All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E16.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,292 --> 00:00:15,959 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 16 2 00:01:22,792 --> 00:01:24,918 Traducerea şi adaptarea INGE COCÂI 3 00:01:29,876 --> 00:01:31,999 Criminalule ! 4 00:01:40,292 --> 00:01:44,292 Criminalule ! Ucigaşule ! 5 00:01:48,292 --> 00:01:52,000 O să ne omoare ! O să ne omoare ! 6 00:01:52,501 --> 00:01:55,209 O să ne omoare ! 7 00:02:04,918 --> 00:02:07,501 O să ne omoare ! 8 00:02:14,959 --> 00:02:17,959 Dispari de-aici ! Pleacă ! 9 00:02:23,999 --> 00:02:26,250 Ce se întâmplă ? 10 00:02:27,375 --> 00:02:29,501 Este bolnavă, dle Tahsin. Are alzheimer. 11 00:02:29,626 --> 00:02:31,626 Îşi pierde memoria uneori. 12 00:02:31,709 --> 00:02:33,626 Da ! Nu luați în seamă ce spune, domnule. 13 00:02:33,709 --> 00:02:36,250 Du-i pe toți la salonul de evenimente, mătuşă. Oricum, e aproape. 14 00:02:36,334 --> 00:02:40,083 Nu ! Nunta nu mai poate continua. Ni s-a stricat tot cheful ! 15 00:02:40,167 --> 00:02:44,125 Nu, Şirin ! Totul va continua aşa cum am stabilit. Bine ? 16 00:02:45,042 --> 00:02:46,959 - Ai înțeles ? - Da. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,083 Haide, unchiule Salih ! Du-o pe Şirin de aici. 18 00:02:52,876 --> 00:02:55,042 O nebună ne mai lipsea ! 19 00:02:55,209 --> 00:02:58,459 Nu e nebună, tăticule. Femeia e bolnavă. 20 00:02:59,501 --> 00:03:02,459 Bine că i-ai apărut în cale ! Ne-ai scăpat de un mare dezastru. 21 00:03:02,542 --> 00:03:04,999 Văd c-am primit şi mulțumirile de rigoare. 22 00:03:05,042 --> 00:03:07,626 Tată ! Nici nu conştientizează ce spune. 23 00:03:07,709 --> 00:03:09,542 Boala ei este avansată. 24 00:03:09,626 --> 00:03:11,792 Atunci, trebuie să aibă grijă de mama lui ! 25 00:03:11,918 --> 00:03:14,375 Asta şi încearcă să facă, tată. 26 00:03:17,918 --> 00:03:22,000 Să stea departe ! Să nu se atingă de fiul meu ! 27 00:03:22,083 --> 00:03:23,918 - Bine... - Să nu-l atingă ! 28 00:03:23,999 --> 00:03:27,959 - Nimeni nu-mi poate face rău. - Să nu se atingă nimeni de fiul meu ! 29 00:03:28,000 --> 00:03:30,959 Nu, draga mea ! Fiul tău e în siguranță. 30 00:03:31,000 --> 00:03:33,375 O să-l omoare ! 31 00:03:35,000 --> 00:03:37,459 Nu, mamă ! N-o să facă nimeni asta. Vino aici ! 32 00:03:37,876 --> 00:03:40,792 Poftim, mămico... Ia-le ! 33 00:03:41,792 --> 00:03:45,125 Sunt vitaminele recomandate de doctorul tău. 34 00:03:48,709 --> 00:03:51,334 Fiul tău e în siguranță, scumpo. Tu l-ai protejat ! 35 00:03:51,417 --> 00:03:53,542 Tu eşti cea care l-a protejat ! 36 00:03:54,000 --> 00:03:56,334 Uite, fiul meu chipeş ! 37 00:03:57,209 --> 00:04:01,834 Ministerul de Externe ne-a ajutat şi ne-am schimbat buletinele. 38 00:04:04,501 --> 00:04:06,501 Aici scrie că am murit. 39 00:04:06,584 --> 00:04:11,584 Da. În felul ăsta, vom fi în siguranță şi nu ne va găsi nimeni. 40 00:04:12,417 --> 00:04:14,999 M-ai ascuns ani întregi în locuri în care nu mă putea găsi nimeni. 41 00:04:15,083 --> 00:04:18,000 Ai clădit o nouă viață pentru fiul tău. 42 00:04:21,250 --> 00:04:23,584 Iubirea ta e cea care l-a protejat. 43 00:04:24,417 --> 00:04:26,209 Draga mea ! 44 00:04:27,918 --> 00:04:31,459 Tu eşti singura care ştie ce-i greu sau rău, mămico ! 45 00:04:32,709 --> 00:04:36,709 Dragul meu ! Băiatul meu chipeş... Ne aşteaptă o nouă viață. 46 00:04:37,417 --> 00:04:42,083 Vei fi tot Cesur, dar numele de familie o să fie Alemdaroglu. 47 00:04:42,792 --> 00:04:45,834 E numele de familie al bunicii tale dinainte să se căsătorească. Bine ? 48 00:04:47,417 --> 00:04:49,501 De ce facem asta ? 49 00:04:53,125 --> 00:04:59,167 Cesur ! Trebuie doar să ai încredere în mine. Bine ? 50 00:04:59,959 --> 00:05:03,709 Ăsta e singurul lucru pe care ți-l cer. Ai încredere în mine ! 51 00:05:04,334 --> 00:05:06,792 Nu e nevoie să ştii chiar totul. 52 00:05:09,459 --> 00:05:12,792 Acum este rândul meu. Eu te voi proteja ! 53 00:05:13,501 --> 00:05:16,959 O să te protejez de tot răul. Îți promit ! 54 00:05:17,042 --> 00:05:20,083 Te rog un singur lucru. Ai încredere în mine ! 55 00:05:20,167 --> 00:05:23,292 Ai încredere în fiul tău. Ăsta-i singurul lucru pe care ți-l cer. 56 00:05:31,459 --> 00:05:33,792 Suntem în siguranță. Nu-ți face griji. 57 00:05:47,083 --> 00:05:49,999 Ați spus c-a murit într-un accident de schi ! 58 00:05:50,042 --> 00:05:55,000 Vreau să aflați totul despre familia lui Hasan Karahasanoglu. Ai înțeles ? 59 00:05:55,876 --> 00:05:59,042 Domnule ! Nu mai are nicio rudă în viață. 60 00:05:59,125 --> 00:06:01,542 V-am zis să mai căutați o dată ! Ceva nu e în regulă. 61 00:06:01,959 --> 00:06:05,083 Vreau să ştiu unde a avut loc accidentul, pe ce munte, 62 00:06:05,167 --> 00:06:07,626 care sunt documentele şi rapoartele din acea zi ! 63 00:06:07,709 --> 00:06:09,709 Le vreau pe toate ! Ați înțeles ? 64 00:06:09,834 --> 00:06:12,626 Bine, dle Tahsin. Le voi spune să verifice din nou. 65 00:06:19,542 --> 00:06:21,501 Vin acum acolo ! 66 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 Multă sănătate ! 