All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E15.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,999 --> 00:01:28,542 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 15 2 00:01:29,167 --> 00:01:31,250 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:32,834 --> 00:01:35,250 - A sosit Korludag ! - În sfârşit ! 4 00:01:37,167 --> 00:01:38,667 Draga mea ! 5 00:01:40,959 --> 00:01:42,250 Ia asta ! 6 00:01:49,751 --> 00:01:51,584 Ți-a fost dor de mine, bandito ? 7 00:01:51,667 --> 00:01:53,459 Ai spus că vii a doua zi şi au trecut două zile. 8 00:01:54,000 --> 00:01:55,792 N-am putut să dorm singură. 9 00:01:56,918 --> 00:01:59,292 Am început să am coşmaruri şi când sunt trează. 10 00:01:59,751 --> 00:02:03,751 Gata, am venit, sunt aici. Crezi că te las eu singură ? 11 00:02:03,959 --> 00:02:08,417 O să te las eu vreodată singură ? Niciodată n-am să te las. 12 00:02:10,042 --> 00:02:13,250 Să vezi ce la fac eu coşmarurilor ! 13 00:02:14,542 --> 00:02:19,125 Pe tine te apără Korludag. E un munte de om ! 14 00:02:21,292 --> 00:02:26,501 Nu, te rog, nu face asta ! Adalet, te implor ! 15 00:02:27,250 --> 00:02:29,542 Nu face asta, Adalet ! 16 00:02:30,292 --> 00:02:33,918 Adalet, eu nu ți-am făcut niciun rău. Fratele tău... 17 00:02:34,042 --> 00:02:37,792 Fără milă ! Ştii câte fete tinere a rănit cu fratele tău ? 18 00:02:37,999 --> 00:02:41,542 Adalet, te rog ! Te implor, Adalet ! N-o face, te rog ! 19 00:02:41,626 --> 00:02:43,375 Nu te teme. Apasă pe trăgaci ! 20 00:02:43,459 --> 00:02:46,375 Nu ! Stai, n-o face, Adalet ! 21 00:02:55,000 --> 00:02:56,918 Gata, ajunge. 22 00:03:03,209 --> 00:03:04,667 Să-ți rămână şi pentru fratele tău. 23 00:03:10,417 --> 00:03:14,459 Dă-mi mâna ! Dă-i-o lui Riza. 24 00:03:16,501 --> 00:03:22,709 Nu. Dă-mi arma, Adalet. Nici să nu te gândeşti. 25 00:03:25,375 --> 00:03:28,959 Ne trebuie. În curând, vei fi liberă. 26 00:03:37,334 --> 00:03:41,751 Hai, dormi ! Sunt aici. 27 00:03:50,375 --> 00:03:52,125 Pot să văd mireasa, nu ? 28 00:03:52,292 --> 00:03:54,709 Sigur, e aici. Vino ! E tare frumoasă ! 29 00:03:59,083 --> 00:04:00,292 Draga mea ! 30 00:04:00,375 --> 00:04:04,042 Ai ajuns, Sühan ! Ai reuşit, scumpa mea ! 31 00:04:04,125 --> 00:04:05,459 Mai uşurel ! O să cadă toate acele. 32 00:04:05,542 --> 00:04:07,375 Am crezut că nu mai vii ! Mi-a fost aşa de frică ! 33 00:04:07,459 --> 00:04:08,999 Ce bine că ai venit ! Cum ți se pare ? 34 00:04:09,125 --> 00:04:10,959 E minunată ! E frumoasă foc ! 35 00:04:11,334 --> 00:04:14,334 E minunată ! Vă mulțumesc. A ieşit minunată ! 36 00:04:14,667 --> 00:04:16,834 Şi o să fie şi mai frumoasă. Nunta e săptămâna următoare. 37 00:04:16,918 --> 00:04:18,334 Sper să fie gata până atunci, nu-i aşa, dnă Sabriye ? 38 00:04:18,417 --> 00:04:19,542 Da, cu ajutorul lui Dumnezeu. 39 00:04:19,626 --> 00:04:21,542 - Dv. ați creat modelul ? - Da. 40 00:04:21,834 --> 00:04:24,501 Prietena mea mi-a făcut rochia pe care o visam. 41 00:04:24,667 --> 00:04:27,250 - Gata, poți să cobori. - Am terminat ? Ce bine ! 42 00:04:27,876 --> 00:04:30,999 Mai uşor, fetițo, doar e rochia ta de mireasă. 43 00:04:31,083 --> 00:04:33,250 Gata, mamă. M-am emoționat. Doar mă cunoşti. 44 00:04:33,751 --> 00:04:36,083 Bine. Lăsați-ne singure ! O să mă ajute Sühan. 45 00:04:36,209 --> 00:04:37,959 - Fată dragă ! - O ajut eu, normal. 46 00:04:38,083 --> 00:04:40,250 Mă bucur că v-am cunoscut. Acum e rândul dv. 47 00:04:40,918 --> 00:04:42,125 Doamne-ajută ! 48 00:04:43,751 --> 00:04:45,999 Au mai rămas cinci zile. Doar cinci ! 49 00:04:46,125 --> 00:04:47,626 Şi apoi mă laşi şi pleci. 50 00:04:47,792 --> 00:04:50,751 Sühan, mă mut la cinci minute distanță. Avem casele vecine. 51 00:04:50,876 --> 00:04:52,542 Ascultă ! Nu cumva să te cerți cu Cesur, 52 00:04:52,626 --> 00:04:54,042 că n-o să poți să mai vii la mine. 53 00:04:55,999 --> 00:04:58,042 Ce-ați făcut ? V-ați întâlnit la Istanbul ? 54 00:04:59,167 --> 00:05:00,250 Da... 55 00:05:29,667 --> 00:05:32,167 CU TIMPUL... 56 00:05:39,417 --> 00:05:40,542 Vă mulțumesc. 