All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E14.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,167 --> 00:00:16,042 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 14 2 00:00:18,334 --> 00:00:20,501 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:33,083 --> 00:01:36,334 Sigur, şi pe mine m-a supărat situația asta. 4 00:01:37,334 --> 00:01:40,125 Am ales acea clinică pentru mama, deoarece e cea mai bună. 5 00:01:40,751 --> 00:01:42,334 Probabil că şi dv., tot de aceea. 6 00:01:42,501 --> 00:01:44,167 Acum, având în vedere ce s-a întâmplat, 7 00:01:45,417 --> 00:01:48,209 mi-a cam ajuns... Am decis să o externez pe mama. 8 00:01:51,167 --> 00:01:54,083 Dna Belkis a fost îngrijită mulți ani aşa cum trebuie. 9 00:01:54,751 --> 00:01:57,918 Era în vârstă. Respira doar prin tuburi. 10 00:01:59,167 --> 00:02:01,667 A murit din cauza insuficienței respiratorii. 11 00:02:02,042 --> 00:02:05,918 Nu m-am gândit niciodată că spitalul ar putea avea vreo vină. 12 00:02:09,626 --> 00:02:11,292 Adevărat ? 13 00:02:14,626 --> 00:02:17,209 Da. Până la urmă, ne aşteptam la asta. 14 00:02:19,959 --> 00:02:22,209 Dacă sunteți liniştită... 15 00:02:26,459 --> 00:02:28,501 Ne-ai lăsat să mâncăm fără ceai. 16 00:02:28,626 --> 00:02:30,501 Doar ce s-a fiert ceaiul. Am aşteptat şi l-am adus chiar eu. 17 00:02:30,667 --> 00:02:32,792 - Poftiți ! - Mulțumesc mult. 18 00:02:37,626 --> 00:02:39,918 Am avut şansa să o cunosc în ultima ei zi. 19 00:02:42,501 --> 00:02:46,709 - Da. Aşa este. - Mi-a spus să o duc în Korludag. 20 00:02:47,626 --> 00:02:49,667 - Cine ? - Mama Belkis. 21 00:02:50,042 --> 00:02:53,459 - Cine e ea ? - Ruda doamnei Adalet. 22 00:02:55,792 --> 00:03:00,959 Nu, nu e rudă. Adică e o rudă, dar de departe. 23 00:03:01,083 --> 00:03:03,501 Eu nu o cunosc deloc. 24 00:03:04,834 --> 00:03:07,584 Cred că nu avea pe nimeni în afară de dv. 25 00:03:09,834 --> 00:03:12,250 Condoleanțe ! Dumnezeu să o odihnească ! 26 00:03:12,584 --> 00:03:18,125 - Condoleanțe, dnă Adalet ! - Mulțumesc. Mulțumesc şi dv. 27 00:03:19,709 --> 00:03:21,626 A fost foarte bun ceaiul. 28 00:03:53,667 --> 00:03:55,292 Bine ai venit, frumusețe ! 29 00:03:55,417 --> 00:03:57,709 Îmi tremură mâinile şi picioarele. Nu ştiu cum am venit până aici. 30 00:03:58,501 --> 00:04:02,000 - Calmează-te ! - A investigat problema ! 31 00:04:03,334 --> 00:04:04,876 Trimiteți-mi-l pe Salih ! 32 00:04:08,459 --> 00:04:09,959 În exterior, e primăvară. În interior, plină de venin. 33 00:04:10,417 --> 00:04:12,334 A venit Adalet. 34 00:04:12,501 --> 00:04:15,042 Nu te duce să-i spui lui Sühan. Nu îi strica cheful. 35 00:04:15,250 --> 00:04:19,459 - Nu, dragă. Ce-mi pasă mie ? - Eu ies să mă vadă. 36 00:04:20,667 --> 00:04:24,083 Poate îşi va aminti că e casa dnei Nurhan când mă vede. 37 00:04:24,626 --> 00:04:26,667 Mamă, nu-l enerva pe dl Tahsin ! 38 00:04:31,042 --> 00:04:33,959 Nu ai de ce să-ți faci griji. Te-ai liniştit ? 39 00:04:38,959 --> 00:04:41,334 - Bine ați venit ! - Bine te-am găsit ! 40 00:04:41,501 --> 00:04:43,417 Cu ce doriți să vă servesc înainte de masă ? 41 00:04:43,584 --> 00:04:45,250 Nu vreau nimic. Mulțumesc. 42 00:04:45,459 --> 00:04:49,292 Ne vom plimba puțin prin grădină. Pregătiți masa în grădina de iarnă. 43 00:04:49,626 --> 00:04:51,876 Bine, domnule. 44 00:04:57,292 --> 00:05:01,667 Salih ! Ce şuşoteați acolo ? 45 00:05:03,042 --> 00:05:05,959 Trebuie să ducem ceva acasă la dna Adalet. 46 00:05:06,667 --> 00:05:09,751 Nu-i da nas acelei femei ! Nu vreau să se creadă stăpâna casei. 47 00:05:10,584 --> 00:05:12,292 S-a făcut. 48 00:05:18,626 --> 00:05:20,334 A trecut jumătate de oră. Te aştept de jumătate de oră. 49 00:05:20,542 --> 00:05:23,250 Eu mi-am terminat treaba, dar e traficul de sfârşit de săptămână. 50 00:05:24,042 --> 00:05:28,918 Îmi pare rău, a fost o neînțelegere. Vă cer scuze că v-am reținut. 51 00:05:29,042 --> 00:05:30,459 Vreau să-mi retrag plângerea. 52 00:05:31,167 --> 00:05:32,876 Între timp, eu am mâncat. 53 00:05:32,999 --> 00:05:34,667 Foarte bine ai făcut ! Să-ți fie de bine ! 54 00:05:34,792 --> 00:05:36,417 Cahide a plecat ? 55 00:05:36,542 --> 00:05:38,250 A avut ceva de rezolvat şi a plecat în grabă. 56 00:05:38,542 --> 00:05:40,292 Am rămas ca un prost aici. 57 00:05:40,417 --> 00:05:42,209 Nu-i nimic. Suntem împreună toată ziua. 58 00:05:43,542 --> 00:05:46,250 Pardon... Ați putea să-mi aduceți un mic-dejun şi un ceai, vă rog ? 