Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,167 --> 00:00:16,042
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 14
2
00:00:18,334 --> 00:00:20,501
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:33,083 --> 00:01:36,334
Sigur, şi pe mine m-a supărat
situația asta.
4
00:01:37,334 --> 00:01:40,125
Am ales acea clinică pentru mama,
deoarece e cea mai bună.
5
00:01:40,751 --> 00:01:42,334
Probabil că şi dv., tot de aceea.
6
00:01:42,501 --> 00:01:44,167
Acum, având în vedere
ce s-a întâmplat,
7
00:01:45,417 --> 00:01:48,209
mi-a cam ajuns...
Am decis să o externez pe mama.
8
00:01:51,167 --> 00:01:54,083
Dna Belkis a fost îngrijită mulți ani
aşa cum trebuie.
9
00:01:54,751 --> 00:01:57,918
Era în vârstă.
Respira doar prin tuburi.
10
00:01:59,167 --> 00:02:01,667
A murit din cauza
insuficienței respiratorii.
11
00:02:02,042 --> 00:02:05,918
Nu m-am gândit niciodată
că spitalul ar putea avea vreo vină.
12
00:02:09,626 --> 00:02:11,292
Adevărat ?
13
00:02:14,626 --> 00:02:17,209
Da. Până la urmă,
ne aşteptam la asta.
14
00:02:19,959 --> 00:02:22,209
Dacă sunteți liniştită...
15
00:02:26,459 --> 00:02:28,501
Ne-ai lăsat să mâncăm fără ceai.
16
00:02:28,626 --> 00:02:30,501
Doar ce s-a fiert ceaiul.
Am aşteptat şi l-am adus chiar eu.
17
00:02:30,667 --> 00:02:32,792
- Poftiți !
- Mulțumesc mult.
18
00:02:37,626 --> 00:02:39,918
Am avut şansa
să o cunosc în ultima ei zi.
19
00:02:42,501 --> 00:02:46,709
- Da. Aşa este.
- Mi-a spus să o duc în Korludag.
20
00:02:47,626 --> 00:02:49,667
- Cine ?
- Mama Belkis.
21
00:02:50,042 --> 00:02:53,459
- Cine e ea ?
- Ruda doamnei Adalet.
22
00:02:55,792 --> 00:03:00,959
Nu, nu e rudă.
Adică e o rudă, dar de departe.
23
00:03:01,083 --> 00:03:03,501
Eu nu o cunosc deloc.
24
00:03:04,834 --> 00:03:07,584
Cred că nu avea pe nimeni
în afară de dv.
25
00:03:09,834 --> 00:03:12,250
Condoleanțe !
Dumnezeu să o odihnească !
26
00:03:12,584 --> 00:03:18,125
- Condoleanțe, dnă Adalet !
- Mulțumesc. Mulțumesc şi dv.
27
00:03:19,709 --> 00:03:21,626
A fost foarte bun ceaiul.
28
00:03:53,667 --> 00:03:55,292
Bine ai venit, frumusețe !
29
00:03:55,417 --> 00:03:57,709
Îmi tremură mâinile şi picioarele.
Nu ştiu cum am venit până aici.
30
00:03:58,501 --> 00:04:02,000
- Calmează-te !
- A investigat problema !
31
00:04:03,334 --> 00:04:04,876
Trimiteți-mi-l pe Salih !
32
00:04:08,459 --> 00:04:09,959
În exterior, e primăvară.
În interior, plină de venin.
33
00:04:10,417 --> 00:04:12,334
A venit Adalet.
34
00:04:12,501 --> 00:04:15,042
Nu te duce să-i spui lui Sühan.
Nu îi strica cheful.
35
00:04:15,250 --> 00:04:19,459
- Nu, dragă. Ce-mi pasă mie ?
- Eu ies să mă vadă.
36
00:04:20,667 --> 00:04:24,083
Poate îşi va aminti că e
casa dnei Nurhan când mă vede.
37
00:04:24,626 --> 00:04:26,667
Mamă, nu-l enerva pe dl Tahsin !
38
00:04:31,042 --> 00:04:33,959
Nu ai de ce să-ți faci griji.
Te-ai liniştit ?
39
00:04:38,959 --> 00:04:41,334
- Bine ați venit !
- Bine te-am găsit !
40
00:04:41,501 --> 00:04:43,417
Cu ce doriți să vă servesc
înainte de masă ?
41
00:04:43,584 --> 00:04:45,250
Nu vreau nimic. Mulțumesc.
42
00:04:45,459 --> 00:04:49,292
Ne vom plimba puțin prin grădină.
Pregătiți masa în grădina de iarnă.
43
00:04:49,626 --> 00:04:51,876
Bine, domnule.
44
00:04:57,292 --> 00:05:01,667
Salih ! Ce şuşoteați acolo ?
45
00:05:03,042 --> 00:05:05,959
Trebuie să ducem ceva acasă
la dna Adalet.
46
00:05:06,667 --> 00:05:09,751
Nu-i da nas acelei femei !
Nu vreau să se creadă stăpâna casei.
47
00:05:10,584 --> 00:05:12,292
S-a făcut.
48
00:05:18,626 --> 00:05:20,334
A trecut jumătate de oră.
Te aştept de jumătate de oră.
49
00:05:20,542 --> 00:05:23,250
Eu mi-am terminat treaba,
dar e traficul de sfârşit de săptămână.
50
00:05:24,042 --> 00:05:28,918
Îmi pare rău, a fost o neînțelegere.
Vă cer scuze că v-am reținut.
51
00:05:29,042 --> 00:05:30,459
Vreau să-mi retrag plângerea.
52
00:05:31,167 --> 00:05:32,876
Între timp, eu am mâncat.
53
00:05:32,999 --> 00:05:34,667
Foarte bine ai făcut !
Să-ți fie de bine !
54
00:05:34,792 --> 00:05:36,417
Cahide a plecat ?
55
00:05:36,542 --> 00:05:38,250
A avut ceva de rezolvat
şi a plecat în grabă.
56
00:05:38,542 --> 00:05:40,292
Am rămas ca un prost aici.
57
00:05:40,417 --> 00:05:42,209
Nu-i nimic.
Suntem împreună toată ziua.
58
00:05:43,542 --> 00:05:46,250
Pardon... Ați putea să-mi aduceți
un mic-dejun şi un ceai, vă rog ?