57 00:05:57,751 --> 00:05:59,918 Ce lucruri frumoase se întâmplă în casa noastră ! 58 00:06:00,000 --> 00:06:02,083 Ce frumos e totul ! Doamne-ajută ! 59 00:06:02,375 --> 00:06:06,083 Sühan, nici nu ştii ce ne-am bucurat pentru Muzaffer. 60 00:06:06,292 --> 00:06:07,918 Să-i ajute Dumnezeu să-şi crească împreună copilul ! 61 00:06:07,999 --> 00:06:09,542 - Să dea Dumnezeu ! - Amin ! 62 00:06:10,459 --> 00:06:12,125 Sună Cesur. E chiar el ! 63 00:06:16,999 --> 00:06:21,542 - Îți mulțumesc. - Vezi ? Nu sunt aşa de rea ca tine. 64 00:06:22,792 --> 00:06:25,000 Cu timpul, o să-ți dai seama că nu sunt rău. 65 00:06:26,542 --> 00:06:27,834 Aştept cu speranță. 66 00:06:39,501 --> 00:06:43,751 Înainte de a pleca din țară, Adalet a fugit din cămin de două ori 67 00:06:44,459 --> 00:06:46,334 şi s-a dus la poliție să-şi reclame directorul. 68 00:06:48,209 --> 00:06:50,918 Dacă pun cap la cap cu ce mi-ai zis şi tu, 69 00:06:51,709 --> 00:06:54,918 cred că ar putea fi o crimă din răzbunare, ordonată de Tahsin. 70 00:06:55,667 --> 00:06:57,167 Putem să plecăm de la ideea asta. 71 00:06:59,834 --> 00:07:01,042 Tu ce zici ? 72 00:07:02,501 --> 00:07:03,709 Dle Rifat... 73 00:07:08,751 --> 00:07:12,167 Dacă-l bag după gratii pe Tahsin Korludag doar pentru asta, 74 00:07:12,334 --> 00:07:15,834 nu mai pot dovedi că l-a ucis pe tatăl meu. 75 00:07:18,083 --> 00:07:23,209 Doar va afla toată lumea că sunt fiul lui Hasan Karahansoglu 76 00:07:23,334 --> 00:07:25,083 şi tot efortul meu s-ar duce pe apa sâmbetei. 77 00:07:28,501 --> 00:07:30,083 Eu vreau ca Tahsin Korludag 78 00:07:30,167 --> 00:07:32,375 să fie condamnat pentru toate crimele lui. 79 00:07:40,501 --> 00:07:42,375 În armată a fost sergentul meu. 80 00:07:42,501 --> 00:07:45,501 I-am povestit toată viața mea, i-am zis totul despre familia mea. 81 00:07:46,999 --> 00:07:49,667 Tahsin a fost lăsat la vatră cu şase luni înaintea mea. 82 00:07:49,918 --> 00:07:53,999 Ne-a furat tablourile, ne-a dat foc la casă, 83 00:07:59,501 --> 00:08:04,709 iar mama a murit în incendiu. Tata s-a sinucis după aceea. 84 00:08:05,125 --> 00:08:07,125 Rifat, te cheamă domnul comandant. 85 00:08:07,417 --> 00:08:08,918 Scuze. Mă întorc imediat. 86 00:08:17,626 --> 00:08:18,751 Închide uşa. 87 00:08:23,083 --> 00:08:25,709 Ce vrei să faci ? Goneşte-l pe ăla de aici ! 88 00:08:25,792 --> 00:08:28,000 Domnule comandant, omul acela îmi spunea lucruri grave. 89 00:08:28,959 --> 00:08:30,667 Îl calomniază pe Tahsin Korludag. 90 00:08:30,751 --> 00:08:32,584 Domnule comandant, dar e vorba despre acuzații grave. 91 00:08:33,417 --> 00:08:36,167 Dacă nu scapi de el imediat, să-ți alegi singur locul pe hartă. 92 00:08:36,334 --> 00:08:40,751 Nu da cu piciorul norocului ! Tu ştii câți bani are omul ăla ? 93 00:08:49,209 --> 00:08:50,959 O să ne facem treaba bine. 94 00:08:52,542 --> 00:08:55,584 Dacă facem vreo greşeală, vor suferi oamenii lui dragi. 95 00:08:58,876 --> 00:09:01,834 Eu n-am să le fac rău femeilor din preajma lui Tahsin. 96 00:09:15,167 --> 00:09:20,999 Maşina lui Hasan Karahasanoglu a fost găsită într-o prăpastie. 97 00:09:21,250 --> 00:09:24,167 E cam greu să cazi în prăpastie de pe terenul ăla. 98 00:09:24,334 --> 00:09:25,375 E distanță mare. 99 00:09:25,501 --> 00:09:28,626 - Omul ăla ori s-a sinucis... - Ori a făcut infarct la volan. 100 00:09:30,042 --> 00:09:32,417 A fost raportat ca accident. 101 00:09:32,667 --> 00:09:35,000 Nu scrie nimic neobişnuit în raportul de autopsie. 102 00:09:35,125 --> 00:09:39,250 Şi celălalt incident din acea noapte ? Crima din pădure adică... 103 00:09:39,876 --> 00:09:43,000 Are vreo legătură cu accidentul sau cu altceva ? 104 00:09:43,209 --> 00:09:44,542 N-are nicio legătură. 105 00:09:44,626 --> 00:09:47,459 Unul a murit în prăpastie, celălalt, în pădure. 106 00:09:47,542 --> 00:09:51,083 - Dar în aceeaşi noapte. - A fost o noapte nefericită. 107 00:09:56,834 --> 00:10:00,751 Dnă Sühan, v-ați lămurit ? Sper că nu mai aveți alte nelămuriri. 108 00:10:00,834 --> 00:10:02,876 Nu. Vă mulțumesc mult. Spor la treabă vă doresc ! 