Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,292 --> 00:00:15,959
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 16
2
00:01:22,792 --> 00:01:24,918
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:29,876 --> 00:01:31,999
Criminalule !
4
00:01:40,292 --> 00:01:44,292
Criminalule ! Ucigaşule !
5
00:01:48,292 --> 00:01:52,000
O să ne omoare ! O să ne omoare !
6
00:01:52,501 --> 00:01:55,209
O să ne omoare !
7
00:02:04,918 --> 00:02:07,501
O să ne omoare !
8
00:02:14,959 --> 00:02:17,959
Dispari de-aici ! Pleacă !
9
00:02:23,999 --> 00:02:26,250
Ce se întâmplă ?
10
00:02:27,375 --> 00:02:29,501
Este bolnavă, dle Tahsin.
Are alzheimer.
11
00:02:29,626 --> 00:02:31,626
Îşi pierde memoria uneori.
12
00:02:31,709 --> 00:02:33,626
Da ! Nu luați în seamă
ce spune, domnule.
13
00:02:33,709 --> 00:02:36,250
Du-i pe toți la salonul de evenimente,
mătuşă. Oricum, e aproape.
14
00:02:36,334 --> 00:02:40,083
Nu ! Nunta nu mai poate continua.
Ni s-a stricat tot cheful !
15
00:02:40,167 --> 00:02:44,125
Nu, Şirin ! Totul va continua
aşa cum am stabilit. Bine ?
16
00:02:45,042 --> 00:02:46,959
- Ai înțeles ?
- Da.
17
00:02:47,000 --> 00:02:49,083
Haide, unchiule Salih !
Du-o pe Şirin de aici.
18
00:02:52,876 --> 00:02:55,042
O nebună ne mai lipsea !
19
00:02:55,209 --> 00:02:58,459
Nu e nebună, tăticule.
Femeia e bolnavă.
20
00:02:59,501 --> 00:03:02,459
Bine că i-ai apărut în cale !
Ne-ai scăpat de un mare dezastru.
21
00:03:02,542 --> 00:03:04,999
Văd c-am primit
şi mulțumirile de rigoare.
22
00:03:05,042 --> 00:03:07,626
Tată ! Nici nu conştientizează
ce spune.
23
00:03:07,709 --> 00:03:09,542
Boala ei este avansată.
24
00:03:09,626 --> 00:03:11,792
Atunci, trebuie să aibă grijă
de mama lui !
25
00:03:11,918 --> 00:03:14,375
Asta şi încearcă să facă, tată.
26
00:03:17,918 --> 00:03:22,000
Să stea departe !
Să nu se atingă de fiul meu !
27
00:03:22,083 --> 00:03:23,918
- Bine...
- Să nu-l atingă !
28
00:03:23,999 --> 00:03:27,959
- Nimeni nu-mi poate face rău.
- Să nu se atingă nimeni de fiul meu !
29
00:03:28,000 --> 00:03:30,959
Nu, draga mea !
Fiul tău e în siguranță.
30
00:03:31,000 --> 00:03:33,375
O să-l omoare !
31
00:03:35,000 --> 00:03:37,459
Nu, mamă ! N-o să facă nimeni asta.
Vino aici !
32
00:03:37,876 --> 00:03:40,792
Poftim, mămico... Ia-le !
33
00:03:41,792 --> 00:03:45,125
Sunt vitaminele recomandate
de doctorul tău.
34
00:03:48,709 --> 00:03:51,334
Fiul tău e în siguranță, scumpo.
Tu l-ai protejat !
35
00:03:51,417 --> 00:03:53,542
Tu eşti cea care l-a protejat !
36
00:03:54,000 --> 00:03:56,334
Uite, fiul meu chipeş !
37
00:03:57,209 --> 00:04:01,834
Ministerul de Externe ne-a ajutat
şi ne-am schimbat buletinele.
38
00:04:04,501 --> 00:04:06,501
Aici scrie că am murit.
39
00:04:06,584 --> 00:04:11,584
Da. În felul ăsta, vom fi în
siguranță şi nu ne va găsi nimeni.
40
00:04:12,417 --> 00:04:14,999
M-ai ascuns ani întregi în locuri
în care nu mă putea găsi nimeni.
41
00:04:15,083 --> 00:04:18,000
Ai clădit o nouă viață
pentru fiul tău.
42
00:04:21,250 --> 00:04:23,584
Iubirea ta e cea care l-a protejat.
43
00:04:24,417 --> 00:04:26,209
Draga mea !
44
00:04:27,918 --> 00:04:31,459
Tu eşti singura care ştie
ce-i greu sau rău, mămico !
45
00:04:32,709 --> 00:04:36,709
Dragul meu ! Băiatul meu chipeş...
Ne aşteaptă o nouă viață.
46
00:04:37,417 --> 00:04:42,083
Vei fi tot Cesur, dar numele
de familie o să fie Alemdaroglu.
47
00:04:42,792 --> 00:04:45,834
E numele de familie al bunicii tale
dinainte să se căsătorească. Bine ?
48
00:04:47,417 --> 00:04:49,501
De ce facem asta ?
49
00:04:53,125 --> 00:04:59,167
Cesur ! Trebuie doar să ai încredere
în mine. Bine ?
50
00:04:59,959 --> 00:05:03,709
Ăsta e singurul lucru pe care
ți-l cer. Ai încredere în mine !
51
00:05:04,334 --> 00:05:06,792
Nu e nevoie să ştii chiar totul.
52
00:05:09,459 --> 00:05:12,792
Acum este rândul meu.
Eu te voi proteja !
53
00:05:13,501 --> 00:05:16,959
O să te protejez de tot răul.
Îți promit !
54
00:05:17,042 --> 00:05:20,083
Te rog un singur lucru.
Ai încredere în mine !
55
00:05:20,167 --> 00:05:23,292
Ai încredere în fiul tău. Ăsta-i
singurul lucru pe care ți-l cer.
56
00:05:31,459 --> 00:05:33,792
Suntem în siguranță.
Nu-ți face griji.
57
00:05:47,083 --> 00:05:49,999
Ați spus c-a murit
într-un accident de schi !
58
00:05:50,042 --> 00:05:55,000
Vreau să aflați totul despre familia
lui Hasan Karahasanoglu. Ai înțeles ?
59
00:05:55,876 --> 00:05:59,042
Domnule ! Nu mai are nicio rudă
în viață.
60
00:05:59,125 --> 00:06:01,542
V-am zis să mai căutați o dată !
Ceva nu e în regulă.
61
00:06:01,959 --> 00:06:05,083
Vreau să ştiu unde a avut loc
accidentul, pe ce munte,
62
00:06:05,167 --> 00:06:07,626
care sunt documentele şi rapoartele
din acea zi !
63
00:06:07,709 --> 00:06:09,709
Le vreau pe toate ! Ați înțeles ?
64
00:06:09,834 --> 00:06:12,626
Bine, dle Tahsin.
Le voi spune să verifice din nou.
65
00:06:19,542 --> 00:06:21,501
Vin acum acolo !
66
00:06:22,959 --> 00:06:24,959
Multă sănătate !
67
00:06:27,292 --> 00:06:29,459
Să zicem că-i mai bine acum.
68
00:06:30,542 --> 00:06:32,792
Nu ştiu cum a ieşit din casă
şi cum a ajuns în pădure.
69
00:06:32,876 --> 00:06:38,417
Nu ştiu, Sühan ! Îi era teamă
să meargă până la uşa spitalului.
