Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,085 --> 00:00:15,461
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 17
2
00:00:19,127 --> 00:00:22,043
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:32,878 --> 00:01:35,836
Săptămânile acestea ale sarcinii
sunt mult mai liniştite, dle Korhan.
4
00:01:35,919 --> 00:01:38,586
Nu o să prea aibă stări de greață.
5
00:01:38,669 --> 00:01:40,335
Şi ale ei aproape au trecut.
Nu-i aşa, iubito ?
6
00:01:40,419 --> 00:01:41,627
Da ! Vor dispărea cât de curând.
7
00:01:42,836 --> 00:01:46,461
E posibil să apară sângerări
ale nasului în această perioadă,
8
00:01:46,544 --> 00:01:48,878
din cauza vitezei de pompare
a sângelui.
9
00:01:48,959 --> 00:01:50,586
Vă spun asta ca să nu vă panicați.
10
00:01:50,669 --> 00:01:53,377
E normal să mă panichez
dacă îi sângerează brusc nasul.
11
00:01:55,085 --> 00:01:57,335
Să nu stați prea mult
în locuri cu temperaturi crescute.
12
00:01:57,419 --> 00:02:00,085
De asemenea, şi aerul mult prea uscat
ar putea s-o afecteze.
13
00:02:00,169 --> 00:02:02,461
Ar fi de preferat să stați
în locuri mai răcoroase.
14
00:02:02,544 --> 00:02:04,169
Copilul nu trebuie să doarmă
15
00:02:04,252 --> 00:02:07,294
în locuri cu prea multă căldură
după ce se naşte.
16
00:02:07,377 --> 00:02:10,002
Mai este şi depresia postnatală.
17
00:02:11,252 --> 00:02:13,169
O să vorbim mult mai târziu
despre acest subiect.
18
00:02:13,252 --> 00:02:17,294
Ar trebui să veniți la noi
şi să vedeți casa.
19
00:02:17,377 --> 00:02:22,419
De fapt, eu şi Cahide ne dorim
să faceți cursul la noi acasă.
20
00:02:29,711 --> 00:02:30,960
Am înțeles.
21
00:02:31,043 --> 00:02:35,252
Cahide vine aici de una singură
şi-mi fac griji pentru ea.
22
00:02:35,335 --> 00:02:36,544
Aveți dreptate, dar...
23
00:02:36,627 --> 00:02:43,252
Iubitule ! Asistenta Ayşe mai are
şi alte cliente.
24
00:02:43,335 --> 00:02:46,169
De ce ? N-ar fi mai bine
să lucreze cu o singură persoană
25
00:02:46,252 --> 00:02:49,210
şi să primească banii
pentru cinci persoane ?
26
00:02:50,794 --> 00:02:53,669
De fapt, am o idee şi mai bună.
27
00:02:53,752 --> 00:02:56,836
Ce ați zice să veniți la noi
şi să stați pentru un timp ?
28
00:02:56,919 --> 00:03:00,461
- Korhan !
- Cahide ? Aşa e cel mai bine.
29
00:03:00,544 --> 00:03:02,252
În felul ăsta, pot participa
la şedințele voastre
30
00:03:02,335 --> 00:03:05,043
şi nu mă mai simt exteriorizat !
31
00:03:05,127 --> 00:03:10,252
Nu-i putem cere asta asistentei Ayşe.
Are şi ea o viață aici. Nu-i aşa ?
32
00:03:10,335 --> 00:03:14,335
Nu ! Pot să mă ocup doar de dv.
pentru o vreme.
33
00:03:15,461 --> 00:03:16,627
Minunat !
34
00:03:17,794 --> 00:03:19,960
- Sunteți sigură ?
- Da !
35
00:03:20,043 --> 00:03:23,043
Oricum, e sfârşitul anului
şi toată lumea e plecată.
36
00:03:23,127 --> 00:03:27,043
Mai am două cliente.
Celelalte au născut deja.
37
00:03:27,127 --> 00:03:29,461
Pot face şedințele cu ele
de la distanță.
38
00:03:29,544 --> 00:03:32,377
- Ce bine !
- Da ! Pot să vin la voi.
39
00:03:32,461 --> 00:03:34,002
Minunat !
40
00:03:34,085 --> 00:03:37,544
Ce-ar fi să vă ducem azi la Korludag,
dacă tot am venit până aici ?
41
00:03:37,627 --> 00:03:40,127
Desigur ! Pot să vin şi acum.
42
00:03:40,210 --> 00:03:42,002
Ar fi bine să plecăm
până nu se înserează.
43
00:03:42,085 --> 00:03:44,419
În felul ăsta, puteți vedea şi ferma.
Ce zici, Cahide ?
44
00:03:53,252 --> 00:03:58,252
Kemal ! Dacă nu mă lasă să urc
în avion cu vechiul buletin ?
45
00:03:58,335 --> 00:03:59,878
Calmează-te, Şirin !
46
00:03:59,959 --> 00:04:02,169
Nici ofițerul de stare civilă
nu ştie că ne-am căsătorit.
47
00:04:02,252 --> 00:04:04,752
Nu ştiu. E prima dată
când mă căsătoresc.
48
00:04:06,294 --> 00:04:10,960
- Să zicem că-i şi ultima.
- Lasă-mă să te pup, nervosule !
49
00:04:11,043 --> 00:04:13,502
- Ajunge !
- În regulă...
50
00:04:51,627 --> 00:04:56,419
Poftă bună, domnule director !
Pot să iau loc ?
51
00:04:56,502 --> 00:04:58,502
Cine eşti ?
52
00:05:05,335 --> 00:05:07,502
Tu eşti...
53
00:05:07,586 --> 00:05:12,294
Da ! Sunt cel care a fost acuzat
de uciderea doctorului pe nedrept.
54
00:05:12,377 --> 00:05:16,544
- Turan Fişekci.
- Ce vrei ? Ridică-te de la masă !
55
00:05:18,794 --> 00:05:22,959
Vă rog să vă calmați !
Nu am intenții rele.
56
00:05:26,502 --> 00:05:32,836
Vreau doar să ştiu
cine a aruncat vina asupra mea.
57
00:05:32,919 --> 00:05:35,878
Pleacă de-aici !
Te arestez dacă n-o faci.