109 00:10:03,000 --> 00:10:04,209 Mulțumesc. 110 00:10:12,834 --> 00:10:16,667 Alo ! Gata, domnule. A aflat ce trebuia. 111 00:10:17,667 --> 00:10:20,250 - Adică ai convins-o. - Cred că da. 112 00:10:21,667 --> 00:10:26,999 Bun. O să vin la tine să te răsplătesc. Mulțumesc frumos. 113 00:10:38,375 --> 00:10:43,167 Ca să nu vă supărați nici tu, nici tata, frumoasa mea surioară. 114 00:11:35,584 --> 00:11:36,834 Ce-i asta ? 115 00:11:41,792 --> 00:11:43,959 Îi pui pe copii să ucidă ? 116 00:11:44,667 --> 00:11:46,876 Ți-am zis să nu te pui cu mine. 117 00:11:52,125 --> 00:11:54,167 Ai ajuns la capătul drumului, Tahsin Korludag. 118 00:11:54,459 --> 00:11:58,834 Jocul s-a terminat. O să-ți vadă toți adevărata față. 119 00:12:01,375 --> 00:12:03,999 Vino încoace, copilă. Pleacă de lângă omul ăla ! 120 00:12:04,751 --> 00:12:08,417 Nu te teme. Vino ! 121 00:13:00,459 --> 00:13:02,584 Ocupați-vă voi mai departe. 122 00:13:14,876 --> 00:13:21,542 Gata, draga mea, s-a terminat. Acum am scăpat amândoi. 123 00:14:15,792 --> 00:14:18,209 Şirin ! Şirin, au venit ! 124 00:14:32,375 --> 00:14:34,626 - Ce faceți, copii ? - Bine, mulțumim. Bine ați venit ! 125 00:14:35,584 --> 00:14:39,417 Să nu ne grăbim ! Vă fac cunoştință, să nu se simtă străină aici. 126 00:14:39,584 --> 00:14:40,667 Bine. 127 00:14:48,999 --> 00:14:51,792 Scumpa mea, prințesa mea, am ajuns ! 128 00:14:52,334 --> 00:14:55,999 Îmi permiteți să vă ajut ? Îmi dați mâna ? 129 00:15:05,667 --> 00:15:09,167 - Copaci ! - Da, ăştia sunt copacii tăi. 130 00:15:11,626 --> 00:15:18,125 Uite, prințesă, vezi pădurea din spate ? E pădurea ta. 131 00:15:18,375 --> 00:15:22,626 Uite, vino aici ! Vezi casa asta ? E a ta. 132 00:15:22,709 --> 00:15:26,042 Tot ce e aici e al tău. Tot ce vezi cu ochii. 133 00:15:26,250 --> 00:15:31,834 - Ce frumos ! - Da, e foarte frumos. 134 00:15:33,125 --> 00:15:36,209 Uite, am şi nişte prieteni. Vor fi şi prietenii tăi. 135 00:15:36,292 --> 00:15:37,542 Vrei să ți-i prezint ? 136 00:15:43,667 --> 00:15:45,501 - Bine ați venit, doamnă ! - Şirin. 137 00:15:46,501 --> 00:15:48,918 Şirin o să-ți facă mâncăruri delicioase 138 00:15:48,999 --> 00:15:50,334 şi o să-ți citească poveşti minunate. 139 00:15:52,000 --> 00:15:55,584 - Kemal. - Bine ați venit ! 140 00:15:56,417 --> 00:15:57,792 El ne va păzi casa. 141 00:15:57,959 --> 00:15:59,459 Când o să lipsesc eu, o să te protejeze pe tine. 142 00:16:00,250 --> 00:16:04,334 - E foarte chipeş ! - Un prinț chipeş ! 143 00:16:04,542 --> 00:16:05,584 Vă mulțumesc. 144 00:16:05,751 --> 00:16:06,918 Copii... 145 00:16:07,999 --> 00:16:09,501 Poftim, pe aici ! 146 00:16:11,751 --> 00:16:15,292 Îmi dați mâna, vă rog ? Pentru că aici puteți aluneca. 147 00:16:15,751 --> 00:16:17,459 Îmi permiteți să vă ajut ? 148 00:16:31,292 --> 00:16:36,334 - Aşa, să vă dau pastilele. - Le-am luat azi-dimineață. 149 00:16:36,876 --> 00:16:39,501 Ieri le-ați luat, nu azi-dimineață. Acum e timpul să le luați iar. 150 00:16:39,626 --> 00:16:40,999 Ba nu, le-am luat ! 151 00:16:41,125 --> 00:16:47,584 Dnă Figen, am auzit că vă plac fursecurile cu migdale. Poftiți ! 152 00:16:49,459 --> 00:16:52,083 - Papillon ! - Poftim ? 153 00:16:54,918 --> 00:16:56,709 Aşa se numeşte cofetăria ei preferată din Paris. 154 00:16:58,209 --> 00:16:59,709 Papillon ! 155 00:17:02,209 --> 00:17:03,959 Şi-a amintit de fursecurile de acolo. 156 00:17:04,083 --> 00:17:07,083 - Draga de ea ! - Dar întâi, vă luați medicamentele. 157 00:17:13,751 --> 00:17:16,626 Dacă vă plac aşa de mult, o să vă fac mereupapillon ! 158 00:17:18,042 --> 00:17:19,167 Poftă bună ! 159 00:17:24,083 --> 00:17:25,542 Ți-au plăcut, mamă ? 160 00:17:45,459 --> 00:17:48,083 E cu mintea puțin dusă, dar e o femeie tare frumoasă. 161 00:17:49,167 --> 00:17:53,751 Nu-şi mai lua ochii de la Kemal. Zău ! Îi tot făcea ochi dulci. 162 00:17:54,626 --> 00:17:58,250 - Păcat de ea ! - Da, nu mai ştie ce vârstă are. 163 00:17:59,501 --> 00:18:00,584 Amintirile ei se şterg pe rând, 164 00:18:00,667 --> 00:18:02,584 de la cele mai recente, până la cele îndepărtate. 