59 00:05:46,918 --> 00:05:48,459 Mulțumesc. 60 00:05:52,667 --> 00:05:54,834 Parcă mi s-a mărit pântecul, Cahide. 61 00:05:55,584 --> 00:06:00,209 Nu te prosti... Eşti mai slabă decât mine. 62 00:06:00,417 --> 00:06:02,584 Eu mănânc întruna, ca să fac burtă. 63 00:06:05,459 --> 00:06:10,042 Ce se va întâmpla după aceea ? Pântecul tău va trebui să fie mare. 64 00:06:10,834 --> 00:06:12,709 Cum îl vei convinge pe soțul tău ? 65 00:06:13,167 --> 00:06:17,792 Scumpo, m-am gândit la toate. Nu crezi ? 66 00:06:19,167 --> 00:06:21,167 Vei vedea când va veni timpul. 67 00:06:27,709 --> 00:06:30,626 - Se mişcă ? - Nu ştiu. 68 00:06:31,000 --> 00:06:33,292 Pe internet scrie că mai e o lună, o lună şi jumătate, 69 00:06:33,417 --> 00:06:34,999 dar întrebăm azi doctorul. 70 00:06:35,083 --> 00:06:37,292 - La cât e programarea ? - După-amiaza. 71 00:06:38,042 --> 00:06:41,250 Uite, astea sunt ale tale. Să nu uiți să le iei ! 72 00:06:43,542 --> 00:06:45,501 Se zvoneşte că l-au prins pe ucigaşul doctorului. 73 00:06:45,667 --> 00:06:47,584 Nu se ştie dacă e ucigaşul, 74 00:06:47,709 --> 00:06:50,334 dar au făcut un raid în banda cămătarilor. 75 00:06:50,918 --> 00:06:53,501 Cei pe care i-au arestat, oricum, nu sunt în regulă. 76 00:06:54,584 --> 00:06:56,542 Tu de unde ştii ? 77 00:06:56,709 --> 00:07:00,542 Am cunoscut destui pe când îmi practicam meseria. 78 00:07:01,709 --> 00:07:05,167 - Ascultă, i-ai denunțat tu cumva ? - Nu ştiu. 79 00:07:07,999 --> 00:07:11,999 Am profitat de ocazie şi am curățat prin jur. 80 00:07:12,459 --> 00:07:14,292 Nu ziceai că nu-l cunoşti pe tatăl copilului ? 81 00:07:14,918 --> 00:07:17,167 Bănuiam pe cineva. 82 00:07:18,501 --> 00:07:22,959 În fine, ți-am zis, e posibil ca el să nu-l fi ucis pe doctor. 83 00:07:23,334 --> 00:07:27,292 Dar cel arestat a făcut multe ilegalități rămase necunoscute. 84 00:07:27,709 --> 00:07:29,417 Nu te gândi la asta. 85 00:08:13,792 --> 00:08:15,375 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 86 00:08:15,501 --> 00:08:19,417 - Mulțumesc că v-ați făcut timp. - Voiam să mă întâlnesc şi eu cu tine. 87 00:08:19,876 --> 00:08:22,542 Am vrut să aflu ce părere ai despre acest parteneriat. 88 00:08:23,626 --> 00:08:25,667 Suntem de aceeaşi parte a baricadei, nu ? 89 00:08:25,792 --> 00:08:27,834 Dacă sunteți împotriva lui Tahsin Korludag, 90 00:08:28,125 --> 00:08:30,209 suntem de aceeaşi parte. 91 00:08:30,375 --> 00:08:33,292 - Vino să te plimb prin fabrică. - Cu plăcere ! 92 00:08:49,542 --> 00:08:52,417 Nu are decât să cerceteze cât vrea. Nimeni nu va descoperi nimic. 93 00:08:56,751 --> 00:08:58,667 Adalet, ajunge ! 94 00:08:59,000 --> 00:09:00,918 Ştii că nu-mi plac femeile care plâng. 95 00:09:03,042 --> 00:09:05,959 Mi-e teamă să nu iasă totul la iveală după 30 de ani. 96 00:09:06,459 --> 00:09:11,876 Uită-te la mine ! Tu eşti nevinovată. Ai înțeles ? 97 00:09:13,083 --> 00:09:15,542 Cine zice altfel are de-a face cu mine. 98 00:09:16,334 --> 00:09:19,417 Coşmarul s-a terminat acum 30 de ani. 99 00:09:19,584 --> 00:09:21,792 Eu îți spun asta. Eu ! 100 00:09:31,999 --> 00:09:34,918 - Ce este ? - Au sunat de la fabrică, dle Tahsin. 101 00:09:36,292 --> 00:09:39,834 Cesur Alemdaroglu este la fabrică, împreună cu dna Mihriban. 102 00:09:41,083 --> 00:09:43,459 Ce e acolo ? Faleză ? Ce caută în fabrică ? 103 00:09:45,751 --> 00:09:49,417 Crezi că îmi fac griji degeaba ? Omul ăsta e pe urmele noastre. 104 00:10:00,167 --> 00:10:03,751 De ce v-a vrut Tahsin Korludag în închisoare ? 105 00:10:04,834 --> 00:10:07,250 Le-am cotrobăit prin trecut. Au fost deranjați. 106 00:10:10,667 --> 00:10:13,209 Să nu fie vorba despre incidentul din fața casei dnei Adalet. 107 00:10:14,334 --> 00:10:16,375 De ce te interesează acest subiect ? 108 00:10:18,459 --> 00:10:20,667 Dacă tot suntem de aceeaşi parte a baricadei, 109 00:10:20,959 --> 00:10:25,834 mă veți pune la curent cu ceea ce ar trebui să ştiu, nu ? 110 00:10:28,999 --> 00:10:31,918 Acum câțiva ani, a fost o crimă în Korludag. 111 00:10:32,918 --> 00:10:35,334 A fost un incident mare şi ne-a dat pe toți peste cap. 112 00:10:37,000 --> 00:10:39,417 Criminalul a fost prins. A fost aruncat în închisoare. 113 00:10:40,292 --> 00:10:43,042 Chiar în perioada aceea, a apărut Adalet. 