58
00:05:35,959 --> 00:05:39,544
Nu ! Vreau doar să aflu numele.
Nimic altceva.
59
00:05:39,627 --> 00:05:41,461
Şi motivul pentru care a făcut-o.
60
00:05:42,502 --> 00:05:46,544
Sunt un om care îşi vede
de treaba lui.
61
00:05:46,627 --> 00:05:50,335
Înseamnă că a depus cineva plângere
împotriva mea,
62
00:05:50,419 --> 00:05:53,085
din moment ce m-ați adus
cu forța aici.
63
00:05:55,502 --> 00:06:00,419
- Cine a fost ?
- Nu dețin informația asta.
64
00:06:01,586 --> 00:06:03,252
Oricum, nu ți-aş fi spus
nici dacă ştiam !
65
00:06:11,711 --> 00:06:15,335
Trebuia să-mi spuneți.
Ar fi fost pentru binele amândurora.
66
00:06:15,419 --> 00:06:17,627
Nici vorbă ! Doamne fereşte !
Cum să fac aşa ceva ?
67
00:06:17,711 --> 00:06:22,836
Nu vreau să vă stric cheful.
Poftiți !
68
00:06:24,252 --> 00:06:29,043
Să zicem c-am decis să mai stau
câteva zile în Korludag.
69
00:06:30,252 --> 00:06:34,794
Poate voi afla cine mi-a făcut asta.
70
00:06:34,878 --> 00:06:37,878
De asta am vrut să vă întreb
mai întâi pe dv.
71
00:06:37,959 --> 00:06:42,043
Ascultă ! Ai grijă ce faci, pentru că
te pot trimite la închisoare.
72
00:06:42,127 --> 00:06:45,959
Dosarul tău nu s-a închis.
Ai grijă !
73
00:06:48,502 --> 00:06:51,210
Cem !
74
00:06:51,294 --> 00:06:53,252
- Poftim.
- Să vă fie de bine, domnule director !
75
00:07:05,419 --> 00:07:08,878
Am decis c-o să mai stau pe aici
o vreme.
76
00:07:08,959 --> 00:07:11,836
- Închiriază-mi o cameră la hotel !
- În regulă, domnule.
77
00:07:49,169 --> 00:07:51,461
- Nu ți-am pus zahăr.
- Îți mulțumesc !
78
00:07:51,544 --> 00:07:53,544
Pentru puțin !
79
00:08:01,127 --> 00:08:04,669
- A adormit foarte repede.
- Da !
80
00:08:07,711 --> 00:08:09,669
Nu te mai las să pleci nicăieri
până nu se întoarce Şirin.
81
00:08:11,544 --> 00:08:14,085
Aş face-o cu plăcere,
dar trebuie să merg la seră.
82
00:08:14,169 --> 00:08:16,627
- O să vin în seara asta.
- Promiți ?
83
00:08:19,210 --> 00:08:20,669
N-ai aflat nimic despre asistentă ?
84
00:08:20,752 --> 00:08:23,377
Nu. Se pare că n-au găsit încă
persoana potrivită.
85
00:08:25,377 --> 00:08:27,252
Asta înseamnă că trebuie să vii aici.
86
00:08:28,544 --> 00:08:32,002
Atunci, plec chiar acum, ca să mă-ntorc
înainte ca mama ta să se trezească.
87
00:08:33,960 --> 00:08:39,002
Minunat ! Atunci, o să-ți fac
ceva de mâncare pentru cină.
88
00:08:40,878 --> 00:08:42,586
Bine. Ai nevoie de ceva din oraş ?
89
00:08:45,210 --> 00:08:48,377
Te vreau doar pe tine.
90
00:08:53,502 --> 00:08:56,711
Bine. O să încerc să mă întorc
cât mai repede.
91
00:09:17,544 --> 00:09:20,669
- Spor la muncă !
- Bună dimineața !
92
00:09:20,752 --> 00:09:23,085
V-am pus câteva mostre
din noile creme.
93
00:09:23,169 --> 00:09:26,335
Se spune că au un efect antirid
foarte bun. Încercați-le !
94
00:09:29,043 --> 00:09:31,794
Nu vi le-am adus pentru că aveți
nevoie. Le dau tuturor pacienților.
95
00:09:31,878 --> 00:09:34,252
Îți mulțumesc, Necla !
96
00:09:34,335 --> 00:09:37,919
Colega ta nu e la muncă azi.
A obosit-o dansul de aseară ?
97
00:09:39,669 --> 00:09:42,627
Nu. S-a dus într-o escapadă
cu dl Tahsin.
98
00:09:46,294 --> 00:09:48,752
Cred că la Antaliya.
99
00:09:48,836 --> 00:09:51,294
Cred că vremea de acolo
e foarte frumoasă.
100
00:09:51,377 --> 00:09:52,752
Se mai relaxează şi ei.
101
00:09:56,419 --> 00:10:01,127
Poftim ! Nu e nimeni la farmacie.
Nu mai pierde timpul aici !
102
00:10:01,210 --> 00:10:04,169
- Spor la muncă, Necla !
- La revedere !
103
00:10:04,252 --> 00:10:06,335
Şi ție !
104
00:10:21,878 --> 00:10:23,544
Pregăteşte un pilaf simplu !
105
00:10:38,294 --> 00:10:41,085
Avem întâlnire
cu acei oameni de afaceri
106
00:10:41,169 --> 00:10:42,960
şi mă temeam
că o să-i aduci aici.
107
00:10:45,002 --> 00:10:47,878
Am spus că o să fie o cină.
108
00:10:49,335 --> 00:10:52,335
Venim aici de câteva ori pe an.
109
00:10:52,419 --> 00:10:55,586
Niciunde nu au mâncare
şi servire mai bune.
110
00:10:58,169 --> 00:11:00,836
Parcă m-aş uita la un acvariu aici,
Adalet.
111
00:11:03,586 --> 00:11:06,794
Mă bucur în timp ce-i privesc.
112
00:11:06,878 --> 00:11:09,919
Mă face să realizez c-ar trebui
să fiu recunoscător pentru ce am.
113
00:11:11,169 --> 00:11:13,544
Rest la cincizeci de lire, tată.
114
00:11:18,544 --> 00:11:20,627
Uită-te la el !