165 00:18:03,334 --> 00:18:06,042 - Aşa mi-a spus Cesur. - Păcat de ea ! E încă tânără. 166 00:18:07,542 --> 00:18:09,709 - Tu când te duci s-o vezi ? - Nu ştiu. 167 00:18:09,876 --> 00:18:14,709 Poate, o s-o cunosc mâine, când îți aducem zestrea. 168 00:18:14,876 --> 00:18:18,125 Taci ! Sunt aşa de emoționată ! Au mai rămas doar patru zile. 169 00:18:18,250 --> 00:18:20,167 Trebuie să facem un colaj pentru videoproiector. 170 00:18:20,334 --> 00:18:22,042 Hai să vedem fotografiile alea ! Adu-le repede ! 171 00:18:22,167 --> 00:18:23,334 Gata, le aduc acum ! 172 00:18:28,000 --> 00:18:30,667 Am închiriat de toate: mese, scaune, farfurii. 173 00:18:30,918 --> 00:18:31,918 Să-ți dea Dumnezeu sănătate ! 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,918 Banii investiți la bursă mi-au fost de mare ajutor. 175 00:18:34,250 --> 00:18:36,042 Banii pe care mi i-ai dat mi-au rămas în buzunar. 176 00:18:37,250 --> 00:18:43,501 Foarte bine ! O să primiți şi ceva aur la nuntă. 177 00:18:43,667 --> 00:18:46,542 Nu e nevoie. Vrem doar să vină lumea şi să se distreze. 178 00:18:46,709 --> 00:18:48,125 Vreau să fie Şirin fericită. 179 00:18:48,626 --> 00:18:50,083 Frate, să-ți dea Dumnezeu sănătate ! 180 00:18:51,334 --> 00:18:54,375 - Ai emoții ? Mie asta să-mi zici. - Şi-ncă cum ! 181 00:18:55,584 --> 00:18:58,834 Totul e aşa de frumos, că mi-e frică să nu fim deocheați. 182 00:18:58,999 --> 00:19:02,292 Asta vezi numai la poporul nostru. Ne e frică să fim fericiți. 183 00:19:03,083 --> 00:19:04,459 Nu ştiu ce să zic... 184 00:19:10,375 --> 00:19:15,459 Frate, trebuie să-ți zic ceva, 185 00:19:17,375 --> 00:19:18,876 dar nu vreau să te superi. 186 00:19:19,209 --> 00:19:20,292 Ce s-a întâmplat ? 187 00:19:20,459 --> 00:19:22,667 Am zis să aştept să treacă nunta, dar nu mă simt împăcat. 188 00:19:24,167 --> 00:19:25,626 Hai, spune odată ! 189 00:19:26,501 --> 00:19:28,417 Seara trecută, când erai la Istanbul... 190 00:19:30,417 --> 00:19:32,709 A venit tata Salih şi a luat o mostră din... 191 00:19:33,501 --> 00:19:34,918 Din artefacte... 192 00:19:36,667 --> 00:19:39,042 I-am spus că nu e voie, că e interzis, dar nu m-a ascultat. 193 00:19:42,000 --> 00:19:44,709 A zis că e mâna lui Tahsin Korludag şi trebuie să investigheze. 194 00:19:49,959 --> 00:19:51,709 Bine. Să investigheze ! 195 00:19:54,000 --> 00:19:57,709 - Nu te-ai supărat ? - Ba m-am supărat, cum să nu ? 196 00:19:57,959 --> 00:20:03,042 Asta a fost a doua oară. A treia oară mă iau de ei. 197 00:20:07,334 --> 00:20:08,918 Dacă aude Şirin, o ia razna. 198 00:20:10,375 --> 00:20:13,125 Nu-i spune nimic lui Şirin. Să nu se supere fata acum. 199 00:20:15,709 --> 00:20:18,709 Nu e vinovată ea pentru ce a făcut taică-său, Kemal. 200 00:20:22,834 --> 00:20:25,667 Asta merge... Şi asta. 201 00:20:26,334 --> 00:20:28,167 Dar asta, nu ! Sunt grasă. Arde-o pe asta, Sühan ! 202 00:20:28,334 --> 00:20:30,417 - Ba da, dragă ! - Nu, Sühan, asta nu ! 203 00:20:35,626 --> 00:20:38,375 Îți mai aduci aminte ? Bülent vomitase în ghiveciul cu flori. 204 00:20:39,250 --> 00:20:40,959 Da, da... 205 00:20:44,876 --> 00:20:48,459 - Ai fost aşa de frumoasă la logodnă ! - Uite ce frumoasă ai fost tu ! 206 00:20:48,626 --> 00:20:52,876 Socrul meu se uita la tine cu gura căscată. Acum văd poza asta. 207 00:20:56,167 --> 00:21:00,709 Da ! Uite ce bărbat ! Iubirea mea ! 208 00:21:02,167 --> 00:21:04,709 - Ți-ai găsit jumătatea ! - Nu fi geloasă ! 209 00:21:06,501 --> 00:21:07,667 Iubitul meu ! 210 00:21:11,042 --> 00:21:14,000 Dnă Özlem, casa e păzită, e în siguranță. 211 00:21:14,167 --> 00:21:15,918 Sunt camere de supraveghere peste tot. 212 00:21:16,125 --> 00:21:20,000 Ne-am luat măsuri de precauție, dar tot vom fi vigilenți. 213 00:21:21,334 --> 00:21:22,876 E pădure în jurul casei. 214 00:21:22,999 --> 00:21:24,999 - Nu vă faceți nicio grijă ! - Bine. Vă mulțumesc. 215 00:21:48,459 --> 00:21:49,959 Mai ai ceva să-mi spui ? 216 00:21:50,083 --> 00:21:51,751 O să mă uit pe înregistrările camerelor de supraveghere. 