All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E13.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,167 --> 00:00:16,501 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 13 2 00:00:19,042 --> 00:00:21,417 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:57,000 --> 00:01:58,918 Nu vezi cât sufăr ? 4 00:01:59,000 --> 00:02:03,834 Mincinosule ! Ajunge ! E imposibil să suferi. Eşti o brută. 5 00:02:04,250 --> 00:02:08,751 Eşti un mincinos. Mincinosule ! Cum ai putut să ne minți ? 6 00:02:09,209 --> 00:02:11,751 Pleacă de-aici, Tahsin ! Nu te mai uita la mine... 7 00:02:11,999 --> 00:02:14,250 Nu mai ai voie să mă priveşti după ce m-ai mințit. 8 00:02:14,375 --> 00:02:18,167 - O urăsc pe mama. L-a lovit pe tata. - Vino cu mine. Gata. 9 00:02:18,334 --> 00:02:21,667 Pleacă ! Nu vreau să te mai văd, nu vreau să te mai ascult. 10 00:02:21,834 --> 00:02:23,167 Nu vreau să mai aud minciuni. 11 00:02:23,292 --> 00:02:26,292 Sühan, să nu spui nimănui ce ai văzut ! 12 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 Nici mamei, nici tatei. Ai înțeles ? 13 00:02:42,042 --> 00:02:44,834 - Ai ajuns ? Nu te-am văzut. - Abia am ajuns. 14 00:02:47,709 --> 00:02:48,999 Fir-ar să fie ! 15 00:02:49,125 --> 00:02:51,542 Am muncit acest teren centimetru cu centimetru. 16 00:02:51,709 --> 00:02:52,999 Eu l-am adus în stadiul ăsta. 17 00:02:53,125 --> 00:02:55,999 Era plin de aur, şi tu habar n-ai avut, Tahsin ! 18 00:02:58,083 --> 00:03:01,792 Mihriban, o să mori într-o zi tot râzând aşa de mine. 19 00:03:01,918 --> 00:03:03,834 O să am o moarte frumoasă, vorbesc serios. 20 00:03:23,584 --> 00:03:27,042 - Bună ziua ! - Bine ai venit ! 21 00:03:28,501 --> 00:03:30,375 Ce-am pierdut ? 22 00:03:31,042 --> 00:03:33,042 Petrecerea a început după ce ai venit tu. 23 00:03:33,209 --> 00:03:35,250 Eşti drăguț, ca de obicei. 24 00:03:47,209 --> 00:03:50,125 Unde-ai fost, drăguțo ? 25 00:03:51,459 --> 00:03:52,918 Draga mea ! 26 00:03:54,417 --> 00:03:56,125 A venit şi gândăcelul meu ! 27 00:03:57,417 --> 00:04:00,751 Tată, cred că mă ia o răceală. 28 00:04:02,709 --> 00:04:05,751 Să stai departe de mine. N-am cum să iau pastile. 29 00:04:06,250 --> 00:04:09,417 Poate te ajută cineva. Zi-i lui Şirin să-ți dea o pastilă. 30 00:04:09,584 --> 00:04:12,584 - Am luat deja, tată. - Eşti cam palidă. 31 00:04:12,709 --> 00:04:14,125 Mă odihnesc, şi o să-mi treacă. 32 00:04:17,042 --> 00:04:19,083 Şi ? Ce ați făcut ? 33 00:04:21,125 --> 00:04:23,501 Ai auzit că Cesur a avut dreptate ? 34 00:04:23,959 --> 00:04:25,959 Am dat cu piciorul norocului. 35 00:04:26,125 --> 00:04:28,459 Taci, nu-mi mai aduce aminte, că mă enervez iar. 36 00:04:28,626 --> 00:04:30,667 Stați puțin. Toți am simțit că ceva nu e în regulă 37 00:04:30,834 --> 00:04:32,626 în legătură cu investiția asta, nu doar eu. Greşesc ? 38 00:04:32,918 --> 00:04:34,167 Data viitoare vă sfătuiesc 39 00:04:34,334 --> 00:04:36,417 să nu mai amestecați afacerile cu sentimentele. 40 00:04:39,459 --> 00:04:40,918 Data viitoare. 41 00:04:44,209 --> 00:04:46,125 Încă nu le-ați dat vestea ? 