70
00:06:38,792 --> 00:06:42,083
Asta este casa ta.
Probabil credea că-i în siguranță.
71
00:06:45,125 --> 00:06:48,834
Asistenta spune că dormea în patul ei.
Aştepta la uşă să vadă nunta.
72
00:06:49,000 --> 00:06:52,167
Poate c-a auzit sunetul tobelor.
73
00:06:53,250 --> 00:06:56,834
Mă pregăteam în cameră
şi am auzit țipetele femeii.
74
00:06:56,959 --> 00:06:59,999
Te rog să închizi acest subiect,
Banu !
75
00:07:01,834 --> 00:07:04,334
N-o s-o mai las singură pe mama
nici măcar o clipă !
76
00:07:05,292 --> 00:07:07,999
Nu vreau să mai trec niciodată
prin astfel de momente.
77
00:07:09,918 --> 00:07:11,959
Ai dreptate...
78
00:07:14,459 --> 00:07:17,042
Şi Tahsin Korludag a fost surprins
de cele întâmplate.
79
00:07:17,125 --> 00:07:20,292
Nu ! A înțeles după ce i-am explicat
situația dnei Fügen.
80
00:07:20,375 --> 00:07:23,501
N-a insistat asupra subiectului.
81
00:07:23,834 --> 00:07:27,876
Poți să suni la agenție,
ca să cauți o asistentă, Banu ?
82
00:07:27,999 --> 00:07:30,167
Am sunat deja. Mi-au zis
că vor trimite pe cineva mâine.
83
00:07:30,250 --> 00:07:33,209
Oricum, o să fiu aici.
Putem avea grijă de ea împreună.
84
00:07:33,292 --> 00:07:36,876
Pot să trimit un ajutor de la fermă
până se întoarce Kemal.
85
00:07:37,334 --> 00:07:41,709
Nunta ! Am uitat complet de ea,
din cauza celor întâmplate.
86
00:07:41,876 --> 00:07:44,167
- În curând, va începe cununia civilă.
- Ascultă ! Nu-ți face griji.
87
00:07:44,250 --> 00:07:46,751
Poți să stai cu mama ta. Îi spun
lui Korhan să fie martorul lor.
88
00:07:46,834 --> 00:07:48,751
Nu ! I-am promis băiatului.
Trebuie să mă duc.
89
00:07:48,834 --> 00:07:50,792
Nu vreau să amânăm nimic
din cauza celor întâmplate.
90
00:07:50,876 --> 00:07:53,542
- Te rog să fii alături de Şirin !
- În regulă.
91
00:08:01,334 --> 00:08:03,292
Nu mă pot opri din plâns !
92
00:08:03,375 --> 00:08:06,709
Încerc să-ți retuşez machiajul,
dar nu te opreşti din plâns !
93
00:08:06,834 --> 00:08:10,501
Sunt cea mai urâtă mireasă din lume,
Necla. Uită-te la mine !
94
00:08:15,876 --> 00:08:18,000
A venit ofițerul
de la Starea Civilă !
95
00:08:18,083 --> 00:08:20,125
Ai văzut ?
96
00:08:21,459 --> 00:08:27,042
Nu voiam să se întâmple aşa !
Nu e nici Sühan aici.
97
00:08:30,292 --> 00:08:33,000
- Şirin !
- Da, iubitule ?
98
00:08:33,125 --> 00:08:36,375
Ne vom căsători în curând.
Revino-ți, femeie !
99
00:08:42,000 --> 00:08:48,000
- În curând, vei deveni Şirin Bozlu.
- Şirin Turhan Bozlu. Te rog !
100
00:08:48,751 --> 00:08:51,042
Ai dreptate.
101
00:08:53,542 --> 00:08:56,751
- Şirin Turhan Bozlu.
- Te iubesc foarte mult !
102
00:08:56,834 --> 00:09:00,167
- Şi eu, pe tine !
- Iubitul meu !
103
00:09:12,792 --> 00:09:17,417
Unchiule Salih ? De ce nu se mai aud
tobele ? Nunta s-a terminat ?
104
00:09:17,918 --> 00:09:20,709
Până aici au cântat la tobe.
Bine ați venit !
105
00:09:25,209 --> 00:09:28,000
- De unde vii ?
- Am fost la mama lui Cesur.
106
00:09:28,334 --> 00:09:30,375
- Este bine ?
- Da !
107
00:09:31,417 --> 00:09:34,250
Uite ! Parcă mi se vede burtica
în rochia asta.
108
00:09:34,334 --> 00:09:37,209
Eşti însărcinată în cinci luni, Cahide.
Ar trebui să se vadă.
109
00:09:45,999 --> 00:09:48,751
S-a întâmplat ceva.
Lumea se poartă foarte ciudat.
110
00:09:48,959 --> 00:09:51,709
A fost o mică neînțelegere,
dar s-a rezolvat.
111
00:09:52,542 --> 00:09:54,667
Ce anume ?
112
00:09:54,792 --> 00:09:58,167
Mama lui Cesur l-a numit "criminal"
pe Tahsin.
113
00:09:58,417 --> 00:10:00,167
Suntem cu toții în stare de şoc.
114
00:10:00,250 --> 00:10:02,667
- Ce femeie nebună ! De ce ?
- Alzheimer.
115
00:10:02,792 --> 00:10:05,584
Se pare că mama lui Cesur
e la fel de curajoasă ca fiul ei.
116
00:10:08,834 --> 00:10:11,292
Au început să servească băuturile
mai devreme ?
117
00:10:11,417 --> 00:10:13,751
Credeam că vor face asta
după ceremonie.
118
00:10:13,834 --> 00:10:16,542
Nu sunt beată !
Gândesc foarte limpede.
119
00:10:17,709 --> 00:10:19,751
Mă bucur să aud asta !
120
00:10:20,959 --> 00:10:24,042
De ce te-a deranjat atât de tare
că l-a numit "criminal", Sühan ?
121
00:10:27,167 --> 00:10:28,751
Nu m-a deranjat.
122
00:10:28,834 --> 00:10:31,501
- Mamă !
- Toată lumea vorbeşte despre asta.
123
00:10:31,751 --> 00:10:34,876
Uite ! Korhan e palid la față,
şi tu eşti nervoasă.
124
00:10:35,667 --> 00:10:39,459
- Nu !
- Aş putea spune că v-a deranjat.
125
00:10:41,501 --> 00:10:45,250
- Ce vrei să spui ?
- Am glumit !
126
00:10:48,375 --> 00:10:53,334
Dnă Mihriban ! Ne amuză teribil
divergențele dintre dv. şi tata.
127
00:10:53,709 --> 00:10:55,792
Dar nu este momentul potrivit.
128
00:10:57,918 --> 00:11:00,375
Vă rog să păstrați observațiile
pentru dv. !
129
00:11:01,751 --> 00:11:04,501
Te porți exact ca tatăl tău, Sühan !
130
00:11:12,250 --> 00:11:16,209
Crede-mă că voi sunteți singurii
care se pricep la aşa ceva.
131
00:11:16,292 --> 00:11:19,250
Acum chiar nu e momentul
să faceți asta !
132
00:11:20,876 --> 00:11:23,459
Să mergem la locurile noastre,
dragule. Nu te amesteca !
133
00:11:26,083 --> 00:11:29,250
Ce-a fost asta ?
Te simți mai bine acum ?