115
00:11:25,127 --> 00:11:27,627
Puteam să fiu unul dintre fiii
acelui bărbat.
116
00:11:29,252 --> 00:11:34,544
Trăind într-o zonă îndepărtată
a țării, fără bani şi nefericit.
117
00:11:37,959 --> 00:11:40,960
Uită-te la fețele lor !
118
00:11:41,043 --> 00:11:44,711
Toți te privesc ca uleiul sleit
de pe mâncărurile lor.
119
00:11:48,252 --> 00:11:50,544
Spuneți, domnule !
Vă pot ajuta cu ceva ?
120
00:11:52,377 --> 00:11:54,752
Poți să le iei pe acestea.
121
00:11:54,836 --> 00:11:59,210
Nu ați mâncat mai nimic.
Pot să vă aduc un desert, dacă doriți.
122
00:11:59,294 --> 00:12:02,960
- Nu e nevoie. Vă mulțumim !
- Tatăl tău a îmbătrânit.
123
00:12:05,169 --> 00:12:08,210
Are astm şi pierderi de memorie.
124
00:12:08,294 --> 00:12:10,043
Îi spunem să se ducă acasă,
125
00:12:10,127 --> 00:12:13,586
dar nu vrea să stea singur
de când a murit mama.
126
00:12:13,669 --> 00:12:16,169
Mama ta a murit ?
127
00:12:16,252 --> 00:12:19,586
I-am făcut pomana de cincizeci şi două
de zile cu puțin timp în urmă.
128
00:12:19,669 --> 00:12:21,960
Dumnezeu s-o ierte !
129
00:12:29,960 --> 00:12:33,711
- Ceai sau cafea ?
- Nota !
130
00:12:33,794 --> 00:12:37,335
Pot să vă recomand un desert.
131
00:12:37,419 --> 00:12:41,085
Mâncarea e prea bună şi mai lipseşte
doar desertul. Nu-i aşa ?
132
00:12:41,169 --> 00:12:44,002
Adu-mi nota de plată !
133
00:12:50,085 --> 00:12:53,002
Condoleanțe, dle Tahsin !
134
00:13:14,544 --> 00:13:17,294
Mulțumim, domnule !
Vă mai aşteptăm pe la noi.
135
00:13:28,627 --> 00:13:32,711
Aş fi fost mult mai dură
dacă eram în aceeaşi situație,
136
00:13:32,794 --> 00:13:37,169
în care să mă întâlnesc cu părinții
care m-au părăsit.
137
00:13:38,461 --> 00:13:40,252
De ce ați tăcut ?
138
00:13:40,335 --> 00:13:44,586
Crezi că sunt un neghiob, Adalet ?
Mi-e bine aşa.
139
00:13:44,669 --> 00:13:47,627
Mă bucur că n-au putut
să aibă grijă de mine.
140
00:13:49,002 --> 00:13:53,127
Mă bucur că m-au lăsat la orfelinat
şi am devenit Tahsin Korludag.
141
00:13:53,210 --> 00:13:56,794
Mă bucur că nu m-au iubit
şi n-am putut să trăiesc cu ei.
142
00:13:58,085 --> 00:14:00,627
Uită-te la ei !
143
00:14:04,461 --> 00:14:08,794
Uită-te la copiii pe care i-au făcut
când se simțeau pregătiți !
144
00:14:08,878 --> 00:14:12,335
Oamenii ăştia nu sunt
în stare de nimic !
145
00:14:13,669 --> 00:14:18,127
Uită-te la mine !
Se zguduie pământul când calc pe el.
146
00:14:18,210 --> 00:14:22,627
Sunt Tahsin Korludag.
Nu am nevoie de nimic de la ei.
147
00:14:34,210 --> 00:14:37,377
E de ajuns să stea departe de mine.
148
00:14:48,335 --> 00:14:52,169
Acestea sunt comenzile pentru luni.
Cele de aici vor fi livrate marți.
149
00:14:52,252 --> 00:14:54,711
Şi acestea, la sfârşitul săptămânii.
Nu le amestecați ! Bine ?
150
00:14:54,794 --> 00:14:57,959
Nu vă faceți griji, dnă Sühan.
151
00:14:58,002 --> 00:15:00,252
Poți să-mi aduci câteva produse
cu ulei de măsline,
152
00:15:00,335 --> 00:15:02,502
săpunuri parfumate şi lumânări ?
153
00:15:02,586 --> 00:15:04,669
Vreau să fac nişte pachețele de cadou.
154
00:15:04,752 --> 00:15:07,043
O să le decorez cu crini.
Adu-mi şi un buchet din acela.
155
00:15:07,127 --> 00:15:08,711
Vor fi trimise la ferma Alemdaroglu.
156
00:15:08,794 --> 00:15:12,711
De fapt, pune-le la mine în portbagaj.
Le voi duce personal.
157
00:15:12,794 --> 00:15:16,419
- Văd că-ți place să ai vecini.
- Ce mai faci ?
158
00:15:21,127 --> 00:15:25,252
- Te duci din nou la Cesur acasă ?
- Mă duc s-o vizitez pe mama lui.
159
00:15:25,335 --> 00:15:29,252
Dumnezeule ! Se foloseşte de ea
ca să se apropie de tine.
160
00:15:30,461 --> 00:15:32,169
Vrei să continui ce a început
mama ta ieri ?
161
00:15:33,627 --> 00:15:36,711
Nu ! Am venit cu un steag alb.
162
00:15:38,878 --> 00:15:41,627
Sühan !
163
00:15:43,294 --> 00:15:46,959
Vreau ca problema dintre noi doi
să se sfârşească.
164
00:15:47,002 --> 00:15:49,461
Chiar mă supără problema
dintre tine şi mama mea.
165
00:15:49,544 --> 00:15:51,836
Îmi pare rău, Bülent !
Nu poți face nimic în acest sens.
166
00:15:55,419 --> 00:15:58,544
Cred că mama ta ar trebui
să se calmeze puțin.
167
00:15:59,752 --> 00:16:04,169
Până acum am încercat să fiu
respectuoasă şi calmă cu ea.
168
00:16:04,252 --> 00:16:07,127
Uneori m-am certat cu tata
pentru a-i lua apărarea dnei Mihriban.
169
00:16:09,252 --> 00:16:13,669
Acum înțeleg că tata nu este
singura problemă aici.