114 00:10:43,459 --> 00:10:45,959 O fată care era sub protecția lui Tahsin Korludag. 115 00:10:46,167 --> 00:10:49,667 Era doar o fetiță şi, bineînțeles, ne-a atras tuturor atenția. 116 00:10:51,751 --> 00:10:54,959 - Şi apoi ? - Apoi, a dispărut brusc. 117 00:10:56,125 --> 00:11:00,999 Dar, după câțiva ani, s-a întors în Korludag ca farmacistă. 118 00:11:04,459 --> 00:11:06,792 Bine, dar ce legătură are cu crima ? 119 00:11:07,626 --> 00:11:09,959 Criminalul e de 30 de ani în puşcărie. 120 00:11:10,083 --> 00:11:15,375 Când am decis să investighez crima, avocatul meu şi-a dat seama 121 00:11:15,501 --> 00:11:19,042 că o singură persoană l-a vizitat pe criminal timp de 30 de ani. 122 00:11:21,125 --> 00:11:24,167 Sora lui, Adalet Soyözlü. 123 00:11:28,709 --> 00:11:31,876 Această investigație i-a supărat rău. 124 00:11:32,209 --> 00:11:34,918 Tahsin Korludag a început să fie foarte generos, 125 00:11:35,000 --> 00:11:37,042 ca să mă reducă la tăcere. 126 00:11:42,959 --> 00:11:46,459 - Ciudat... - Foarte ciudat ! Hai, vino ! 127 00:11:53,209 --> 00:11:55,167 Cât de bine crezi că-l cunoaştem pe tata ? 128 00:11:56,584 --> 00:12:01,501 - Ce fel de întrebare e asta ? - Ieri am avut un vis. 129 00:12:03,375 --> 00:12:07,626 Mama şi tata se certau. Îți aminteşti ? Ca în noaptea aceea. 130 00:12:08,751 --> 00:12:12,667 - Acea noapte memorabilă. - Şi ? 131 00:12:14,918 --> 00:12:18,209 Mama țipa la tata şi-l făcea "mincinos". 132 00:12:18,334 --> 00:12:21,083 Poate că, în noaptea aceea, mama a aflat adevărata poveste a tatei. 133 00:12:21,501 --> 00:12:23,209 Adevărata poveste ? 134 00:12:26,292 --> 00:12:29,709 Ştii povestea celebră despre familia lui ? 135 00:12:31,792 --> 00:12:36,000 De fapt, tata a fost abandonat la orfelinat. 136 00:12:38,000 --> 00:12:40,834 De unde ştii asta, Sühan ? 137 00:12:43,667 --> 00:12:46,542 Acum că m-ai întrebat, sunt sigură. 138 00:12:49,167 --> 00:12:53,876 Am înțeles. Nu ai venit aici pentru că ți-era dor de mine, nu ? 139 00:12:54,501 --> 00:12:58,626 - M-ai adus ca să mă tragi de limbă. - Te rog, stai să vorbim. 140 00:12:59,959 --> 00:13:02,417 Te rog, hai să vorbim... Spune-mi tot ce ştii, te rog ! 141 00:13:03,709 --> 00:13:07,709 Uit de fiecare dată că eşti fiica tatălui meu, ştii ? 142 00:13:08,083 --> 00:13:10,918 Nu mi-ar fi trecut deloc prin minte că faci investigații pe la spatele meu. 143 00:13:11,375 --> 00:13:14,042 Uite, frate, până azi am învinovățit-o pe mama. 144 00:13:14,999 --> 00:13:17,584 Am crezut că i-a făcut o nedreptate tatei. 145 00:13:18,250 --> 00:13:20,918 Nu am uitat niciodată acea bătaie. Niciodată ! 146 00:13:22,375 --> 00:13:24,918 Dar, din câte am înțeles, adevărul e cu totul altul. 147 00:13:26,834 --> 00:13:28,999 Ce nu ştiu eu ? 148 00:13:30,501 --> 00:13:33,751 De ce striga mama la tata şi îl făcea "mincinos" ? 149 00:13:35,626 --> 00:13:39,667 - Acum va crede că eu ți-am zis. - Ştie că tu ştii, nu ? 150 00:13:49,250 --> 00:13:51,417 Te rog, vorbeşte. 151 00:13:53,501 --> 00:13:56,959 - Nurhan, uită-te la mine ! - Dispari din viața mea ! 152 00:14:09,999 --> 00:14:12,042 Ascultă-mă ! Nu e nimic cum crezi. 153 00:14:12,250 --> 00:14:14,876 Stai departe de mine şi de copiii mei ! Criminalule ! 154 00:14:20,292 --> 00:14:23,083 Te rog, povesteşte-mi ce s-a întâmplat în acea zi. 155 00:14:25,042 --> 00:14:27,501 Sühan dragă, nu e nimic. 156 00:14:27,626 --> 00:14:29,999 Tata nu era prea mândru de trecutul lui. 157 00:14:30,083 --> 00:14:33,876 Dar mama a aflat ceva şi s-a dezlănțuit iadul. Bine ? 158 00:14:34,292 --> 00:14:36,459 Atunci, de ce mama a făcut un aşa de mare caz ? 159 00:14:37,292 --> 00:14:39,834 De ce ne-a trimis la internat după noaptea aceea ? 160 00:14:40,626 --> 00:14:43,751 A făcut-o ca să scăpăm de atmosfera tensionată din casă. 161 00:14:43,918 --> 00:14:46,999 Cred că mama s-a gândit la noi. 162 00:14:50,999 --> 00:14:53,375 Din cauza asta a fost supărată pe tata până la moartea ei ? 163 00:14:53,501 --> 00:14:57,542 Sühan, mama a fost supărată pe tata din cauza flirturilor lui. 164 00:14:58,167 --> 00:15:04,083 Nu există alt motiv. Scumpo, nu mai săpa prin trecut. 165 00:15:04,667 --> 00:15:07,167 Nu vă întrista nici pe tine, nici pe tata. 166 00:15:22,709 --> 00:15:25,667 - Vorbeşti de lup, şi lupul, la uşă. - Ce este, Mihriban ? 