67 00:06:27,292 --> 00:06:29,459 Să zicem că-i mai bine acum. 68 00:06:30,542 --> 00:06:32,792 Nu ştiu cum a ieşit din casă şi cum a ajuns în pădure. 69 00:06:32,876 --> 00:06:38,417 Nu ştiu, Sühan ! Îi era teamă să meargă până la uşa spitalului. 70 00:06:38,792 --> 00:06:42,083 Asta este casa ta. Probabil credea că-i în siguranță. 71 00:06:45,125 --> 00:06:48,834 Asistenta spune că dormea în patul ei. Aştepta la uşă să vadă nunta. 72 00:06:49,000 --> 00:06:52,167 Poate c-a auzit sunetul tobelor. 73 00:06:53,250 --> 00:06:56,834 Mă pregăteam în cameră şi am auzit țipetele femeii. 74 00:06:56,959 --> 00:06:59,999 Te rog să închizi acest subiect, Banu ! 75 00:07:01,834 --> 00:07:04,334 N-o s-o mai las singură pe mama nici măcar o clipă ! 76 00:07:05,292 --> 00:07:07,999 Nu vreau să mai trec niciodată prin astfel de momente. 77 00:07:09,918 --> 00:07:11,959 Ai dreptate... 78 00:07:14,459 --> 00:07:17,042 Şi Tahsin Korludag a fost surprins de cele întâmplate. 79 00:07:17,125 --> 00:07:20,292 Nu ! A înțeles după ce i-am explicat situația dnei Fügen. 80 00:07:20,375 --> 00:07:23,501 N-a insistat asupra subiectului. 81 00:07:23,834 --> 00:07:27,876 Poți să suni la agenție, ca să cauți o asistentă, Banu ? 82 00:07:27,999 --> 00:07:30,167 Am sunat deja. Mi-au zis că vor trimite pe cineva mâine. 83 00:07:30,250 --> 00:07:33,209 Oricum, o să fiu aici. Putem avea grijă de ea împreună. 84 00:07:33,292 --> 00:07:36,876 Pot să trimit un ajutor de la fermă până se întoarce Kemal. 85 00:07:37,334 --> 00:07:41,709 Nunta ! Am uitat complet de ea, din cauza celor întâmplate. 86 00:07:41,876 --> 00:07:44,167 - În curând, va începe cununia civilă. - Ascultă ! Nu-ți face griji. 87 00:07:44,250 --> 00:07:46,751 Poți să stai cu mama ta. Îi spun lui Korhan să fie martorul lor. 88 00:07:46,834 --> 00:07:48,751 Nu ! I-am promis băiatului. Trebuie să mă duc. 89 00:07:48,834 --> 00:07:50,792 Nu vreau să amânăm nimic din cauza celor întâmplate. 90 00:07:50,876 --> 00:07:53,542 - Te rog să fii alături de Şirin ! - În regulă. 91 00:08:01,334 --> 00:08:03,292 Nu mă pot opri din plâns ! 92 00:08:03,375 --> 00:08:06,709 Încerc să-ți retuşez machiajul, dar nu te opreşti din plâns ! 93 00:08:06,834 --> 00:08:10,501 Sunt cea mai urâtă mireasă din lume, Necla. Uită-te la mine ! 94 00:08:15,876 --> 00:08:18,000 A venit ofițerul de la Starea Civilă ! 95 00:08:18,083 --> 00:08:20,125 Ai văzut ? 96 00:08:21,459 --> 00:08:27,042 Nu voiam să se întâmple aşa ! Nu e nici Sühan aici. 97 00:08:30,292 --> 00:08:33,000 - Şirin ! - Da, iubitule ? 98 00:08:33,125 --> 00:08:36,375 Ne vom căsători în curând. Revino-ți, femeie ! 99 00:08:42,000 --> 00:08:48,000 - În curând, vei deveni Şirin Bozlu. - Şirin Turhan Bozlu. Te rog ! 100 00:08:48,751 --> 00:08:51,042 Ai dreptate. 101 00:08:53,542 --> 00:08:56,751 - Şirin Turhan Bozlu. - Te iubesc foarte mult ! 102 00:08:56,834 --> 00:09:00,167 - Şi eu, pe tine ! - Iubitul meu ! 103 00:09:12,792 --> 00:09:17,417 Unchiule Salih ? De ce nu se mai aud tobele ? Nunta s-a terminat ? 104 00:09:17,918 --> 00:09:20,709 Până aici au cântat la tobe. Bine ați venit ! 105 00:09:25,209 --> 00:09:28,000 - De unde vii ? - Am fost la mama lui Cesur. 106 00:09:28,334 --> 00:09:30,375 - Este bine ? - Da ! 107 00:09:31,417 --> 00:09:34,250 Uite ! Parcă mi se vede burtica în rochia asta. 108 00:09:34,334 --> 00:09:37,209 Eşti însărcinată în cinci luni, Cahide. Ar trebui să se vadă. 109 00:09:45,999 --> 00:09:48,751 S-a întâmplat ceva. Lumea se poartă foarte ciudat. 110 00:09:48,959 --> 00:09:51,709 A fost o mică neînțelegere, dar s-a rezolvat. 111 00:09:52,542 --> 00:09:54,667 Ce anume ? 112 00:09:54,792 --> 00:09:58,167 Mama lui Cesur l-a numit "criminal" pe Tahsin. 113 00:09:58,417 --> 00:10:00,167 Suntem cu toții în stare de şoc. 114 00:10:00,250 --> 00:10:02,667 - Ce femeie nebună ! De ce ? - Alzheimer. 115 00:10:02,792 --> 00:10:05,584 Se pare că mama lui Cesur e la fel de curajoasă ca fiul ei. 116 00:10:08,834 --> 00:10:11,292 Au început să servească băuturile mai devreme ? 117 00:10:11,417 --> 00:10:13,751 Credeam că vor face asta după ceremonie. 118 00:10:13,834 --> 00:10:16,542 Nu sunt beată ! Gândesc foarte limpede. 119 00:10:17,709 --> 00:10:19,751 Mă bucur să aud asta ! 120 00:10:20,959 --> 00:10:24,042 De ce te-a deranjat atât de tare că l-a numit "criminal", Sühan ? 121 00:10:27,167 --> 00:10:28,751 Nu m-a deranjat. 122 00:10:28,834 --> 00:10:31,501 - Mamă ! - Toată lumea vorbeşte despre asta. 123 00:10:31,751 --> 00:10:34,876 Uite ! Korhan e palid la față, şi tu eşti nervoasă. 124 00:10:35,667 --> 00:10:39,459 - Nu ! - Aş putea spune că v-a deranjat. 125 00:10:41,501 --> 00:10:45,250 - Ce vrei să spui ? - Am glumit ! 126 00:10:48,375 --> 00:10:53,334 Dnă Mihriban ! Ne amuză teribil divergențele dintre dv. şi tata. 127 00:10:53,709 --> 00:10:55,792 Dar nu este momentul potrivit. 128 00:10:57,918 --> 00:11:00,375 Vă rog să păstrați observațiile pentru dv. ! 129 00:11:01,751 --> 00:11:04,501 Te porți exact ca tatăl tău, Sühan ! 130 00:11:12,250 --> 00:11:16,209 Crede-mă că voi sunteți singurii care se pricep la aşa ceva. 131 00:11:16,292 --> 00:11:19,250 Acum chiar nu e momentul să faceți asta ! 