42 00:04:46,542 --> 00:04:48,209 Cred că am ajuns înainte să primeşti inelul. 43 00:04:48,375 --> 00:04:50,083 Inelul ? Ce inel ? 44 00:04:50,667 --> 00:04:54,042 Banu mi-a spus că aveți o veste extraordinară 45 00:04:54,167 --> 00:04:57,417 şi m-am gândit că vă căsătoriți. 46 00:05:00,959 --> 00:05:03,334 Sühan, eşti haioasă rău. 47 00:05:06,501 --> 00:05:08,792 Am stat împreună cu Banu la masa căsătoriilor o singură dată, 48 00:05:08,959 --> 00:05:16,334 atunci când ea s-a căsătorit, iar eu şi tatăl ei am fost martori. 49 00:05:17,167 --> 00:05:20,792 Atât. Eu şi Banu ne ştim de foarte mult timp, 50 00:05:20,959 --> 00:05:22,167 dar altceva e imposibil între noi. 51 00:05:22,334 --> 00:05:23,959 Da, sigur. 52 00:05:34,792 --> 00:05:38,292 Şi, atunci, care a fost vestea cea mare ? 53 00:05:38,876 --> 00:05:41,167 A găsit aur ! Aur ! 54 00:05:41,417 --> 00:05:43,751 Tot ce atinge omul ăsta se transformă în aur ! 55 00:05:44,083 --> 00:05:45,209 Nici chiar aşa. 56 00:05:45,334 --> 00:05:47,709 Să zicem că ştiu să fiu la locul şi la momentul potrivit. 57 00:05:48,584 --> 00:05:50,167 Mă scuzați. 58 00:05:51,667 --> 00:05:53,542 Uite, le-am spus şi lor. 59 00:05:53,667 --> 00:05:57,542 Să nu-mi mai umflați capul cu toate prostiile ! Bine ? 60 00:05:58,000 --> 00:06:00,876 De acum facem cum spun eu. 61 00:06:01,834 --> 00:06:04,792 Ăştia sunt fricoşi ca nişte iepuri. 62 00:06:05,042 --> 00:06:07,959 Eu am nevoie de un om curajos ca tine lângă mine. 63 00:06:15,751 --> 00:06:18,918 - Şi tu eşti din familia Korludag ? - Sunt fata lui Tahsin Korludag. 64 00:06:24,292 --> 00:06:26,334 Nu mă pricep doar la investiții la Bursă. 65 00:06:27,083 --> 00:06:28,918 Am planuri şi mai mari. 66 00:06:29,584 --> 00:06:31,209 Hai, spune-ne ce ai de gând ! 67 00:06:32,792 --> 00:06:36,334 Când am cumpărat terenul, i-am făcut o propunere dlui Tahsin. 68 00:06:37,417 --> 00:06:39,501 Te referi la propunerea de parteneriat în afaceri ? 69 00:06:40,501 --> 00:06:42,042 Sunt un om priceput. 70 00:06:43,209 --> 00:06:46,459 Pot să vă fac terenurile să valoreze şi mai mult. 71 00:06:47,250 --> 00:06:48,792 O să semene aur ! 72 00:06:48,918 --> 00:06:52,709 V-am spus că o să le fac să valoreze mai mult decât aurul. 73 00:06:55,250 --> 00:06:57,375 Dar numai dacă devenim parteneri de afaceri. 74 00:07:01,667 --> 00:07:06,375 - Şi tu ce ne oferi la schimb ? - Terenul meu plin de aur. 75 00:07:14,542 --> 00:07:17,375 Medicul mi-a zis că voi lua cel mult opt kilograme în greutate, 76 00:07:17,501 --> 00:07:19,375 dar eu am luat deja trei kilograme de când sunt însărcinată. 77 00:07:19,876 --> 00:07:21,375 Nu se vede deloc. 78 00:07:22,042 --> 00:07:25,542 - Sühan, unde pleci ? - Plec fără să observe cineva. 79 00:07:25,667 --> 00:07:27,334 Nu mai pot sta în picioare. Mă duc să dorm. 80 00:07:27,542 --> 00:07:29,042 Bine, du-te. 81 00:07:29,459 --> 00:07:30,918 - Mă scuzați. - Nu-i nimic. 82 00:07:31,292 --> 00:07:32,501 Chiar nu se vede ? 83 00:07:32,584 --> 00:07:34,417 Nu trebuie să-mi răspundeți imediat la propunere. 84 00:07:34,542 --> 00:07:36,209 Gândiți-vă şi vorbim mai târziu. 85 00:07:36,334 --> 00:07:37,751 Eu plec mâine în străinătate. 