59
00:05:46,918 --> 00:05:48,459
Mulțumesc.
60
00:05:52,667 --> 00:05:54,834
Parcă mi s-a mărit pântecul, Cahide.
61
00:05:55,584 --> 00:06:00,209
Nu te prosti...
Eşti mai slabă decât mine.
62
00:06:00,417 --> 00:06:02,584
Eu mănânc întruna, ca să fac burtă.
63
00:06:05,459 --> 00:06:10,042
Ce se va întâmpla după aceea ?
Pântecul tău va trebui să fie mare.
64
00:06:10,834 --> 00:06:12,709
Cum îl vei convinge
pe soțul tău ?
65
00:06:13,167 --> 00:06:17,792
Scumpo, m-am gândit la toate.
Nu crezi ?
66
00:06:19,167 --> 00:06:21,167
Vei vedea când va veni timpul.
67
00:06:27,709 --> 00:06:30,626
- Se mişcă ?
- Nu ştiu.
68
00:06:31,000 --> 00:06:33,292
Pe internet scrie că mai e
o lună, o lună şi jumătate,
69
00:06:33,417 --> 00:06:34,999
dar întrebăm azi doctorul.
70
00:06:35,083 --> 00:06:37,292
- La cât e programarea ?
- După-amiaza.
71
00:06:38,042 --> 00:06:41,250
Uite, astea sunt ale tale.
Să nu uiți să le iei !
72
00:06:43,542 --> 00:06:45,501
Se zvoneşte că l-au prins
pe ucigaşul doctorului.
73
00:06:45,667 --> 00:06:47,584
Nu se ştie dacă e ucigaşul,
74
00:06:47,709 --> 00:06:50,334
dar au făcut un raid
în banda cămătarilor.
75
00:06:50,918 --> 00:06:53,501
Cei pe care i-au arestat,
oricum, nu sunt în regulă.
76
00:06:54,584 --> 00:06:56,542
Tu de unde ştii ?
77
00:06:56,709 --> 00:07:00,542
Am cunoscut destui
pe când îmi practicam meseria.
78
00:07:01,709 --> 00:07:05,167
- Ascultă, i-ai denunțat tu cumva ?
- Nu ştiu.
79
00:07:07,999 --> 00:07:11,999
Am profitat de ocazie
şi am curățat prin jur.
80
00:07:12,459 --> 00:07:14,292
Nu ziceai că nu-l cunoşti
pe tatăl copilului ?
81
00:07:14,918 --> 00:07:17,167
Bănuiam pe cineva.
82
00:07:18,501 --> 00:07:22,959
În fine, ți-am zis, e posibil ca el
să nu-l fi ucis pe doctor.
83
00:07:23,334 --> 00:07:27,292
Dar cel arestat a făcut multe
ilegalități rămase necunoscute.
84
00:07:27,709 --> 00:07:29,417
Nu te gândi la asta.
85
00:08:13,792 --> 00:08:15,375
- Bună ziua !
- Bună ziua !
86
00:08:15,501 --> 00:08:19,417
- Mulțumesc că v-ați făcut timp.
- Voiam să mă întâlnesc şi eu cu tine.
87
00:08:19,876 --> 00:08:22,542
Am vrut să aflu ce părere ai
despre acest parteneriat.
88
00:08:23,626 --> 00:08:25,667
Suntem de aceeaşi parte
a baricadei, nu ?
89
00:08:25,792 --> 00:08:27,834
Dacă sunteți împotriva
lui Tahsin Korludag,
90
00:08:28,125 --> 00:08:30,209
suntem de aceeaşi parte.
91
00:08:30,375 --> 00:08:33,292
- Vino să te plimb prin fabrică.
- Cu plăcere !
92
00:08:49,542 --> 00:08:52,417
Nu are decât să cerceteze cât vrea.
Nimeni nu va descoperi nimic.
93
00:08:56,751 --> 00:08:58,667
Adalet, ajunge !
94
00:08:59,000 --> 00:09:00,918
Ştii că nu-mi plac
femeile care plâng.
95
00:09:03,042 --> 00:09:05,959
Mi-e teamă să nu iasă
totul la iveală după 30 de ani.
96
00:09:06,459 --> 00:09:11,876
Uită-te la mine !
Tu eşti nevinovată. Ai înțeles ?
97
00:09:13,083 --> 00:09:15,542
Cine zice altfel are de-a face cu mine.
98
00:09:16,334 --> 00:09:19,417
Coşmarul s-a terminat
acum 30 de ani.
99
00:09:19,584 --> 00:09:21,792
Eu îți spun asta. Eu !
100
00:09:31,999 --> 00:09:34,918
- Ce este ?
- Au sunat de la fabrică, dle Tahsin.
101
00:09:36,292 --> 00:09:39,834
Cesur Alemdaroglu este la fabrică,
împreună cu dna Mihriban.
102
00:09:41,083 --> 00:09:43,459
Ce e acolo ? Faleză ?
Ce caută în fabrică ?
103
00:09:45,751 --> 00:09:49,417
Crezi că îmi fac griji degeaba ?
Omul ăsta e pe urmele noastre.
104
00:10:00,167 --> 00:10:03,751
De ce v-a vrut Tahsin Korludag
în închisoare ?
105
00:10:04,834 --> 00:10:07,250
Le-am cotrobăit prin trecut.
Au fost deranjați.
106
00:10:10,667 --> 00:10:13,209
Să nu fie vorba despre incidentul
din fața casei dnei Adalet.
107
00:10:14,334 --> 00:10:16,375
De ce te interesează acest subiect ?
108
00:10:18,459 --> 00:10:20,667
Dacă tot suntem
de aceeaşi parte a baricadei,
109
00:10:20,959 --> 00:10:25,834
mă veți pune la curent
cu ceea ce ar trebui să ştiu, nu ?
110
00:10:28,999 --> 00:10:31,918
Acum câțiva ani,
a fost o crimă în Korludag.
111
00:10:32,918 --> 00:10:35,334
A fost un incident mare
şi ne-a dat pe toți peste cap.
112
00:10:37,000 --> 00:10:39,417
Criminalul a fost prins.
A fost aruncat în închisoare.
113
00:10:40,292 --> 00:10:43,042
Chiar în perioada aceea,
a apărut Adalet.