217 00:21:51,959 --> 00:21:54,209 Vreau să văd dacă au mai luat şi alte mostre din groapa aia. 218 00:22:05,334 --> 00:22:06,959 Sper că s-a înregistrat ce am văzut eu. 219 00:22:08,542 --> 00:22:10,834 Dacă avem înregistrarea, le-o băgăm sub nas 220 00:22:10,999 --> 00:22:12,918 şi le spunem să stea în banca lor. 221 00:22:24,459 --> 00:22:26,000 250. 222 00:22:26,334 --> 00:22:28,459 - Câte hârtii au mai rămas ? - Nouă. 223 00:22:37,542 --> 00:22:42,959 Dle Tahsin, Şirin vă roagă ceva. Dacă veniți la nuntă... 224 00:22:43,083 --> 00:22:45,626 Îmi pare rău, Reyhan, dar nu pot să vin, din păcate. 225 00:22:46,250 --> 00:22:50,042 - Vă rog să mă iertați, da ? - Da, sigur, am bănuit eu. 226 00:22:50,167 --> 00:22:53,167 De aceea a rugat-o pe Sühan să fie martora ei. 227 00:22:55,834 --> 00:22:59,083 - Dle Korhan, şi pe dv. vă aşteaptă. - Da, sigur, cu plăcere. 228 00:22:59,751 --> 00:23:02,751 - Şi eu şi fiul meu putem fi martori. - Vă mulțumim. 229 00:23:05,834 --> 00:23:08,334 Vrea să-i spun "ginere" grăjdarului pe care l-am dat afară ? 230 00:23:08,459 --> 00:23:09,792 Doamne fereşte ! 231 00:23:13,417 --> 00:23:15,918 Unde ai fost ? Nu te-am văzut deloc. 232 00:23:16,083 --> 00:23:18,918 Am fost pe aici, tată. Am ajutat-o pe Şirin. 233 00:23:19,626 --> 00:23:21,751 Mâine se întoarce şi Bülent, nu ? 234 00:23:22,292 --> 00:23:26,417 Să ştii că poimâine vreau să fiți toți la şedință. 235 00:23:27,626 --> 00:23:31,042 Chiar îl faceți partener în firmă pe Cesur Alemdaroglu ? 236 00:23:31,250 --> 00:23:35,667 Am analizat şi eu mai atent. Terenul ăla e foarte valoros. 237 00:23:36,959 --> 00:23:39,584 Vreau să trecem terenul pe numele firmei 238 00:23:39,709 --> 00:23:44,125 până nu se face prea multă vâlvă. Apoi, mai vedem noi ! 239 00:23:44,709 --> 00:23:49,626 Tată, dar nu vei profita numai tu de pe urma acestui parteneriat. 240 00:23:49,834 --> 00:23:51,417 Nu uita că şi Cesur va avea de câştigat. 241 00:23:51,626 --> 00:23:52,626 Adevărat. 242 00:23:52,709 --> 00:23:54,292 Cu timpul, dacă nu ne înțelegem, 243 00:23:54,501 --> 00:23:58,999 e uşor să rezolv cu acțiunile lui Cesur. Vedem noi cum va fi. 244 00:23:59,542 --> 00:24:02,250 Tată, nu era mai bine să evaluăm terenul ăla mai atent ? 245 00:24:02,501 --> 00:24:04,167 Dacă vom avea surprize ? 246 00:24:04,375 --> 00:24:06,959 Ți-am zis că l-am verificat. Chiar eu l-am evaluat ! 247 00:24:07,167 --> 00:24:10,042 Uite, iar faci aşa ! Vrei să mă amețeşti de cap. 248 00:24:10,459 --> 00:24:13,459 Dacă mai stai mult pe gânduri, o să se răzgândească omul ăla. 249 00:24:13,542 --> 00:24:15,834 Aşa doar pierdem timpul. Eu zic să ne mişcăm mai repede. 250 00:24:15,999 --> 00:24:19,375 Bine, nu mă mai amestec. Faci cum doreşti. 251 00:24:19,584 --> 00:24:22,501 Păi, să nu te mai bagi ! De ce să te bagi ? 252 00:24:22,584 --> 00:24:24,334 Data trecută, v-ați băgat voi 253 00:24:24,417 --> 00:24:26,834 şi m-ați făcut să pierd o grămadă de bani. 254 00:24:28,626 --> 00:24:30,751 Ca de obicei, tata ştie cel mai bine ce să facă, frățioare. 255 00:24:30,834 --> 00:24:32,042 Nu-ți face griji ! 256 00:24:32,125 --> 00:24:35,083 Normal că ştiu. Când m-am înşelat ? Când am greşit ? 257 00:24:35,626 --> 00:24:38,334 Când am ieşit în pierdere ? Când m-am lăsat păcălit ? 258 00:24:38,626 --> 00:24:42,334 Dar asta am spus şi eu, tată. Noapte bună ! 259 00:24:43,042 --> 00:24:45,000 - Noapte bună ! - Noapte bună ! 260 00:24:47,042 --> 00:24:48,375 Ce-are asta ? 261 00:24:48,584 --> 00:24:52,000 De câte ori dau ochii cu ea, mă fixează cu privirea. 262 00:24:52,167 --> 00:24:53,876 N-am nicio idee. 263 00:25:35,000 --> 00:25:37,501 Slavă Domnului că n-au mai fost pe teren şi altă dată. 264 00:25:37,709 --> 00:25:38,792 Din fericire. 265 00:25:38,999 --> 00:25:40,751 O să mă uit pe camere zilnic de acum. 266 00:25:41,375 --> 00:25:42,751 M-aş bucura, Kemal. 267 00:25:42,918 --> 00:25:44,167 Mă duc şi eu la culcare. Te mai ajut cu ceva, frate ? 268 00:25:44,250 --> 00:25:45,417 Nu, mulțumesc. 269 00:25:46,000 --> 00:25:47,959 - Noapte bună ! - Asemenea ! 270 00:27:12,167 --> 00:27:14,334 - Ginerică, ce faci ? - Bine, mulțumesc. 