86 00:07:37,918 --> 00:07:39,417 Ne vom gândi la propunere după ce mă întorc. 87 00:07:39,542 --> 00:07:41,042 Noi pentru ce suntem aici ? 88 00:07:41,167 --> 00:07:43,417 Dle Tahsin, nu evaluăm împreună propunerea ? 89 00:07:43,918 --> 00:07:46,000 Tu lipseai ! Nu-i destul că fiul tău e împotrivă. 90 00:07:46,876 --> 00:07:49,459 Tată, nu discutăm împreună despre propunere ? 91 00:07:49,834 --> 00:07:51,417 Chiar aşa. 92 00:07:52,667 --> 00:07:55,375 - Unde a plecat ? - Conduce un musafir. 93 00:07:56,292 --> 00:07:58,751 De fapt, şi eu aş vrea să vă mai analizez puțin compania. 94 00:07:59,459 --> 00:08:03,584 Investiția e mare. Nu-l las pe Cesur să facă vreun pas greşit. 95 00:08:04,792 --> 00:08:06,626 Ce avocată curajoasă ! 96 00:08:10,334 --> 00:08:11,876 Sühan ! 97 00:08:15,417 --> 00:08:17,167 De ce fugi ? 98 00:08:17,292 --> 00:08:20,167 Nu fug. Am venit din politețe. Şi acum plec. 99 00:08:25,125 --> 00:08:26,792 Azi eşti foarte tăcută. 100 00:08:27,417 --> 00:08:29,417 Sunt obosită. 101 00:08:34,042 --> 00:08:38,083 Şi eu care credeam că ți-e jenă de mine. 102 00:08:39,125 --> 00:08:41,834 Mă gândeam că poate regreți că m-ai acuzat pe nedrept, 103 00:08:41,959 --> 00:08:44,292 că m-ai făcut "escroc" şi "afemeiat". 104 00:08:44,459 --> 00:08:46,375 Îți cer scuze. 105 00:08:46,584 --> 00:08:48,042 Te-am judecat prea repede. 106 00:08:51,125 --> 00:08:53,000 Voi încerca să nu mai fac această greşeală. 107 00:08:57,042 --> 00:08:58,834 Mă bucur. 108 00:09:00,417 --> 00:09:03,292 O să merg puțin pe jos. Îmi aduce Kemal maşina mai târziu. 109 00:09:07,667 --> 00:09:09,375 Te simți bine ? 110 00:09:11,083 --> 00:09:16,125 Da. Am alergat mult prin Istanbul. Vreau să iau o gură de aer. 111 00:09:33,792 --> 00:09:36,751 Unchiul Hasan, tatăl lui Cesur, venise să muncească la Istanbul. 112 00:09:38,334 --> 00:09:41,417 Din păcate, şi-a pierdut viața în urma unui infarct. 113 00:09:44,375 --> 00:09:47,751 Au găsit cadavrul bărbatului în pădurea din Korludag. 114 00:09:48,209 --> 00:09:52,876 - În noaptea de 5 martie 1987. - Noaptea în care tata a fost ucis. 115 00:09:57,417 --> 00:10:01,209 Nu mai e înregistrat din 1995. Iar al nostru, din 1987. 116 00:10:03,626 --> 00:10:07,334 Eşti un mincinos ! Cum ai putut să ne minți aşa ? 117 00:10:08,709 --> 00:10:12,292 Eşti o brută, un mincinos. Mincinosule ! Ajunge ! 118 00:10:12,918 --> 00:10:16,959 Tu n-ai cum să suferi. Eşti o brută ! Mincinosule ! 119 00:10:28,292 --> 00:10:29,876 Mincinosule ! 120 00:10:32,834 --> 00:10:35,292 Aici a crescut Tahsin Korludag ? 121 00:10:35,876 --> 00:10:37,375 Mincinosule ! 122 00:10:51,792 --> 00:10:56,000 Sühan, eşti bine ? Ai pățit ceva ? 123 00:10:56,334 --> 00:11:00,459 Am văzut negru în fața ochilor. 124 00:11:00,792 --> 00:11:03,125 E frig afară. Vino. Urcă în maşină. 125 00:11:03,250 --> 00:11:05,292 - Lasă-mă, vreau să merg pe jos. - Nu. Urcă în maşină. 126 00:11:05,417 --> 00:11:07,459 Ce ai ? Nu te simți bine. 127 00:11:08,918 --> 00:11:10,751 Nu-mi place să mă controleze cineva. 128 00:11:29,834 --> 00:11:31,792 Te-a supărat ceva în Istanbul ? 