114
00:10:43,459 --> 00:10:45,959
O fată care era sub protecția
lui Tahsin Korludag.
115
00:10:46,167 --> 00:10:49,667
Era doar o fetiță şi, bineînțeles,
ne-a atras tuturor atenția.
116
00:10:51,751 --> 00:10:54,959
- Şi apoi ?
- Apoi, a dispărut brusc.
117
00:10:56,125 --> 00:11:00,999
Dar, după câțiva ani, s-a întors
în Korludag ca farmacistă.
118
00:11:04,459 --> 00:11:06,792
Bine, dar ce legătură are cu crima ?
119
00:11:07,626 --> 00:11:09,959
Criminalul e de 30 de ani în puşcărie.
120
00:11:10,083 --> 00:11:15,375
Când am decis să investighez crima,
avocatul meu şi-a dat seama
121
00:11:15,501 --> 00:11:19,042
că o singură persoană l-a vizitat
pe criminal timp de 30 de ani.
122
00:11:21,125 --> 00:11:24,167
Sora lui, Adalet Soyözlü.
123
00:11:28,709 --> 00:11:31,876
Această investigație i-a supărat rău.
124
00:11:32,209 --> 00:11:34,918
Tahsin Korludag a început
să fie foarte generos,
125
00:11:35,000 --> 00:11:37,042
ca să mă reducă la tăcere.
126
00:11:42,959 --> 00:11:46,459
- Ciudat...
- Foarte ciudat ! Hai, vino !
127
00:11:53,209 --> 00:11:55,167
Cât de bine crezi
că-l cunoaştem pe tata ?
128
00:11:56,584 --> 00:12:01,501
- Ce fel de întrebare e asta ?
- Ieri am avut un vis.
129
00:12:03,375 --> 00:12:07,626
Mama şi tata se certau.
Îți aminteşti ? Ca în noaptea aceea.
130
00:12:08,751 --> 00:12:12,667
- Acea noapte memorabilă.
- Şi ?
131
00:12:14,918 --> 00:12:18,209
Mama țipa la tata
şi-l făcea "mincinos".
132
00:12:18,334 --> 00:12:21,083
Poate că, în noaptea aceea, mama
a aflat adevărata poveste a tatei.
133
00:12:21,501 --> 00:12:23,209
Adevărata poveste ?
134
00:12:26,292 --> 00:12:29,709
Ştii povestea celebră
despre familia lui ?
135
00:12:31,792 --> 00:12:36,000
De fapt, tata a fost abandonat
la orfelinat.
136
00:12:38,000 --> 00:12:40,834
De unde ştii asta, Sühan ?
137
00:12:43,667 --> 00:12:46,542
Acum că m-ai întrebat, sunt sigură.
138
00:12:49,167 --> 00:12:53,876
Am înțeles. Nu ai venit aici
pentru că ți-era dor de mine, nu ?
139
00:12:54,501 --> 00:12:58,626
- M-ai adus ca să mă tragi de limbă.
- Te rog, stai să vorbim.
140
00:12:59,959 --> 00:13:02,417
Te rog, hai să vorbim...
Spune-mi tot ce ştii, te rog !
141
00:13:03,709 --> 00:13:07,709
Uit de fiecare dată
că eşti fiica tatălui meu, ştii ?
142
00:13:08,083 --> 00:13:10,918
Nu mi-ar fi trecut deloc prin minte
că faci investigații pe la spatele meu.
143
00:13:11,375 --> 00:13:14,042
Uite, frate, până azi
am învinovățit-o pe mama.
144
00:13:14,999 --> 00:13:17,584
Am crezut că i-a făcut
o nedreptate tatei.
145
00:13:18,250 --> 00:13:20,918
Nu am uitat niciodată acea bătaie.
Niciodată !
146
00:13:22,375 --> 00:13:24,918
Dar, din câte am înțeles,
adevărul e cu totul altul.
147
00:13:26,834 --> 00:13:28,999
Ce nu ştiu eu ?
148
00:13:30,501 --> 00:13:33,751
De ce striga mama la tata
şi îl făcea "mincinos" ?
149
00:13:35,626 --> 00:13:39,667
- Acum va crede că eu ți-am zis.
- Ştie că tu ştii, nu ?
150
00:13:49,250 --> 00:13:51,417
Te rog, vorbeşte.
151
00:13:53,501 --> 00:13:56,959
- Nurhan, uită-te la mine !
- Dispari din viața mea !
152
00:14:09,999 --> 00:14:12,042
Ascultă-mă ! Nu e nimic cum crezi.
153
00:14:12,250 --> 00:14:14,876
Stai departe de mine
şi de copiii mei ! Criminalule !
154
00:14:20,292 --> 00:14:23,083
Te rog, povesteşte-mi
ce s-a întâmplat în acea zi.
155
00:14:25,042 --> 00:14:27,501
Sühan dragă, nu e nimic.
156
00:14:27,626 --> 00:14:29,999
Tata nu era prea mândru
de trecutul lui.
157
00:14:30,083 --> 00:14:33,876
Dar mama a aflat ceva
şi s-a dezlănțuit iadul. Bine ?
158
00:14:34,292 --> 00:14:36,459
Atunci, de ce mama a făcut
un aşa de mare caz ?
159
00:14:37,292 --> 00:14:39,834
De ce ne-a trimis la internat
după noaptea aceea ?
160
00:14:40,626 --> 00:14:43,751
A făcut-o ca să scăpăm
de atmosfera tensionată din casă.
161
00:14:43,918 --> 00:14:46,999
Cred că mama s-a gândit la noi.
162
00:14:50,999 --> 00:14:53,375
Din cauza asta a fost supărată
pe tata până la moartea ei ?
163
00:14:53,501 --> 00:14:57,542
Sühan, mama a fost supărată
pe tata din cauza flirturilor lui.
164
00:14:58,167 --> 00:15:04,083
Nu există alt motiv.
Scumpo, nu mai săpa prin trecut.
165
00:15:04,667 --> 00:15:07,167
Nu vă întrista nici pe tine,
nici pe tata.
166
00:15:22,709 --> 00:15:25,667
- Vorbeşti de lup, şi lupul, la uşă.
- Ce este, Mihriban ?