134
00:11:29,334 --> 00:11:33,834
M-am liniştit că încă o persoană
l-a numit "criminal" pe Tahsin.
135
00:11:35,125 --> 00:11:39,334
Mă pui într-o situație neplăcută,
mamă. Nu doar pe ei.
136
00:11:39,834 --> 00:11:43,250
Bülent ! Nu te amesteca
în treburile mele...
137
00:11:44,459 --> 00:11:46,834
Nimic nu decurge
aşa cum mi-am dorit, Kemal !
138
00:11:46,918 --> 00:11:49,000
Am început mult prea repede,
din cauza ta !
139
00:11:49,083 --> 00:11:51,584
Ce să fac ? Părinții mei au insistat
să începem.
140
00:11:52,000 --> 00:11:53,959
Scumpa mea soacră !
141
00:12:07,292 --> 00:12:09,626
Foarte bine, Kemal !
142
00:12:10,125 --> 00:12:13,709
Nu se pune ! Trebuie
să semneze mai întâi. Sühan !
143
00:12:14,167 --> 00:12:16,042
Totul va fi minunat de acum înainte.
144
00:12:16,125 --> 00:12:18,667
Voi face tot posibilul ca ziua asta
să fie minunată pentru tine !
145
00:12:18,959 --> 00:12:20,751
Draga mea !
146
00:12:24,125 --> 00:12:26,167
Aşteptați !
147
00:12:32,626 --> 00:12:35,292
Ceremonia nu poate
să înceapă fără mine !
148
00:12:38,876 --> 00:12:40,834
Îmi pare rău !
149
00:12:42,167 --> 00:12:44,584
Iertați-mă ! Am întârziat puțin.
150
00:12:44,876 --> 00:12:47,375
Nu-i nicio problemă.
Bine c-ați ajuns, în cele din urmă !
151
00:12:47,459 --> 00:12:49,709
Acum suntem toți.
152
00:12:53,292 --> 00:12:54,959
Să trecem la locurile noastre !
153
00:12:55,000 --> 00:12:57,709
Stai aici ! Doar nu este
vreo nuntă regală...
154
00:12:58,501 --> 00:13:02,042
Haide, ginere !
Să vedem cât de puternică e vocea ta.
155
00:13:05,626 --> 00:13:10,501
- Banu a rămas cu mama ta ?
- Da. Ea o să vină după ce plec eu.
156
00:13:20,792 --> 00:13:23,459
Ziua asta trebuie
să se termine cu bine.
157
00:13:27,334 --> 00:13:29,292
Vom vedea...
158
00:13:30,834 --> 00:13:34,375
Larissa le Soldat.
Acela e fiul ei Ferdinand.
159
00:13:36,501 --> 00:13:40,751
Băiatul pe care l-am văzut
la înmormântare era mic şi blond.
160
00:13:41,667 --> 00:13:43,999
Nu-mi amintesc chipul lui,
din păcate.
161
00:13:45,584 --> 00:13:48,459
Ea nu seamănă cu mama lui Cesur.
162
00:13:49,167 --> 00:13:52,709
Este franțuzoaică.
V-am mai spus asta o dată.
163
00:13:54,292 --> 00:13:58,125
Şi asta e ştirea care a apărut
în ziar.
164
00:13:59,209 --> 00:14:01,626
Ce spune aici ?
165
00:14:01,792 --> 00:14:04,167
Spune că s-au rătăcit când schiau
166
00:14:04,292 --> 00:14:06,999
şi că le-au găsit corpurile
neînsuflețite după câteva zile.
167
00:14:07,083 --> 00:14:11,125
Pe foaia aceea mică, e anunțul
care spune că au decedat.
168
00:14:12,209 --> 00:14:15,918
Numele tatălui copilului e
Karahasanoglu.
169
00:14:16,042 --> 00:14:18,375
De ce e trecut "Le Soldat" aici ?
170
00:14:18,501 --> 00:14:21,626
Hasan Karahasanoglu e trecut în acte
ca fiind tatăl lui.
171
00:14:21,709 --> 00:14:23,792
Cine ştie ?
172
00:14:24,918 --> 00:14:27,250
Probabil că mama l-a trecut
pe numele ei,
173
00:14:27,334 --> 00:14:29,918
din cauza datoriilor
pe care le avea tatăl lui.
174
00:14:30,334 --> 00:14:33,083
Da. Cred că aveți dreptate.
175
00:14:36,501 --> 00:14:39,999
Fie ce-o fi !
Măcar m-am mai liniştit...
176
00:14:40,751 --> 00:14:43,083
Mă bucur să aud asta.
177
00:14:45,209 --> 00:14:48,000
Ați devenit o familie odată
cu semnarea acestui document.
178
00:14:48,250 --> 00:14:50,334
Respectul, dragostea şi înțelegerea
de ambele părți
179
00:14:50,417 --> 00:14:52,459
sunt foarte importante
pentru o căsnicie de durată.
180
00:14:52,542 --> 00:14:54,584
Trebuie să vă susțineți
unul pe celălalt în zilele grele,
181
00:14:54,667 --> 00:14:56,792
la fel cum o faceți în cele bune.
182
00:14:57,000 --> 00:15:00,626
Acest fapt va asigura
fericirea copiilor voştri.
183
00:15:01,542 --> 00:15:03,876
Vă doresc multă sănătate şi fericire !
184
00:15:18,125 --> 00:15:20,209
Felicitări !
185
00:15:23,542 --> 00:15:28,292
Da. Martorii trebuie să se îmbrățişeze
în acest moment. Nu-i aşa ?
186
00:15:29,751 --> 00:15:32,667
Mai bine te duci la mama ta,
pentru ca Banu să vină aici.
187
00:15:40,626 --> 00:15:43,250
- Draga mea...
- Tată !
188
00:15:45,000 --> 00:15:47,167
Felicitări, scumpo !
189
00:15:55,000 --> 00:15:56,626
Vă mulțumesc.
190
00:15:59,626 --> 00:16:01,375
Domnule Cesur !
191
00:16:03,751 --> 00:16:05,667
Îmi pare rău pentru deranj !
192
00:16:05,751 --> 00:16:08,167
Kemal mi-a spus că pot vorbi
cu dv. De aceea vă deranjez.
193
00:16:08,292 --> 00:16:11,751
- Spuneți, vă rog.
- Trebuie să vă spun ceva.
194
00:16:11,918 --> 00:16:14,542
Desigur. Spuneți !
Vă ascult.
195
00:16:14,918 --> 00:16:18,042
Tahsin Korludag a pus ochii
pe terenul meu.
196
00:16:18,792 --> 00:16:21,709
Se pare că-l amenință
pentru a cumpăra terenul mai ieftin.
197
00:16:21,834 --> 00:16:25,250
- I-a zis că recolta îi va fi afectată.
- Ticălosul !
198
00:16:25,375 --> 00:16:28,000
- Aşa este Tahsin Korludag.
- Exact !
199
00:16:28,417 --> 00:16:33,751
A obținut toată averea
prin escrocherii şi şantaj.
200
00:16:33,876 --> 00:16:36,375
Acum continuă să facă acelaşi lucru.
201
00:16:36,459 --> 00:16:40,375
Totuşi, de data asta, mai pune ceva
la cale.
202
00:16:40,751 --> 00:16:44,417
Se pare că s-a înțeles cu o firmă
să construiască zgârie-nori.
203
00:16:46,250 --> 00:16:47,876
Korludag ?