129 00:11:35,083 --> 00:11:39,751 - Are legătură cu munca ? - Era bine să fi fost aşa. 130 00:11:41,959 --> 00:11:43,417 Şi ? 131 00:11:50,542 --> 00:11:52,667 Prietenul tău, Rifat Ilbey, 132 00:11:54,751 --> 00:11:57,375 în noaptea în care mi-au intrat hoții în casa din Nişantaşi. 133 00:11:59,542 --> 00:12:04,751 Are în spate aceeaşi cutie, uite ! Avea cutia cilindrică în spate 134 00:12:04,876 --> 00:12:06,918 şi în noaptea în care l-am prins la fermă. 135 00:12:16,959 --> 00:12:18,834 De ce râzi ? 136 00:12:19,042 --> 00:12:22,083 Crezi că Rifat v-a furat din casă ? 137 00:12:22,292 --> 00:12:24,250 Adică e tot o coincidență ? 138 00:12:29,459 --> 00:12:31,999 Iartă-mă, m-ai scos din pepeni. 139 00:12:32,083 --> 00:12:33,709 De ce râzi ? 140 00:12:33,876 --> 00:12:36,626 De-aia te-ai dus şi ai dat buzna în garajul lui Rifat ? 141 00:12:36,751 --> 00:12:39,000 Da ! Pentru că împreună puneți ceva la cale. 142 00:12:39,459 --> 00:12:41,999 Termină cu prostiile ! De-aia îmi cereai scuze adineauri ? 143 00:12:51,167 --> 00:12:54,959 Uite, spune-mi mie dacă ai o problemă. 144 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 Nu te mai lua de cei din jurul meu. N-au nicio vină. E ruşine ce faci. 145 00:12:58,999 --> 00:13:01,584 Ştiai că Rifat, prietenul tău nevinovat, 146 00:13:01,751 --> 00:13:03,876 a fost dat afară din poliție pentru furt ? 147 00:13:05,834 --> 00:13:07,626 Nu ştiai, nu ? 148 00:13:08,792 --> 00:13:10,417 Ba ştiu foarte bine că şi-a pierdut locul de muncă 149 00:13:10,584 --> 00:13:12,209 pentru că a fost acuzat pe nedrept. 150 00:13:12,334 --> 00:13:14,834 - Îmi răcesc gura de pomană. - Stai puțin ! 151 00:13:14,999 --> 00:13:17,667 Da. Apoi, familia lui s-a destrămat. S-a despărțit de soție 152 00:13:18,042 --> 00:13:20,959 şi n-a putut să-şi mai vadă fiul decât o dată pe săptămână. 153 00:13:21,083 --> 00:13:22,709 De-aia continuă să fure ? 154 00:13:23,709 --> 00:13:26,167 Fosta soție a lui Rifat locuieşte în cartierul Kurtuluş. 155 00:13:27,209 --> 00:13:28,999 În seara aia s-o fi dus să-şi vadă fiul. 156 00:13:29,083 --> 00:13:30,667 La întoarcere o fi vrut să se plimbe pe jos 157 00:13:30,834 --> 00:13:32,501 şi probabil că a trecut prin fața casei voastre. 158 00:13:32,626 --> 00:13:34,125 - Asta e tot. - Aşa presupui tu... 159 00:13:34,292 --> 00:13:35,959 Măcar e mai logic aşa decât acuzația ta... 160 00:13:44,751 --> 00:13:46,125 Uite... 161 00:14:00,834 --> 00:14:05,626 Alo, dle Rifat ? Ai grijă. Sühan te cercetează. 162 00:14:07,083 --> 00:14:09,167 Da. S-a uitat pe camerele de supraveghere din fața casei. 163 00:14:10,042 --> 00:14:11,834 Să ne gândim la ceva. La revedere ! 164 00:14:16,792 --> 00:14:18,417 Bine ați venit, dnă Sühan ! 165 00:14:20,626 --> 00:14:24,918 Dle Salih, ai auzit de Hasan Karahasanoglu ? 166 00:14:28,459 --> 00:14:34,292 - Aud pentru prima oară. - Eşti sigur ? 167 00:14:35,876 --> 00:14:38,501 De 30 de ani încoace îl cunoşti pe tata cel mai bine. 168 00:14:39,375 --> 00:14:43,459 - Da, dar n-am auzit acest nume. - Bine. 169 00:14:46,792 --> 00:14:48,999 - Uită că te-am întrebat, te rog. - De ce m-ați întrebat ? 