132 00:11:20,876 --> 00:11:23,459 Să mergem la locurile noastre, dragule. Nu te amesteca ! 133 00:11:26,083 --> 00:11:29,250 Ce-a fost asta ? Te simți mai bine acum ? 134 00:11:29,334 --> 00:11:33,834 M-am liniştit că încă o persoană l-a numit "criminal" pe Tahsin. 135 00:11:35,125 --> 00:11:39,334 Mă pui într-o situație neplăcută, mamă. Nu doar pe ei. 136 00:11:39,834 --> 00:11:43,250 Bülent ! Nu te amesteca în treburile mele... 137 00:11:44,459 --> 00:11:46,834 Nimic nu decurge aşa cum mi-am dorit, Kemal ! 138 00:11:46,918 --> 00:11:49,000 Am început mult prea repede, din cauza ta ! 139 00:11:49,083 --> 00:11:51,584 Ce să fac ? Părinții mei au insistat să începem. 140 00:11:52,000 --> 00:11:53,959 Scumpa mea soacră ! 141 00:12:07,292 --> 00:12:09,626 Foarte bine, Kemal ! 142 00:12:10,125 --> 00:12:13,709 Nu se pune ! Trebuie să semneze mai întâi. Sühan ! 143 00:12:14,167 --> 00:12:16,042 Totul va fi minunat de acum înainte. 144 00:12:16,125 --> 00:12:18,667 Voi face tot posibilul ca ziua asta să fie minunată pentru tine ! 145 00:12:18,959 --> 00:12:20,751 Draga mea ! 146 00:12:24,125 --> 00:12:26,167 Aşteptați ! 147 00:12:32,626 --> 00:12:35,292 Ceremonia nu poate să înceapă fără mine ! 148 00:12:38,876 --> 00:12:40,834 Îmi pare rău ! 149 00:12:42,167 --> 00:12:44,584 Iertați-mă ! Am întârziat puțin. 150 00:12:44,876 --> 00:12:47,375 Nu-i nicio problemă. Bine c-ați ajuns, în cele din urmă ! 151 00:12:47,459 --> 00:12:49,709 Acum suntem toți. 152 00:12:53,292 --> 00:12:54,959 Să trecem la locurile noastre ! 153 00:12:55,000 --> 00:12:57,709 Stai aici ! Doar nu este vreo nuntă regală... 154 00:12:58,501 --> 00:13:02,042 Haide, ginere ! Să vedem cât de puternică e vocea ta. 155 00:13:05,626 --> 00:13:10,501 - Banu a rămas cu mama ta ? - Da. Ea o să vină după ce plec eu. 156 00:13:20,792 --> 00:13:23,459 Ziua asta trebuie să se termine cu bine. 157 00:13:27,334 --> 00:13:29,292 Vom vedea... 158 00:13:30,834 --> 00:13:34,375 Larissa le Soldat. Acela e fiul ei Ferdinand. 159 00:13:36,501 --> 00:13:40,751 Băiatul pe care l-am văzut la înmormântare era mic şi blond. 160 00:13:41,667 --> 00:13:43,999 Nu-mi amintesc chipul lui, din păcate. 161 00:13:45,584 --> 00:13:48,459 Ea nu seamănă cu mama lui Cesur. 162 00:13:49,167 --> 00:13:52,709 Este franțuzoaică. V-am mai spus asta o dată. 163 00:13:54,292 --> 00:13:58,125 Şi asta e ştirea care a apărut în ziar. 164 00:13:59,209 --> 00:14:01,626 Ce spune aici ? 165 00:14:01,792 --> 00:14:04,167 Spune că s-au rătăcit când schiau 166 00:14:04,292 --> 00:14:06,999 şi că le-au găsit corpurile neînsuflețite după câteva zile. 167 00:14:07,083 --> 00:14:11,125 Pe foaia aceea mică, e anunțul care spune că au decedat. 168 00:14:12,209 --> 00:14:15,918 Numele tatălui copilului e Karahasanoglu. 169 00:14:16,042 --> 00:14:18,375 De ce e trecut "Le Soldat" aici ? 170 00:14:18,501 --> 00:14:21,626 Hasan Karahasanoglu e trecut în acte ca fiind tatăl lui. 171 00:14:21,709 --> 00:14:23,792 Cine ştie ? 172 00:14:24,918 --> 00:14:27,250 Probabil că mama l-a trecut pe numele ei, 173 00:14:27,334 --> 00:14:29,918 din cauza datoriilor pe care le avea tatăl lui. 174 00:14:30,334 --> 00:14:33,083 Da. Cred că aveți dreptate. 175 00:14:36,501 --> 00:14:39,999 Fie ce-o fi ! Măcar m-am mai liniştit... 176 00:14:40,751 --> 00:14:43,083 Mă bucur să aud asta. 177 00:14:45,209 --> 00:14:48,000 Ați devenit o familie odată cu semnarea acestui document. 178 00:14:48,250 --> 00:14:50,334 Respectul, dragostea şi înțelegerea de ambele părți 179 00:14:50,417 --> 00:14:52,459 sunt foarte importante pentru o căsnicie de durată. 180 00:14:52,542 --> 00:14:54,584 Trebuie să vă susțineți unul pe celălalt în zilele grele, 181 00:14:54,667 --> 00:14:56,792 la fel cum o faceți în cele bune. 182 00:14:57,000 --> 00:15:00,626 Acest fapt va asigura fericirea copiilor voştri. 183 00:15:01,542 --> 00:15:03,876 Vă doresc multă sănătate şi fericire ! 184 00:15:18,125 --> 00:15:20,209 Felicitări ! 185 00:15:23,542 --> 00:15:28,292 Da. Martorii trebuie să se îmbrățişeze în acest moment. Nu-i aşa ? 186 00:15:29,751 --> 00:15:32,667 Mai bine te duci la mama ta, pentru ca Banu să vină aici. 187 00:15:40,626 --> 00:15:43,250 - Draga mea... - Tată ! 188 00:15:45,000 --> 00:15:47,167 Felicitări, scumpo ! 189 00:15:55,000 --> 00:15:56,626 Vă mulțumesc. 190 00:15:59,626 --> 00:16:01,375 Domnule Cesur ! 191 00:16:03,751 --> 00:16:05,667 Îmi pare rău pentru deranj ! 192 00:16:05,751 --> 00:16:08,167 Kemal mi-a spus că pot vorbi cu dv. De aceea vă deranjez. 193 00:16:08,292 --> 00:16:11,751 - Spuneți, vă rog. - Trebuie să vă spun ceva. 194 00:16:11,918 --> 00:16:14,542 Desigur. Spuneți ! Vă ascult. 195 00:16:14,918 --> 00:16:18,042 Tahsin Korludag a pus ochii pe terenul meu. 196 00:16:18,792 --> 00:16:21,709 Se pare că-l amenință pentru a cumpăra terenul mai ieftin. 197 00:16:21,834 --> 00:16:25,250 - I-a zis că recolta îi va fi afectată. - Ticălosul ! 198 00:16:25,375 --> 00:16:28,000 - Aşa este Tahsin Korludag. - Exact ! 199 00:16:28,417 --> 00:16:33,751 A obținut toată averea prin escrocherii şi şantaj. 200 00:16:33,876 --> 00:16:36,375 Acum continuă să facă acelaşi lucru. 