167 00:15:26,709 --> 00:15:28,876 Ți-ai luat lopata şi ai venit să mă îngropi ? 168 00:15:28,999 --> 00:15:32,667 Nu, am venit să-i arăt dlui Cesur în ce fel de epavă s-a băgat. 169 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 Încă e îndrăgostită de mine. 170 00:15:34,959 --> 00:15:36,959 Din cauza amărăciunii procedează aşa. 171 00:15:37,042 --> 00:15:39,125 Ai văzut diferența de calitate dintre cele două produse ? 172 00:15:39,292 --> 00:15:43,042 Am văzut. Calitatea produselor dnei Mihriban este mai scăzută. 173 00:15:43,209 --> 00:15:45,209 Îmi placi tot mai mult ! Omul ştie ce face. Vezi ? 174 00:15:45,334 --> 00:15:47,709 Dar, în scurt timp, putem creşte calitatea produselor, 175 00:15:47,834 --> 00:15:49,000 dacă facem ce trebuie. 176 00:15:49,125 --> 00:15:50,417 Nu. Din produsele ei nu va ieşi nimic bun. 177 00:15:50,834 --> 00:15:52,667 Nu, eu pun pariu că se va întâmpla asta. 178 00:15:52,792 --> 00:15:54,584 Ai văzut, Tahsin ? 179 00:15:55,417 --> 00:15:57,834 Haide, urcă-te pe mătură şi dispari ! 180 00:15:57,959 --> 00:16:01,209 Aşa voi face. Pe curând ! 181 00:16:02,250 --> 00:16:04,292 Hai să discutăm ! 182 00:16:17,584 --> 00:16:19,834 E totul în regulă, nu-i aşa, domnule doctor ? 183 00:16:20,209 --> 00:16:24,042 Da. Doriți să aflați sexul copilului, dnă Cahide ? 184 00:16:24,167 --> 00:16:26,083 - Da ! - Da ! 185 00:16:29,042 --> 00:16:31,209 Îl putem afla ? Ați zis că e devreme. 186 00:16:31,334 --> 00:16:33,167 În unele situații, se poate vedea şi mai devreme. 187 00:16:33,626 --> 00:16:35,542 E băiat, cumva ? 188 00:16:39,751 --> 00:16:41,876 Da. 189 00:16:43,751 --> 00:16:47,459 Nu pot să cred ! Slavă Ție, Doamne ! 190 00:16:47,584 --> 00:16:52,334 E băiat ! Nu pot să cred ! 191 00:16:52,626 --> 00:16:54,918 - Sora dv. e mai emoționată decât dv. - Da, aşa e ea. 192 00:16:55,667 --> 00:16:58,501 Fiul dv. e foarte sănătos. Totul pare în regulă. 193 00:17:05,501 --> 00:17:07,792 Fiule... 194 00:17:12,667 --> 00:17:17,667 Eşti bun, eşti plăcut, dar eşti puțin cam curios, Alemdaroglu. 195 00:17:20,042 --> 00:17:21,626 De ce anume am fost curios ? 196 00:17:25,042 --> 00:17:32,000 Adalet a noastră e mai sensibilă. A crescut într-un orfelinat. 197 00:17:34,167 --> 00:17:37,334 A crescut-o mama Belkis. 198 00:17:39,501 --> 00:17:44,167 Te-ai dus la ea şi ai făcut-o să intre la bănuieli. 199 00:17:46,542 --> 00:17:49,042 Am întrebat-o dacă a murit din cauze naturale. Da. 200 00:17:49,167 --> 00:17:51,542 Era o femeie de 90 de ani, bună ca un înger. 201 00:17:51,709 --> 00:17:55,292 De ce să vrea cineva să o omoare ? De ce te-ai gândit la aşa ceva ? 202 00:17:56,125 --> 00:17:58,626 De ce te-ai dus la Adalet să-i spui asta şi să o superi ? 203 00:18:09,667 --> 00:18:14,918 Vă voi spune, dar vă rog să rămână între noi. 204 00:18:16,042 --> 00:18:17,876 Spune ! 205 00:18:18,876 --> 00:18:21,334 Şi mama mea e internată la aceeaşi clinică. 206 00:18:22,209 --> 00:18:24,042 Aşa este. 207 00:18:24,999 --> 00:18:27,918 Am avut ocazia să o cunosc pe mama Belkis în ziua când a murit. 208 00:18:28,125 --> 00:18:29,918 Am intrat din greşeală în rezerva ei. 209 00:18:30,000 --> 00:18:33,501 Mi-am cerut scuze, dar, chiar când să ies, o voce... 210 00:18:34,125 --> 00:18:35,709 - Mama Belkis. - Şi ? 211 00:18:43,042 --> 00:18:44,709 Mie... 212 00:18:48,250 --> 00:18:52,292 Mi-a spus că vinovații au fost pedepsiți. 213 00:18:56,083 --> 00:19:01,792 "Vinovații au fost pedepsiți în acea zi, în acea pădure." 214 00:19:04,292 --> 00:19:09,459 Nu am prea înțeles ce a vrut să zică. 215 00:19:09,834 --> 00:19:14,501 Avea 90 de ani. Era senilă. De unde să ştiu ce a vrut să spună ? 216 00:19:14,918 --> 00:19:18,542 Murmura aceleaşi lucruri, oricum. Mai spunea şi altele. 217 00:19:20,334 --> 00:19:22,167 Ce e ? 218 00:19:26,834 --> 00:19:30,667 L-ați uitat în maşină, domnule. Dna Cahide a sunat de vreo două ori. 219 00:19:30,792 --> 00:19:32,751 Poate e ceva important. 220 00:19:40,083 --> 00:19:43,792 - Ce este ? - Tăticule, sunteți acasă ? 221 00:19:44,542 --> 00:19:45,999 Sunt la fabrică. Spune ! 222 00:19:46,125 --> 00:19:49,209 Dacă sunteți în picioare, stați jos. Am o veste bună ! 223 00:19:50,292 --> 00:19:52,000 Spune odată ! Ce s-a întâmplat ? 224 00:19:52,125 --> 00:19:56,375 - Veți avea un nepot ! - Ce ? Ce ai zis ? 225 00:19:58,999 --> 00:20:04,375 E băiat. Nepotul meu e băiat. 