. 147 00:14:34,210 --> 00:14:37,377 E de ajuns să stea departe de mine. 148 00:14:48,335 --> 00:14:52,169 Acestea sunt comenzile pentru luni. Cele de aici vor fi livrate marți. 149 00:14:52,252 --> 00:14:54,711 Şi acestea, la sfârşitul săptămânii. Nu le amestecați ! Bine ? 150 00:14:54,794 --> 00:14:57,959 Nu vă faceți griji, dnă Sühan. 151 00:14:58,002 --> 00:15:00,252 Poți să-mi aduci câteva produse cu ulei de măsline, 152 00:15:00,335 --> 00:15:02,502 săpunuri parfumate şi lumânări ? 153 00:15:02,586 --> 00:15:04,669 Vreau să fac nişte pachețele de cadou. 154 00:15:04,752 --> 00:15:07,043 O să le decorez cu crini. Adu-mi şi un buchet din acela. 155 00:15:07,127 --> 00:15:08,711 Vor fi trimise la ferma Alemdaroglu. 156 00:15:08,794 --> 00:15:12,711 De fapt, pune-le la mine în portbagaj. Le voi duce personal. 157 00:15:12,794 --> 00:15:16,419 - Văd că-ți place să ai vecini. - Ce mai faci ? 158 00:15:21,127 --> 00:15:25,252 - Te duci din nou la Cesur acasă ? - Mă duc s-o vizitez pe mama lui. 159 00:15:25,335 --> 00:15:29,252 Dumnezeule ! Se foloseşte de ea ca să se apropie de tine. 160 00:15:30,461 --> 00:15:32,169 Vrei să continui ce a început mama ta ieri ? 161 00:15:33,627 --> 00:15:36,711 Nu ! Am venit cu un steag alb. 162 00:15:38,878 --> 00:15:41,627 Sühan ! 163 00:15:43,294 --> 00:15:46,959 Vreau ca problema dintre noi doi să se sfârşească. 164 00:15:47,002 --> 00:15:49,461 Chiar mă supără problema dintre tine şi mama mea. 165 00:15:49,544 --> 00:15:51,836 Îmi pare rău, Bülent ! Nu poți face nimic în acest sens. 166 00:15:55,419 --> 00:15:58,544 Cred că mama ta ar trebui să se calmeze puțin. 167 00:15:59,752 --> 00:16:04,169 Până acum am încercat să fiu respectuoasă şi calmă cu ea. 168 00:16:04,252 --> 00:16:07,127 Uneori m-am certat cu tata pentru a-i lua apărarea dnei Mihriban. 169 00:16:09,252 --> 00:16:13,669 Acum înțeleg că tata nu este singura problemă aici. 170 00:16:13,752 --> 00:16:15,960 Am devenit o țintă pentru mama ta. 171 00:16:16,043 --> 00:16:18,335 Ştii foarte bine că mama nu te-ar supăra în mod voit. 172 00:16:18,419 --> 00:16:20,252 Nu mai sunt sigură de asta. 173 00:16:20,335 --> 00:16:23,878 Mi-aş dori să vă puteți întâlni în cel mai scurt timp 174 00:16:23,959 --> 00:16:25,210 şi să discutați despre... 175 00:16:25,294 --> 00:16:29,127 Nu ! Oricum, ne întâlnim la şedința Consiliului de Administrație. 176 00:16:29,210 --> 00:16:33,127 Cred c-ar fi mai bine să păstrăm distanța până atunci. 177 00:16:49,461 --> 00:16:50,919 Bine ați venit ! 178 00:16:50,960 --> 00:16:53,878 Bine te-am găsit, unchiule Salih ! Camera de oaspeți e pregătită ? 179 00:16:53,959 --> 00:16:58,210 - Da, dle Korhan. - Bună ziua ! 180 00:16:58,294 --> 00:17:01,210 - Sunt Ayşe. - Bună ziua ! Poftiți ! 181 00:17:09,085 --> 00:17:13,711 E incredibilă, dle Korhan ! 182 00:17:24,043 --> 00:17:27,461 - Asta-i o glumă ? - Vino să-ți arăt camera ta, Ayşe. 183 00:17:27,544 --> 00:17:28,627 Las-o să se odihnească puțin ! 