201 00:16:36,459 --> 00:16:40,375 Totuşi, de data asta, mai pune ceva la cale. 202 00:16:40,751 --> 00:16:44,417 Se pare că s-a înțeles cu o firmă să construiască zgârie-nori. 203 00:16:46,250 --> 00:16:47,876 Korludag ? 204 00:16:47,959 --> 00:16:49,959 - Korludag ? - Da ! 205 00:16:50,167 --> 00:16:52,083 Ce părere ai ? 206 00:16:52,167 --> 00:16:55,042 Trebuie să verificăm veridicitatea acestei informații, Rifat. 207 00:16:55,667 --> 00:16:59,918 - Apoi o să ştiu ce trebuie să fac. - O să investighez. 208 00:17:00,250 --> 00:17:02,000 Îți mulțumesc. 209 00:17:15,167 --> 00:17:19,959 Acum, Mihriban a găsit un motiv să ne creeze probleme. 210 00:17:20,167 --> 00:17:22,459 Cu siguranță o să facă ceva ! 211 00:17:22,918 --> 00:17:24,959 O să caute până găseşte ceva 212 00:17:25,000 --> 00:17:28,125 şi o să vă creeze probleme, folosindu-se de mine. 213 00:17:32,000 --> 00:17:34,584 Cred c-ar fi cel mai bine ca eu să plec de aici. 214 00:17:34,918 --> 00:17:38,083 Ce tot spui acolo ? Unde să pleci ? 215 00:17:38,459 --> 00:17:41,209 Nu pleci nicăieri ! Ai înțeles ? Vino aici ! 216 00:17:43,209 --> 00:17:45,125 Atâta timp cât voi face parte din viața ta... 217 00:17:45,209 --> 00:17:48,626 Vei face mereu parte din ea ! Nu aşa ne-am promis ? 218 00:17:49,167 --> 00:17:52,959 Uită-te la mine ! Ți-a fost teamă de cineva până acum ? 219 00:17:53,709 --> 00:17:56,918 De cine te-ai ferit ? Acum îți este frică de ea ? 220 00:17:57,083 --> 00:18:00,501 Mie mi-a fost teamă şi m-am ferit în locul vostru ! 221 00:18:01,751 --> 00:18:05,292 În oraşul ăsta, nu e greu să fii Tahsin Korludag, ci Adalet ! 222 00:18:05,375 --> 00:18:07,125 - Măi să fie ! - Aşa este ! 223 00:18:07,501 --> 00:18:10,083 Mă respectă cu toții când sunt lângă voi. 224 00:18:10,167 --> 00:18:13,834 În acelaşi timp, mă urăsc pentru că suntem apropiați. 225 00:18:13,918 --> 00:18:15,542 Toată lumea ! 226 00:18:15,626 --> 00:18:18,959 Ai dreptate în privința asta. Eşti foarte importantă pentru mine. 227 00:18:19,083 --> 00:18:21,334 Asta nu se va schimba niciodată. 228 00:18:24,709 --> 00:18:27,375 - Haide, ridică-te ! Plecăm. - Unde ? 229 00:18:27,459 --> 00:18:30,000 - Am chef să dansez. Ridică-te ! - Nu, dle Tahsin. Vă rog ! 230 00:18:30,083 --> 00:18:31,959 - Ridică-te ! - Nu vreau ! 231 00:18:32,000 --> 00:18:34,792 Haide, ridică-te ! Ți-am zis că vreau să merg. 232 00:19:22,209 --> 00:19:24,626 Am doar cinci minute la dispoziție să dansez. 233 00:19:29,709 --> 00:19:31,751 Haide ! 234 00:19:34,292 --> 00:19:39,751 Dă-mi mâna ta ! Viața-i frumoasă când te iubesc. 235 00:19:39,876 --> 00:19:44,792 Ți-am dedicat întreaga-mi viață. Nu fugi de mine, frumoaso ! 236 00:19:44,918 --> 00:19:49,876 Dă-mi mâna ta ! Viața-i frumoasă când te iubesc. 237 00:19:49,999 --> 00:19:54,375 Ți-am dat inima mea, frumoaso ! 238 00:19:57,709 --> 00:20:01,000 - Trebuia să vină Banu. - Preferai să dansezi cu ea ? 239 00:20:07,459 --> 00:20:09,834 Văd că au devenit foarte apropiați. 240 00:20:10,542 --> 00:20:12,834 Îmi pare rău pentru Bülent ! 241 00:20:14,417 --> 00:20:17,042 Vorbesc serios. Unde este Banu ? 242 00:20:17,125 --> 00:20:22,876 Ți-am dat inima mea, mofturoaso ! 243 00:20:23,292 --> 00:20:26,459 Omer nu a putut să adoarmă, aşa că-i spune o poveste. 244 00:20:27,167 --> 00:20:30,209 Mama doarme. Nu am vrut să ratez dansul cu tine. 245 00:20:30,999 --> 00:20:32,959 Adică ai profitat de ocazie. 246 00:20:36,542 --> 00:20:38,501 Exact ! 247 00:20:50,459 --> 00:20:52,709 Ăsta este primul nostru dans. 248 00:20:52,792 --> 00:20:55,209 Se întâmplă în aceeaşi zi cu prima ceartă. 249 00:20:55,292 --> 00:20:57,501 Minunat ! Suntem un cuplu echilibrat. 250 00:20:57,959 --> 00:21:00,000 Ce ai spus ? 251 00:21:02,250 --> 00:21:04,542 Ai spus cumva că suntem un cuplu ? 252 00:21:04,959 --> 00:21:08,083 Chiar dacă ard şi mă transform în cenuşă, 253 00:21:08,209 --> 00:21:10,792 N-aş putea trăi fără tine ! 254 00:21:11,000 --> 00:21:15,709 Ți-am dedicat întreaga-mi viață. Nu pot respira fără tine ! 255 00:21:15,918 --> 00:21:18,709 Chiar dacă ard şi mă transform în cenuşă... 256 00:21:18,792 --> 00:21:22,083 Mai bine o salvăm pe sora ta înainte ca Bülent să sară pe ei. 257 00:21:22,167 --> 00:21:26,167 Nu m-aş sătura de tine nici dacă aş trăi o mie de ani ! 258 00:21:27,459 --> 00:21:31,334 Ți-am dat inima mea, mofturoaso ! 259 00:21:31,459 --> 00:21:33,792 Surprize ! Surprize ! 260 00:21:35,000 --> 00:21:37,959 Mama ta a furat un moment de glorie al miresei. 261 00:21:39,167 --> 00:21:41,584 Slavă Domnului c-am rezolvat, în cele din urmă ! 262 00:21:41,667 --> 00:21:44,999 De ce îi dai atâta atenție în ultima vreme ? 263 00:21:45,834 --> 00:21:48,459 Ce atenție ? Nici vorbă de aşa ceva ! 264 00:21:48,834 --> 00:21:52,125 Dumnezeule ! Nu-i lasă şi pe ei să danseze puțin. 265 00:21:53,083 --> 00:21:57,125 - Mama a zis să-i salutăm pe invitați. - O să facem şi asta. Aşteaptă ! 266 00:21:57,209 --> 00:21:59,959 Dă-mi mâna ta ! Viața-i frumoasă când te iubesc. 267 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Nu vreau să te mai obosesc. 268 00:22:03,751 --> 00:22:06,542 - Korhan ! - Cahide ? 