170
00:16:13,752 --> 00:16:15,960
Am devenit o țintă pentru mama ta.
171
00:16:16,043 --> 00:16:18,335
Ştii foarte bine că mama
nu te-ar supăra în mod voit.
172
00:16:18,419 --> 00:16:20,252
Nu mai sunt sigură de asta.
173
00:16:20,335 --> 00:16:23,878
Mi-aş dori să vă puteți întâlni
în cel mai scurt timp
174
00:16:23,959 --> 00:16:25,210
şi să discutați despre...
175
00:16:25,294 --> 00:16:29,127
Nu ! Oricum, ne întâlnim la şedința
Consiliului de Administrație.
176
00:16:29,210 --> 00:16:33,127
Cred c-ar fi mai bine
să păstrăm distanța până atunci.
177
00:16:49,461 --> 00:16:50,919
Bine ați venit !
178
00:16:50,960 --> 00:16:53,878
Bine te-am găsit, unchiule Salih !
Camera de oaspeți e pregătită ?
179
00:16:53,959 --> 00:16:58,210
- Da, dle Korhan.
- Bună ziua !
180
00:16:58,294 --> 00:17:01,210
- Sunt Ayşe.
- Bună ziua ! Poftiți !
181
00:17:09,085 --> 00:17:13,711
E incredibilă, dle Korhan !
182
00:17:24,043 --> 00:17:27,461
- Asta-i o glumă ?
- Vino să-ți arăt camera ta, Ayşe.
183
00:17:27,544 --> 00:17:28,627
Las-o să se odihnească puțin !
184
00:17:31,794 --> 00:17:35,627
Nu pot să cred !
Asta e casa în care locuiți ?
185
00:17:35,711 --> 00:17:37,586
Aceasta este o casă ?
186
00:17:37,669 --> 00:17:40,210
Pare mai degrabă un palat !
187
00:17:41,836 --> 00:17:44,502
Vino să-ți fac un tur al casei,
scumpo. Korhan !
188
00:17:44,586 --> 00:17:46,419
Poți să le spui să aducă
şi o gustare împreună cu ceaiul ?
189
00:17:46,502 --> 00:17:47,960
Mi s-a făcut foame din nou.
190
00:17:49,252 --> 00:17:50,836
În regulă.
191
00:17:52,419 --> 00:17:55,085
Încet !
192
00:17:55,169 --> 00:17:57,878
Intră odată !
193
00:18:00,627 --> 00:18:04,043
Ce crezi că faci ? Ai înnebunit ?
Ce cauți în casa asta ?
194
00:18:04,127 --> 00:18:09,335
Stai ! Am făcut-o pentru ca soțul tău
să nu suspecteze nimic.
195
00:18:09,419 --> 00:18:12,002
O fac pentru binele tău !
196
00:18:12,085 --> 00:18:15,335
Nu vreau să faci nimic pentru mine !
Ai înțeles ?
197
00:18:15,419 --> 00:18:17,419
M-am gândit deja la toate !
198
00:18:18,711 --> 00:18:20,461
Calmează-te, scumpo !
199
00:18:20,544 --> 00:18:24,419
Se va plictisi în câteva zile
de discuțiile despre sarcină.
200
00:18:24,502 --> 00:18:27,752
Ai încredere în mine !
Ştiu totul despre bărbații ca el.
201
00:18:27,836 --> 00:18:33,043
Taci din gură ! O să pleci de aici,
dacă faci vreo greşeală.
202
00:18:33,127 --> 00:18:35,419
Te dau afară din casă !
Ai înțeles ?
203
00:18:36,544 --> 00:18:39,586
Te-am înțeles...
204
00:18:42,794 --> 00:18:45,377
Am înțeles mult mai bine
odată ce am venit aici, Cahide.
205
00:18:47,127 --> 00:18:49,169
Ai dreptate !
206
00:18:49,252 --> 00:18:52,794
Eşti dispusă să-ți asumi orice risc
când ai o viață ca asta. Nu-i aşa ?
207
00:18:59,210 --> 00:19:02,752
Să înțeleg că băiețelul meu
va deține toate acestea ?
208
00:19:05,794 --> 00:19:08,752
Ascultă-mă cu atenție !
209
00:19:08,836 --> 00:19:13,752
Nu te juca cu mine ! Să ştii că sunt
mult mai nebună decât tine.
210
00:19:13,836 --> 00:19:15,586
Ai înțeles ?
Nebunia mea o întrece pe a ta !
211
00:19:15,669 --> 00:19:18,711
Ai mare grijă !
212
00:19:18,794 --> 00:19:22,002
- Cahide !
- Dragule ?
213
00:19:26,043 --> 00:19:29,169
Le-am spus să pregătească
ceai şi cafea. Puteți să veniți.
214
00:19:29,252 --> 00:19:31,043
Pe urmă, îi poți face dnei Ayşe
un tur al fermei.
215
00:19:31,127 --> 00:19:34,878
S-a făcut târziu. O să îi arăt ferma
mâine, când ne plimbăm afară. Nu ?
216
00:19:34,959 --> 00:19:39,002
- Acum trebuie să ne odihnim cu toții.
- Da, aşa o să facem.
217
00:19:40,377 --> 00:19:42,085
Oricum, mă simt foarte obosită.
218
00:19:44,794 --> 00:19:46,502
În regulă. Cum doriți dv.
219
00:19:46,586 --> 00:19:49,919
Te anunț când e cina pregătită,
ca să poți coborî. Bine, Ayşe ?
220
00:19:49,960 --> 00:19:52,586
Vă mulțumesc, dnă Cahide !
221
00:20:05,127 --> 00:20:06,461
- Korhan !
- Da ?
222
00:20:06,544 --> 00:20:08,752
Nu-i da prea multă atenție.
Pe urmă, face ce vrea cu noi.
223
00:20:08,836 --> 00:20:11,085
Oricum, îi străluceau ochii
din prima clipă.
224
00:20:11,169 --> 00:20:17,169
Scumpo ! Am adus-o ca să aibă grijă
de tine. Restul nu mă interesează.
225
00:20:18,335 --> 00:20:20,419
Iubirea mea !
226
00:20:26,252 --> 00:20:28,794
Da !
227
00:20:31,127 --> 00:20:33,960
Mai întâi, la nas, pe urmă...