226 00:20:05,667 --> 00:20:09,501 Am un nepot ! E băiat ! 227 00:20:09,667 --> 00:20:12,459 - Felicitări ! - Vine un nepot ! 228 00:20:15,375 --> 00:20:17,042 Asta era ! 229 00:20:41,584 --> 00:20:44,167 Hai ! În cinstea nepotului meu ! 230 00:20:54,375 --> 00:20:56,751 Se simte atât de singur, că îşi doreşte un moştenitor. 231 00:20:57,250 --> 00:20:59,292 De aceea ne presează întruna să aibă şi el un nepot. 232 00:21:00,667 --> 00:21:02,918 Cahide, m-ai făcut foarte fericit. Mulțumesc. 233 00:21:03,042 --> 00:21:05,125 Datorită ție, mă simt cu 40 de ani mai tânăr. 234 00:21:05,542 --> 00:21:08,959 Totul îți aparține. Cere-mi orice-ți doreşti. 235 00:21:09,042 --> 00:21:11,876 Nu vreau nimic altceva decât să fiți sănătos, tăticule. 236 00:21:13,501 --> 00:21:14,999 Să fii sănătoasă ! 237 00:21:15,083 --> 00:21:16,834 Iar eu îmi doresc ca soția mea să-mi spună mie primul 238 00:21:16,959 --> 00:21:19,292 sexul copilului. 239 00:21:19,459 --> 00:21:20,667 Să-ți fie ruşine, Korhan ! 240 00:21:20,792 --> 00:21:23,000 Nu, Cahide, nici nu mi-ai spus că te vei duce la doctor. 241 00:21:23,125 --> 00:21:24,375 Mi-aş fi dorit să fiu şi eu prezent. 242 00:21:24,501 --> 00:21:26,167 Dar, scumpule, am discutat. 243 00:21:26,334 --> 00:21:28,834 M-a sunat doctorul să-mi spună că pleacă la un congres în străinătate. 244 00:21:28,999 --> 00:21:32,042 M-au sunat din senin. Au vrut să vin mai devreme. 245 00:21:32,167 --> 00:21:34,417 Iar eu i-am spus că sunt în Istanbul. Totul a fost brusc. 246 00:21:35,167 --> 00:21:37,667 Aşa vorbeşte un bărbat care va avea un fiu ? 247 00:21:37,834 --> 00:21:40,876 De ce e acolo ? De ce e dincolo ? Ce tot spui acolo ? 248 00:21:41,459 --> 00:21:44,334 Mai bine bucură-te de fiul tău. Nu-i aşa, gândăcelul meu ? 249 00:21:44,918 --> 00:21:48,209 De ce stai acolo fără să zici nimic ? Eşti geloasă, cumva ? 250 00:21:49,751 --> 00:21:52,459 Dacă îl vei iubi mai mult decât pe mine, voi fi geloasă. 251 00:21:53,417 --> 00:21:58,209 Pe el îl voi iubi cel mai mult dintre toți nepoții. Acum, desigur. 252 00:21:59,000 --> 00:22:01,167 Fă şi tu imediat unul. Imediat ! 253 00:22:05,667 --> 00:22:09,709 - Bună seara ! - Cesur, bine ai venit ! 254 00:22:09,876 --> 00:22:12,751 Am întârziat puțin. Vă cer scuze. 255 00:22:12,918 --> 00:22:15,125 Eram cu Cesur când am primit vestea cea bună ! 256 00:22:15,792 --> 00:22:18,417 Lacrimile de bucurie ale lui Tahsin Korludag au curs pe umărul meu. 257 00:22:20,167 --> 00:22:23,167 Tată, ai plâns ? Serios ? Tata a plâns ? Vorbeşti serios ? 258 00:22:23,334 --> 00:22:25,459 Nu mă face să vorbesc urât... Haide ! 259 00:22:26,125 --> 00:22:30,334 Ați rezervat întreg localul. Aşa vi se şi potriveşte. 260 00:22:33,250 --> 00:22:37,125 Doamnă, felicitări ! Să crească alături de părinții lui, 261 00:22:37,250 --> 00:22:42,209 sănătos, plin de onoare, cinstit şi să aibă succes. 262 00:22:42,501 --> 00:22:44,626 - Mulțumim mult. - Mulțumim. 263 00:22:52,918 --> 00:22:56,000 Ia te uită ! Ce drăguț ! 264 00:22:56,584 --> 00:23:00,042 Fiind din familia Korludag, va creşte oricum cu lingura de aur în gură. 265 00:23:00,417 --> 00:23:02,209 Am vrut să vă dau copia. 266 00:23:04,250 --> 00:23:06,876 Nu poți fără să faci o aluzie, nu-i aşa ? 267 00:23:07,542 --> 00:23:12,709 Vine un prinț ! Vine prințul ! 268 00:23:12,834 --> 00:23:17,083 Că e prinț, că e prințesă, pentru mine, nu are importanță. 269 00:23:17,334 --> 00:23:20,999 E miracolul nostru. E foarte ciudat. 270 00:23:21,125 --> 00:23:23,083 Gândiți-vă, e sânge din sângele nostru. 271 00:23:23,209 --> 00:23:24,918 Nu-i aşa că e emoționant ? 272 00:23:25,000 --> 00:23:27,501 Sper să moştenească frumusețea şi istețimea mamei lui. 273 00:23:27,626 --> 00:23:31,292 - Să nu semene cu tatăl lui ! - Asta-i bună, tată ! 274 00:23:31,459 --> 00:23:34,000 Să semene cu mama lui la frumusețe şi istețime. 275 00:23:34,125 --> 00:23:35,459 Nu mă deranjează. 276 00:23:35,584 --> 00:23:37,459 Dar să moştenească norocul tatălui lui. 277 00:23:37,584 --> 00:23:40,000 Pentru că eu sunt căsătorit cu cea mai frumoasă din lume. 278 00:23:41,667 --> 00:23:45,584 - Eşti un scump. - Va fi mândria tatălui lui. 279 00:23:47,876 --> 00:23:50,999 Dacă va fi plângăcios ca tatăl lui, vei avea de tras, fata mea. 280 00:23:52,083 --> 00:23:53,999 Eşti fratele meu ! 