167
00:15:26,709 --> 00:15:28,876
Ți-ai luat lopata
şi ai venit să mă îngropi ?
168
00:15:28,999 --> 00:15:32,667
Nu, am venit să-i arăt dlui Cesur
în ce fel de epavă s-a băgat.
169
00:15:33,584 --> 00:15:34,584
Încă e îndrăgostită de mine.
170
00:15:34,959 --> 00:15:36,959
Din cauza amărăciunii
procedează aşa.
171
00:15:37,042 --> 00:15:39,125
Ai văzut diferența de calitate
dintre cele două produse ?
172
00:15:39,292 --> 00:15:43,042
Am văzut. Calitatea produselor
dnei Mihriban este mai scăzută.
173
00:15:43,209 --> 00:15:45,209
Îmi placi tot mai mult !
Omul ştie ce face. Vezi ?
174
00:15:45,334 --> 00:15:47,709
Dar, în scurt timp, putem
creşte calitatea produselor,
175
00:15:47,834 --> 00:15:49,000
dacă facem ce trebuie.
176
00:15:49,125 --> 00:15:50,417
Nu. Din produsele ei
nu va ieşi nimic bun.
177
00:15:50,834 --> 00:15:52,667
Nu, eu pun pariu
că se va întâmpla asta.
178
00:15:52,792 --> 00:15:54,584
Ai văzut, Tahsin ?
179
00:15:55,417 --> 00:15:57,834
Haide, urcă-te pe mătură şi dispari !
180
00:15:57,959 --> 00:16:01,209
Aşa voi face.
Pe curând !
181
00:16:02,250 --> 00:16:04,292
Hai să discutăm !
182
00:16:17,584 --> 00:16:19,834
E totul în regulă,
nu-i aşa, domnule doctor ?
183
00:16:20,209 --> 00:16:24,042
Da. Doriți să aflați sexul copilului,
dnă Cahide ?
184
00:16:24,167 --> 00:16:26,083
- Da !
- Da !
185
00:16:29,042 --> 00:16:31,209
Îl putem afla ?
Ați zis că e devreme.
186
00:16:31,334 --> 00:16:33,167
În unele situații, se poate vedea
şi mai devreme.
187
00:16:33,626 --> 00:16:35,542
E băiat, cumva ?
188
00:16:39,751 --> 00:16:41,876
Da.
189
00:16:43,751 --> 00:16:47,459
Nu pot să cred !
Slavă Ție, Doamne !
190
00:16:47,584 --> 00:16:52,334
E băiat ! Nu pot să cred !
191
00:16:52,626 --> 00:16:54,918
- Sora dv. e mai emoționată decât dv.
- Da, aşa e ea.
192
00:16:55,667 --> 00:16:58,501
Fiul dv. e foarte sănătos.
Totul pare în regulă.
193
00:17:05,501 --> 00:17:07,792
Fiule...
194
00:17:12,667 --> 00:17:17,667
Eşti bun, eşti plăcut, dar eşti
puțin cam curios, Alemdaroglu.
195
00:17:20,042 --> 00:17:21,626
De ce anume am fost curios ?
196
00:17:25,042 --> 00:17:32,000
Adalet a noastră e mai sensibilă.
A crescut într-un orfelinat.
197
00:17:34,167 --> 00:17:37,334
A crescut-o mama Belkis.
198
00:17:39,501 --> 00:17:44,167
Te-ai dus la ea şi ai făcut-o
să intre la bănuieli.
199
00:17:46,542 --> 00:17:49,042
Am întrebat-o dacă a murit
din cauze naturale. Da.
200
00:17:49,167 --> 00:17:51,542
Era o femeie de 90 de ani,
bună ca un înger.
201
00:17:51,709 --> 00:17:55,292
De ce să vrea cineva să o omoare ?
De ce te-ai gândit la aşa ceva ?
202
00:17:56,125 --> 00:17:58,626
De ce te-ai dus la Adalet
să-i spui asta şi să o superi ?
203
00:18:09,667 --> 00:18:14,918
Vă voi spune, dar vă rog
să rămână între noi.
204
00:18:16,042 --> 00:18:17,876
Spune !
205
00:18:18,876 --> 00:18:21,334
Şi mama mea e internată
la aceeaşi clinică.
206
00:18:22,209 --> 00:18:24,042
Aşa este.
207
00:18:24,999 --> 00:18:27,918
Am avut ocazia să o cunosc
pe mama Belkis în ziua când a murit.
208
00:18:28,125 --> 00:18:29,918
Am intrat din greşeală în rezerva ei.
209
00:18:30,000 --> 00:18:33,501
Mi-am cerut scuze,
dar, chiar când să ies, o voce...
210
00:18:34,125 --> 00:18:35,709
- Mama Belkis.
- Şi ?
211
00:18:43,042 --> 00:18:44,709
Mie...
212
00:18:48,250 --> 00:18:52,292
Mi-a spus
că vinovații au fost pedepsiți.
213
00:18:56,083 --> 00:19:01,792
"Vinovații au fost pedepsiți
în acea zi, în acea pădure."
214
00:19:04,292 --> 00:19:09,459
Nu am prea înțeles ce a vrut să zică.
215
00:19:09,834 --> 00:19:14,501
Avea 90 de ani. Era senilă.
De unde să ştiu ce a vrut să spună ?
216
00:19:14,918 --> 00:19:18,542
Murmura aceleaşi lucruri, oricum.
Mai spunea şi altele.
217
00:19:20,334 --> 00:19:22,167
Ce e ?
218
00:19:26,834 --> 00:19:30,667
L-ați uitat în maşină, domnule.
Dna Cahide a sunat de vreo două ori.
219
00:19:30,792 --> 00:19:32,751
Poate e ceva important.
220
00:19:40,083 --> 00:19:43,792
- Ce este ?
- Tăticule, sunteți acasă ?
221
00:19:44,542 --> 00:19:45,999
Sunt la fabrică. Spune !
222
00:19:46,125 --> 00:19:49,209
Dacă sunteți în picioare, stați jos.
Am o veste bună !
223
00:19:50,292 --> 00:19:52,000
Spune odată ! Ce s-a întâmplat ?
224
00:19:52,125 --> 00:19:56,375
- Veți avea un nepot !
- Ce ? Ce ai zis ?