170 00:14:49,375 --> 00:14:50,999 Nu-i nimic important. 171 00:14:54,792 --> 00:14:57,417 Bine ați venit ! Ceaiul e proaspăt. Vă aduc imediat. 172 00:14:57,626 --> 00:14:59,083 Nu vreau. 173 00:15:02,167 --> 00:15:04,292 - Alo ? - Toți sunt încă la petrecere, da ? 174 00:15:04,918 --> 00:15:08,751 Da, aşa credeam. Ce ai pățit ? Ai plecat, cumva ? 175 00:15:09,834 --> 00:15:12,584 Da. Să mă suni când se întorc ai mei acasă. 176 00:15:13,209 --> 00:15:14,417 De ce ? 177 00:15:14,501 --> 00:15:16,334 Nu mă întreba. Anunță-mă când vin ai mei acasă. 178 00:15:17,292 --> 00:15:22,876 Sühan, ce s-a întâmplat ? Cesur e cumva cu tine ? Alo ? 179 00:16:47,959 --> 00:16:49,792 Zâmbiți, vă rog ! 180 00:16:50,792 --> 00:16:52,083 Zâmbeşte, băiete ! 181 00:16:55,999 --> 00:16:57,709 Tahsin Korludag ! 182 00:17:06,876 --> 00:17:08,334 Hasan... 183 00:17:21,250 --> 00:17:23,292 Mă doare ! Mai uşor ! 184 00:17:23,459 --> 00:17:25,459 Ce frumos tablou al unei familii fericite ! 185 00:17:28,042 --> 00:17:29,626 Bună ziua, doamnă ! 186 00:17:29,792 --> 00:17:36,626 Eu sunt Hasan Karahasanoglu, creatorul acestui tablou fericit. 187 00:17:38,083 --> 00:17:39,542 Tată ? 188 00:17:40,792 --> 00:17:42,959 Eşti beat ? Ieşi, să vorbim afară. 189 00:17:43,375 --> 00:17:44,584 Tahsin ? 190 00:17:44,709 --> 00:17:46,709 Nu sunt beat. Din contră, azi mi s-a limpezit mintea. 191 00:17:47,709 --> 00:17:49,250 Am înțeles cum am fost tras pe sfoară. 192 00:17:50,501 --> 00:17:51,501 Să ieşim, te rog. 193 00:17:51,667 --> 00:17:54,209 Ți-am spus ce planuri aveam şi mi-ai furat absolut tot. 194 00:17:54,334 --> 00:17:56,125 Ce se întâmplă ? 195 00:17:56,292 --> 00:17:58,792 - Tu eşti vinovat ! - Vino să discutăm. 196 00:17:59,751 --> 00:18:01,792 - Tahsin ? - Tu rămâi aici. 197 00:18:03,876 --> 00:18:06,459 Tablourile furate de la familia mea sunt pe pereții casei tale ! 198 00:18:06,667 --> 00:18:09,209 Am crezut că tablourile au ars, s-au făcut scrum odată cu casa mea ! 199 00:18:09,334 --> 00:18:11,542 Termină cu prostiile ! Astea sunt reproduceri. 200 00:18:11,709 --> 00:18:14,417 Da, sunt reproduceri. Ce caută reproducerile mele în casa ta ? 201 00:18:14,792 --> 00:18:16,292 Aveți de gând să-mi spuneți ce se întâmplă ? 202 00:18:16,501 --> 00:18:17,626 Nurhan... 203 00:18:17,834 --> 00:18:22,501 Tu ai provocat incendiul. Mi-ai ars casa. Mi-ai ucis familia ! 204 00:18:27,542 --> 00:18:30,375 - Ba nu ! Vino să discutăm. - Tahsin ! 205 00:18:31,834 --> 00:18:34,542 Vei da socoteală pentru tot ! Vei plăti pentru tot, ai auzit ? 206 00:18:35,209 --> 00:18:39,250 Mă duc acum la poliție. Acum ! Se va afla adevărul ! 207 00:19:07,209 --> 00:19:09,083 - Da, Bülent. - Unde ai dispărut ? 208 00:19:09,667 --> 00:19:12,125 Am venit acasă, vreau să dorm. 209 00:19:12,292 --> 00:19:14,042 N-am vrut să stau să le dau explicații tuturor. 210 00:19:14,459 --> 00:19:15,792 Eşti bolnavă ? Să vin la tine ? 211 00:19:15,959 --> 00:19:22,834 Nu. Am doar nişte amețeli. O să mă culc. Ne vedem mâine, da ? 212 00:19:23,167 --> 00:19:25,918 Mâine ? Mâine plec în Austria. 