184 00:17:31,794 --> 00:17:35,627 Nu pot să cred ! Asta e casa în care locuiți ? 185 00:17:35,711 --> 00:17:37,586 Aceasta este o casă ? 186 00:17:37,669 --> 00:17:40,210 Pare mai degrabă un palat ! 187 00:17:41,836 --> 00:17:44,502 Vino să-ți fac un tur al casei, scumpo. Korhan ! 188 00:17:44,586 --> 00:17:46,419 Poți să le spui să aducă şi o gustare împreună cu ceaiul ? 189 00:17:46,502 --> 00:17:47,960 Mi s-a făcut foame din nou. 190 00:17:49,252 --> 00:17:50,836 În regulă. 191 00:17:52,419 --> 00:17:55,085 Încet ! 192 00:17:55,169 --> 00:17:57,878 Intră odată ! 193 00:18:00,627 --> 00:18:04,043 Ce crezi că faci ? Ai înnebunit ? Ce cauți în casa asta ? 194 00:18:04,127 --> 00:18:09,335 Stai ! Am făcut-o pentru ca soțul tău să nu suspecteze nimic. 195 00:18:09,419 --> 00:18:12,002 O fac pentru binele tău ! 196 00:18:12,085 --> 00:18:15,335 Nu vreau să faci nimic pentru mine ! Ai înțeles ? 197 00:18:15,419 --> 00:18:17,419 M-am gândit deja la toate ! 198 00:18:18,711 --> 00:18:20,461 Calmează-te, scumpo ! 199 00:18:20,544 --> 00:18:24,419 Se va plictisi în câteva zile de discuțiile despre sarcină. 200 00:18:24,502 --> 00:18:27,752 Ai încredere în mine ! Ştiu totul despre bărbații ca el. 201 00:18:27,836 --> 00:18:33,043 Taci din gură ! O să pleci de aici, dacă faci vreo greşeală. 202 00:18:33,127 --> 00:18:35,419 Te dau afară din casă ! Ai înțeles ? 203 00:18:36,544 --> 00:18:39,586 Te-am înțeles... 204 00:18:42,794 --> 00:18:45,377 Am înțeles mult mai bine odată ce am venit aici, Cahide. 205 00:18:47,127 --> 00:18:49,169 Ai dreptate ! 206 00:18:49,252 --> 00:18:52,794 Eşti dispusă să-ți asumi orice risc când ai o viață ca asta. Nu-i aşa ? 207 00:18:59,210 --> 00:19:02,752 Să înțeleg că băiețelul meu va deține toate acestea ? 208 00:19:05,794 --> 00:19:08,752 Ascultă-mă cu atenție ! 209 00:19:08,836 --> 00:19:13,752 Nu te juca cu mine ! Să ştii că sunt mult mai nebună decât tine. 210 00:19:13,836 --> 00:19:15,586 Ai înțeles ? Nebunia mea o întrece pe a ta ! 211 00:19:15,669 --> 00:19:18,711 Ai mare grijă ! 212 00:19:18,794 --> 00:19:22,002 - Cahide ! - Dragule ? 213 00:19:26,043 --> 00:19:29,169 Le-am spus să pregătească ceai şi cafea. Puteți să veniți. 214 00:19:29,252 --> 00:19:31,043 Pe urmă, îi poți face dnei Ayşe un tur al fermei. 215 00:19:31,127 --> 00:19:34,878 S-a făcut târziu. O să îi arăt ferma mâine, când ne plimbăm afară. Nu ? 216 00:19:34,959 --> 00:19:39,002 - Acum trebuie să ne odihnim cu toții. - Da, aşa o să facem. 217 00:19:40,377 --> 00:19:42,085 Oricum, mă simt foarte obosită. 218 00:19:44,794 --> 00:19:46,502 În regulă. Cum doriți dv. 219 00:19:46,586 --> 00:19:49,919 Te anunț când e cina pregătită, ca să poți coborî. Bine, Ayşe ? 220 00:19:49,960 --> 00:19:52,586 Vă mulțumesc, dnă Cahide ! 221 00:20:05,127 --> 00:20:06,461 - Korhan ! - Da ? 222 00:20:06,544 --> 00:20:08,752 Nu-i da prea multă atenție. Pe urmă, face ce vrea cu noi. 223 00:20:08,836 --> 00:20:11,085 Oricum, îi străluceau ochii din prima clipă. 