225
00:19:58,999 --> 00:20:04,375
E băiat. Nepotul meu e băiat.
226
00:20:05,667 --> 00:20:09,501
Am un nepot ! E băiat !
227
00:20:09,667 --> 00:20:12,459
- Felicitări !
- Vine un nepot !
228
00:20:15,375 --> 00:20:17,042
Asta era !
229
00:20:41,584 --> 00:20:44,167
Hai ! În cinstea nepotului meu !
230
00:20:54,375 --> 00:20:56,751
Se simte atât de singur,
că îşi doreşte un moştenitor.
231
00:20:57,250 --> 00:20:59,292
De aceea ne presează întruna
să aibă şi el un nepot.
232
00:21:00,667 --> 00:21:02,918
Cahide, m-ai făcut foarte fericit.
Mulțumesc.
233
00:21:03,042 --> 00:21:05,125
Datorită ție,
mă simt cu 40 de ani mai tânăr.
234
00:21:05,542 --> 00:21:08,959
Totul îți aparține.
Cere-mi orice-ți doreşti.
235
00:21:09,042 --> 00:21:11,876
Nu vreau nimic altceva
decât să fiți sănătos, tăticule.
236
00:21:13,501 --> 00:21:14,999
Să fii sănătoasă !
237
00:21:15,083 --> 00:21:16,834
Iar eu îmi doresc ca soția mea
să-mi spună mie primul
238
00:21:16,959 --> 00:21:19,292
sexul copilului.
239
00:21:19,459 --> 00:21:20,667
Să-ți fie ruşine, Korhan !
240
00:21:20,792 --> 00:21:23,000
Nu, Cahide, nici nu mi-ai spus
că te vei duce la doctor.
241
00:21:23,125 --> 00:21:24,375
Mi-aş fi dorit să fiu şi eu prezent.
242
00:21:24,501 --> 00:21:26,167
Dar, scumpule, am discutat.
243
00:21:26,334 --> 00:21:28,834
M-a sunat doctorul să-mi spună
că pleacă la un congres în străinătate.
244
00:21:28,999 --> 00:21:32,042
M-au sunat din senin.
Au vrut să vin mai devreme.
245
00:21:32,167 --> 00:21:34,417
Iar eu i-am spus că sunt în Istanbul.
Totul a fost brusc.
246
00:21:35,167 --> 00:21:37,667
Aşa vorbeşte un bărbat
care va avea un fiu ?
247
00:21:37,834 --> 00:21:40,876
De ce e acolo ? De ce e dincolo ?
Ce tot spui acolo ?
248
00:21:41,459 --> 00:21:44,334
Mai bine bucură-te de fiul tău.
Nu-i aşa, gândăcelul meu ?
249
00:21:44,918 --> 00:21:48,209
De ce stai acolo fără să zici nimic ?
Eşti geloasă, cumva ?
250
00:21:49,751 --> 00:21:52,459
Dacă îl vei iubi mai mult
decât pe mine, voi fi geloasă.
251
00:21:53,417 --> 00:21:58,209
Pe el îl voi iubi cel mai mult
dintre toți nepoții. Acum, desigur.
252
00:21:59,000 --> 00:22:01,167
Fă şi tu imediat unul. Imediat !
253
00:22:05,667 --> 00:22:09,709
- Bună seara !
- Cesur, bine ai venit !
254
00:22:09,876 --> 00:22:12,751
Am întârziat puțin. Vă cer scuze.
255
00:22:12,918 --> 00:22:15,125
Eram cu Cesur când am primit
vestea cea bună !
256
00:22:15,792 --> 00:22:18,417
Lacrimile de bucurie ale lui Tahsin
Korludag au curs pe umărul meu.
257
00:22:20,167 --> 00:22:23,167
Tată, ai plâns ? Serios ?
Tata a plâns ? Vorbeşti serios ?
258
00:22:23,334 --> 00:22:25,459
Nu mă face să vorbesc urât...
Haide !
259
00:22:26,125 --> 00:22:30,334
Ați rezervat întreg localul.
Aşa vi se şi potriveşte.
260
00:22:33,250 --> 00:22:37,125
Doamnă, felicitări !
Să crească alături de părinții lui,
261
00:22:37,250 --> 00:22:42,209
sănătos, plin de onoare,
cinstit şi să aibă succes.
262
00:22:42,501 --> 00:22:44,626
- Mulțumim mult.
- Mulțumim.
263
00:22:52,918 --> 00:22:56,000
Ia te uită ! Ce drăguț !
264
00:22:56,584 --> 00:23:00,042
Fiind din familia Korludag, va creşte
oricum cu lingura de aur în gură.
265
00:23:00,417 --> 00:23:02,209
Am vrut să vă dau copia.
266
00:23:04,250 --> 00:23:06,876
Nu poți
fără să faci o aluzie, nu-i aşa ?
267
00:23:07,542 --> 00:23:12,709
Vine un prinț ! Vine prințul !
268
00:23:12,834 --> 00:23:17,083
Că e prinț, că e prințesă,
pentru mine, nu are importanță.
269
00:23:17,334 --> 00:23:20,999
E miracolul nostru.
E foarte ciudat.
270
00:23:21,125 --> 00:23:23,083
Gândiți-vă,
e sânge din sângele nostru.
271
00:23:23,209 --> 00:23:24,918
Nu-i aşa că e emoționant ?
272
00:23:25,000 --> 00:23:27,501
Sper să moştenească frumusețea
şi istețimea mamei lui.
273
00:23:27,626 --> 00:23:31,292
- Să nu semene cu tatăl lui !
- Asta-i bună, tată !
274
00:23:31,459 --> 00:23:34,000
Să semene cu mama lui
la frumusețe şi istețime.
275
00:23:34,125 --> 00:23:35,459
Nu mă deranjează.
276
00:23:35,584 --> 00:23:37,459
Dar să moştenească
norocul tatălui lui.
277
00:23:37,584 --> 00:23:40,000
Pentru că eu sunt căsătorit
cu cea mai frumoasă din lume.
278
00:23:41,667 --> 00:23:45,584
- Eşti un scump.
- Va fi mândria tatălui lui.
279
00:23:47,876 --> 00:23:50,999
Dacă va fi plângăcios ca tatăl lui,
vei avea de tras, fata mea.
280
00:23:52,083 --> 00:23:53,999
Eşti fratele meu !