204
00:16:47,959 --> 00:16:49,959
- Korludag ?
- Da !
205
00:16:50,167 --> 00:16:52,083
Ce părere ai ?
206
00:16:52,167 --> 00:16:55,042
Trebuie să verificăm veridicitatea
acestei informații, Rifat.
207
00:16:55,667 --> 00:16:59,918
- Apoi o să ştiu ce trebuie să fac.
- O să investighez.
208
00:17:00,250 --> 00:17:02,000
Îți mulțumesc.
209
00:17:15,167 --> 00:17:19,959
Acum, Mihriban a găsit un motiv
să ne creeze probleme.
210
00:17:20,167 --> 00:17:22,459
Cu siguranță o să facă ceva !
211
00:17:22,918 --> 00:17:24,959
O să caute până găseşte ceva
212
00:17:25,000 --> 00:17:28,125
şi o să vă creeze probleme,
folosindu-se de mine.
213
00:17:32,000 --> 00:17:34,584
Cred c-ar fi cel mai bine
ca eu să plec de aici.
214
00:17:34,918 --> 00:17:38,083
Ce tot spui acolo ?
Unde să pleci ?
215
00:17:38,459 --> 00:17:41,209
Nu pleci nicăieri ! Ai înțeles ?
Vino aici !
216
00:17:43,209 --> 00:17:45,125
Atâta timp cât voi face parte
din viața ta...
217
00:17:45,209 --> 00:17:48,626
Vei face mereu parte din ea !
Nu aşa ne-am promis ?
218
00:17:49,167 --> 00:17:52,959
Uită-te la mine !
Ți-a fost teamă de cineva până acum ?
219
00:17:53,709 --> 00:17:56,918
De cine te-ai ferit ?
Acum îți este frică de ea ?
220
00:17:57,083 --> 00:18:00,501
Mie mi-a fost teamă şi m-am ferit
în locul vostru !
221
00:18:01,751 --> 00:18:05,292
În oraşul ăsta, nu e greu
să fii Tahsin Korludag, ci Adalet !
222
00:18:05,375 --> 00:18:07,125
- Măi să fie !
- Aşa este !
223
00:18:07,501 --> 00:18:10,083
Mă respectă cu toții
când sunt lângă voi.
224
00:18:10,167 --> 00:18:13,834
În acelaşi timp, mă urăsc
pentru că suntem apropiați.
225
00:18:13,918 --> 00:18:15,542
Toată lumea !
226
00:18:15,626 --> 00:18:18,959
Ai dreptate în privința asta.
Eşti foarte importantă pentru mine.
227
00:18:19,083 --> 00:18:21,334
Asta nu se va schimba niciodată.
228
00:18:24,709 --> 00:18:27,375
- Haide, ridică-te ! Plecăm.
- Unde ?
229
00:18:27,459 --> 00:18:30,000
- Am chef să dansez. Ridică-te !
- Nu, dle Tahsin. Vă rog !
230
00:18:30,083 --> 00:18:31,959
- Ridică-te !
- Nu vreau !
231
00:18:32,000 --> 00:18:34,792
Haide, ridică-te !
Ți-am zis că vreau să merg.
232
00:19:22,209 --> 00:19:24,626
Am doar cinci minute la dispoziție
să dansez.
233
00:19:29,709 --> 00:19:31,751
Haide !
234
00:19:34,292 --> 00:19:39,751
Dă-mi mâna ta !
Viața-i frumoasă când te iubesc.
235
00:19:39,876 --> 00:19:44,792
Ți-am dedicat întreaga-mi viață.
Nu fugi de mine, frumoaso !
236
00:19:44,918 --> 00:19:49,876
Dă-mi mâna ta !
Viața-i frumoasă când te iubesc.
237
00:19:49,999 --> 00:19:54,375
Ți-am dat inima mea, frumoaso !
238
00:19:57,709 --> 00:20:01,000
- Trebuia să vină Banu.
- Preferai să dansezi cu ea ?
239
00:20:07,459 --> 00:20:09,834
Văd că au devenit
foarte apropiați.
240
00:20:10,542 --> 00:20:12,834
Îmi pare rău pentru Bülent !
241
00:20:14,417 --> 00:20:17,042
Vorbesc serios. Unde este Banu ?
242
00:20:17,125 --> 00:20:22,876
Ți-am dat inima mea, mofturoaso !
243
00:20:23,292 --> 00:20:26,459
Omer nu a putut să adoarmă,
aşa că-i spune o poveste.
244
00:20:27,167 --> 00:20:30,209
Mama doarme. Nu am vrut
să ratez dansul cu tine.
245
00:20:30,999 --> 00:20:32,959
Adică ai profitat de ocazie.
246
00:20:36,542 --> 00:20:38,501
Exact !
247
00:20:50,459 --> 00:20:52,709
Ăsta este primul nostru dans.
248
00:20:52,792 --> 00:20:55,209
Se întâmplă în aceeaşi zi
cu prima ceartă.
249
00:20:55,292 --> 00:20:57,501
Minunat ! Suntem un cuplu echilibrat.
250
00:20:57,959 --> 00:21:00,000
Ce ai spus ?
251
00:21:02,250 --> 00:21:04,542
Ai spus cumva că suntem un cuplu ?
252
00:21:04,959 --> 00:21:08,083
Chiar dacă ard
şi mă transform în cenuşă,
253
00:21:08,209 --> 00:21:10,792
N-aş putea trăi fără tine !
254
00:21:11,000 --> 00:21:15,709
Ți-am dedicat întreaga-mi viață.
Nu pot respira fără tine !
255
00:21:15,918 --> 00:21:18,709
Chiar dacă ard
şi mă transform în cenuşă...
256
00:21:18,792 --> 00:21:22,083
Mai bine o salvăm pe sora ta
înainte ca Bülent să sară pe ei.
257
00:21:22,167 --> 00:21:26,167
Nu m-aş sătura de tine
nici dacă aş trăi o mie de ani !
258
00:21:27,459 --> 00:21:31,334
Ți-am dat inima mea, mofturoaso !
259
00:21:31,459 --> 00:21:33,792
Surprize ! Surprize !
260
00:21:35,000 --> 00:21:37,959
Mama ta a furat un moment de glorie
al miresei.
261
00:21:39,167 --> 00:21:41,584
Slavă Domnului c-am rezolvat,
în cele din urmă !
262
00:21:41,667 --> 00:21:44,999
De ce îi dai atâta atenție
în ultima vreme ?
263
00:21:45,834 --> 00:21:48,459
Ce atenție ? Nici vorbă de aşa ceva !
264
00:21:48,834 --> 00:21:52,125
Dumnezeule ! Nu-i lasă şi pe ei
să danseze puțin.
265
00:21:53,083 --> 00:21:57,125
- Mama a zis să-i salutăm pe invitați.
- O să facem şi asta. Aşteaptă !
266
00:21:57,209 --> 00:21:59,959
Dă-mi mâna ta !
Viața-i frumoasă când te iubesc.
267
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Nu vreau să te mai obosesc.
268
00:22:03,751 --> 00:22:06,542
- Korhan !
- Cahide ?
269
00:22:15,542 --> 00:22:18,125
Trebuie să aştept
până dansezi cu toți invitații ?
270
00:22:24,751 --> 00:22:28,792
Cesur ! Să-i transmiți multă sănătate
mamei tale din partea mea.