224 00:20:11,169 --> 00:20:17,169 Scumpo ! Am adus-o ca să aibă grijă de tine. Restul nu mă interesează. 225 00:20:18,335 --> 00:20:20,419 Iubirea mea ! 226 00:20:26,252 --> 00:20:28,794 Da ! 227 00:20:31,127 --> 00:20:33,960 Mai întâi, la nas, pe urmă... 228 00:20:46,419 --> 00:20:47,502 Pe urmă... 229 00:20:47,586 --> 00:20:50,252 ... la ochi ! 230 00:20:50,335 --> 00:20:55,252 Şi ultima dată... 231 00:20:55,335 --> 00:20:58,335 Poftă bună ! 232 00:21:01,461 --> 00:21:02,502 E incredibilă ! 233 00:21:03,711 --> 00:21:05,794 - Mamă ? - E delicioasă ! 234 00:21:05,878 --> 00:21:08,669 - Foarte bine. Nu-i aşa ? - Da. 235 00:21:14,627 --> 00:21:16,627 - E perfectă ! - Da. 236 00:21:19,002 --> 00:21:22,878 Nu există alt termen de comparație când e vorba despre Cesur Alemdaroglu. 237 00:21:24,960 --> 00:21:28,627 Ai un singur defect. Eşti mult prea modest. 238 00:21:35,586 --> 00:21:38,627 Scumpo ! Vrei să te ajut ? 239 00:21:38,711 --> 00:21:42,711 Din prima zi s-a uitat în ochii mei 240 00:21:42,794 --> 00:21:46,919 şi mi-a spus că mă voi căsători cu el într-o bună zi. 241 00:21:50,752 --> 00:21:53,586 Tata. Asta i-a spus mamei. 242 00:21:53,669 --> 00:21:56,002 A fost un moment magic ! 243 00:21:58,627 --> 00:22:00,960 Ştii c-o să te căsătoreşti cu mine. Nu-i aşa ? 244 00:22:07,502 --> 00:22:10,377 Noi ne ținem de promisiuni. 245 00:22:12,210 --> 00:22:15,461 Făcea nişte picturi minunate ! 246 00:22:15,544 --> 00:22:18,752 Mamă ! Mâncarea nu mai este la fel de bună, dacă se răceşte. 247 00:22:22,919 --> 00:22:25,502 Nu ai nicio poză cu tatăl tău ? Chiar vreau să-l văd. 248 00:22:27,419 --> 00:22:29,836 Noi... 249 00:22:31,919 --> 00:22:38,461 Avem o sensibilitate la obiectele care au legătură cu trecutul nostru, 250 00:22:38,544 --> 00:22:41,461 de aceea nu avem nimic în casă. 251 00:22:41,544 --> 00:22:44,960 - Le-am aruncat pe toate. - Îmi pare rău ! Am înțeles. 252 00:22:59,878 --> 00:23:03,419 E posibil să apară dureri în zona spatelui şi a şoldurilor 253 00:23:03,502 --> 00:23:06,960 pe perioada sarcinii, din cauza hormonilor. 254 00:23:07,043 --> 00:23:08,960 De asta încercăm să alinăm durerea, 255 00:23:09,043 --> 00:23:13,294 masând cu degetele umerii şi spatele mamei, 256 00:23:13,377 --> 00:23:17,294 fără a pune prea multă presiune, dle Korhan. 257 00:23:17,377 --> 00:23:23,294 Continuați masajul în acelaşi fel când coborâți în zona taliei. 258 00:23:24,669 --> 00:23:26,878 Bine. Nu e complicat. Pot s-o fac şi eu. 259 00:23:26,959 --> 00:23:30,669 Desigur ! Trebuie s-o faceți în timp ce o ascultați pe viitoarea mămică. 260 00:23:30,752 --> 00:23:34,959 Uitați ! Spre exemplu, zona asta e foarte sensibilă. 261 00:23:35,002 --> 00:23:37,502 - E o zonă foarte importantă. - Da ? 262 00:23:37,586 --> 00:23:39,544 Da ! Uitați aşa ! 263 00:23:39,627 --> 00:23:43,627 Bine ! Nu am încă dureri. Ne gândim la asta când apar. 264 00:23:43,711 --> 00:23:46,169 Nu-i aşa, dragul meu Korhan ? 