228
00:20:46,419 --> 00:20:47,502
Pe urmă...
229
00:20:47,586 --> 00:20:50,252
... la ochi !
230
00:20:50,335 --> 00:20:55,252
Şi ultima dată...
231
00:20:55,335 --> 00:20:58,335
Poftă bună !
232
00:21:01,461 --> 00:21:02,502
E incredibilă !
233
00:21:03,711 --> 00:21:05,794
- Mamă ?
- E delicioasă !
234
00:21:05,878 --> 00:21:08,669
- Foarte bine. Nu-i aşa ?
- Da.
235
00:21:14,627 --> 00:21:16,627
- E perfectă !
- Da.
236
00:21:19,002 --> 00:21:22,878
Nu există alt termen de comparație
când e vorba despre Cesur Alemdaroglu.
237
00:21:24,960 --> 00:21:28,627
Ai un singur defect.
Eşti mult prea modest.
238
00:21:35,586 --> 00:21:38,627
Scumpo ! Vrei să te ajut ?
239
00:21:38,711 --> 00:21:42,711
Din prima zi s-a uitat
în ochii mei
240
00:21:42,794 --> 00:21:46,919
şi mi-a spus că mă voi căsători
cu el într-o bună zi.
241
00:21:50,752 --> 00:21:53,586
Tata. Asta i-a spus mamei.
242
00:21:53,669 --> 00:21:56,002
A fost un moment magic !
243
00:21:58,627 --> 00:22:00,960
Ştii c-o să te căsătoreşti cu mine.
Nu-i aşa ?
244
00:22:07,502 --> 00:22:10,377
Noi ne ținem de promisiuni.
245
00:22:12,210 --> 00:22:15,461
Făcea nişte picturi minunate !
246
00:22:15,544 --> 00:22:18,752
Mamă ! Mâncarea nu mai este
la fel de bună, dacă se răceşte.
247
00:22:22,919 --> 00:22:25,502
Nu ai nicio poză cu tatăl tău ?
Chiar vreau să-l văd.
248
00:22:27,419 --> 00:22:29,836
Noi...
249
00:22:31,919 --> 00:22:38,461
Avem o sensibilitate la obiectele
care au legătură cu trecutul nostru,
250
00:22:38,544 --> 00:22:41,461
de aceea nu avem nimic în casă.
251
00:22:41,544 --> 00:22:44,960
- Le-am aruncat pe toate.
- Îmi pare rău ! Am înțeles.
252
00:22:59,878 --> 00:23:03,419
E posibil să apară dureri
în zona spatelui şi a şoldurilor
253
00:23:03,502 --> 00:23:06,960
pe perioada sarcinii,
din cauza hormonilor.
254
00:23:07,043 --> 00:23:08,960
De asta încercăm să alinăm durerea,
255
00:23:09,043 --> 00:23:13,294
masând cu degetele
umerii şi spatele mamei,
256
00:23:13,377 --> 00:23:17,294
fără a pune prea multă presiune,
dle Korhan.
257
00:23:17,377 --> 00:23:23,294
Continuați masajul în acelaşi fel
când coborâți în zona taliei.
258
00:23:24,669 --> 00:23:26,878
Bine. Nu e complicat.
Pot s-o fac şi eu.
259
00:23:26,959 --> 00:23:30,669
Desigur ! Trebuie s-o faceți în timp
ce o ascultați pe viitoarea mămică.
260
00:23:30,752 --> 00:23:34,959
Uitați ! Spre exemplu,
zona asta e foarte sensibilă.
261
00:23:35,002 --> 00:23:37,502
- E o zonă foarte importantă.
- Da ?
262
00:23:37,586 --> 00:23:39,544
Da ! Uitați aşa !
263
00:23:39,627 --> 00:23:43,627
Bine ! Nu am încă dureri.
Ne gândim la asta când apar.
264
00:23:43,711 --> 00:23:46,169
Nu-i aşa, dragul meu Korhan ?
265
00:23:46,252 --> 00:23:49,752
Pare că burtica dnei Cahide
n-o să crească prea mult.
266
00:23:59,544 --> 00:24:03,127
Am întâlnit tot felul de persoane
la viața mea.
267
00:24:03,210 --> 00:24:04,752
Nici nu vă puteți imagina, dle Korhan.
268
00:24:04,836 --> 00:24:08,043
Spre exemplu, o clientă de-a mea
a ales o mamă-surogat
269
00:24:08,127 --> 00:24:10,627
pentru a nu-şi strica aspectul fizic.
270
00:24:12,627 --> 00:24:14,711
Şi soțul ei a acceptat asta.
Nu-i aşa ?
271
00:24:14,794 --> 00:24:18,502
Eu aş fi divorțat de o astfel
de femeie. Nu-i aşa, Cahide ?
272
00:24:24,252 --> 00:24:27,252
Bineînțeles, dragule !
Cum să facă aşa ceva ? Asta-i bună !
273
00:24:32,836 --> 00:24:36,919
Dna Cahide va fi
o mamă foarte atentă şi grijulie.
274
00:24:36,960 --> 00:24:39,002
Sunt sigură că n-o să-i pese
de corpul ei
275
00:24:39,085 --> 00:24:40,878
nici la următoarele sarcini.
276
00:24:40,959 --> 00:24:44,085
Este un corp, până la urmă.
Se va recupera treptat.
277
00:24:44,169 --> 00:24:46,669
E important ca Zafer să aibă
un frățior sau o surioară. Nu-i aşa ?
278
00:24:49,669 --> 00:24:52,502
Ar putea să apară încă unu,
doi, trei sau cinci.
279
00:24:52,586 --> 00:24:54,544
Tata o să fie în extaz !
280
00:24:54,627 --> 00:24:58,544
O să mai apară măcar un copil,
dragule. Ne aşteaptă o viață lungă.
281
00:24:58,627 --> 00:25:01,085
Roagă-te ca totul să meargă bine !
282
00:25:01,169 --> 00:25:03,627
Amin !
283
00:25:03,711 --> 00:25:05,711
O să-i facem o surioară
sau un frățior lui Zafer !
284
00:25:10,085 --> 00:25:11,752
Fiul nostru n-o să crească singur !
285
00:25:29,294 --> 00:25:30,878
Bine ați venit !