269 00:22:15,542 --> 00:22:18,125 Trebuie să aştept până dansezi cu toți invitații ? 270 00:22:24,751 --> 00:22:28,792 Cesur ! Să-i transmiți multă sănătate mamei tale din partea mea. 271 00:22:28,959 --> 00:22:33,999 Dumnezeu să-i dea multă sănătate, o viață lungă şi multă fericire ! 272 00:22:34,501 --> 00:22:36,250 Amin ! 273 00:22:36,999 --> 00:22:41,209 O să mor neîmpăcat, dacă nu vei fi a mea ! 274 00:22:41,292 --> 00:22:43,709 O voi vizita când o să am ocazia. 275 00:22:43,959 --> 00:22:47,000 Nu cred că vom mai accepta musafiri după ziua asta. 276 00:22:48,167 --> 00:22:50,417 A fost un moment... 277 00:22:53,999 --> 00:22:56,209 Am trecut printr-un moment dificil. 278 00:22:56,501 --> 00:23:00,792 Dă-mi mâna ta ! Viața-i frumoasă când te iubesc. 279 00:23:00,918 --> 00:23:04,209 Ți-am dat inima mea, mofturoaso ! 280 00:23:21,000 --> 00:23:23,918 Alo ! Ce fel de nuntă e asta ? 281 00:23:28,667 --> 00:23:30,626 Salih ! 282 00:23:31,209 --> 00:23:34,584 O să te cert mai târziu pentru că n-ai invitat-o pe dna Adalet. 283 00:23:34,918 --> 00:23:37,250 - Bine ați venit ! - Şi pe tine o să te cert. 284 00:23:44,209 --> 00:23:46,876 Mirele şi mireasa ! Veniți aici ! 285 00:23:47,709 --> 00:23:50,709 Veniți ! A sosit cel mai important invitat. 286 00:23:50,959 --> 00:23:52,959 Bine ați venit ! 287 00:23:53,000 --> 00:23:57,167 Mă bucur că v-am văzut, dnă Adalet ! Mi-a părut rău că n-ați fost invitată. 288 00:23:57,584 --> 00:24:00,918 Am venit în calitate de parteneră a lui Tahsin Korludag. 289 00:24:06,918 --> 00:24:08,709 Poftiți ! 290 00:24:16,959 --> 00:24:21,792 Cesur ! Unde e dna Fügen ? Ne-am înțeles bine de prima dată. 291 00:24:24,626 --> 00:24:27,626 Cred c-a explodat o fosă septică pe undeva ! 292 00:24:27,834 --> 00:24:30,999 Bülent ! Poți s-o iei pe mama ta de aici ? O să se certe în curând. 293 00:24:31,042 --> 00:24:33,209 În regulă. 294 00:24:34,709 --> 00:24:37,167 - Să mergem. - Te rog ! 295 00:24:40,209 --> 00:24:42,209 - Copii ! - Ce este, Mihriban ? Fugi ? 296 00:24:42,667 --> 00:24:46,626 Trebuia să dansăm o horă împreună. Cred că-ți doreai cu ardoare asta. 297 00:24:47,501 --> 00:24:51,375 Copii ! A fost o nuntă superbă până acum. 298 00:24:51,501 --> 00:24:53,250 - Felicitări ! - Vă mulțumim ! 299 00:24:53,334 --> 00:24:55,626 - Felicitări ! - Vă mulțumesc. 300 00:24:55,792 --> 00:24:57,667 Vă mulțumim ! 301 00:25:00,334 --> 00:25:03,834 Haide, cântă ! Începe cu hora. 302 00:25:34,626 --> 00:25:38,417 Eu plec. Îmi povesteşti mai târziu ce am pierdut. 303 00:25:39,250 --> 00:25:41,584 Îmi vine să intru în pământ, de ruşine. 304 00:26:19,334 --> 00:26:21,918 - Salutări ! - Bună seara ! 305 00:26:21,999 --> 00:26:24,834 Nu ne-am mai relaxa niciodată, dacă n-ar fi astfel de evenimente. 306 00:26:24,959 --> 00:26:28,459 - Nu-i aşa, domnule director ? - Da, aveți dreptate. 307 00:26:30,125 --> 00:26:34,417 Ce s-a întâmplat cu individul care l-a omorât pe dl doctor Nedim ? 308 00:26:35,250 --> 00:26:37,375 Câți ani o să stea la închisoare ? 309 00:26:37,459 --> 00:26:41,042 Nu i-au dat nicio pedeapsă. Azi a fost procesul lui. 310 00:26:41,501 --> 00:26:45,042 Judecătorul l-a eliberat pentru lipsa dovezilor. 311 00:26:46,250 --> 00:26:49,584 Asta înseamnă că va fi eliberat condiționat. 312 00:26:51,000 --> 00:26:53,334 Să înțeleg că e în libertate ? 313 00:27:04,375 --> 00:27:06,000 Ce se întâmplă ? 314 00:27:06,083 --> 00:27:08,125 Toată lumea să se ridice în picioare ! Haideți ! 315 00:27:08,626 --> 00:27:10,709 Draga mea ! 316 00:27:38,209 --> 00:27:41,334 - Da ? - Se pare că individul e în libertate ! 317 00:27:41,459 --> 00:27:47,250 - Îți ştie numărul de telefon ? - Nu ! Mi-am schimbat toate datele. 318 00:27:47,417 --> 00:27:50,959 Ai văzut ce se întâmplă când faci ceva de capul tău ? 319 00:27:51,000 --> 00:27:54,501 Cahide ! Cu cine vorbeşti ? 320 00:27:55,000 --> 00:27:59,334 În regulă, Ayşe ! Te sun mai târziu. Bine ? 321 00:28:05,209 --> 00:28:08,876 Credeam că ți s-a făcut rău când te-am văzut ieşind brusc. Ce ți-a zis ? 322 00:28:09,083 --> 00:28:11,709 Spune aceleaşi lucruri ca-n fiecare zi. 323 00:28:11,792 --> 00:28:14,834 M-a întrebat ce am mâncat şi mi-a zis să nu mă obosesc prea mult. 324 00:28:16,167 --> 00:28:20,459 Vorbeşti mai mult cu ea decât cu mine ! Parcă aş fi un străin. 325 00:28:20,542 --> 00:28:22,167 Korhan ! 326 00:28:22,250 --> 00:28:24,959 Nu-i aşa, Cahide ? Am fost ultimul care a aflat sexul copilului ! 327 00:28:25,000 --> 00:28:27,751 - Abordăm din nou acelaşi subiect ? - Da ! O facem din nou. 328 00:28:28,250 --> 00:28:31,167 Ascultă, Cahide ! Nu-mi împărtăşeşti nimic în sarcina asta. 329 00:28:31,250 --> 00:28:33,959 Vorbeşti mai mult cu asistenta Ayşe. Nu-mi spui nimic ! 330 00:28:34,167 --> 00:28:37,083 Să vină aici şi să faceți exercițiile necesare ! 331 00:28:37,167 --> 00:28:39,501 Nu o putem plăti pentru asta ? 332 00:28:39,667 --> 00:28:43,042 Korhan ! Nu ți se potriveşte atitudinea asta deloc. 333 00:28:43,125 --> 00:28:45,334 Nu eşti ca tatăl tău ! 334 00:28:47,375 --> 00:28:49,584 Tăticule ? 335 00:28:51,292 --> 00:28:53,918 Sună-i şi spune-le să pregătească avionul. Plecăm ! 