265 00:23:46,252 --> 00:23:49,752 Pare că burtica dnei Cahide n-o să crească prea mult. 266 00:23:59,544 --> 00:24:03,127 Am întâlnit tot felul de persoane la viața mea. 267 00:24:03,210 --> 00:24:04,752 Nici nu vă puteți imagina, dle Korhan. 268 00:24:04,836 --> 00:24:08,043 Spre exemplu, o clientă de-a mea a ales o mamă-surogat 269 00:24:08,127 --> 00:24:10,627 pentru a nu-şi strica aspectul fizic. 270 00:24:12,627 --> 00:24:14,711 Şi soțul ei a acceptat asta. Nu-i aşa ? 271 00:24:14,794 --> 00:24:18,502 Eu aş fi divorțat de o astfel de femeie. Nu-i aşa, Cahide ? 272 00:24:24,252 --> 00:24:27,252 Bineînțeles, dragule ! Cum să facă aşa ceva ? Asta-i bună ! 273 00:24:32,836 --> 00:24:36,919 Dna Cahide va fi o mamă foarte atentă şi grijulie. 274 00:24:36,960 --> 00:24:39,002 Sunt sigură că n-o să-i pese de corpul ei 275 00:24:39,085 --> 00:24:40,878 nici la următoarele sarcini. 276 00:24:40,959 --> 00:24:44,085 Este un corp, până la urmă. Se va recupera treptat. 277 00:24:44,169 --> 00:24:46,669 E important ca Zafer să aibă un frățior sau o surioară. Nu-i aşa ? 278 00:24:49,669 --> 00:24:52,502 Ar putea să apară încă unu, doi, trei sau cinci. 279 00:24:52,586 --> 00:24:54,544 Tata o să fie în extaz ! 280 00:24:54,627 --> 00:24:58,544 O să mai apară măcar un copil, dragule. Ne aşteaptă o viață lungă. 281 00:24:58,627 --> 00:25:01,085 Roagă-te ca totul să meargă bine ! 282 00:25:01,169 --> 00:25:03,627 Amin ! 283 00:25:03,711 --> 00:25:05,711 O să-i facem o surioară sau un frățior lui Zafer ! 284 00:25:10,085 --> 00:25:11,752 Fiul nostru n-o să crească singur ! 285 00:25:29,294 --> 00:25:30,878 Bine ați venit ! 286 00:25:40,627 --> 00:25:42,669 Ce mai faci ? Cum merge treaba ? Eşti ocupat din nou ? 287 00:25:42,752 --> 00:25:44,836 Nu întreba ! 288 00:25:44,919 --> 00:25:47,043 Am avut şi zile în care am scris patruzeci şi cinci de decizii. 289 00:25:47,127 --> 00:25:48,419 Îți mulțumesc procurorului pentru asta. 290 00:25:48,502 --> 00:25:50,960 - Ce-ți dau ? - O apă minerală. Pe urmă, o să plec. 291 00:25:53,294 --> 00:25:56,127 Uită-te repede ! 292 00:26:02,210 --> 00:26:05,586 Doctorul care a murit o avea ca pacientă pe nora familiei Korludag. 293 00:26:05,669 --> 00:26:08,085 Ultima dată a fost văzută cu asistenta ei personală. 294 00:26:17,335 --> 00:26:20,169 - Asta e Hülya ? - Numele ei e scris acolo. 295 00:26:26,210 --> 00:26:28,794 Îți mulțumesc ! 296 00:26:52,878 --> 00:26:54,544 Eu trebuie să plec. Revin mai târziu. 297 00:26:54,627 --> 00:26:57,544 La revedere, domnule ! 298 00:27:20,836 --> 00:27:25,252 Dnă Ayşe ! De cât timp vă ocupați cu asta ? 299 00:27:25,335 --> 00:27:28,085 De fapt, eu sunt asistentă la Obstetrică, dnă Korhan. 300 00:27:28,169 --> 00:27:29,544 Da ? 301 00:27:29,627 --> 00:27:34,294 Sunt liber-profesionistă de câțiva ani şi câştig mai bine din asta. 302 00:27:34,377 --> 00:27:36,461 În felul ăsta, dv. vă organizați timpul aşa cum doriți. 