281
00:23:55,751 --> 00:23:59,125
- V-ați gândit la un nume ?
- Nu, doar ce am aflat ce este.
282
00:23:59,292 --> 00:24:01,292
Da. De ce nu ne-am gândit
încă la un nume ?
283
00:24:01,459 --> 00:24:03,751
Eu propun să-l cheme Tahsin.
284
00:24:06,167 --> 00:24:08,375
Cei care s-au născut
cu numele Tahsin
285
00:24:08,751 --> 00:24:12,792
au început să-l folosească abia
după ce m-au cunoscut pe mine.
286
00:24:14,501 --> 00:24:16,667
Insist să fie Tahsin.
287
00:24:16,751 --> 00:24:19,709
Cahide dragă, nu vrei
să discutăm mai întâi între noi ?
288
00:24:20,334 --> 00:24:23,292
Eu aş fi vrut să-i pun numele mamei,
dacă ar fi fost fată.
289
00:24:23,459 --> 00:24:24,999
Dar, cum nu a fost să fie...
290
00:24:25,083 --> 00:24:27,083
Cred că ajunge un Tahsin Korludag.
291
00:24:29,751 --> 00:24:36,667
Ce spuneți de numele bunicului ?
Să-l numim Muzaffer.
292
00:24:38,000 --> 00:24:41,626
Cred că e foarte frumos.
Nu am nimic împotrivă.
293
00:24:41,792 --> 00:24:44,667
- Da. Muzaffer să fie !
- Muzaffer !
294
00:24:44,834 --> 00:24:47,334
Cineva cu nume glorios.
E foarte frumos.
295
00:24:47,501 --> 00:24:51,792
Mai bine i-am spune Zafer.
Altfel, toți îi vor spune Muzo.
296
00:24:51,999 --> 00:24:53,751
Îi fac praf pe toți
cei care îi vor spune Muzo.
297
00:24:54,209 --> 00:24:56,501
Zafer e un nume frumos.
Să îl cheme Zafer.
298
00:24:56,667 --> 00:24:59,334
Noi vom şti că-l cheamă Muzaffer,
dar îi vom spune Zafer.
299
00:24:59,501 --> 00:25:00,918
Îți place, tăticule ?
300
00:25:01,000 --> 00:25:05,125
Bine, voi spuneți-i Zafer,
eu îi voi spune Muzaffer.
301
00:25:05,292 --> 00:25:08,083
Să bem în cinstea lui Muzaffer !
302
00:25:15,792 --> 00:25:18,167
Să trăiască ani mulți !
303
00:25:41,083 --> 00:25:43,417
Cine e acolo ?
304
00:25:47,709 --> 00:25:50,417
- Lasă lanterna !
- Tată Salih ?
305
00:25:55,542 --> 00:25:58,375
Tată, ce faci aici ?
E interzis să intri.
306
00:25:59,125 --> 00:26:02,501
Tahsin Korludag mi-a spus
să fac cercetări. Dă-mi lanterna !
307
00:26:09,250 --> 00:26:12,167
Tată, s-au făcut cercetările.
Experții au făcut deja raportul.
308
00:26:12,918 --> 00:26:15,125
Dl Tahsin a zis să verific şi eu.
309
00:26:26,167 --> 00:26:28,417
Cred că patronul tău are dreptate,
fiule.
310
00:26:28,667 --> 00:26:32,459
Uite, când sapi,
mai iese ceva la iveală.
311
00:26:32,751 --> 00:26:36,042
Tată, te rog frumos, nu le duce.
Mă pui într-o situație delicată.
312
00:26:38,250 --> 00:26:39,918
Spune-i dlui Cesur
313
00:26:40,292 --> 00:26:43,626
că Tahsin Korludag
mi-a ordonat să-i duc nişte mostre.
314
00:26:44,000 --> 00:26:46,626
Spune-i că le-a luat tata Salih.
315
00:27:16,250 --> 00:27:20,584
Lasă-mă să fiu dorința buzelor tale,
numai eu să fiu în brațele tale...
316
00:27:20,792 --> 00:27:24,626
Lasă-mă să fiu doar eu
cea care te priveşte, iubitule !
317
00:27:26,292 --> 00:27:30,250
Lasă-mă să fiu dorința buzelor tale,
numai eu să fiu în brațele tale...
318
00:27:30,459 --> 00:27:34,709
Lasă-mă să fiu doar eu
cea care te priveşte, iubitule !
319
00:27:42,626 --> 00:27:45,209
Cât îmi dai să te salvez
din atmosfera asta ?
320
00:27:47,292 --> 00:27:50,834
Sunt mulțumită de situația mea.
Dar, dacă vrei, tu poți pleca.
321
00:27:51,459 --> 00:27:58,959
Uite ce e... Apropie-te.
Am venit până aici să te văd pe tine,
322
00:27:59,083 --> 00:28:03,792
dar ne-am luat porția
de Tahsin Korludag.
323
00:28:05,542 --> 00:28:08,083
Mă voi delecta mai târziu
cu performanța fratelui tău.
324
00:28:15,083 --> 00:28:19,501
Noi suntem aici până dimineață.
Tu fugi, salvează-te.
325
00:28:30,250 --> 00:28:33,709
- Poți să te trezeşti mâine devreme ?
- Pentru ce ?
326
00:28:35,584 --> 00:28:37,542
Să fii jos la ora 8:00.
327
00:28:59,459 --> 00:29:04,792
Lasă-mă să-ți fiu şi zi, şi noapte !
328
00:29:28,751 --> 00:29:31,334
Bine. De acum, locul lui e aici.
Ai înțeles ?
329
00:29:35,959 --> 00:29:38,209
Sühan, realizezi ?
330
00:29:38,542 --> 00:29:41,834
Tata îl place pe Cesur mai mult
decât l-a plăcut pe Bülent.
331
00:29:42,667 --> 00:29:45,292
Mâine-poimâine, îți va spune
să-l iei pe el, nu pe celălalt.
332
00:29:45,667 --> 00:29:48,083
- Vrei ?
- Nu, mulțumesc.
333
00:29:48,250 --> 00:29:51,292
Oare cine a reuşit până azi
să mă convingă să fac ce nu vreau ?
334
00:29:54,667 --> 00:30:00,501
Pentru Dumnezeu, spune-mi adevărul !