336 00:28:53,999 --> 00:28:56,167 Da, să trăiți ! 337 00:28:56,542 --> 00:28:59,542 - Distracție plăcută ! - Noapte bună ! 338 00:29:00,334 --> 00:29:02,250 Crezi c-a auzit ? 339 00:29:02,334 --> 00:29:06,209 Femeia aia o să vină mâine aici ! Mergem s-o luăm noi. 340 00:29:25,292 --> 00:29:27,667 Am terminat. Sunt pregătită. 341 00:29:27,751 --> 00:29:29,459 Camera a fost închiriată pe numele lui Kemal. 342 00:29:29,542 --> 00:29:32,125 Cheltuielile au fost achitate integral. 343 00:29:32,250 --> 00:29:36,542 Bine. Draga mea surioară ! 344 00:29:37,083 --> 00:29:39,292 Scumpa mea... 345 00:29:39,667 --> 00:29:42,375 A fost o nuntă foarte frumoasă. Nu-i aşa ? Toată lumea s-a distrat. 346 00:29:42,459 --> 00:29:45,459 Mireasa a fost superbă ! Bineînțeles că şi nunta a fost la fel. 347 00:29:45,542 --> 00:29:48,667 Îți mulțumesc din suflet, draga mea ! 348 00:29:49,292 --> 00:29:51,167 Chiar eşti fericită. Nu-i aşa ? 349 00:29:51,250 --> 00:29:52,999 Eşti nebună ? Bineînțeles ! 350 00:29:53,042 --> 00:29:55,834 Marele Tahsin Korludag a dansat la nunta mea. Ce să-mi mai doresc ? 351 00:29:55,918 --> 00:30:00,167 - Să fiți foarte fericiți ! Bine ? - Amin ! Vine şi rândul vostru. 352 00:30:00,250 --> 00:30:01,751 Iar ai început... 353 00:30:02,000 --> 00:30:05,834 Da, femeie ! Vreau să locuiesc în aceeaşi casă cu tine, Sühan. 354 00:30:06,209 --> 00:30:09,751 - Haide ! Băiatul a înghețat. - Bine ! Ies chiar acum. 355 00:30:09,876 --> 00:30:13,292 O să vezi că şi tu te vei căsători în curând ! 356 00:30:13,375 --> 00:30:16,667 Numele tău a fost primul care s-a şters de pe talpa pantofului. 357 00:30:16,751 --> 00:30:19,792 - Haide, nebuno ! Pleacă odată... - Bine. Ies acum. Aşteaptă ! 358 00:30:19,999 --> 00:30:22,459 - Iau eu asta. - Bine. Să mergem. 359 00:30:22,751 --> 00:30:25,626 Spune-mi dacă ai nevoie de ceva. Venim cât putem de repede. Bine ? 360 00:30:25,709 --> 00:30:28,000 Putem să mergem în luna de miere altă dată. 361 00:30:28,083 --> 00:30:30,999 Nu-ți face griji, băiete. Problema a fost rezolvată. 362 00:30:34,417 --> 00:30:38,209 - Eşti pregătită, Şirin Turhan Bozlu ? - Da, dragul meu soț ! 363 00:30:38,751 --> 00:30:41,083 Ți-am zis că eşti nebună ! 364 00:30:46,876 --> 00:30:50,876 Cum o să ne revanşăm față de voi ? Nu ştiu cum o s-o facem. 365 00:30:51,667 --> 00:30:54,459 Ziua noastră a devenit mult mai specială datorită vouă. 366 00:30:54,542 --> 00:30:56,542 Voi ați făcut-o specială ! Vreau doar să fiți fericiți. 367 00:30:56,626 --> 00:30:58,334 Profitați din plin de această vacanță. 368 00:30:58,417 --> 00:31:01,042 - Să ne trimiteți multe poze ! - Bine. 369 00:31:01,417 --> 00:31:04,292 - Iau eu asta, nevastă. - Haide, ia-o ! 370 00:31:06,292 --> 00:31:08,459 Te sun înainte să plec la drum. 371 00:31:08,918 --> 00:31:10,751 De dimineață. 372 00:31:11,334 --> 00:31:13,292 Sühan ! 373 00:31:30,209 --> 00:31:32,959 Care dintre noi se căsătoreşte mai întâi ? 374 00:31:34,667 --> 00:31:38,999 - Buchetul a rămas la tine ? - Nu ! L-am prins amândoi. 375 00:31:42,918 --> 00:31:44,792 Păstrează-l tu ! 376 00:31:58,584 --> 00:32:01,501 - Noapte bună ! - Şi ție. 377 00:32:02,000 --> 00:32:05,250 - O trimit pe dna Reyhan mâine. - Îți mulțumesc ! 378 00:32:06,501 --> 00:32:08,459 Vă iubim ! 379 00:32:33,459 --> 00:32:36,417 - Bună dimineața ! - Şi ție, frumoaso. 380 00:32:36,501 --> 00:32:38,751 Văd că n-ai aşteptat ca tata să coboare la micul-dejun. 381 00:32:38,876 --> 00:32:41,834 Nu este acasă. O plimbă pe iubita lui cu avionul. 382 00:32:42,834 --> 00:32:45,501 O să mergem la Istanbul. Vrei să vii cu noi ? 383 00:32:45,626 --> 00:32:47,584 Nu. 384 00:32:48,751 --> 00:32:53,209 În sfârşit, voi avea onoarea de a o cunoaşte pe asistenta Ayşe. 385 00:32:53,334 --> 00:32:55,083 Foarte bine ! 386 00:32:58,542 --> 00:33:00,417 Ai grijă ce spui ! 387 00:33:00,501 --> 00:33:04,083 Korhan pune întrebări stupide uneori, dar te prinde cu minciuna. 388 00:33:04,167 --> 00:33:07,209 Să nu vorbeşti, dacă nu ştii ! Ai înțeles ? 389 00:33:07,292 --> 00:33:09,751 Bine ! Nu-ți face griji. 390 00:33:10,459 --> 00:33:13,167 Am urmărit toate clipurile educative de pe internet. 391 00:33:13,292 --> 00:33:15,667 Am pregătit răspunsuri pentru toate întrebările lui. 392 00:33:15,792 --> 00:33:17,459 Să vedem... 393 00:33:17,542 --> 00:33:23,125 Nu sunt o actriță atât de bună ca tine, dar ştiu să joc un rol. 394 00:33:23,334 --> 00:33:27,250 Ai grijă ce spui ! Să nu vorbeşti aşa lângă el. 395 00:33:27,626 --> 00:33:31,626 Bine, Cahide ! Plecați şi voi de acasă. 396 00:33:31,709 --> 00:33:34,459 Nu-i frumos să lăsați o femeie însărcinată să vă aştepte ! 397 00:33:34,584 --> 00:33:37,209 - Bine. - Te pup, scumpo ! 398 00:33:40,959 --> 00:33:43,000 Mama lui Cesur e tânără. 399 00:33:43,083 --> 00:33:45,501 Credeam că-i bătrână, din moment ce suferă de alzheimer. 400 00:33:45,584 --> 00:33:47,083 Unde ai văzut-o ? 401 00:33:47,167 --> 00:33:49,667 N-am văzut-o. Mi-a zis Cahide că este tânără. 402 00:33:49,751 --> 00:33:53,584 Da. S-a îmbolnăvit de tânără, după ce-a murit tatăl lui Cesur. 403 00:33:53,667 --> 00:33:56,375 Mi-a zis că boala a avansat destul de repede. 