303 00:27:36,544 --> 00:27:38,794 Puteți să-mi aduceți ceaiul odată ? 304 00:27:40,836 --> 00:27:42,959 Îmi face bine la stomac. De asta îl vreau. 305 00:27:43,002 --> 00:27:48,794 Să ştiți că unii medici nu recomandă consumul de ceai în sarcină. 306 00:27:48,878 --> 00:27:52,043 - Da ? - Spre exemplu, ceaiul de salvie. 307 00:27:52,127 --> 00:27:54,878 - Ştiai asta, Cahide ? - Da ! 308 00:27:54,959 --> 00:27:56,210 Noi am discutat despre asta. 309 00:27:56,294 --> 00:27:58,836 De ce nu mi-ai spus, iubito ? Poate-ți puneam ceva greşit în ceai. 310 00:27:58,919 --> 00:28:02,210 - De câte ori mi-ai făcut ceai ? - Asta-i bună ! 311 00:28:03,627 --> 00:28:06,085 Strig la voi de atâta timp. Nu ați auzit ? 312 00:28:06,169 --> 00:28:07,878 Vă face ceaiul chiar acum, doamnă. 313 00:28:07,959 --> 00:28:12,586 Unde e dna Reyhan ? Apar numai probleme când ea lipseşte ! 314 00:28:12,669 --> 00:28:14,294 Mâncarea de la cină a fost groaznică. 315 00:28:14,377 --> 00:28:16,335 Ne-am făcut de râs în fața musafirului. 316 00:28:16,419 --> 00:28:18,210 Iubito ! Dna Ayşe nu mai e o străină. 317 00:28:22,085 --> 00:28:26,002 Mă simt cam obosită. Trebuie să ne trezim devreme. 318 00:28:26,085 --> 00:28:29,461 Poți să te duci să dormi, dacă vrei, Hülya. 319 00:28:29,544 --> 00:28:32,335 Ayşe... 320 00:28:34,461 --> 00:28:37,252 Nu ştiu de unde a mai apărut şi numele acela. 321 00:28:37,335 --> 00:28:41,794 - Atunci, mă retrag în camera mea. - Desigur. 322 00:28:43,419 --> 00:28:49,461 A intrat în al doilea trimestru. E normal să fie emotivă, dle Korhan. 323 00:28:49,544 --> 00:28:50,959 Ne vedem mâine-dimineață. Noapte bună ! 324 00:28:51,002 --> 00:28:54,043 - Noapte bună ! - Somn uşor ! 325 00:28:59,959 --> 00:29:04,669 - Mai ai puțin şi sari pe ea. - Cahide ! 326 00:29:07,627 --> 00:29:10,210 Nu ştiu ce să zic. Nici măcar nu te-ai uitat la mine. 327 00:29:11,669 --> 00:29:13,586 Sunt urâtă ? 328 00:29:16,711 --> 00:29:19,669 Eşti soarele meu ! 329 00:29:19,752 --> 00:29:23,502 Străluceşti mai mult decât oricând ! 330 00:29:27,377 --> 00:29:32,085 Acum nu-l mai vreau ! Nu-mi mai este poftă. 331 00:29:32,169 --> 00:29:34,169 Pleacă ! 332 00:30:19,960 --> 00:30:23,002 Ai rude care suferă de aceeaşi boală ca mama ta ? 333 00:30:23,085 --> 00:30:25,210 Nu ! 334 00:30:25,294 --> 00:30:27,419 Ştiam că boala asta e una genetică. 335 00:30:32,377 --> 00:30:34,878 N-o să te uit, dacă mă îmbolnăvesc. Nu-ți face griji ! 336 00:30:34,959 --> 00:30:37,669 Uită-te la mama ! Îşi aminteşte totul despre tata. 337 00:30:39,002 --> 00:30:44,377 Vorbesc serios ! Poate există o analiză care depistează boala. 338 00:30:44,461 --> 00:30:49,127 De fapt, nu se ştie cauza apariției bolii Alzheimer. 339 00:30:49,210 --> 00:30:51,627 Poate să fie şi o cauză genetică. Nu ştiu. 340 00:30:51,711 --> 00:30:54,919 Poate s-apară din cauza unei traume fizice sau psihice. 