Îl placi şi tu pe acest bărbat.
335
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Bine ai venit, Şirin !
336
00:30:03,375 --> 00:30:07,125
Eu cred că te-ai îndrăgostit
de mult de acest bărbat.
337
00:30:08,584 --> 00:30:10,334
Cum adică, dragă ?
338
00:30:10,751 --> 00:30:12,999
Doar pun în practică
metoda tatălui meu.
339
00:30:14,417 --> 00:30:18,751
Îmi țin duşmanul aproape,
ca să ştiu ce are de gând.
340
00:30:18,959 --> 00:30:22,042
- Duşmanul ?
- Noapte bună !
341
00:30:24,125 --> 00:30:26,042
Noapte bună !
342
00:31:29,167 --> 00:31:31,125
Ce frumoasă eşti cu noaptea în cap !
343
00:31:31,751 --> 00:31:33,667
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
344
00:32:24,000 --> 00:32:27,209
- Bună dimineața, lume !
- Bună dimineața, tăticule !
345
00:32:27,751 --> 00:32:31,626
- Unde e soțul tău cel leneş ?
- M-am trezit !
346
00:32:31,709 --> 00:32:33,876
Mă duc să-i iau covrigi
frumoasei mele soții.
347
00:32:36,584 --> 00:32:38,501
Ce ne-am mai distrat ! Nu ?
348
00:32:38,667 --> 00:32:41,709
Mă dor încheieturile,
de la cât am cântat la tambur.
349
00:32:42,626 --> 00:32:46,334
Tată, vreau să te întreb ceva.
Criminalul e la închisoare ?
350
00:32:46,834 --> 00:32:50,209
- Criminal ? Care criminal ?
- Criminalul doctorului.
351
00:32:52,667 --> 00:32:58,209
E închis, dar procesul continuă.
Nu sunt dovezi.
352
00:33:00,876 --> 00:33:02,667
Ar putea ieşi din închisoare.
353
00:33:05,375 --> 00:33:07,459
Eu am plecat. Mai vrei ceva
în afară de covrigi ?
354
00:33:09,042 --> 00:33:10,626
Nu, scumpule.
355
00:33:19,751 --> 00:33:21,167
- Coboară !
- De ce ?
356
00:33:21,292 --> 00:33:23,250
Vreau să-ți arăt ceva. Coboară !
357
00:33:31,751 --> 00:33:35,375
Uite, Ilbey...
Soția lui Rifat locuieşte aici.
358
00:33:38,125 --> 00:33:39,792
Pentru asta am venit aici ?
359
00:33:39,918 --> 00:33:42,125
Da. Pentru asta am venit.
Trebuie să crezi.
360
00:33:53,542 --> 00:33:55,375
Intră aici.
361
00:34:02,667 --> 00:34:04,375
"Stimată Nesrin Ilbey..."
362
00:34:05,459 --> 00:34:09,667
Nesrin Ilbey e fosta soție a lui Rifat,
dar îi poartă numele încă.
363
00:34:11,501 --> 00:34:13,834
Stai să vedem ce mai găsim aici.
364
00:34:15,999 --> 00:34:22,167
Can Ilbey e fiul ei.
Mai e şi o revistă aici.
365
00:34:22,584 --> 00:34:25,876
Can Ilbey. Ai văzut ?
Te-ai liniştit acum ?
366
00:34:26,000 --> 00:34:29,083
Dacă nu crezi încă, mergem sus
şi sunăm la sonerie.
367
00:34:29,209 --> 00:34:30,542
Dacă e disponibilă,
bem un ceai sau o cafea.
368
00:34:30,667 --> 00:34:33,042
Vei crede, atunci ?
Te vei linişti ?
369
00:34:56,959 --> 00:34:59,000
Te-ai liniştit ?
370
00:35:02,834 --> 00:35:08,375
- Înainte să vii aici, ne cunoşteai ?
- S-a înțeles. Încă nu eşti convinsă.
371
00:35:09,792 --> 00:35:13,667
Mereu faci aşa.
Nu-mi răspunzi la nicio întrebare.
372
00:35:13,792 --> 00:35:16,417
Răspunzi ce doreşti tu, iar apoi,
te prefaci că uiți ce te-am întrebat.
373
00:35:21,501 --> 00:35:23,667
Care era întrebarea ?
374
00:35:25,918 --> 00:35:30,125
Pot să-ți spun doar atât.
Nu te cunoşteam.
375
00:35:32,083 --> 00:35:33,792
Îți spun adevărul.
376
00:35:33,918 --> 00:35:35,709
Mă gândeam că Tahsin Korludag
are o fată mai mică.
377
00:35:35,876 --> 00:35:37,959
Poate, din pozele mai vechi.
378
00:35:41,209 --> 00:35:44,042
Aşadar, recunoşti că ne-ai verificat.
379
00:35:45,375 --> 00:35:48,334
L-am verificat pe tatăl tău
înainte să cumpăr casa.
380
00:35:48,501 --> 00:35:51,999
- Mi s-au spus multe despre el.
- Ca de exemplu ?
381
00:35:52,751 --> 00:35:55,334
Sigur le ştii şi tu. Sunt convins.
382
00:35:59,167 --> 00:36:01,876
Dacă ți-aş spune că ştiu mai puține
despre tata decât crezi ?
383
00:36:02,334 --> 00:36:04,125
Nu aş fi surprins deloc.
384
00:36:08,584 --> 00:36:10,501
Pardon, mi le puteți împacheta ?
385
00:36:15,918 --> 00:36:18,959
Te-ai hotărât să-mi iei un ceas
ca să-mi ceri scuze, nu ?
386
00:36:20,834 --> 00:36:22,751
Foarte frumos !
387
00:36:24,167 --> 00:36:27,834
Nu e un produs din Korludag,
dar îți place ?
388
00:36:30,667 --> 00:36:32,417
Chiar e pentru mine ?
389
00:36:32,542 --> 00:36:35,792
Îmi pare rău, nu e al tău.
Îl iau pentru fratele meu.
390
00:37:02,292 --> 00:37:04,542
Nu poți mânca din cauza
admirației cu care mă priveşti.
391
00:37:04,751 --> 00:37:06,959
Eşti conştientă ?