271
00:22:28,959 --> 00:22:33,999
Dumnezeu să-i dea multă sănătate,
o viață lungă şi multă fericire !
272
00:22:34,501 --> 00:22:36,250
Amin !
273
00:22:36,999 --> 00:22:41,209
O să mor neîmpăcat,
dacă nu vei fi a mea !
274
00:22:41,292 --> 00:22:43,709
O voi vizita când o să am ocazia.
275
00:22:43,959 --> 00:22:47,000
Nu cred că vom mai accepta musafiri
după ziua asta.
276
00:22:48,167 --> 00:22:50,417
A fost un moment...
277
00:22:53,999 --> 00:22:56,209
Am trecut printr-un moment dificil.
278
00:22:56,501 --> 00:23:00,792
Dă-mi mâna ta !
Viața-i frumoasă când te iubesc.
279
00:23:00,918 --> 00:23:04,209
Ți-am dat inima mea, mofturoaso !
280
00:23:21,000 --> 00:23:23,918
Alo ! Ce fel de nuntă e asta ?
281
00:23:28,667 --> 00:23:30,626
Salih !
282
00:23:31,209 --> 00:23:34,584
O să te cert mai târziu pentru că
n-ai invitat-o pe dna Adalet.
283
00:23:34,918 --> 00:23:37,250
- Bine ați venit !
- Şi pe tine o să te cert.
284
00:23:44,209 --> 00:23:46,876
Mirele şi mireasa ! Veniți aici !
285
00:23:47,709 --> 00:23:50,709
Veniți !
A sosit cel mai important invitat.
286
00:23:50,959 --> 00:23:52,959
Bine ați venit !
287
00:23:53,000 --> 00:23:57,167
Mă bucur că v-am văzut, dnă Adalet !
Mi-a părut rău că n-ați fost invitată.
288
00:23:57,584 --> 00:24:00,918
Am venit în calitate de parteneră
a lui Tahsin Korludag.
289
00:24:06,918 --> 00:24:08,709
Poftiți !
290
00:24:16,959 --> 00:24:21,792
Cesur ! Unde e dna Fügen ?
Ne-am înțeles bine de prima dată.
291
00:24:24,626 --> 00:24:27,626
Cred c-a explodat o fosă septică
pe undeva !
292
00:24:27,834 --> 00:24:30,999
Bülent ! Poți s-o iei pe mama ta
de aici ? O să se certe în curând.
293
00:24:31,042 --> 00:24:33,209
În regulă.
294
00:24:34,709 --> 00:24:37,167
- Să mergem.
- Te rog !
295
00:24:40,209 --> 00:24:42,209
- Copii !
- Ce este, Mihriban ? Fugi ?
296
00:24:42,667 --> 00:24:46,626
Trebuia să dansăm o horă împreună.
Cred că-ți doreai cu ardoare asta.
297
00:24:47,501 --> 00:24:51,375
Copii ! A fost o nuntă superbă
până acum.
298
00:24:51,501 --> 00:24:53,250
- Felicitări !
- Vă mulțumim !
299
00:24:53,334 --> 00:24:55,626
- Felicitări !
- Vă mulțumesc.
300
00:24:55,792 --> 00:24:57,667
Vă mulțumim !
301
00:25:00,334 --> 00:25:03,834
Haide, cântă ! Începe cu hora.
302
00:25:34,626 --> 00:25:38,417
Eu plec. Îmi povesteşti mai târziu
ce am pierdut.
303
00:25:39,250 --> 00:25:41,584
Îmi vine să intru în pământ,
de ruşine.
304
00:26:19,334 --> 00:26:21,918
- Salutări !
- Bună seara !
305
00:26:21,999 --> 00:26:24,834
Nu ne-am mai relaxa niciodată,
dacă n-ar fi astfel de evenimente.
306
00:26:24,959 --> 00:26:28,459
- Nu-i aşa, domnule director ?
- Da, aveți dreptate.
307
00:26:30,125 --> 00:26:34,417
Ce s-a întâmplat cu individul
care l-a omorât pe dl doctor Nedim ?
308
00:26:35,250 --> 00:26:37,375
Câți ani o să stea la închisoare ?
309
00:26:37,459 --> 00:26:41,042
Nu i-au dat nicio pedeapsă.
Azi a fost procesul lui.
310
00:26:41,501 --> 00:26:45,042
Judecătorul l-a eliberat
pentru lipsa dovezilor.
311
00:26:46,250 --> 00:26:49,584
Asta înseamnă
că va fi eliberat condiționat.
312
00:26:51,000 --> 00:26:53,334
Să înțeleg că e în libertate ?
313
00:27:04,375 --> 00:27:06,000
Ce se întâmplă ?
314
00:27:06,083 --> 00:27:08,125
Toată lumea să se ridice
în picioare ! Haideți !
315
00:27:08,626 --> 00:27:10,709
Draga mea !
316
00:27:38,209 --> 00:27:41,334
- Da ?
- Se pare că individul e în libertate !
317
00:27:41,459 --> 00:27:47,250
- Îți ştie numărul de telefon ?
- Nu ! Mi-am schimbat toate datele.
318
00:27:47,417 --> 00:27:50,959
Ai văzut ce se întâmplă
când faci ceva de capul tău ?
319
00:27:51,000 --> 00:27:54,501
Cahide ! Cu cine vorbeşti ?
320
00:27:55,000 --> 00:27:59,334
În regulă, Ayşe !
Te sun mai târziu. Bine ?
321
00:28:05,209 --> 00:28:08,876
Credeam că ți s-a făcut rău când
te-am văzut ieşind brusc. Ce ți-a zis ?
322
00:28:09,083 --> 00:28:11,709
Spune aceleaşi lucruri
ca-n fiecare zi.
323
00:28:11,792 --> 00:28:14,834
M-a întrebat ce am mâncat şi mi-a zis
să nu mă obosesc prea mult.
324
00:28:16,167 --> 00:28:20,459
Vorbeşti mai mult cu ea decât
cu mine ! Parcă aş fi un străin.
325
00:28:20,542 --> 00:28:22,167
Korhan !
326
00:28:22,250 --> 00:28:24,959
Nu-i aşa, Cahide ? Am fost ultimul
care a aflat sexul copilului !
327
00:28:25,000 --> 00:28:27,751
- Abordăm din nou acelaşi subiect ?
- Da ! O facem din nou.
328
00:28:28,250 --> 00:28:31,167
Ascultă, Cahide ! Nu-mi împărtăşeşti
nimic în sarcina asta.
329
00:28:31,250 --> 00:28:33,959
Vorbeşti mai mult cu asistenta Ayşe.
Nu-mi spui nimic !
330
00:28:34,167 --> 00:28:37,083
Să vină aici şi să faceți
exercițiile necesare !
331
00:28:37,167 --> 00:28:39,501
Nu o putem plăti pentru asta ?
332
00:28:39,667 --> 00:28:43,042
Korhan ! Nu ți se potriveşte
atitudinea asta deloc.
333
00:28:43,125 --> 00:28:45,334
Nu eşti ca tatăl tău !
334
00:28:47,375 --> 00:28:49,584
Tăticule ?
335
00:28:51,292 --> 00:28:53,918
Sună-i şi spune-le să pregătească
avionul. Plecăm !
336
00:28:53,999 --> 00:28:56,167
Da, să trăiți !
337
00:28:56,542 --> 00:28:59,542
- Distracție plăcută !
- Noapte bună !