341 00:30:57,419 --> 00:31:01,752 - La mama se aplică cea din urmă. - Pentru că l-a pierdut pe tatăl tău. 342 00:31:10,252 --> 00:31:14,919 "Ne amintim mai greu şi uităm mult mai repede." 343 00:31:24,836 --> 00:31:27,294 După ce a murit tata... 344 00:31:32,461 --> 00:31:36,878 ... memoria mamei a renunțat, pentru ca inima ei să bată. 345 00:31:40,752 --> 00:31:43,085 Cum ți-ai dat seama ? 346 00:31:44,335 --> 00:31:47,544 A început să se îndepărteze de lumea din jurul ei. 347 00:31:47,627 --> 00:31:52,586 S-a închis în casă. Nici nu putea să scoată bani de la bancomat. 348 00:31:53,919 --> 00:31:56,169 La început, credeam că se alintă. 349 00:31:58,210 --> 00:32:01,419 Pe urmă, am observat că ceva nu merge bine. 350 00:32:01,502 --> 00:32:03,836 Eram în America, la Los Angeles, atunci. 351 00:32:05,919 --> 00:32:08,502 Boala a avansat foarte repede. 352 00:32:10,169 --> 00:32:13,252 Avea crize de nervi şi un comportament ciudat. 353 00:32:15,794 --> 00:32:17,419 Pe urmă, am primit un apel telefonic de la mama. 354 00:32:31,919 --> 00:32:37,085 - Mamă ? - Cesur ! Te vor omorî, fiule ! 355 00:32:40,335 --> 00:32:41,461 Mamă ! 356 00:32:41,544 --> 00:32:45,085 Fiule ! Te vor omorî exact cum au făcut cu tatăl tău, Cesur ! 357 00:32:45,169 --> 00:32:46,377 Mamă ! Tu... 358 00:32:52,461 --> 00:32:54,960 Tatăl tău nu a făcut infarct ? 359 00:32:55,043 --> 00:32:58,794 Da ! Mama mi-a spus asta pentru prima oară în acea zi. 360 00:33:03,544 --> 00:33:05,043 Pe urmă, m-am dus imediat la ea. 361 00:33:06,794 --> 00:33:12,294 La naiba ! Nu am putut să-i opresc. Fir-ar să fie ! 362 00:33:12,377 --> 00:33:18,085 Fiule ! Te implor să pleci de aici cât mai repede. 363 00:33:18,169 --> 00:33:19,544 Te rog să te calmezi, mamă ! 364 00:33:19,627 --> 00:33:21,752 Te plimbi de colo-colo de ceva vreme. Încetează, te rog ! 365 00:33:21,836 --> 00:33:23,502 Poți să-mi spui ce s-a întâmplat ? Te implor ! 366 00:33:23,586 --> 00:33:27,502 Cesur ! Omul ăla o să te omoare exact cum a făcut cu tatăl tău. 367 00:33:27,586 --> 00:33:29,377 Te implor să pleci de aici ! 368 00:33:29,461 --> 00:33:34,210 Tatăl meu a făcut infarct ! Ce tot spui acolo, mamă ? 369 00:33:37,794 --> 00:33:42,419 Cesur ! Tahsin Korludag l-a omorât pe tatăl tău. 370 00:33:58,836 --> 00:34:02,043 Şi ? Spuneai că te-ai dus la ea. 371 00:34:04,085 --> 00:34:06,586 Totul a început din acea zi. 372 00:34:15,627 --> 00:34:17,919 Ce ți-a spus mama ta ? 373 00:34:19,711 --> 00:34:23,959 Nu a spus nimic concret. Erau doar baliverne. 374 00:34:31,169 --> 00:34:34,502 Ai venit în Korludag pentru a investiga moartea tatălui tău ! 375 00:34:46,586 --> 00:34:49,502 Ai auzit ce am vorbit în acea zi. 376 00:34:51,169 --> 00:34:53,294 Ți-am mai spus asta. 377 00:34:56,959 --> 00:35:00,127 Trebuie să fii Cesur (curajoasă), pentru a afla mai multe. 378 00:35:01,544 --> 00:35:05,335 În ambele sensuri. Am înțeles. 379 00:35:17,377 --> 00:35:20,627 Ştiu că îl învinovățeşti pe tata pentru tot ce s-a întâmplat. 