286
00:25:40,627 --> 00:25:42,669
Ce mai faci ? Cum merge treaba ?
Eşti ocupat din nou ?
287
00:25:42,752 --> 00:25:44,836
Nu întreba !
288
00:25:44,919 --> 00:25:47,043
Am avut şi zile în care am scris
patruzeci şi cinci de decizii.
289
00:25:47,127 --> 00:25:48,419
Îți mulțumesc procurorului
pentru asta.
290
00:25:48,502 --> 00:25:50,960
- Ce-ți dau ?
- O apă minerală. Pe urmă, o să plec.
291
00:25:53,294 --> 00:25:56,127
Uită-te repede !
292
00:26:02,210 --> 00:26:05,586
Doctorul care a murit o avea
ca pacientă pe nora familiei Korludag.
293
00:26:05,669 --> 00:26:08,085
Ultima dată a fost văzută
cu asistenta ei personală.
294
00:26:17,335 --> 00:26:20,169
- Asta e Hülya ?
- Numele ei e scris acolo.
295
00:26:26,210 --> 00:26:28,794
Îți mulțumesc !
296
00:26:52,878 --> 00:26:54,544
Eu trebuie să plec.
Revin mai târziu.
297
00:26:54,627 --> 00:26:57,544
La revedere, domnule !
298
00:27:20,836 --> 00:27:25,252
Dnă Ayşe ! De cât timp
vă ocupați cu asta ?
299
00:27:25,335 --> 00:27:28,085
De fapt, eu sunt asistentă
la Obstetrică, dnă Korhan.
300
00:27:28,169 --> 00:27:29,544
Da ?
301
00:27:29,627 --> 00:27:34,294
Sunt liber-profesionistă de câțiva ani
şi câştig mai bine din asta.
302
00:27:34,377 --> 00:27:36,461
În felul ăsta, dv. vă organizați
timpul aşa cum doriți.
303
00:27:36,544 --> 00:27:38,794
Puteți să-mi aduceți ceaiul odată ?
304
00:27:40,836 --> 00:27:42,959
Îmi face bine la stomac.
De asta îl vreau.
305
00:27:43,002 --> 00:27:48,794
Să ştiți că unii medici nu recomandă
consumul de ceai în sarcină.
306
00:27:48,878 --> 00:27:52,043
- Da ?
- Spre exemplu, ceaiul de salvie.
307
00:27:52,127 --> 00:27:54,878
- Ştiai asta, Cahide ?
- Da !
308
00:27:54,959 --> 00:27:56,210
Noi am discutat despre asta.
309
00:27:56,294 --> 00:27:58,836
De ce nu mi-ai spus, iubito ?
Poate-ți puneam ceva greşit în ceai.
310
00:27:58,919 --> 00:28:02,210
- De câte ori mi-ai făcut ceai ?
- Asta-i bună !
311
00:28:03,627 --> 00:28:06,085
Strig la voi de atâta timp.
Nu ați auzit ?
312
00:28:06,169 --> 00:28:07,878
Vă face ceaiul chiar acum, doamnă.
313
00:28:07,959 --> 00:28:12,586
Unde e dna Reyhan ?
Apar numai probleme când ea lipseşte !
314
00:28:12,669 --> 00:28:14,294
Mâncarea de la cină a fost groaznică.
315
00:28:14,377 --> 00:28:16,335
Ne-am făcut de râs
în fața musafirului.
316
00:28:16,419 --> 00:28:18,210
Iubito ! Dna Ayşe nu mai e o străină.
317
00:28:22,085 --> 00:28:26,002
Mă simt cam obosită.
Trebuie să ne trezim devreme.
318
00:28:26,085 --> 00:28:29,461
Poți să te duci să dormi,
dacă vrei, Hülya.
319
00:28:29,544 --> 00:28:32,335
Ayşe...
320
00:28:34,461 --> 00:28:37,252
Nu ştiu de unde a mai apărut
şi numele acela.
321
00:28:37,335 --> 00:28:41,794
- Atunci, mă retrag în camera mea.
- Desigur.
322
00:28:43,419 --> 00:28:49,461
A intrat în al doilea trimestru.
E normal să fie emotivă, dle Korhan.
323
00:28:49,544 --> 00:28:50,959
Ne vedem mâine-dimineață.
Noapte bună !
324
00:28:51,002 --> 00:28:54,043
- Noapte bună !
- Somn uşor !
325
00:28:59,959 --> 00:29:04,669
- Mai ai puțin şi sari pe ea.
- Cahide !
326
00:29:07,627 --> 00:29:10,210
Nu ştiu ce să zic.
Nici măcar nu te-ai uitat la mine.
327
00:29:11,669 --> 00:29:13,586
Sunt urâtă ?
328
00:29:16,711 --> 00:29:19,669
Eşti soarele meu !
329
00:29:19,752 --> 00:29:23,502
Străluceşti mai mult decât oricând !
330
00:29:27,377 --> 00:29:32,085
Acum nu-l mai vreau !
Nu-mi mai este poftă.
331
00:29:32,169 --> 00:29:34,169
Pleacă !
332
00:30:19,960 --> 00:30:23,002
Ai rude care suferă de aceeaşi boală
ca mama ta ?
333
00:30:23,085 --> 00:30:25,210
Nu !
334
00:30:25,294 --> 00:30:27,419
Ştiam că boala asta e una genetică.
335
00:30:32,377 --> 00:30:34,878
N-o să te uit, dacă mă îmbolnăvesc.
Nu-ți face griji !
336
00:30:34,959 --> 00:30:37,669
Uită-te la mama !
Îşi aminteşte totul despre tata.
337
00:30:39,002 --> 00:30:44,377
Vorbesc serios ! Poate există
o analiză care depistează boala.
338
00:30:44,461 --> 00:30:49,127
De fapt, nu se ştie
cauza apariției bolii Alzheimer.
339
00:30:49,210 --> 00:30:51,627
Poate să fie şi o cauză genetică.
Nu ştiu.
340
00:30:51,711 --> 00:30:54,919
Poate s-apară din cauza
unei traume fizice sau psihice.
341
00:30:57,419 --> 00:31:01,752
- La mama se aplică cea din urmă.
- Pentru că l-a pierdut pe tatăl tău.