271 00:27:14,501 --> 00:27:16,501 Gata, mi-a venit şi zestrea, să ştii. 272 00:27:18,709 --> 00:27:19,792 Adică ? 273 00:27:19,918 --> 00:27:21,375 - Cesur cred că nu e acasă. - Nu. 274 00:27:22,167 --> 00:27:23,667 Vino să-ți fac cunoştință cu dna Figen ! 275 00:27:28,999 --> 00:27:32,292 Mă scuzați, îmi spuneți şi mie cum vă numiți, vă rog ? 276 00:27:33,000 --> 00:27:37,292 Nu vă cunosc. Cum vă numiți ? 277 00:27:37,417 --> 00:27:38,959 Nu vorbeau cu dv., dnă Figen. 278 00:27:39,000 --> 00:27:40,959 Râd şi vorbesc între ele, în emisiune. 279 00:27:41,000 --> 00:27:43,667 Dar e foarte nepoliticos. De ce râd la mine ? 280 00:27:43,751 --> 00:27:45,209 Nu vă cunosc ! Ce tot râdeți acolo ? 281 00:27:45,292 --> 00:27:46,542 Dnă Figen ! 282 00:27:47,999 --> 00:27:51,125 Ce faceți aici ? V-am spus de atâtea ori şi eu, şi dl Cesur... 283 00:27:51,292 --> 00:27:52,792 Nu porniți televizorul ! 284 00:27:53,501 --> 00:27:55,250 Acum i l-am pornit, ca să nu se plictisească. 285 00:27:55,334 --> 00:27:58,667 Nu-i face bine deloc. Crede că e reală discuția de acolo. 286 00:27:58,751 --> 00:28:02,501 Vă rog să nu ridicați vocea ! Urăsc asta ! 287 00:28:02,709 --> 00:28:06,876 Urăsc tonul ridicat ! Urăsc lipsa de politețe ! 288 00:28:07,459 --> 00:28:10,584 - Kemal ! - Nu țipa ! Te rog ! Tăceți ! 289 00:28:12,667 --> 00:28:15,292 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 290 00:28:16,209 --> 00:28:20,083 - Mă numesc Sühan. - Încântată ! 291 00:28:20,250 --> 00:28:21,292 Încântată de cunoştință. 292 00:28:21,375 --> 00:28:22,584 Să-ți dea Dumnezeu sănătate ! 293 00:28:22,667 --> 00:28:24,334 Locuiesc în casa de la ferma vecină. 294 00:28:24,459 --> 00:28:26,959 Sühan vă trimite crini albi în fiecare zi. 295 00:28:29,626 --> 00:28:31,667 Mă bucur tare mult că v-am cunoscut. 296 00:28:33,167 --> 00:28:36,584 - Cesur are ochii dv. - Cesur e fiul meu. 297 00:28:36,667 --> 00:28:39,626 - Da. Noi doi suntem prieteni. - Uite-l c-a venit ! 298 00:28:41,375 --> 00:28:42,501 Prințesa mea ! 299 00:28:47,083 --> 00:28:53,709 - Bună dimineața ! Eşti foarte rece ! - Da. E frig afară, prințesă. 300 00:28:55,999 --> 00:29:00,626 - Ați făcut cunoştință ? - Da. Sunteți tare frumoasă. 301 00:29:02,459 --> 00:29:06,083 Frumoasa mea, ai cam obosit azi sau aşa mi se pare mie ? 302 00:29:06,167 --> 00:29:07,834 Vrei să mergi să te odihneşti ? 303 00:29:08,501 --> 00:29:11,000 Eu şi Şirin am venit să aducem lada de zestre. 304 00:29:11,083 --> 00:29:13,334 Plec imediat, n-o mai deranja pe mama ta ! 305 00:29:14,876 --> 00:29:16,000 Ce vrei să facem ? 306 00:29:18,375 --> 00:29:20,709 Rămâneți cu bine ! Sper să ne revedem curând ! 307 00:29:20,792 --> 00:29:22,834 - La revedere, frumoasa mea ! - La revedere ! 308 00:29:23,876 --> 00:29:26,042 - Nu mai vii cu mine, nu ? - Nu. Rămân să aşez astea. 309 00:29:26,125 --> 00:29:27,292 Bine. 310 00:29:28,042 --> 00:29:29,584 Ne vedem mâine, la companie ! 311 00:29:30,417 --> 00:29:31,959 Marea ceremonie de semnare este mâine, nu ? 312 00:29:37,459 --> 00:29:38,542 La revedere ! 313 00:29:42,292 --> 00:29:45,375 - Rămâi aici sau mergi dincolo ? - Rămân aici. 314 00:29:45,584 --> 00:29:48,876 Eşti cam rece. Ți-e frig ? Bine, îți aduc imediat ceva. 315 00:29:50,083 --> 00:29:54,334 - Sühan, ce e cu voi doi ? - Habar n-am. 316 00:29:54,501 --> 00:29:57,667 Dar vă înțelegeați bine. Iar i-ai spus ceva ? 317 00:29:57,834 --> 00:30:01,125 Îi place să se joace. Treaba lui... 318 00:30:45,542 --> 00:30:51,459 - Să fie într-un ceas bun ! - Felicitări ! 319 00:30:52,834 --> 00:30:56,334 - Să te vedem în acțiune ! - Nu vă voi dezamăgi. 320 00:31:03,501 --> 00:31:05,292 - Felicitări ! - Felicitări ! 321 00:31:10,584 --> 00:31:13,709 Bülent, mama ta s-a bucurat cel mai mult. Interesant ! 322 00:31:13,876 --> 00:31:15,417 Şi eu m-am mirat. 323 00:31:15,584 --> 00:31:17,250 E prima oară când se bucură pentru acelaşi lucru ca tatăl tău. 324 00:31:17,334 --> 00:31:21,542 Din 1965 încoace, de când ai fost aleasă Miss, 325 00:31:21,626 --> 00:31:24,250 e prima oară când te văd aşa de veselă, Mihriban. 