380 00:35:27,836 --> 00:35:31,544 În seara despre care vorbeați, 381 00:35:33,002 --> 00:35:36,252 un bărbat pe nume Hasan a făcut accident. 382 00:35:39,752 --> 00:35:43,294 Numele de familie e diferit. Nu-i Alemdaroglu. Am investigat. 383 00:35:47,377 --> 00:35:50,919 Cât despre crima din pădure, criminalul a fost găsit. 384 00:35:50,960 --> 00:35:52,335 Este la închisoare acum. 385 00:35:52,419 --> 00:35:54,210 Văd că ai verificat toată arhiva. 386 00:35:54,294 --> 00:35:57,544 Este o acuzație gravă. Bineînțeles c-am investigat. 387 00:35:57,627 --> 00:36:00,043 Trebuie să aflu adevărul. 388 00:36:01,544 --> 00:36:04,752 În regulă. Care-i rezultatul ? 389 00:36:06,627 --> 00:36:12,127 Nu ştiu ce te-a adus aici şi cum l-ai găsit pe tatăl meu, 390 00:36:15,836 --> 00:36:19,335 dar sunt de părere că-ți cauți răspunsurile în locul greşit. 391 00:36:19,419 --> 00:36:21,669 Aşa zici ? 392 00:36:21,752 --> 00:36:26,669 Ascultă ! Unii au impresia că tatăl meu e agresiv. 393 00:36:28,878 --> 00:36:30,878 Cu toate astea, el nu e un criminal ! 394 00:36:41,335 --> 00:36:44,043 Atunci, închidem subiectul aici. 395 00:36:45,878 --> 00:36:48,335 Te aştepți să cred că renunți atât de repede ? 396 00:36:48,419 --> 00:36:52,127 În acest moment... 397 00:36:52,210 --> 00:36:55,419 ... nu vreau să mă lupt cu tine ! 398 00:37:20,127 --> 00:37:23,377 S-a făcut târziu. Mai bine mă întorc la fermă. 399 00:37:24,959 --> 00:37:26,960 Îmi spui mâine dacă ai nevoie de ceva. 400 00:39:09,127 --> 00:39:13,752 - Sühan ! - Bună, tată ! 401 00:39:13,836 --> 00:39:16,169 Credeam că te-ai prefăcut că nu mă observi. 402 00:39:21,959 --> 00:39:24,586 Sunt obosit, fluturaş. 403 00:39:24,669 --> 00:39:27,419 Înseamnă că trebuie să ai o viață mai liniştită. 404 00:39:27,502 --> 00:39:30,752 Nu trebuie să mai zbori cu avionul dintr-un loc în altul. 405 00:39:35,586 --> 00:39:38,002 Tocmai am încheiat o înțelegere foarte importantă, fluturaş. 406 00:39:38,085 --> 00:39:40,544 Vă voi da vestea cea mare în curând. 407 00:39:40,627 --> 00:39:43,461 - Bine ați venit ! - De ce te-ai ridicat din pat ? 408 00:39:43,544 --> 00:39:44,544 Mă simt mai bine. 409 00:39:44,627 --> 00:39:48,002 Nu arăți bine deloc ! Trebuie să te odihneşti, mătuşică. 410 00:39:48,085 --> 00:39:49,959 Spre exemplu, eu o să fac asta acum. 411 00:39:54,461 --> 00:39:56,960 Bună seara ! 412 00:40:02,002 --> 00:40:04,794 Este musafira dnei Cahide. 413 00:40:06,959 --> 00:40:10,711 Dumnezeule ! A ajuns un înger la noi acasă ? 414 00:40:12,959 --> 00:40:15,711 Sunt Ayşe, asistenta personală din timpul sarcinii a dnei Cahide. 415 00:40:15,794 --> 00:40:18,335 Da ! Bună seara ! 416 00:40:18,419 --> 00:40:21,919 Bună seara ! Îmi pare rău c-am apărut aşa în fața dv. ! 417 00:40:21,960 --> 00:40:24,002 Stați liniştită ! Ne pare bine de cunoştință, dnă Ayşe. 418 00:40:26,752 --> 00:40:30,960 Am probleme cu stomacul şi trebuie să beau lapte noaptea. 