342
00:31:10,252 --> 00:31:14,919
"Ne amintim mai greu
şi uităm mult mai repede."
343
00:31:24,836 --> 00:31:27,294
După ce a murit tata...
344
00:31:32,461 --> 00:31:36,878
... memoria mamei a renunțat,
pentru ca inima ei să bată.
345
00:31:40,752 --> 00:31:43,085
Cum ți-ai dat seama ?
346
00:31:44,335 --> 00:31:47,544
A început să se îndepărteze
de lumea din jurul ei.
347
00:31:47,627 --> 00:31:52,586
S-a închis în casă. Nici nu putea
să scoată bani de la bancomat.
348
00:31:53,919 --> 00:31:56,169
La început, credeam că se alintă.
349
00:31:58,210 --> 00:32:01,419
Pe urmă, am observat
că ceva nu merge bine.
350
00:32:01,502 --> 00:32:03,836
Eram în America,
la Los Angeles, atunci.
351
00:32:05,919 --> 00:32:08,502
Boala a avansat foarte repede.
352
00:32:10,169 --> 00:32:13,252
Avea crize de nervi
şi un comportament ciudat.
353
00:32:15,794 --> 00:32:17,419
Pe urmă, am primit
un apel telefonic de la mama.
354
00:32:31,919 --> 00:32:37,085
- Mamă ?
- Cesur ! Te vor omorî, fiule !
355
00:32:40,335 --> 00:32:41,461
Mamă !
356
00:32:41,544 --> 00:32:45,085
Fiule ! Te vor omorî exact
cum au făcut cu tatăl tău, Cesur !
357
00:32:45,169 --> 00:32:46,377
Mamă ! Tu...
358
00:32:52,461 --> 00:32:54,960
Tatăl tău nu a făcut infarct ?
359
00:32:55,043 --> 00:32:58,794
Da ! Mama mi-a spus asta
pentru prima oară în acea zi.
360
00:33:03,544 --> 00:33:05,043
Pe urmă, m-am dus imediat la ea.
361
00:33:06,794 --> 00:33:12,294
La naiba ! Nu am putut să-i opresc.
Fir-ar să fie !
362
00:33:12,377 --> 00:33:18,085
Fiule ! Te implor să pleci de aici
cât mai repede.
363
00:33:18,169 --> 00:33:19,544
Te rog să te calmezi, mamă !
364
00:33:19,627 --> 00:33:21,752
Te plimbi de colo-colo
de ceva vreme. Încetează, te rog !
365
00:33:21,836 --> 00:33:23,502
Poți să-mi spui ce s-a întâmplat ?
Te implor !
366
00:33:23,586 --> 00:33:27,502
Cesur ! Omul ăla o să te omoare
exact cum a făcut cu tatăl tău.
367
00:33:27,586 --> 00:33:29,377
Te implor să pleci de aici !
368
00:33:29,461 --> 00:33:34,210
Tatăl meu a făcut infarct !
Ce tot spui acolo, mamă ?
369
00:33:37,794 --> 00:33:42,419
Cesur ! Tahsin Korludag l-a omorât
pe tatăl tău.
370
00:33:58,836 --> 00:34:02,043
Şi ? Spuneai că te-ai dus la ea.
371
00:34:04,085 --> 00:34:06,586
Totul a început din acea zi.
372
00:34:15,627 --> 00:34:17,919
Ce ți-a spus mama ta ?
373
00:34:19,711 --> 00:34:23,959
Nu a spus nimic concret.
Erau doar baliverne.
374
00:34:31,169 --> 00:34:34,502
Ai venit în Korludag pentru
a investiga moartea tatălui tău !
375
00:34:46,586 --> 00:34:49,502
Ai auzit ce am vorbit în acea zi.
376
00:34:51,169 --> 00:34:53,294
Ți-am mai spus asta.
377
00:34:56,959 --> 00:35:00,127
Trebuie să fii Cesur (curajoasă),
pentru a afla mai multe.
378
00:35:01,544 --> 00:35:05,335
În ambele sensuri. Am înțeles.
379
00:35:17,377 --> 00:35:20,627
Ştiu că îl învinovățeşti pe tata
pentru tot ce s-a întâmplat.
380
00:35:27,836 --> 00:35:31,544
În seara despre care vorbeați,
381
00:35:33,002 --> 00:35:36,252
un bărbat pe nume Hasan
a făcut accident.
382
00:35:39,752 --> 00:35:43,294
Numele de familie e diferit.
Nu-i Alemdaroglu. Am investigat.
383
00:35:47,377 --> 00:35:50,919
Cât despre crima din pădure,
criminalul a fost găsit.
384
00:35:50,960 --> 00:35:52,335
Este la închisoare acum.
385
00:35:52,419 --> 00:35:54,210
Văd că ai verificat toată arhiva.
386
00:35:54,294 --> 00:35:57,544
Este o acuzație gravă.
Bineînțeles c-am investigat.
387
00:35:57,627 --> 00:36:00,043
Trebuie să aflu adevărul.
388
00:36:01,544 --> 00:36:04,752
În regulă. Care-i rezultatul ?
389
00:36:06,627 --> 00:36:12,127
Nu ştiu ce te-a adus aici
şi cum l-ai găsit pe tatăl meu,
390
00:36:15,836 --> 00:36:19,335
dar sunt de părere că-ți cauți
răspunsurile în locul greşit.
391
00:36:19,419 --> 00:36:21,669
Aşa zici ?
392
00:36:21,752 --> 00:36:26,669
Ascultă ! Unii au impresia
că tatăl meu e agresiv.
393
00:36:28,878 --> 00:36:30,878
Cu toate astea, el nu e un criminal !
394
00:36:41,335 --> 00:36:44,043
Atunci, închidem subiectul aici.
395
00:36:45,878 --> 00:36:48,335
Te aştepți să cred
că renunți atât de repede ?
396
00:36:48,419 --> 00:36:52,127
În acest moment...
397
00:36:52,210 --> 00:36:55,419
... nu vreau să mă lupt cu tine !
398
00:37:20,127 --> 00:37:23,377
S-a făcut târziu.
Mai bine mă întorc la fermă.
399
00:37:24,959 --> 00:37:26,960
Îmi spui mâine dacă ai nevoie de ceva.
400
00:39:09,127 --> 00:39:13,752
- Sühan !