281 00:23:55,751 --> 00:23:59,125 - V-ați gândit la un nume ? - Nu, doar ce am aflat ce este. 282 00:23:59,292 --> 00:24:01,292 Da. De ce nu ne-am gândit încă la un nume ? 283 00:24:01,459 --> 00:24:03,751 Eu propun să-l cheme Tahsin. 284 00:24:06,167 --> 00:24:08,375 Cei care s-au născut cu numele Tahsin 285 00:24:08,751 --> 00:24:12,792 au început să-l folosească abia după ce m-au cunoscut pe mine. 286 00:24:14,501 --> 00:24:16,667 Insist să fie Tahsin. 287 00:24:16,751 --> 00:24:19,709 Cahide dragă, nu vrei să discutăm mai întâi între noi ? 288 00:24:20,334 --> 00:24:23,292 Eu aş fi vrut să-i pun numele mamei, dacă ar fi fost fată. 289 00:24:23,459 --> 00:24:24,999 Dar, cum nu a fost să fie... 290 00:24:25,083 --> 00:24:27,083 Cred că ajunge un Tahsin Korludag. 291 00:24:29,751 --> 00:24:36,667 Ce spuneți de numele bunicului ? Să-l numim Muzaffer. 292 00:24:38,000 --> 00:24:41,626 Cred că e foarte frumos. Nu am nimic împotrivă. 293 00:24:41,792 --> 00:24:44,667 - Da. Muzaffer să fie ! - Muzaffer ! 294 00:24:44,834 --> 00:24:47,334 Cineva cu nume glorios. E foarte frumos. 295 00:24:47,501 --> 00:24:51,792 Mai bine i-am spune Zafer. Altfel, toți îi vor spune Muzo. 296 00:24:51,999 --> 00:24:53,751 Îi fac praf pe toți cei care îi vor spune Muzo. 297 00:24:54,209 --> 00:24:56,501 Zafer e un nume frumos. Să îl cheme Zafer. 298 00:24:56,667 --> 00:24:59,334 Noi vom şti că-l cheamă Muzaffer, dar îi vom spune Zafer. 299 00:24:59,501 --> 00:25:00,918 Îți place, tăticule ? 300 00:25:01,000 --> 00:25:05,125 Bine, voi spuneți-i Zafer, eu îi voi spune Muzaffer. 301 00:25:05,292 --> 00:25:08,083 Să bem în cinstea lui Muzaffer ! 302 00:25:15,792 --> 00:25:18,167 Să trăiască ani mulți ! 303 00:25:41,083 --> 00:25:43,417 Cine e acolo ? 304 00:25:47,709 --> 00:25:50,417 - Lasă lanterna ! - Tată Salih ? 305 00:25:55,542 --> 00:25:58,375 Tată, ce faci aici ? E interzis să intri. 306 00:25:59,125 --> 00:26:02,501 Tahsin Korludag mi-a spus să fac cercetări. Dă-mi lanterna ! 307 00:26:09,250 --> 00:26:12,167 Tată, s-au făcut cercetările. Experții au făcut deja raportul. 308 00:26:12,918 --> 00:26:15,125 Dl Tahsin a zis să verific şi eu. 309 00:26:26,167 --> 00:26:28,417 Cred că patronul tău are dreptate, fiule. 310 00:26:28,667 --> 00:26:32,459 Uite, când sapi, mai iese ceva la iveală. 311 00:26:32,751 --> 00:26:36,042 Tată, te rog frumos, nu le duce. Mă pui într-o situație delicată. 312 00:26:38,250 --> 00:26:39,918 Spune-i dlui Cesur 313 00:26:40,292 --> 00:26:43,626 că Tahsin Korludag mi-a ordonat să-i duc nişte mostre. 314 00:26:44,000 --> 00:26:46,626 Spune-i că le-a luat tata Salih. 315 00:27:16,250 --> 00:27:20,584 Lasă-mă să fiu dorința buzelor tale, numai eu să fiu în brațele tale... 316 00:27:20,792 --> 00:27:24,626 Lasă-mă să fiu doar eu cea care te priveşte, iubitule ! 317 00:27:26,292 --> 00:27:30,250 Lasă-mă să fiu dorința buzelor tale, numai eu să fiu în brațele tale... 318 00:27:30,459 --> 00:27:34,709 Lasă-mă să fiu doar eu cea care te priveşte, iubitule ! 319 00:27:42,626 --> 00:27:45,209 Cât îmi dai să te salvez din atmosfera asta ? 320 00:27:47,292 --> 00:27:50,834 Sunt mulțumită de situația mea. Dar, dacă vrei, tu poți pleca. 321 00:27:51,459 --> 00:27:58,959 Uite ce e... Apropie-te. Am venit până aici să te văd pe tine, 322 00:27:59,083 --> 00:28:03,792 dar ne-am luat porția de Tahsin Korludag. 323 00:28:05,542 --> 00:28:08,083 Mă voi delecta mai târziu cu performanța fratelui tău. 324 00:28:15,083 --> 00:28:19,501 Noi suntem aici până dimineață. Tu fugi, salvează-te. 325 00:28:30,250 --> 00:28:33,709 - Poți să te trezeşti mâine devreme ? - Pentru ce ? 326 00:28:35,584 --> 00:28:37,542 Să fii jos la ora 8:00. 327 00:28:59,459 --> 00:29:04,792 Lasă-mă să-ți fiu şi zi, şi noapte ! 328 00:29:28,751 --> 00:29:31,334 Bine. De acum, locul lui e aici. Ai înțeles ? 329 00:29:35,959 --> 00:29:38,209 Sühan, realizezi ? 330 00:29:38,542 --> 00:29:41,834 Tata îl place pe Cesur mai mult decât l-a plăcut pe Bülent. 331 00:29:42,667 --> 00:29:45,292 Mâine-poimâine, îți va spune să-l iei pe el, nu pe celălalt. 332 00:29:45,667 --> 00:29:48,083 - Vrei ? - Nu, mulțumesc. 333 00:29:48,250 --> 00:29:51,292 Oare cine a reuşit până azi să mă convingă să fac ce nu vreau ? 334 00:29:54,667 --> 00:30:00,501 Pentru Dumnezeu, spune-mi adevărul ! Îl placi şi tu pe acest bărbat. 335 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Bine ai venit, Şirin ! 