419 00:40:31,043 --> 00:40:33,419 Nu voiam să deranjez pe nimeni. 420 00:40:33,502 --> 00:40:36,294 Aveți un buton lângă patul dv. 421 00:40:36,377 --> 00:40:39,794 Apăsați pe acela când aveți nevoie de ceva. Vă putem ajuta cu orice. 422 00:40:39,878 --> 00:40:43,627 În regulă. Vă mulțumesc ! Noapte bună tuturor ! 423 00:40:43,711 --> 00:40:45,711 Noapte bună ! 424 00:40:53,294 --> 00:40:56,669 Cesur vrea să ne întâlnim înaintea şedinței cu consiliul. 425 00:40:56,752 --> 00:40:58,127 A spus că are o propunere pentru noi. 426 00:40:58,210 --> 00:41:00,878 Sunt de acord dacă ne va ajuta să câştigăm mai mulți bani. 427 00:41:00,959 --> 00:41:03,294 Banii sunt cei mai importanți. Nu-i aşa ? Ei sunt tot ce contează ! 428 00:41:03,377 --> 00:41:06,544 Nu, scumpo. Este pacea în lume ! 429 00:41:06,627 --> 00:41:08,836 Mai bine mă duc să dorm. 430 00:41:10,169 --> 00:41:12,127 Tată ! 431 00:41:15,210 --> 00:41:17,294 Am fost să caut ceva în birou. 432 00:41:19,127 --> 00:41:22,669 Se pare că ferma le aparținea bunicilor mei. 433 00:41:22,752 --> 00:41:25,544 - Adică mamei mele. - Şi ? 434 00:41:26,919 --> 00:41:29,878 Te-ai căsătorit cu mama pentru a câştiga mai mult, tată ? 435 00:41:32,294 --> 00:41:35,085 De asta ai părăsit-o pe dna Mihriban în ziua nunții ? 436 00:41:37,544 --> 00:41:40,711 Ce tot spui acolo ? Mihriban te manipulează ? 437 00:41:40,794 --> 00:41:43,169 Nu ! Abia acum m-am gândit să întreb, tată. 438 00:41:44,252 --> 00:41:48,669 Se pare că tu şi fratele tău suspectați ceva. Nu-i aşa ? 439 00:41:48,752 --> 00:41:51,752 Se întâmplă ceva ciudat cu voi. 440 00:41:51,836 --> 00:41:54,127 Care-i povestea dintre tine şi mama, tată ? 441 00:41:54,210 --> 00:41:56,419 Ce poveste ? 442 00:41:56,502 --> 00:41:58,335 Erai logodit cu altcineva, 443 00:41:58,419 --> 00:42:01,959 ai văzut-o pe mama şi te-ai îndrăgostit la prima vedere ? 444 00:42:02,002 --> 00:42:05,419 Da ! M-am îndrăgostit de ea şi am uitat de toate ! 445 00:42:05,502 --> 00:42:08,043 De ce nu am fost martori la această iubire, tată ? 446 00:42:12,586 --> 00:42:15,169 De unde au apărut întrebările acestea la ora asta ? 447 00:42:15,252 --> 00:42:17,627 Eşti bine ? Nu te-ai îmbolnăvit. Nu-i aşa ? 448 00:42:20,252 --> 00:42:22,711 Am auzit o poveste de dragoste în seara asta. 449 00:42:24,836 --> 00:42:28,669 Mama lui Cesur continuă să iubească, chiar dacă e bolnavă. 450 00:42:35,752 --> 00:42:38,711 Cred că mama n-a fost fericită niciodată. 451 00:42:40,377 --> 00:42:43,919 Dna Adalet a intrat în viața ta cât ea încă trăia ! 452 00:42:48,878 --> 00:42:54,335 Oare boala mamei lui Cesur e transmisibilă ? Doamne fereşte ! 453 00:43:01,794 --> 00:43:04,878 - Cred că mama... - Ajunge ! Nu mai exagera atât ! 454 00:43:07,502 --> 00:43:10,252 Noapte bună ! 455 00:43:23,335 --> 00:43:26,127 Redactor SIMONA VUCICU 456 00:43:26,210 --> 00:43:28,959 SFÂRŞITUL EPISODULUI 17 38446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.