213 00:19:26,876 --> 00:19:28,876 Aş fi vrut să luăm cina împreună în seara asta. 214 00:19:29,626 --> 00:19:33,459 Bine. Vreau să dorm puțin. Te sun, dacă mă simt mai bine, da ? 215 00:19:33,834 --> 00:19:35,999 - Bine. - Bülent ! 216 00:19:37,792 --> 00:19:41,083 Dacă nu ne mai vedem, îți urez călătorie plăcută. Te pup ! 217 00:19:41,417 --> 00:19:42,834 Şi eu... 218 00:19:57,584 --> 00:20:02,709 Nu te mai supăra degeaba ! Şi tu ai contribuit la succesul lui. 219 00:20:03,334 --> 00:20:05,542 Am făcut tot ce am putut ca să te ajut, 220 00:20:05,709 --> 00:20:07,334 dar tu îți tai mereu creanga de sub picioare. 221 00:20:07,417 --> 00:20:09,417 Ce pot eu să fac ? 222 00:20:09,626 --> 00:20:12,709 Din cauza ta n-au investit bani în ce le-a spus brokerul Cesur, nu ? 223 00:20:14,709 --> 00:20:17,292 Am văzut cu ochii mei numele lui în registrul firmei. 224 00:20:18,999 --> 00:20:20,918 Înseamnă că n-ai văzut bine. 225 00:20:22,292 --> 00:20:24,792 Ai săpat groapa altuia şi ai căzut chiar tu în ea. 226 00:20:25,501 --> 00:20:29,334 Tu nu ştii că Tahsin Korludag nu iartă asemenea greşeli ? 227 00:20:31,667 --> 00:20:33,459 Să nu ierte, dacă nu vrea. 228 00:20:34,125 --> 00:20:37,375 Eu nu sunt angajatul lui, suntem parteneri de afaceri. 229 00:20:38,417 --> 00:20:41,667 În curând, veți mai avea un partener. 230 00:20:44,918 --> 00:20:46,334 Tu să-ți faci griji. 231 00:20:55,667 --> 00:20:58,292 - De ce o fi întrebat asta ? - Nu ştiu. 232 00:20:58,584 --> 00:21:00,083 De unde o fi auzit numele ăsta ? 233 00:21:00,876 --> 00:21:04,167 Poate că dna Mihriban a vrut să spună ceva rău despre dna Adalet. 234 00:21:04,334 --> 00:21:06,167 Ce legătură are cu dna Adalet ? 235 00:21:07,042 --> 00:21:10,792 În fine, să nu-i zici nimic tatei. Să nu-i creezi degeaba emoții. 236 00:21:11,167 --> 00:21:12,417 Nu-i spun. 237 00:21:12,626 --> 00:21:16,250 - Korhan ? Ce se întâmplă ? - Nimic, iubito. 238 00:21:16,417 --> 00:21:19,918 Mi-a zis că aveau nevoie de pahare şi de farfurii şi au adus de la noi. 239 00:21:22,876 --> 00:21:24,209 Vino... 240 00:21:37,792 --> 00:21:40,083 De ce nu există nimic scris înainte de 1972 ? 241 00:21:47,876 --> 00:21:50,334 A fost minunat ! Mulțumim pentru invitație. 242 00:21:50,501 --> 00:21:54,000 - Mă bucur că v-a plăcut la noi. - Vă aşteptăm şi pe la noi. 243 00:21:54,209 --> 00:21:55,959 - La revedere ! - La revedere ! 244 00:21:57,167 --> 00:21:59,918 Doamne, am crezut că e eclipsă de Lună, 245 00:22:00,334 --> 00:22:02,167 dar se pare că era doar capul lui Mihriban. 246 00:22:02,918 --> 00:22:08,876 A urlat cumva un lup ? Bülent ? Era vocea lui Tahsin Korludag. 247 00:22:10,125 --> 00:22:11,584 Să mă visezi ! 248 00:22:11,792 --> 00:22:14,459 Te visez. O să dorm cu usturoi la cap diseară. 249 00:22:14,626 --> 00:22:16,709 - Noapte bună ! - Mulțumim ! 250 00:22:17,167 --> 00:22:18,918 Cu plăcere. Noapte bună ! 251 00:22:23,918 --> 00:22:27,292 - Gata, s-a terminat. - Eu şi Kemal strângem imediat. 252 00:22:28,375 --> 00:22:29,959 Bine. 253 00:22:35,709 --> 00:22:37,999 - Vin ? - Da, s-a spart petrecerea. 