404 00:33:56,459 --> 00:34:01,375 - A murit brusc ? - Da. A făcut infarct. 405 00:34:03,209 --> 00:34:06,792 - Cum îl chema pe tatăl lui ? - Hasan. 406 00:34:10,459 --> 00:34:12,292 Hasan ? 407 00:34:14,501 --> 00:34:16,751 Karahasanoglu ? 408 00:34:23,209 --> 00:34:25,709 De unde ai tras concluzia că-l chema Karahasanoglu ? 409 00:34:25,792 --> 00:34:28,584 Ştii că numele lor de familie e Alemdaroglu. Nu ? 410 00:34:31,083 --> 00:34:35,542 De asta m-ai întrebat ? Ca să ştii dacă are legătură cu Cesur sau nu ? 411 00:34:37,876 --> 00:34:41,083 Văd c-ai reținut imediat un nume pe care l-ai auzit o singură dată. 412 00:34:41,167 --> 00:34:43,959 Felul în care m-ai întrebat m-a făcut să-l rețin ! 413 00:34:46,375 --> 00:34:49,042 Cahide ! O să întârziem. 414 00:34:49,999 --> 00:34:53,083 - Ştii ceva despre acel individ ! - Despre tatăl lui Cesur ? 415 00:34:53,167 --> 00:34:55,751 Nu ! Despre Hasan Karahasanoglu. 416 00:34:56,959 --> 00:35:01,501 Nu-mi spui nimic despre asta. Sunt sigură că are legătură cu tata. 417 00:35:01,667 --> 00:35:04,667 Nu începe din nou. Cahide ! 418 00:35:05,834 --> 00:35:08,999 Vin imediat, dragule ! Am venit. Sunt pregătită. 419 00:35:12,834 --> 00:35:14,626 Haide ! 420 00:35:14,709 --> 00:35:17,417 - Bună dimineața, scumpo ! - Bună dimineața ! 421 00:35:17,501 --> 00:35:19,876 Te lăsăm singură acasă, dar... 422 00:35:19,959 --> 00:35:22,334 - O să muncesc azi. - Bine. Spor la muncă ! 423 00:35:22,417 --> 00:35:25,292 - Ne vedem diseară. - Să mergem, Korhan ! 424 00:35:34,667 --> 00:35:36,876 Pune şi fructele pe rând. 425 00:35:43,459 --> 00:35:45,751 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 426 00:35:45,834 --> 00:35:47,918 Bună dimineața ! 427 00:35:48,292 --> 00:35:51,000 Mătuşico ! Te-ai îmbolnăvit ? 428 00:35:51,292 --> 00:35:53,876 Nu întreba ! Nu pot să-mi ridic nici capul. 429 00:35:53,999 --> 00:35:56,459 A răcit pentru c-a ieşit de multe ori afară aseară. 430 00:35:56,542 --> 00:35:59,250 - Are şi febră... - Draga de tine ! 431 00:35:59,501 --> 00:36:01,959 Mi-am luat tratamentul. O să beau şi ceaiul acela. 432 00:36:02,042 --> 00:36:04,000 Mă duc pe urmă la ferma Alemdaroglu. 433 00:36:04,083 --> 00:36:06,459 Nu te duci nicăieri ! N-ai voie să munceşti. Odihneşte-te ! 434 00:36:06,542 --> 00:36:08,083 N-o să fie frumos față de ei. 435 00:36:08,167 --> 00:36:10,751 Oricum, i-am zis că dna Reyhan ar putea să vină şi să ajute. 436 00:36:10,834 --> 00:36:13,083 Nu e nicio grabă. Oricum, este duminică azi. 437 00:36:13,167 --> 00:36:16,667 Cesur şi Banu sunt acasă. O să vină şi noua asistentă diseară. 438 00:36:16,792 --> 00:36:19,667 Nu pleci nicăieri azi ! Ai înțeles ? 439 00:36:19,751 --> 00:36:21,501 Bine. 440 00:36:24,542 --> 00:36:27,334 Nu, Sinan ! Nu-l laşi la mama ta. Vin imediat. 441 00:36:27,626 --> 00:36:29,959 Bine ! O să fiu acolo într-o jumătate de oră. Ai auzit ? 442 00:36:30,000 --> 00:36:31,709 Vino ! 443 00:36:31,792 --> 00:36:34,125 Bine. Aşteaptă ! Vin cât pot de repede acolo. 444 00:36:34,209 --> 00:36:37,501 O să înnebunesc din cauza lui ! Nu poate să stea cu copilul două zile. 445 00:36:37,584 --> 00:36:39,334 Cred c-o face intenționat. 446 00:36:39,417 --> 00:36:41,834 Stau cu telefonul în mână de când l-a luat pe Omer la el ! 447 00:36:41,918 --> 00:36:44,042 Bine, scumpo. Calmează-te ! Du-te să-l iei pe Omer. 448 00:36:44,125 --> 00:36:46,792 Îmi pare rău că nu te-am putut ajuta cu nimic ! 449 00:36:46,876 --> 00:36:49,709 Încetează cu prostiile, Banu ! Nu-ți face griji pentru noi. 450 00:36:49,792 --> 00:36:52,125 Du-te să-l iei pe Omer. Haide ! 451 00:36:54,667 --> 00:36:59,876 Mătuşă Fügen ! Trebuie să plec acum, dar revin mai târziu. Bine ? 452 00:37:05,501 --> 00:37:07,876 Astăzi eşti mai distantă ? 453 00:37:09,417 --> 00:37:14,083 În regulă. O să vin mai târziu. Bine ? Mă duc să mă pregătesc. 454 00:37:14,417 --> 00:37:16,375 La revedere ! 455 00:37:22,792 --> 00:37:26,417 Mamă ! Vrei suc de fructe sau lapte, prințeso ? 456 00:37:27,209 --> 00:37:30,083 De ce ai încredere în fata asta ? N-o face ! 457 00:37:30,167 --> 00:37:32,417 În cine ? Te referi la Banu ? 458 00:37:32,584 --> 00:37:37,375 Lucrează pentru Korludag. A trimis-o aici ca să ne supravegheze. 459 00:37:41,667 --> 00:37:44,542 Bine. O să mă ocup de asta. Nu-ți face griji. 460 00:37:44,626 --> 00:37:49,375 Nici vorbă ! N-o să faci nimic. E de ajuns să nu atragi atenția. 461 00:37:49,459 --> 00:37:52,417 Mă voi ocupa eu de restul. Totuşi, trebuie să plecăm de aici. 462 00:37:52,501 --> 00:37:55,999 Bine. Vom pleca de aici. Nu-ți face griji. 463 00:37:56,751 --> 00:37:59,959 O să vorbesc cu cei de la Ministerul de Externe. 464 00:38:02,000 --> 00:38:04,626 Mai întâi termină-ți sucul. Bine ? 465 00:38:04,751 --> 00:38:07,709 Poți să vorbeşti mai târziu cu ei. Ministerul de Externe poate aştepta. 466 00:38:07,792 --> 00:38:09,999 Termină-ți micul-dejun ! 467 00:38:10,876 --> 00:38:13,042 Nu vreau pastile ! 468 00:38:14,959 --> 00:38:21,292 - Nu sunt pastile, ci vitamine ! - Le-au trimis cei de la minister ? 469 00:38:21,792 --> 00:38:25,000 - Da. - Dă-mi-le ! 