392
00:37:09,042 --> 00:37:11,209
Poate îmi piere pofta de mâncare
când te privesc.
393
00:37:16,709 --> 00:37:19,459
Aşa se întâmplă
când te îndrăgosteşti.
394
00:37:20,292 --> 00:37:21,918
Nu o fac.
395
00:37:34,792 --> 00:37:36,501
Câți ani avea tatăl tău
când a murit ?
396
00:37:51,999 --> 00:37:53,542
43.
397
00:37:58,542 --> 00:38:00,334
Întreabă-mă ce vrei să mă întrebi.
398
00:38:02,501 --> 00:38:07,667
Întreabă-mă.
Toate răspunsurile sunt la mine.
399
00:38:09,000 --> 00:38:11,834
Hai, întreabă-mă... Da ?
400
00:38:18,667 --> 00:38:20,876
Banu mi-a spus că tatăl tău a murit
din cauza unui infarct.
401
00:38:22,292 --> 00:38:25,417
- Când a venit aici, era singur.
- Era singur.
402
00:38:26,000 --> 00:38:27,999
- A venit cu treburi ?
- Nu.
403
00:38:34,375 --> 00:38:39,167
Avea de rezolvat o problemă
de familie. De aceea venise.
404
00:38:40,792 --> 00:38:47,584
- Înseamnă că nu era bolnav.
- Nu era. Nu avea vreo boală.
405
00:38:50,709 --> 00:38:54,584
Dar, bineînțeles,
l-au supărat foarte tare pe tata.
406
00:39:00,459 --> 00:39:03,918
S-a supărat din cauza unor moşteniri
rămase de la familia lui.
407
00:39:06,375 --> 00:39:12,417
Au pus mâna alții pe averea
rămasă de la bunicul meu.
408
00:39:15,459 --> 00:39:19,792
Când bunicul trăia, mulți au încercat
să-l păcălească.
409
00:39:35,834 --> 00:39:37,999
Iar tu ai venit să îndrepți lucrurile.
410
00:39:44,918 --> 00:39:52,542
Nu-l pot aduce pe tata înapoi.
Mi-aş fi dorit să fie posibil.
411
00:39:53,584 --> 00:40:00,375
Dar nu-l pot aduce înapoi.
Din păcate...
412
00:40:21,542 --> 00:40:23,042
Mulțumesc.
413
00:40:23,209 --> 00:40:26,417
Eu îți mulțumesc că ai făcut
eforturi să mă convingi.
414
00:40:26,999 --> 00:40:29,792
Dar tot nu am reuşit
să risipesc bănuielile din ochii tăi.
415
00:40:31,542 --> 00:40:33,501
Cu timpul, poate.
416
00:40:36,876 --> 00:40:43,167
- Voi avea grijă să nu te rănesc.
- Mă bucur să aud asta.
417
00:40:49,167 --> 00:40:51,000
Pe curând !
418
00:40:52,959 --> 00:40:54,876
Voi veni neapărat
să o văd pe mama ta.
419
00:41:03,876 --> 00:41:08,250
Diferențele dintre noi
sunt cele care ne apropie.
420
00:41:10,209 --> 00:41:16,834
Am memorat de câte ori
am căzut şi m-am ridicat.
421
00:41:17,751 --> 00:41:20,334
Am plâns mult.
422
00:41:20,584 --> 00:41:24,959
Nu mai există nici trecut,
nici viitor în soarta mea...
423
00:41:46,501 --> 00:41:48,626
Trezeşte-mă când ne apropiem
de fermă.
424
00:41:49,667 --> 00:41:51,417
Bine.
425
00:41:52,792 --> 00:41:55,959
Vreau să merg puțin pe jos,
să-mi dau drumul la mers.
426
00:42:08,584 --> 00:42:10,751
Riza Cirpici.
427
00:42:11,751 --> 00:42:13,417
Are un nume de familie
diferit de Adalet.
428
00:42:13,584 --> 00:42:16,167
- A stat 30 de ani la închisoare.
- Pedeapsa lui s-a prelungit.
429
00:42:16,292 --> 00:42:19,709
Are cazier de când s-a născut.
A fost dat afară şi de la cămin.
430
00:42:19,834 --> 00:42:21,792
Totuşi, nu a rupt legătura
cu directorul.
431
00:42:21,918 --> 00:42:24,000
Au continuat să facă ilegalități.
432
00:42:24,167 --> 00:42:27,542
Din câte se pare, acest director
a crescut vârsta fetelor sărmane
433
00:42:27,667 --> 00:42:32,083
pe care le forța
să părăsească orfelinatul.
434
00:42:36,000 --> 00:42:40,042
Iar acest Riza supraveghea
fetele care ieşeau de la orfelinat,
435
00:42:40,751 --> 00:42:47,959
le întindea capcane,
apoi abuza de ele.
436
00:42:50,125 --> 00:42:52,459
Ticăloşi nenorociți !
437
00:42:53,417 --> 00:42:57,292
Probabil a fost o mare neînțelegere
în urma unei tranzacții.
438
00:42:57,834 --> 00:43:00,042
Riza l-a ucis pe director.
439
00:43:04,959 --> 00:43:07,125
Poate că Adalet e
una dintre victimele lui.
440
00:43:08,375 --> 00:43:11,459
Cum adică ?
Crezi că şi-a vândut propria soră ?
441
00:43:11,959 --> 00:43:14,083
Nu. Cred că dna Adalet
a fost o victimă
442
00:43:14,250 --> 00:43:17,000
până când a ajuns
sub protecția lui Tahsin Korludag.
443
00:43:17,959 --> 00:43:21,792
Riza nu s-a apărat deloc la proces.
Poate i-a fost teamă de ceva.
444
00:43:24,375 --> 00:43:25,459
De Tahsin Korludag.
445
00:43:30,876 --> 00:43:33,125
L-a ucis pe unul
dintre abuzatorii lui Adalet,
446
00:43:33,626 --> 00:43:35,417
iar pe celălalt l-a trimis
la închisoare.
447
00:43:35,542 --> 00:43:38,167
A salvat-o pe Adalet
şi a devenit salvatorul ei.
448
00:43:39,167 --> 00:43:40,584
Asta e tot.
449
00:44:35,709 --> 00:44:37,999
SFÂRŞITUL EPISODULUI 14
38198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.