326 00:31:24,334 --> 00:31:27,626 Tahsin, să vezi ce fericită o să fiu la înmormântarea ta ! 327 00:31:28,083 --> 00:31:31,834 - Doamne fereşte ! - De ce ? Felicitări ! 328 00:31:35,209 --> 00:31:38,292 S-a sucit, s-a învârtit şi a ajuns în locul potrivit. 329 00:31:38,751 --> 00:31:40,501 Terenul este iar al nostru. 330 00:31:41,209 --> 00:31:43,751 Ne-a costat o groază de acțiuni, fir-ar să fie ! 331 00:31:43,834 --> 00:31:46,083 Cesur are şi dreptul de a folosi casa. 332 00:31:52,334 --> 00:31:53,334 Scumpo ! 333 00:31:54,876 --> 00:31:56,501 - Sunt obosit. Mă duc acasă. - Bine. 334 00:31:56,584 --> 00:31:58,501 Nu mai sta îmbufnat ! 335 00:31:59,375 --> 00:32:02,125 I-a promis mamei tale că vă va aduce profit. 336 00:32:03,250 --> 00:32:06,501 Da, ştiți că am fost reticent de la bun început. 337 00:32:07,167 --> 00:32:09,584 Dar nu mai contează. Vă felicit încă o dată ! 338 00:32:19,292 --> 00:32:23,167 - Felicitări ! - Mulțumesc. 339 00:32:24,167 --> 00:32:27,667 - Sper să fie aşa cum îți doreşti. - Aşa va fi. 340 00:32:29,042 --> 00:32:31,792 - Hai să sărbătorim diseară ! - De acord. 341 00:32:31,959 --> 00:32:35,834 Din păcate, eu nu pot diseară. Am treabă. 342 00:32:35,999 --> 00:32:38,792 - Atunci, sărbătorim la nuntă. - Bine. Ne vedem la nuntă ! 343 00:33:12,167 --> 00:33:15,626 Şirin, să facem o poză ! 344 00:33:47,334 --> 00:33:50,709 Domnişoară mireasă, sunteți foarte frumoasă ! 345 00:33:51,959 --> 00:33:53,250 Mulțumesc mult. 346 00:33:53,417 --> 00:33:56,209 Nu ştiu dacă tremur de emoții sau de frig. 347 00:33:59,042 --> 00:34:00,626 Frumuşelule ! 348 00:34:02,417 --> 00:34:03,584 Îți mulțumesc. 349 00:34:04,709 --> 00:34:07,667 Hai, distracție plăcută ! E ziua voastră ! 350 00:34:35,417 --> 00:34:38,459 Câtă gălăgie ! Parcă cine ştie ce faceți... 351 00:34:58,501 --> 00:35:00,250 Stai că vin şi eu ! 352 00:35:21,501 --> 00:35:24,999 - Şi ? - Ce ? 353 00:35:25,834 --> 00:35:28,000 Ai pățit ceva ? Te porți ciudat cu mine, 354 00:35:28,083 --> 00:35:29,959 te faci că nu mă vezi, nu vorbeşti cu mine... 355 00:35:31,209 --> 00:35:32,542 Aşa ți s-a părut ? 356 00:35:32,918 --> 00:35:36,375 Ştiam că eşti un tip ciudat, 357 00:35:38,125 --> 00:35:40,542 dar nu mă aşteptam să ai dublă personalitate. 358 00:35:47,876 --> 00:35:53,751 Sühan, îți dai seama că am avut prima ceartă adevărată ? 359 00:36:10,042 --> 00:36:13,667 Să mergem ! 360 00:36:47,709 --> 00:36:50,292 Ia-mă şi pe mine când treci pe aici. Sunt gata. 361 00:36:50,459 --> 00:36:53,167 Du-te la nuntă şi te duce cineva de acolo la aeroport. 362 00:36:53,876 --> 00:36:56,292 - Dar n-am fost invitată. - Cum să nu te invite ? 363 00:36:56,459 --> 00:36:59,167 Uite că n-am fost ! Înseamnă că nu mă ia nimeni în seamă 364 00:36:59,292 --> 00:37:01,125 nici măcar în bucătăria conacului Korludag. 365 00:37:01,209 --> 00:37:02,834 Vrei să iau foc ? 366 00:37:02,999 --> 00:37:05,459 Îl calc în picioare pe cel care te desconsideră ! 367 00:37:06,459 --> 00:37:08,584 Pe mine nu mă mai deranjează, m-am obişnuit. 368 00:37:08,751 --> 00:37:10,501 Închide că mă iau eu acum de ei. 369 00:37:10,584 --> 00:37:13,501 Tahsin, te rog, chiar nu e nevoie. Te rog frumos ! 370 00:37:14,334 --> 00:37:15,375 Dumnezeule ! 371 00:37:22,501 --> 00:37:23,667 Ce s-a întâmplat ? 372 00:37:24,501 --> 00:37:26,999 - Era să fac un accident din cauza ta. - A cui ? A mea ? 373 00:37:27,083 --> 00:37:30,334 Stai puțin, Adalet ! A apărut o femeie-n mijlocul drumului. 374 00:37:30,959 --> 00:37:33,751 A pățit ceva ? Alo ! 375 00:37:36,709 --> 00:37:39,709 Eşti nebună ! De ce stai în mijlocul drumului ? 376 00:37:40,709 --> 00:37:41,959 Puteai să mori, să ştii. 377 00:37:43,125 --> 00:37:46,999 Hei, cu cine vorbesc ? 378 00:37:49,375 --> 00:37:53,000 Nu găsesc şi eu un om normal, dar pe mine mă găsesc toți nebunii. 379 00:37:53,209 --> 00:37:54,751 Doamne fereşte ! 380 00:38:00,959 --> 00:38:02,834 Tahsin ? Alo ! 381 00:38:02,999 --> 00:38:06,626 - Adalet, sună la poliție ! - Ai lovit-o ? 382 00:38:06,876 --> 00:38:09,334 Ea s-a aruncat în fața maşinii. Cred că e dusă cu pluta. 