- Bună, tată !
401
00:39:13,836 --> 00:39:16,169
Credeam că te-ai prefăcut
că nu mă observi.
402
00:39:21,959 --> 00:39:24,586
Sunt obosit, fluturaş.
403
00:39:24,669 --> 00:39:27,419
Înseamnă că trebuie
să ai o viață mai liniştită.
404
00:39:27,502 --> 00:39:30,752
Nu trebuie să mai zbori cu avionul
dintr-un loc în altul.
405
00:39:35,586 --> 00:39:38,002
Tocmai am încheiat o înțelegere
foarte importantă, fluturaş.
406
00:39:38,085 --> 00:39:40,544
Vă voi da vestea cea mare în curând.
407
00:39:40,627 --> 00:39:43,461
- Bine ați venit !
- De ce te-ai ridicat din pat ?
408
00:39:43,544 --> 00:39:44,544
Mă simt mai bine.
409
00:39:44,627 --> 00:39:48,002
Nu arăți bine deloc !
Trebuie să te odihneşti, mătuşică.
410
00:39:48,085 --> 00:39:49,959
Spre exemplu, eu o să fac asta acum.
411
00:39:54,461 --> 00:39:56,960
Bună seara !
412
00:40:02,002 --> 00:40:04,794
Este musafira dnei Cahide.
413
00:40:06,959 --> 00:40:10,711
Dumnezeule ! A ajuns un înger
la noi acasă ?
414
00:40:12,959 --> 00:40:15,711
Sunt Ayşe, asistenta personală
din timpul sarcinii a dnei Cahide.
415
00:40:15,794 --> 00:40:18,335
Da ! Bună seara !
416
00:40:18,419 --> 00:40:21,919
Bună seara ! Îmi pare rău
c-am apărut aşa în fața dv. !
417
00:40:21,960 --> 00:40:24,002
Stați liniştită ! Ne pare bine
de cunoştință, dnă Ayşe.
418
00:40:26,752 --> 00:40:30,960
Am probleme cu stomacul şi trebuie
să beau lapte noaptea.
419
00:40:31,043 --> 00:40:33,419
Nu voiam să deranjez pe nimeni.
420
00:40:33,502 --> 00:40:36,294
Aveți un buton lângă patul dv.
421
00:40:36,377 --> 00:40:39,794
Apăsați pe acela când aveți nevoie
de ceva. Vă putem ajuta cu orice.
422
00:40:39,878 --> 00:40:43,627
În regulă. Vă mulțumesc !
Noapte bună tuturor !
423
00:40:43,711 --> 00:40:45,711
Noapte bună !
424
00:40:53,294 --> 00:40:56,669
Cesur vrea să ne întâlnim
înaintea şedinței cu consiliul.
425
00:40:56,752 --> 00:40:58,127
A spus că are o propunere pentru noi.
426
00:40:58,210 --> 00:41:00,878
Sunt de acord dacă ne va ajuta
să câştigăm mai mulți bani.
427
00:41:00,959 --> 00:41:03,294
Banii sunt cei mai importanți.
Nu-i aşa ? Ei sunt tot ce contează !
428
00:41:03,377 --> 00:41:06,544
Nu, scumpo. Este pacea în lume !
429
00:41:06,627 --> 00:41:08,836
Mai bine mă duc să dorm.
430
00:41:10,169 --> 00:41:12,127
Tată !
431
00:41:15,210 --> 00:41:17,294
Am fost să caut ceva în birou.
432
00:41:19,127 --> 00:41:22,669
Se pare că ferma le aparținea
bunicilor mei.
433
00:41:22,752 --> 00:41:25,544
- Adică mamei mele.
- Şi ?
434
00:41:26,919 --> 00:41:29,878
Te-ai căsătorit cu mama
pentru a câştiga mai mult, tată ?
435
00:41:32,294 --> 00:41:35,085
De asta ai părăsit-o pe dna Mihriban
în ziua nunții ?
436
00:41:37,544 --> 00:41:40,711
Ce tot spui acolo ?
Mihriban te manipulează ?
437
00:41:40,794 --> 00:41:43,169
Nu ! Abia acum m-am gândit
să întreb, tată.
438
00:41:44,252 --> 00:41:48,669
Se pare că tu şi fratele tău
suspectați ceva. Nu-i aşa ?
439
00:41:48,752 --> 00:41:51,752
Se întâmplă ceva ciudat cu voi.
440
00:41:51,836 --> 00:41:54,127
Care-i povestea dintre tine şi mama,
tată ?
441
00:41:54,210 --> 00:41:56,419
Ce poveste ?
442
00:41:56,502 --> 00:41:58,335
Erai logodit cu altcineva,
443
00:41:58,419 --> 00:42:01,959
ai văzut-o pe mama
şi te-ai îndrăgostit la prima vedere ?
444
00:42:02,002 --> 00:42:05,419
Da ! M-am îndrăgostit de ea
şi am uitat de toate !
445
00:42:05,502 --> 00:42:08,043
De ce nu am fost martori
la această iubire, tată ?
446
00:42:12,586 --> 00:42:15,169
De unde au apărut întrebările acestea
la ora asta ?
447
00:42:15,252 --> 00:42:17,627
Eşti bine ? Nu te-ai îmbolnăvit.
Nu-i aşa ?
448
00:42:20,252 --> 00:42:22,711
Am auzit o poveste de dragoste
în seara asta.
449
00:42:24,836 --> 00:42:28,669
Mama lui Cesur continuă să iubească,
chiar dacă e bolnavă.
450
00:42:35,752 --> 00:42:38,711
Cred că mama n-a fost fericită
niciodată.
451
00:42:40,377 --> 00:42:43,919
Dna Adalet a intrat în viața ta
cât ea încă trăia !
452
00:42:48,878 --> 00:42:54,335
Oare boala mamei lui Cesur
e transmisibilă ? Doamne fereşte !
453
00:43:01,794 --> 00:43:04,878
- Cred că mama...
- Ajunge ! Nu mai exagera atât !
454
00:43:07,502 --> 00:43:10,252
Noapte bună !
455
00:43:23,335 --> 00:43:26,127
Redactor
SIMONA VUCICU
456
00:43:26,210 --> 00:43:28,959
SFÂRŞITUL EPISODULUI 17
38446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.