336 00:30:03,375 --> 00:30:07,125 Eu cred că te-ai îndrăgostit de mult de acest bărbat. 337 00:30:08,584 --> 00:30:10,334 Cum adică, dragă ? 338 00:30:10,751 --> 00:30:12,999 Doar pun în practică metoda tatălui meu. 339 00:30:14,417 --> 00:30:18,751 Îmi țin duşmanul aproape, ca să ştiu ce are de gând. 340 00:30:18,959 --> 00:30:22,042 - Duşmanul ? - Noapte bună ! 341 00:30:24,125 --> 00:30:26,042 Noapte bună ! 342 00:31:29,167 --> 00:31:31,125 Ce frumoasă eşti cu noaptea în cap ! 343 00:31:31,751 --> 00:31:33,667 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 344 00:32:24,000 --> 00:32:27,209 - Bună dimineața, lume ! - Bună dimineața, tăticule ! 345 00:32:27,751 --> 00:32:31,626 - Unde e soțul tău cel leneş ? - M-am trezit ! 346 00:32:31,709 --> 00:32:33,876 Mă duc să-i iau covrigi frumoasei mele soții. 347 00:32:36,584 --> 00:32:38,501 Ce ne-am mai distrat ! Nu ? 348 00:32:38,667 --> 00:32:41,709 Mă dor încheieturile, de la cât am cântat la tambur. 349 00:32:42,626 --> 00:32:46,334 Tată, vreau să te întreb ceva. Criminalul e la închisoare ? 350 00:32:46,834 --> 00:32:50,209 - Criminal ? Care criminal ? - Criminalul doctorului. 351 00:32:52,667 --> 00:32:58,209 E închis, dar procesul continuă. Nu sunt dovezi. 352 00:33:00,876 --> 00:33:02,667 Ar putea ieşi din închisoare. 353 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 Eu am plecat. Mai vrei ceva în afară de covrigi ? 354 00:33:09,042 --> 00:33:10,626 Nu, scumpule. 355 00:33:19,751 --> 00:33:21,167 - Coboară ! - De ce ? 356 00:33:21,292 --> 00:33:23,250 Vreau să-ți arăt ceva. Coboară ! 357 00:33:31,751 --> 00:33:35,375 Uite, Ilbey... Soția lui Rifat locuieşte aici. 358 00:33:38,125 --> 00:33:39,792 Pentru asta am venit aici ? 359 00:33:39,918 --> 00:33:42,125 Da. Pentru asta am venit. Trebuie să crezi. 360 00:33:53,542 --> 00:33:55,375 Intră aici. 361 00:34:02,667 --> 00:34:04,375 "Stimată Nesrin Ilbey..." 362 00:34:05,459 --> 00:34:09,667 Nesrin Ilbey e fosta soție a lui Rifat, dar îi poartă numele încă. 363 00:34:11,501 --> 00:34:13,834 Stai să vedem ce mai găsim aici. 364 00:34:15,999 --> 00:34:22,167 Can Ilbey e fiul ei. Mai e şi o revistă aici. 365 00:34:22,584 --> 00:34:25,876 Can Ilbey. Ai văzut ? Te-ai liniştit acum ? 366 00:34:26,000 --> 00:34:29,083 Dacă nu crezi încă, mergem sus şi sunăm la sonerie. 367 00:34:29,209 --> 00:34:30,542 Dacă e disponibilă, bem un ceai sau o cafea. 368 00:34:30,667 --> 00:34:33,042 Vei crede, atunci ? Te vei linişti ? 369 00:34:56,959 --> 00:34:59,000 Te-ai liniştit ? 370 00:35:02,834 --> 00:35:08,375 - Înainte să vii aici, ne cunoşteai ? - S-a înțeles. Încă nu eşti convinsă. 371 00:35:09,792 --> 00:35:13,667 Mereu faci aşa. Nu-mi răspunzi la nicio întrebare. 372 00:35:13,792 --> 00:35:16,417 Răspunzi ce doreşti tu, iar apoi, te prefaci că uiți ce te-am întrebat. 373 00:35:21,501 --> 00:35:23,667 Care era întrebarea ? 374 00:35:25,918 --> 00:35:30,125 Pot să-ți spun doar atât. Nu te cunoşteam. 375 00:35:32,083 --> 00:35:33,792 Îți spun adevărul. 376 00:35:33,918 --> 00:35:35,709 Mă gândeam că Tahsin Korludag are o fată mai mică. 377 00:35:35,876 --> 00:35:37,959 Poate, din pozele mai vechi. 378 00:35:41,209 --> 00:35:44,042 Aşadar, recunoşti că ne-ai verificat. 379 00:35:45,375 --> 00:35:48,334 L-am verificat pe tatăl tău înainte să cumpăr casa. 380 00:35:48,501 --> 00:35:51,999 - Mi s-au spus multe despre el. - Ca de exemplu ? 381 00:35:52,751 --> 00:35:55,334 Sigur le ştii şi tu. Sunt convins. 382 00:35:59,167 --> 00:36:01,876 Dacă ți-aş spune că ştiu mai puține despre tata decât crezi ? 383 00:36:02,334 --> 00:36:04,125 Nu aş fi surprins deloc. 384 00:36:08,584 --> 00:36:10,501 Pardon, mi le puteți împacheta ? 385 00:36:15,918 --> 00:36:18,959 Te-ai hotărât să-mi iei un ceas ca să-mi ceri scuze, nu ? 386 00:36:20,834 --> 00:36:22,751 Foarte frumos ! 387 00:36:24,167 --> 00:36:27,834 Nu e un produs din Korludag, dar îți place ? 388 00:36:30,667 --> 00:36:32,417 Chiar e pentru mine ? 389 00:36:32,542 --> 00:36:35,792 Îmi pare rău, nu e al tău. Îl iau pentru fratele meu. 390 00:37:02,292 --> 00:37:04,542 Nu poți mânca din cauza admirației cu care mă priveşti. 391 00:37:04,751 --> 00:37:06,959 Eşti conştientă ? 392 00:37:09,042 --> 00:37:11,209 Poate îmi piere pofta de mâncare când te privesc. 