383 00:38:09,501 --> 00:38:11,709 Sunt la cinci minute de casă, pe drumul spre oraş. 384 00:38:12,417 --> 00:38:14,375 Sună pe cineva să vină s-o ia pe femeia asta ! 385 00:38:14,501 --> 00:38:15,999 Bine. Sun imediat. 386 00:38:21,501 --> 00:38:22,667 Te simți bine ? 387 00:38:25,250 --> 00:38:26,667 O să vină acum cineva să te ia. 388 00:38:29,667 --> 00:38:31,000 Nu eşti din partea locului, nu ? 389 00:38:37,209 --> 00:38:43,792 - Eşti cumva mama lui Cesur ? - Cesur... Cesur e fiul meu. 390 00:38:45,209 --> 00:38:48,334 - Acum am înțeles. - Cesur e fiul meu. 391 00:38:49,584 --> 00:38:52,501 Bine, gata. Linişteşte-te ! 392 00:38:53,125 --> 00:38:54,250 Nu sunt un străin. 393 00:38:54,751 --> 00:38:58,375 O să te duc eu la Cesur. Hai, vino cu mine. Vino ! 394 00:39:25,709 --> 00:39:28,459 Ai de gând sau nu să-mi zici şi mie ce s-a întâmplat ? 395 00:39:32,751 --> 00:39:38,250 Mi-ai spus că par a fi ocupat şi cu alte treburi. 396 00:39:40,918 --> 00:39:42,209 Dar am văzut... 397 00:39:47,417 --> 00:39:49,417 ... că şi tu eşti destul de ocupată. 398 00:39:52,459 --> 00:39:54,959 Nu-ți spun nici eu nimic, din acelaşi motiv pentru care te temi 399 00:39:55,042 --> 00:39:57,626 să mă priveşti în ochi şi să mă întrebi direct. 400 00:39:57,959 --> 00:39:59,250 Nu vreau să ne războim. 401 00:40:07,501 --> 00:40:09,751 Dar, într-o zi, vei fi nevoită, Sühan. 402 00:40:11,417 --> 00:40:14,876 Şi atunci o să-ți cer şi eu să fii cu adevărat curajoasă. 403 00:40:18,334 --> 00:40:19,792 În toate sensurile. 404 00:40:20,626 --> 00:40:21,918 Cesur ! 405 00:40:26,042 --> 00:40:29,626 - Cesur, mama ta... - Ce ? 406 00:40:30,626 --> 00:40:33,417 - Mama ta a dispărut. - Poftim ? Ce spui, Banu ? 407 00:40:33,626 --> 00:40:36,125 Eu eram la baie, mă pregăteam, iar dna Özlem era cu ea. 408 00:40:36,250 --> 00:40:38,375 Adormise şi am ieşit puțin afară, la aer curat. 409 00:40:40,375 --> 00:40:45,083 Spuneți-mi că nu e adevărat. Mama... Fir-ar să fie ! 410 00:40:45,334 --> 00:40:47,459 Spune-i lui Kemal să se uite pe camere ! 411 00:40:47,584 --> 00:40:49,083 - Stai puțin ! - Spune-i să se uite imediat ! 412 00:40:50,042 --> 00:40:52,501 Dați puțin în spate ! Faceți loc ! 413 00:40:55,167 --> 00:40:57,083 Dați-vă la o parte ! 414 00:40:57,250 --> 00:40:59,918 La naiba cu nunta şi cu gălăgia voastră ! 415 00:41:00,042 --> 00:41:05,709 - Dă-te la o parte ! - Nu mai țipa ! 416 00:41:13,584 --> 00:41:15,042 Cesur, mama ta ! 417 00:41:21,375 --> 00:41:24,000 Nu mai țipa, te rog ! 418 00:41:39,334 --> 00:41:43,125 Nu mai țipa, te rog ! 419 00:41:43,334 --> 00:41:47,751 - Mamă, gata, stai. - Nu mai țipa, te rog ! 420 00:41:47,999 --> 00:41:49,501 Lasă că mă descurc eu. 421 00:42:00,542 --> 00:42:03,667 Faceți puțin loc, vă rog. Dați-vă puțin în spate ! 422 00:42:13,918 --> 00:42:16,250 Am ajuns acasă. Faceți puțin loc, vă rog ! 423 00:42:16,417 --> 00:42:19,959 Vino ! Faceți puțin loc, dați-vă la o parte ! 424 00:42:20,083 --> 00:42:21,375 Mătuşă Figen... 425 00:42:22,125 --> 00:42:23,626 Dle Tahsin, vă mulțumim mult. 426 00:42:23,834 --> 00:42:25,918 Am murit şi-am înviat de teamă să nu pățească ceva. 427 00:42:26,083 --> 00:42:28,459 S-a aruncat în fața maşinii. Era să dau peste ea. 428 00:42:31,417 --> 00:42:36,999 Alo ! Da, sunt Tahsin Korludag. Da, e mama lui Cesur. 429 00:42:37,083 --> 00:42:38,999 Am adus-o acum acasă. Anunțați echipajele. 430 00:42:44,959 --> 00:42:46,250 Tahsin Korludag ? 431 00:42:55,959 --> 00:42:57,626 Să mergem, mamă ! Vino ! 432 00:42:58,209 --> 00:43:05,000 - Tu eşti Tahsin Korludag ? - Să mergem, mamă ! 433 00:43:06,000 --> 00:43:08,334 Tu eşti Tahsin Korludag ? 434 00:43:12,918 --> 00:43:19,417 Criminalule ! 435 00:43:27,999 --> 00:43:32,334 Criminalule ! 436 00:43:35,626 --> 00:43:39,876 Ai vrut să mă omori. 437 00:43:40,042 --> 00:43:43,083 O să ne omoare. 438 00:43:52,542 --> 00:43:54,792 O să ne omoare ! 439 00:44:03,042 --> 00:44:07,792 Redactor CRISTINA DEDIU 440 00:44:08,876 --> 00:44:12,501 SFÂRŞITUL EPISODULUI 15 35950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.