254 00:22:38,459 --> 00:22:40,125 Bine. 255 00:22:53,999 --> 00:22:56,792 Se duce să sape în groapa de gunoi. Du-te, Korludag ! 256 00:23:05,999 --> 00:23:08,000 Ia o tavă rotundă din bucătărie şi adu paharele ! 257 00:23:08,167 --> 00:23:09,876 Separă furculițele mari de cele mici, 258 00:23:10,000 --> 00:23:11,918 să fie mai uşor de băgat la maşina de spălat. 259 00:23:14,626 --> 00:23:16,959 I s-au înroşit ochii lui Korludag când i-a văzut. 260 00:23:19,000 --> 00:23:20,751 Planul merge ca uns ! 261 00:23:21,209 --> 00:23:23,751 O să-şi dorească şi mai mult să aibă terenul ăsta. 262 00:23:24,250 --> 00:23:26,626 Nu-i dau ocazia să se gândească prea mult. 263 00:23:26,792 --> 00:23:28,709 Trebuie să-i pun pe masă raportul de expertiză 264 00:23:28,876 --> 00:23:30,792 şi, aşa, am garanția că voi fi partener. 265 00:23:30,999 --> 00:23:34,167 Diseară o să ai raportul în versiunea cosmetizată. 266 00:23:34,334 --> 00:23:35,999 Nu-ți face griji. 267 00:23:38,417 --> 00:23:45,459 Ascultă... Îți mulțumesc mult. Îți promit că nu-ți fac probleme. 268 00:23:46,250 --> 00:23:49,584 Nu mai vreau decât să-l facem pe Korludag să muşte momeala. 269 00:23:50,834 --> 00:23:54,584 Am plătit personalul şi le-am dat mâncarea care a rămas. 270 00:23:54,792 --> 00:23:56,459 Foarte bine ai făcut ! 271 00:23:57,751 --> 00:23:59,626 A sosit timpul să plec. 272 00:23:59,999 --> 00:24:01,792 De ce nu mai stai ? Puteai să pleci mâine-dimineață. 273 00:24:02,125 --> 00:24:07,000 Nu vreau să te încurc. Să nu mai creez şi alte neplăceri. 274 00:24:11,000 --> 00:24:13,542 Nu te-ai supărat pe mine că le-am explicat în acel fel, nu ? 275 00:24:14,334 --> 00:24:17,083 Nu vreau să aibă vreo bănuială legată de mine. 276 00:24:18,417 --> 00:24:20,999 Cred că Sühan a priceput clar că nu e nimic între noi. 277 00:24:21,083 --> 00:24:22,834 Nu-ți face griji. 278 00:24:25,709 --> 00:24:31,999 Banu, noi am pornit împreună pe un drum foarte lung. 279 00:24:32,584 --> 00:24:35,375 Nu vreau să fie în zadar tot efortul nostru. 280 00:24:36,751 --> 00:24:39,042 Bine, dragule, n-am spus nimic. 281 00:24:42,000 --> 00:24:44,501 La revedere, copii ! Să aveți grijă de Cesur ! 282 00:24:44,626 --> 00:24:46,000 Bună seara ! 283 00:24:46,125 --> 00:24:48,042 Veniți la nuntă, nu ? E vinerea următoare. 284 00:24:48,751 --> 00:24:52,959 Cum să faceți nunta fără mine ? Sigur că vin. Pa ! 285 00:24:53,375 --> 00:24:55,501 La revedere ! 286 00:24:58,542 --> 00:25:00,918 E prima oară când am primit musafiri la noi acasă. 287 00:25:01,042 --> 00:25:06,250 Da... Kemal, să-ți zic ceva ? Îmi place aici. 288 00:25:08,209 --> 00:25:10,542 Aici nu e totul rece, ca la Korludag. 289 00:25:10,667 --> 00:25:12,209 Nu-i aşa ? 290 00:25:18,459 --> 00:25:21,751 Mâine încep să investighez crima directorului de la orfelinat. 291 00:25:22,000 --> 00:25:23,667 Te sun, dacă aflu ceva. 292 00:25:26,501 --> 00:25:27,999 Să conduci cu grijă ! 293 00:26:06,250 --> 00:26:08,999 - Ce faci ? - Mă uitam la pozele vechi. 294 00:26:09,125 --> 00:26:10,709 De ce țineai uşa încuiată ? 