393 00:37:16,709 --> 00:37:19,459 Aşa se întâmplă când te îndrăgosteşti. 394 00:37:20,292 --> 00:37:21,918 Nu o fac. 395 00:37:34,792 --> 00:37:36,501 Câți ani avea tatăl tău când a murit ? 396 00:37:51,999 --> 00:37:53,542 43. 397 00:37:58,542 --> 00:38:00,334 Întreabă-mă ce vrei să mă întrebi. 398 00:38:02,501 --> 00:38:07,667 Întreabă-mă. Toate răspunsurile sunt la mine. 399 00:38:09,000 --> 00:38:11,834 Hai, întreabă-mă... Da ? 400 00:38:18,667 --> 00:38:20,876 Banu mi-a spus că tatăl tău a murit din cauza unui infarct. 401 00:38:22,292 --> 00:38:25,417 - Când a venit aici, era singur. - Era singur. 402 00:38:26,000 --> 00:38:27,999 - A venit cu treburi ? - Nu. 403 00:38:34,375 --> 00:38:39,167 Avea de rezolvat o problemă de familie. De aceea venise. 404 00:38:40,792 --> 00:38:47,584 - Înseamnă că nu era bolnav. - Nu era. Nu avea vreo boală. 405 00:38:50,709 --> 00:38:54,584 Dar, bineînțeles, l-au supărat foarte tare pe tata. 406 00:39:00,459 --> 00:39:03,918 S-a supărat din cauza unor moşteniri rămase de la familia lui. 407 00:39:06,375 --> 00:39:12,417 Au pus mâna alții pe averea rămasă de la bunicul meu. 408 00:39:15,459 --> 00:39:19,792 Când bunicul trăia, mulți au încercat să-l păcălească. 409 00:39:35,834 --> 00:39:37,999 Iar tu ai venit să îndrepți lucrurile. 410 00:39:44,918 --> 00:39:52,542 Nu-l pot aduce pe tata înapoi. Mi-aş fi dorit să fie posibil. 411 00:39:53,584 --> 00:40:00,375 Dar nu-l pot aduce înapoi. Din păcate... 412 00:40:21,542 --> 00:40:23,042 Mulțumesc. 413 00:40:23,209 --> 00:40:26,417 Eu îți mulțumesc că ai făcut eforturi să mă convingi. 414 00:40:26,999 --> 00:40:29,792 Dar tot nu am reuşit să risipesc bănuielile din ochii tăi. 415 00:40:31,542 --> 00:40:33,501 Cu timpul, poate. 416 00:40:36,876 --> 00:40:43,167 - Voi avea grijă să nu te rănesc. - Mă bucur să aud asta. 417 00:40:49,167 --> 00:40:51,000 Pe curând ! 418 00:40:52,959 --> 00:40:54,876 Voi veni neapărat să o văd pe mama ta. 419 00:41:03,876 --> 00:41:08,250 Diferențele dintre noi sunt cele care ne apropie. 420 00:41:10,209 --> 00:41:16,834 Am memorat de câte ori am căzut şi m-am ridicat. 421 00:41:17,751 --> 00:41:20,334 Am plâns mult. 422 00:41:20,584 --> 00:41:24,959 Nu mai există nici trecut, nici viitor în soarta mea... 423 00:41:46,501 --> 00:41:48,626 Trezeşte-mă când ne apropiem de fermă. 424 00:41:49,667 --> 00:41:51,417 Bine. 425 00:41:52,792 --> 00:41:55,959 Vreau să merg puțin pe jos, să-mi dau drumul la mers. 426 00:42:08,584 --> 00:42:10,751 Riza Cirpici. 427 00:42:11,751 --> 00:42:13,417 Are un nume de familie diferit de Adalet. 428 00:42:13,584 --> 00:42:16,167 - A stat 30 de ani la închisoare. - Pedeapsa lui s-a prelungit. 429 00:42:16,292 --> 00:42:19,709 Are cazier de când s-a născut. A fost dat afară şi de la cămin. 430 00:42:19,834 --> 00:42:21,792 Totuşi, nu a rupt legătura cu directorul. 431 00:42:21,918 --> 00:42:24,000 Au continuat să facă ilegalități. 432 00:42:24,167 --> 00:42:27,542 Din câte se pare, acest director a crescut vârsta fetelor sărmane 433 00:42:27,667 --> 00:42:32,083 pe care le forța să părăsească orfelinatul. 434 00:42:36,000 --> 00:42:40,042 Iar acest Riza supraveghea fetele care ieşeau de la orfelinat, 435 00:42:40,751 --> 00:42:47,959 le întindea capcane, apoi abuza de ele. 436 00:42:50,125 --> 00:42:52,459 Ticăloşi nenorociți ! 437 00:42:53,417 --> 00:42:57,292 Probabil a fost o mare neînțelegere în urma unei tranzacții. 438 00:42:57,834 --> 00:43:00,042 Riza l-a ucis pe director. 439 00:43:04,959 --> 00:43:07,125 Poate că Adalet e una dintre victimele lui. 440 00:43:08,375 --> 00:43:11,459 Cum adică ? Crezi că şi-a vândut propria soră ? 441 00:43:11,959 --> 00:43:14,083 Nu. Cred că dna Adalet a fost o victimă 442 00:43:14,250 --> 00:43:17,000 până când a ajuns sub protecția lui Tahsin Korludag. 443 00:43:17,959 --> 00:43:21,792 Riza nu s-a apărat deloc la proces. Poate i-a fost teamă de ceva. 444 00:43:24,375 --> 00:43:25,459 De Tahsin Korludag. 445 00:43:30,876 --> 00:43:33,125 L-a ucis pe unul dintre abuzatorii lui Adalet, 446 00:43:33,626 --> 00:43:35,417 iar pe celălalt l-a trimis la închisoare. 447 00:43:35,542 --> 00:43:38,167 A salvat-o pe Adalet şi a devenit salvatorul ei. 448 00:43:39,167 --> 00:43:40,584 Asta e tot. 449 00:44:35,709 --> 00:44:37,999 SFÂRŞITUL EPISODULUI 14 38198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.