338
00:29:00,334 --> 00:29:02,250
Crezi c-a auzit ?
339
00:29:02,334 --> 00:29:06,209
Femeia aia o să vină mâine aici !
Mergem s-o luăm noi.
340
00:29:25,292 --> 00:29:27,667
Am terminat.
Sunt pregătită.
341
00:29:27,751 --> 00:29:29,459
Camera a fost închiriată
pe numele lui Kemal.
342
00:29:29,542 --> 00:29:32,125
Cheltuielile au fost
achitate integral.
343
00:29:32,250 --> 00:29:36,542
Bine. Draga mea surioară !
344
00:29:37,083 --> 00:29:39,292
Scumpa mea...
345
00:29:39,667 --> 00:29:42,375
A fost o nuntă foarte frumoasă.
Nu-i aşa ? Toată lumea s-a distrat.
346
00:29:42,459 --> 00:29:45,459
Mireasa a fost superbă !
Bineînțeles că şi nunta a fost la fel.
347
00:29:45,542 --> 00:29:48,667
Îți mulțumesc din suflet,
draga mea !
348
00:29:49,292 --> 00:29:51,167
Chiar eşti fericită. Nu-i aşa ?
349
00:29:51,250 --> 00:29:52,999
Eşti nebună ? Bineînțeles !
350
00:29:53,042 --> 00:29:55,834
Marele Tahsin Korludag a dansat
la nunta mea. Ce să-mi mai doresc ?
351
00:29:55,918 --> 00:30:00,167
- Să fiți foarte fericiți ! Bine ?
- Amin ! Vine şi rândul vostru.
352
00:30:00,250 --> 00:30:01,751
Iar ai început...
353
00:30:02,000 --> 00:30:05,834
Da, femeie ! Vreau să locuiesc
în aceeaşi casă cu tine, Sühan.
354
00:30:06,209 --> 00:30:09,751
- Haide ! Băiatul a înghețat.
- Bine ! Ies chiar acum.
355
00:30:09,876 --> 00:30:13,292
O să vezi că şi tu te vei căsători
în curând !
356
00:30:13,375 --> 00:30:16,667
Numele tău a fost primul
care s-a şters de pe talpa pantofului.
357
00:30:16,751 --> 00:30:19,792
- Haide, nebuno ! Pleacă odată...
- Bine. Ies acum. Aşteaptă !
358
00:30:19,999 --> 00:30:22,459
- Iau eu asta.
- Bine. Să mergem.
359
00:30:22,751 --> 00:30:25,626
Spune-mi dacă ai nevoie de ceva.
Venim cât putem de repede. Bine ?
360
00:30:25,709 --> 00:30:28,000
Putem să mergem în luna de miere
altă dată.
361
00:30:28,083 --> 00:30:30,999
Nu-ți face griji, băiete.
Problema a fost rezolvată.
362
00:30:34,417 --> 00:30:38,209
- Eşti pregătită, Şirin Turhan Bozlu ?
- Da, dragul meu soț !
363
00:30:38,751 --> 00:30:41,083
Ți-am zis că eşti nebună !
364
00:30:46,876 --> 00:30:50,876
Cum o să ne revanşăm față de voi ?
Nu ştiu cum o s-o facem.
365
00:30:51,667 --> 00:30:54,459
Ziua noastră a devenit
mult mai specială datorită vouă.
366
00:30:54,542 --> 00:30:56,542
Voi ați făcut-o specială !
Vreau doar să fiți fericiți.
367
00:30:56,626 --> 00:30:58,334
Profitați din plin
de această vacanță.
368
00:30:58,417 --> 00:31:01,042
- Să ne trimiteți multe poze !
- Bine.
369
00:31:01,417 --> 00:31:04,292
- Iau eu asta, nevastă.
- Haide, ia-o !
370
00:31:06,292 --> 00:31:08,459
Te sun înainte să plec la drum.
371
00:31:08,918 --> 00:31:10,751
De dimineață.
372
00:31:11,334 --> 00:31:13,292
Sühan !
373
00:31:30,209 --> 00:31:32,959
Care dintre noi se căsătoreşte
mai întâi ?
374
00:31:34,667 --> 00:31:38,999
- Buchetul a rămas la tine ?
- Nu ! L-am prins amândoi.
375
00:31:42,918 --> 00:31:44,792
Păstrează-l tu !
376
00:31:58,584 --> 00:32:01,501
- Noapte bună !
- Şi ție.
377
00:32:02,000 --> 00:32:05,250
- O trimit pe dna Reyhan mâine.
- Îți mulțumesc !
378
00:32:06,501 --> 00:32:08,459
Vă iubim !
379
00:32:33,459 --> 00:32:36,417
- Bună dimineața !
- Şi ție, frumoaso.
380
00:32:36,501 --> 00:32:38,751
Văd că n-ai aşteptat ca tata
să coboare la micul-dejun.
381
00:32:38,876 --> 00:32:41,834
Nu este acasă. O plimbă pe iubita lui
cu avionul.
382
00:32:42,834 --> 00:32:45,501
O să mergem la Istanbul.
Vrei să vii cu noi ?
383
00:32:45,626 --> 00:32:47,584
Nu.
384
00:32:48,751 --> 00:32:53,209
În sfârşit, voi avea onoarea
de a o cunoaşte pe asistenta Ayşe.
385
00:32:53,334 --> 00:32:55,083
Foarte bine !
386
00:32:58,542 --> 00:33:00,417
Ai grijă ce spui !
387
00:33:00,501 --> 00:33:04,083
Korhan pune întrebări stupide uneori,
dar te prinde cu minciuna.
388
00:33:04,167 --> 00:33:07,209
Să nu vorbeşti, dacă nu ştii !
Ai înțeles ?
389
00:33:07,292 --> 00:33:09,751
Bine ! Nu-ți face griji.
390
00:33:10,459 --> 00:33:13,167
Am urmărit toate clipurile educative
de pe internet.
391
00:33:13,292 --> 00:33:15,667
Am pregătit răspunsuri
pentru toate întrebările lui.
392
00:33:15,792 --> 00:33:17,459
Să vedem...
393
00:33:17,542 --> 00:33:23,125
Nu sunt o actriță atât de bună
ca tine, dar ştiu să joc un rol.
394
00:33:23,334 --> 00:33:27,250
Ai grijă ce spui !
Să nu vorbeşti aşa lângă el.
395
00:33:27,626 --> 00:33:31,626
Bine, Cahide !
Plecați şi voi de acasă.
396
00:33:31,709 --> 00:33:34,459
Nu-i frumos să lăsați
o femeie însărcinată să vă aştepte !
397
00:33:34,584 --> 00:33:37,209
- Bine.
- Te pup, scumpo !
398
00:33:40,959 --> 00:33:43,000
Mama lui Cesur e tânără.
399
00:33:43,083 --> 00:33:45,501
Credeam că-i bătrână, din moment
ce suferă de alzheimer.
400
00:33:45,584 --> 00:33:47,083
Unde ai văzut-o ?
401
00:33:47,167 --> 00:33:49,667
N-am văzut-o. Mi-a zis Cahide
că este tânără.
402
00:33:49,751 --> 00:33:53,584
Da. S-a îmbolnăvit de tânără,
după ce-a murit tatăl lui Cesur.
403
00:33:53,667 --> 00:33:56,375
Mi-a zis că boala a avansat
destul de repede.
404
00:33:56,459 --> 00:34:01,375
- A murit brusc ?