470 00:38:25,083 --> 00:38:27,000 Ia-le ! Bineînțeles... 471 00:38:42,375 --> 00:38:44,626 Da, Şirin Turhan Bozlu ? 472 00:38:45,083 --> 00:38:49,626 - Mai spune-o o dată ! - N-o mai lungi atât ! Am treabă. 473 00:38:49,792 --> 00:38:53,167 Sühan ! M-am trezit ca o regină azi. 474 00:38:53,292 --> 00:38:56,999 Avem tot ce ne dorim şi mai mult de atât ! 475 00:38:57,167 --> 00:38:59,501 Exact cum se întâmplă în familia Korludag. 476 00:38:59,584 --> 00:39:01,876 Îți mulțumesc mult ! 477 00:39:02,167 --> 00:39:05,459 Profită de asta din plin ! Nu uita să-mi trimiți poze. 478 00:39:05,584 --> 00:39:09,501 O să-ți trimit, dacă reuşim să ieşim din cameră. 479 00:39:09,999 --> 00:39:11,584 Neruşinato ! 480 00:39:11,667 --> 00:39:14,792 Ascultă ! Să nu închizi ! Du-te s-o vizitezi pe dna Fügen. 481 00:39:14,918 --> 00:39:17,125 Bine. O s-o vizitez. 482 00:39:19,667 --> 00:39:21,959 Trebuie să închid acum. A venit soțul meu. 483 00:39:22,000 --> 00:39:24,918 - Transmite-i salutări din partea mea. - Te pup ! 484 00:39:29,667 --> 00:39:33,751 - Sunteți foarte elegant ! - Ce este ? Nu-ți place ? 485 00:39:35,000 --> 00:39:37,417 - Îmi place la nebunie ! - Chiar îți place ? 486 00:39:37,501 --> 00:39:39,209 Da ! 487 00:40:03,667 --> 00:40:08,667 Doamnă ! Vă asigur că nimeni nu ştie adresa dv. 488 00:40:10,918 --> 00:40:13,042 Ai auzit, mămico ? 489 00:40:13,125 --> 00:40:16,167 I-am anunțat pe toți colegii mei de la Ministerul de Externe. 490 00:40:16,292 --> 00:40:19,584 Sunteți protejată în permanență. 491 00:40:20,209 --> 00:40:25,626 Ne urmăresc de după copaci. Da ! Korludag şi-a trimis oamenii. 492 00:40:29,209 --> 00:40:34,375 Dle Rifat ! Vă rog să supravegheați şi pădurea din apropiere. 493 00:40:34,584 --> 00:40:37,250 În regulă. Aşa vom face ! 494 00:40:38,501 --> 00:40:42,959 Se pare că informația despre zgârie-nori e adevărată. 495 00:40:43,042 --> 00:40:47,375 - S-a înțeles cu o firmă mare. - Serios ? 496 00:40:47,918 --> 00:40:49,751 Este o firmă din Antalya. 497 00:40:49,876 --> 00:40:53,876 E prima investiție pe care au făcut-o în Istanbul. 498 00:40:55,959 --> 00:40:58,000 Trebuie să închid, dle Rifat. Mă sună Sühan. 499 00:40:58,083 --> 00:40:59,918 Sühan ? 500 00:40:59,999 --> 00:41:03,375 Rămâneți cu bine ! Vă stau la dispoziție la orice oră. 501 00:41:03,709 --> 00:41:05,459 Vă mulțumim ! 502 00:41:06,709 --> 00:41:09,167 - Da, Sühan ? - Sühan... 503 00:41:09,250 --> 00:41:13,167 Am văzut că Banu a plecat şi voiam să ştiu dacă aveți nevoie de ceva. 504 00:41:13,250 --> 00:41:16,501 - Avem nevoie de tine, Sühan ! - Sunt la intrare. 505 00:41:20,042 --> 00:41:22,083 Sühan... 506 00:41:27,918 --> 00:41:30,375 Vino ! Mama şi-a amintit de tine. 507 00:41:31,042 --> 00:41:33,959 Nu pot să cred ! Cum ai reuşit să faci asta ? 508 00:41:40,375 --> 00:41:43,167 Bună dimineața ! Ce mai faceți ? 509 00:41:44,000 --> 00:41:48,042 Bună dimineața, scumpo ! S-au întâmplat lucruri îngrozitoare. 510 00:41:48,876 --> 00:41:50,876 Ce s-a întâmplat ? 511 00:41:50,959 --> 00:41:56,876 Ne urmăresc ! Omul ăla a încercat să mă omoare, dar am scăpat de el. 512 00:41:56,959 --> 00:42:00,250 Acum vrea să-l omoare pe Cesur. Îmi fac griji pentru siguranța lui. 513 00:42:00,334 --> 00:42:02,751 O să-i facă rău ! 514 00:42:03,209 --> 00:42:07,334 - Ştiu doar câteva cuvinte în franceză. - A spus că îi este teamă. 515 00:42:07,417 --> 00:42:12,042 Omul ăla l-a omorât pe soțul meu. Acum vrea să-mi ucidă fiul ! 516 00:42:12,125 --> 00:42:17,167 Mi-e teamă c-o să-i facă rău ! Fiul meu nu e în siguranță. 517 00:42:17,250 --> 00:42:19,292 Calmează-te, mamă ! 518 00:42:19,375 --> 00:42:22,959 Trebuie să plece cât mai repede de aici ! 519 00:42:24,709 --> 00:42:28,375 Nu plânge ! Nu fi tristă ! 520 00:42:28,584 --> 00:42:31,999 Zâmbeşte mereu. 521 00:42:32,709 --> 00:42:35,876 Nu uita că tristețea 522 00:42:35,999 --> 00:42:39,459 Se risipeşte prin iubire ! 523 00:42:40,292 --> 00:42:43,834 Fricile, prin lumină, 524 00:42:43,918 --> 00:42:47,209 Şi problemele, prin mare. 525 00:42:47,918 --> 00:42:51,083 Întunericul dispare 526 00:42:51,209 --> 00:42:54,709 Odată cu răsăritul ! 527 00:42:55,250 --> 00:42:57,459 Este minunat ! 528 00:42:57,584 --> 00:43:01,292 Mama ni-l cânta când plângeam sau ne era frică. 529 00:43:01,751 --> 00:43:04,999 - Ca un cântec de leagăn ? - Un cântec inventat de mama mea. 530 00:43:05,042 --> 00:43:07,751 Felicitări ! Soacra ta te place. 531 00:43:10,042 --> 00:43:11,999 E un semn bun. 532 00:43:14,959 --> 00:43:18,167 Vreți să-l mai cântăm o dată împreună ? 533 00:43:18,459 --> 00:43:20,042 Da ! 534 00:43:20,167 --> 00:43:23,542 - Nu plânge ! - Nu plânge ! 535 00:43:23,667 --> 00:43:26,876 - Nu fi tristă ! - Nu fi tristă ! 536 00:43:27,125 --> 00:43:32,000 - Zâmbeşte mereu. - Zâmbeşte mereu. 537 00:43:34,209 --> 00:43:36,709 - Nu uita... - Nu uita... 538 00:43:36,999 --> 00:43:40,459 ... că tristețea se risipeşte prin iubire. 539 00:43:40,584 --> 00:43:42,334 ... că tristețea... 540 00:43:45,959 --> 00:43:47,999 Redactor DELIA SIMONIS 541 00:43:48,042 --> 00:43:51,167 SFÂRŞITUL EPISODULUI 16 45292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.