- Da. A făcut infarct.
405
00:34:03,209 --> 00:34:06,792
- Cum îl chema pe tatăl lui ?
- Hasan.
406
00:34:10,459 --> 00:34:12,292
Hasan ?
407
00:34:14,501 --> 00:34:16,751
Karahasanoglu ?
408
00:34:23,209 --> 00:34:25,709
De unde ai tras concluzia
că-l chema Karahasanoglu ?
409
00:34:25,792 --> 00:34:28,584
Ştii că numele lor de familie
e Alemdaroglu. Nu ?
410
00:34:31,083 --> 00:34:35,542
De asta m-ai întrebat ? Ca să ştii
dacă are legătură cu Cesur sau nu ?
411
00:34:37,876 --> 00:34:41,083
Văd c-ai reținut imediat un nume
pe care l-ai auzit o singură dată.
412
00:34:41,167 --> 00:34:43,959
Felul în care m-ai întrebat
m-a făcut să-l rețin !
413
00:34:46,375 --> 00:34:49,042
Cahide ! O să întârziem.
414
00:34:49,999 --> 00:34:53,083
- Ştii ceva despre acel individ !
- Despre tatăl lui Cesur ?
415
00:34:53,167 --> 00:34:55,751
Nu ! Despre Hasan Karahasanoglu.
416
00:34:56,959 --> 00:35:01,501
Nu-mi spui nimic despre asta.
Sunt sigură că are legătură cu tata.
417
00:35:01,667 --> 00:35:04,667
Nu începe din nou. Cahide !
418
00:35:05,834 --> 00:35:08,999
Vin imediat, dragule !
Am venit. Sunt pregătită.
419
00:35:12,834 --> 00:35:14,626
Haide !
420
00:35:14,709 --> 00:35:17,417
- Bună dimineața, scumpo !
- Bună dimineața !
421
00:35:17,501 --> 00:35:19,876
Te lăsăm singură acasă, dar...
422
00:35:19,959 --> 00:35:22,334
- O să muncesc azi.
- Bine. Spor la muncă !
423
00:35:22,417 --> 00:35:25,292
- Ne vedem diseară.
- Să mergem, Korhan !
424
00:35:34,667 --> 00:35:36,876
Pune şi fructele pe rând.
425
00:35:43,459 --> 00:35:45,751
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
426
00:35:45,834 --> 00:35:47,918
Bună dimineața !
427
00:35:48,292 --> 00:35:51,000
Mătuşico ! Te-ai îmbolnăvit ?
428
00:35:51,292 --> 00:35:53,876
Nu întreba ! Nu pot să-mi ridic
nici capul.
429
00:35:53,999 --> 00:35:56,459
A răcit pentru c-a ieşit
de multe ori afară aseară.
430
00:35:56,542 --> 00:35:59,250
- Are şi febră...
- Draga de tine !
431
00:35:59,501 --> 00:36:01,959
Mi-am luat tratamentul.
O să beau şi ceaiul acela.
432
00:36:02,042 --> 00:36:04,000
Mă duc pe urmă la ferma Alemdaroglu.
433
00:36:04,083 --> 00:36:06,459
Nu te duci nicăieri !
N-ai voie să munceşti. Odihneşte-te !
434
00:36:06,542 --> 00:36:08,083
N-o să fie frumos față de ei.
435
00:36:08,167 --> 00:36:10,751
Oricum, i-am zis că dna Reyhan
ar putea să vină şi să ajute.
436
00:36:10,834 --> 00:36:13,083
Nu e nicio grabă.
Oricum, este duminică azi.
437
00:36:13,167 --> 00:36:16,667
Cesur şi Banu sunt acasă.
O să vină şi noua asistentă diseară.
438
00:36:16,792 --> 00:36:19,667
Nu pleci nicăieri azi !
Ai înțeles ?
439
00:36:19,751 --> 00:36:21,501
Bine.
440
00:36:24,542 --> 00:36:27,334
Nu, Sinan ! Nu-l laşi la mama ta.
Vin imediat.
441
00:36:27,626 --> 00:36:29,959
Bine ! O să fiu acolo
într-o jumătate de oră. Ai auzit ?
442
00:36:30,000 --> 00:36:31,709
Vino !
443
00:36:31,792 --> 00:36:34,125
Bine. Aşteaptă !
Vin cât pot de repede acolo.
444
00:36:34,209 --> 00:36:37,501
O să înnebunesc din cauza lui !
Nu poate să stea cu copilul două zile.
445
00:36:37,584 --> 00:36:39,334
Cred c-o face intenționat.
446
00:36:39,417 --> 00:36:41,834
Stau cu telefonul în mână
de când l-a luat pe Omer la el !
447
00:36:41,918 --> 00:36:44,042
Bine, scumpo. Calmează-te !
Du-te să-l iei pe Omer.
448
00:36:44,125 --> 00:36:46,792
Îmi pare rău că nu te-am putut ajuta
cu nimic !
449
00:36:46,876 --> 00:36:49,709
Încetează cu prostiile, Banu !
Nu-ți face griji pentru noi.
450
00:36:49,792 --> 00:36:52,125
Du-te să-l iei pe Omer. Haide !
451
00:36:54,667 --> 00:36:59,876
Mătuşă Fügen ! Trebuie să plec acum,
dar revin mai târziu. Bine ?
452
00:37:05,501 --> 00:37:07,876
Astăzi eşti mai distantă ?
453
00:37:09,417 --> 00:37:14,083
În regulă. O să vin mai târziu.
Bine ? Mă duc să mă pregătesc.
454
00:37:14,417 --> 00:37:16,375
La revedere !
455
00:37:22,792 --> 00:37:26,417
Mamă ! Vrei suc de fructe
sau lapte, prințeso ?
456
00:37:27,209 --> 00:37:30,083
De ce ai încredere în fata asta ?
N-o face !
457
00:37:30,167 --> 00:37:32,417
În cine ? Te referi la Banu ?
458
00:37:32,584 --> 00:37:37,375
Lucrează pentru Korludag.
A trimis-o aici ca să ne supravegheze.
459
00:37:41,667 --> 00:37:44,542
Bine. O să mă ocup de asta.
Nu-ți face griji.
460
00:37:44,626 --> 00:37:49,375
Nici vorbă ! N-o să faci nimic.
E de ajuns să nu atragi atenția.
461
00:37:49,459 --> 00:37:52,417
Mă voi ocupa eu de restul.
Totuşi, trebuie să plecăm de aici.
462
00:37:52,501 --> 00:37:55,999
Bine. Vom pleca de aici.
Nu-ți face griji.
463
00:37:56,751 --> 00:37:59,959
O să vorbesc cu cei
de la Ministerul de Externe.
464
00:38:02,000 --> 00:38:04,626
Mai întâi termină-ți sucul. Bine ?
465
00:38:04,751 --> 00:38:07,709
Poți să vorbeşti mai târziu cu ei.
Ministerul de Externe poate aştepta.
466
00:38:07,792 --> 00:38:09,999
Termină-ți micul-dejun !
467
00:38:10,876 --> 00:38:13,042
Nu vreau pastile !
468
00:38:14,959 --> 00:38:21,292
- Nu sunt pastile, ci vitamine !
- Le-au trimis cei de la minister ?
469
00:38:21,792 --> 00:38:25,000
- Da.
- Dă-mi-le !
470
00:38:25,083 --> 00:38:27,000
Ia-le ! Bineînțeles...
471
00:38:42,375 --> 00:38:44,626
Da, Şirin Turhan Bozlu ?
472
00:38:45,083 --> 00:38:49,626
- Mai spune-o o dată !
- N-o mai lungi atât ! Am treabă.
473
00:38:49,792 --> 00:38:53,167
Sühan ! M-am trezit ca o regină azi.
474
00:38:53,292 --> 00:38:56,999
Avem tot ce ne dorim
şi mai mult de atât !
475
00:38:57,167 --> 00:38:59,501
Exact cum se întâmplă
în familia Korludag.
476
00:38:59,584 --> 00:39:01,876
Îți mulțumesc mult !
477
00:39:02,167 --> 00:39:05,459
Profită de asta din plin !
Nu uita să-mi trimiți poze.
478
00:39:05,584 --> 00:39:09,501
O să-ți trimit, dacă reuşim
să ieşim din cameră.
479
00:39:09,999 --> 00:39:11,584
Neruşinato !
480
00:39:11,667 --> 00:39:14,792
Ascultă ! Să nu închizi !
Du-te s-o vizitezi pe dna Fügen.
481
00:39:14,918 --> 00:39:17,125
Bine. O s-o vizitez.
482
00:39:19,667 --> 00:39:21,959
Trebuie să închid acum.
A venit soțul meu.
483
00:39:22,000 --> 00:39:24,918
- Transmite-i salutări din partea mea.
- Te pup !
484
00:39:29,667 --> 00:39:33,751
- Sunteți foarte elegant !
- Ce este ? Nu-ți place ?
485
00:39:35,000 --> 00:39:37,417
- Îmi place la nebunie !
- Chiar îți place ?
486
00:39:37,501 --> 00:39:39,209
Da !
487
00:40:03,667 --> 00:40:08,667
Doamnă ! Vă asigur
că nimeni nu ştie adresa dv.
488
00:40:10,918 --> 00:40:13,042
Ai auzit, mămico ?
489
00:40:13,125 --> 00:40:16,167
I-am anunțat pe toți colegii mei
de la Ministerul de Externe.
490
00:40:16,292 --> 00:40:19,584
Sunteți protejată în permanență.
491
00:40:20,209 --> 00:40:25,626
Ne urmăresc de după copaci.
Da ! Korludag şi-a trimis oamenii.
492
00:40:29,209 --> 00:40:34,375
Dle Rifat ! Vă rog să supravegheați
şi pădurea din apropiere.
493
00:40:34,584 --> 00:40:37,250
În regulă. Aşa vom face !
494
00:40:38,501 --> 00:40:42,959
Se pare că informația
despre zgârie-nori e adevărată.
495
00:40:43,042 --> 00:40:47,375
- S-a înțeles cu o firmă mare.
- Serios ?
496
00:40:47,918 --> 00:40:49,751
Este o firmă din Antalya.
497
00:40:49,876 --> 00:40:53,876
E prima investiție
pe care au făcut-o în Istanbul.
498
00:40:55,959 --> 00:40:58,000
Trebuie să închid, dle Rifat.
Mă sună Sühan.
499
00:40:58,083 --> 00:40:59,918
Sühan ?
500
00:40:59,999 --> 00:41:03,375
Rămâneți cu bine !
Vă stau la dispoziție la orice oră.
501
00:41:03,709 --> 00:41:05,459
Vă mulțumim !
502
00:41:06,709 --> 00:41:09,167
- Da, Sühan ?
- Sühan...
503
00:41:09,250 --> 00:41:13,167
Am văzut că Banu a plecat şi voiam
să ştiu dacă aveți nevoie de ceva.
504
00:41:13,250 --> 00:41:16,501
- Avem nevoie de tine, Sühan !
- Sunt la intrare.
505
00:41:20,042 --> 00:41:22,083
Sühan...
506
00:41:27,918 --> 00:41:30,375
Vino ! Mama şi-a amintit de tine.
507
00:41:31,042 --> 00:41:33,959
Nu pot să cred !
Cum ai reuşit să faci asta ?
508
00:41:40,375 --> 00:41:43,167
Bună dimineața ! Ce mai faceți ?
509
00:41:44,000 --> 00:41:48,042
Bună dimineața, scumpo !
S-au întâmplat lucruri îngrozitoare.
510
00:41:48,876 --> 00:41:50,876
Ce s-a întâmplat ?
511
00:41:50,959 --> 00:41:56,876
Ne urmăresc ! Omul ăla a încercat
să mă omoare, dar am scăpat de el.
512
00:41:56,959 --> 00:42:00,250
Acum vrea să-l omoare pe Cesur.
Îmi fac griji pentru siguranța lui.
513
00:42:00,334 --> 00:42:02,751
O să-i facă rău !
514
00:42:03,209 --> 00:42:07,334
- Ştiu doar câteva cuvinte în franceză.
- A spus că îi este teamă.
515
00:42:07,417 --> 00:42:12,042
Omul ăla l-a omorât pe soțul meu.
Acum vrea să-mi ucidă fiul !
516
00:42:12,125 --> 00:42:17,167
Mi-e teamă c-o să-i facă rău !
Fiul meu nu e în siguranță.
517
00:42:17,250 --> 00:42:19,292
Calmează-te, mamă !
518
00:42:19,375 --> 00:42:22,959
Trebuie să plece cât mai repede
de aici !
519
00:42:24,709 --> 00:42:28,375
Nu plânge ! Nu fi tristă !
520
00:42:28,584 --> 00:42:31,999
Zâmbeşte mereu.
521
00:42:32,709 --> 00:42:35,876
Nu uita că tristețea
522
00:42:35,999 --> 00:42:39,459
Se risipeşte prin iubire !
523
00:42:40,292 --> 00:42:43,834
Fricile, prin lumină,
524
00:42:43,918 --> 00:42:47,209
Şi problemele, prin mare.
525
00:42:47,918 --> 00:42:51,083
Întunericul dispare
526
00:42:51,209 --> 00:42:54,709
Odată cu răsăritul !
527
00:42:55,250 --> 00:42:57,459
Este minunat !
528
00:42:57,584 --> 00:43:01,292
Mama ni-l cânta când plângeam
sau ne era frică.
529
00:43:01,751 --> 00:43:04,999
- Ca un cântec de leagăn ?
- Un cântec inventat de mama mea.
530
00:43:05,042 --> 00:43:07,751
Felicitări ! Soacra ta te place.
531
00:43:10,042 --> 00:43:11,999
E un semn bun.
532
00:43:14,959 --> 00:43:18,167
Vreți să-l mai cântăm o dată
împreună ?
533
00:43:18,459 --> 00:43:20,042
Da !
534
00:43:20,167 --> 00:43:23,542
- Nu plânge !
- Nu plânge !
535
00:43:23,667 --> 00:43:26,876
- Nu fi tristă !
- Nu fi tristă !
536
00:43:27,125 --> 00:43:32,000
- Zâmbeşte mereu.
- Zâmbeşte mereu.
537
00:43:34,209 --> 00:43:36,709
- Nu uita...
- Nu uita...
538
00:43:36,999 --> 00:43:40,459
... că tristețea
se risipeşte prin iubire.
539
00:43:40,584 --> 00:43:42,334
... că tristețea...
540
00:43:45,959 --> 00:43:47,999
Redactor
DELIA SIMONIS
541
00:43:48,042 --> 00:43:51,167
SFÂRŞITUL EPISODULUI 16
45292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.