295 00:26:10,876 --> 00:26:13,292 Era încuiată ? Nu mi-am dat seama că am încuiat-o. 296 00:26:13,709 --> 00:26:15,876 Cum te mai simți, dragă ? Ne-am făcut griji pentru tine. 297 00:26:15,999 --> 00:26:19,250 - Sunt mai bine. Am luat vitamine. - Bine. 298 00:26:21,792 --> 00:26:23,042 Mama... 299 00:26:23,209 --> 00:26:26,501 Ar trebui să punem pozele astea pe un CD, să nu le pierdem. 300 00:26:27,042 --> 00:26:28,584 Da. 301 00:26:29,000 --> 00:26:32,167 Korhan, ți-am urcat în pod albumele vechi. 302 00:26:32,501 --> 00:26:33,959 Bine ai făcut, iubito ! 303 00:26:34,042 --> 00:26:36,584 Să nu vadă copilul în ce hal a ajuns părul meu. 304 00:26:37,042 --> 00:26:39,083 Bine, dragule, cum vrei... 305 00:26:41,542 --> 00:26:45,375 De fapt, am căutat fotografiile cu bunicul şi cu bunica. 306 00:26:51,542 --> 00:26:53,999 De ce ? Au ars toate în incendiu. 307 00:26:57,876 --> 00:26:59,751 Am vrut să-i fac tatei un alt tablou 308 00:27:00,584 --> 00:27:03,167 în locul celui care a fost furat. 309 00:27:03,584 --> 00:27:07,999 M-am gândit că poate mai există vreo fotografie. 310 00:27:08,167 --> 00:27:10,834 Ce idee bună ! Ar fi o surpriză minunată ! 311 00:27:11,167 --> 00:27:12,626 Da, a suferit mult. 312 00:27:12,751 --> 00:27:14,042 Dar n-am găsit altă poză. 313 00:27:14,167 --> 00:27:17,999 Mâine mă duc la casa din Nişantaşi. Mă văd cu asistenta Ayşe. 314 00:27:18,083 --> 00:27:19,834 Vă caut eu o fotografie, dacă vreți. 315 00:27:19,999 --> 00:27:22,542 E o idee bună. Să mergem şi noi ! 316 00:27:22,709 --> 00:27:24,375 Ne petrecem acolo împreună sfârşitul de săptămână. 317 00:27:24,751 --> 00:27:31,125 - Ar fi super. Vrei, Cahide ? - Da. Facem şi cumpărături. 318 00:27:31,292 --> 00:27:33,000 Minunat ! 319 00:27:36,459 --> 00:27:38,876 Mă duc să pregătesc gențile. 320 00:27:39,167 --> 00:27:41,959 - Mi-o pregătesc singur pe a mea. - Bine. 321 00:27:45,292 --> 00:27:46,709 Frate ! 322 00:27:48,834 --> 00:27:50,876 Tu îți aminteşti de cineva pe nume Hasan Karahasanoglu ? 323 00:27:54,000 --> 00:27:56,125 Eu sunt Hasan Karahasanoglu. 324 00:27:57,125 --> 00:27:58,751 O să dai socoteală pentru tot. Ai auzit ? 325 00:28:01,000 --> 00:28:07,667 Hasan Karahasanoglu ? Nu. De unde să-mi amintesc de el ? 326 00:28:08,542 --> 00:28:13,417 Nu ştiu. Îți aminteşte de ceva din trecut acest nume ? 327 00:28:13,876 --> 00:28:15,292 Korhan ? 328 00:28:15,751 --> 00:28:17,918 Vin acum ! Ce ți-a venit ? 329 00:28:21,792 --> 00:28:24,042 L-am auzit pe tata când vorbea cu directorul secției de poliție. 330 00:28:25,167 --> 00:28:28,584 - Vorbeau în prezența ta ? - Nu. Am auzit din întâmplare. 331 00:28:28,751 --> 00:28:30,584 De ce ? Nu trebuie să spună nimic în prezența mea ? 332 00:28:31,042 --> 00:28:34,959 Nu, am zis şi eu aşa. Mă miram de unde ai auzit. 333 00:28:35,083 --> 00:28:36,792 Mă dusesem la poliție să aflu ceva, 334 00:28:36,999 --> 00:28:39,792 am intrat la arhivă şi am auzit din întâmplare. 335 00:28:41,292 --> 00:28:43,000 Vorbeau despre Hasan Karahasanoglu. 336 00:28:43,876 --> 00:28:45,417 A murit în 1987. 337 00:28:45,542 --> 00:28:53,334 În 1987 ? Hasan Karahasanoglu ? Îmi amintesc vag despre un accident. 338 00:28:53,834 --> 00:28:54,959 Accident ? 339 00:28:55,167 --> 00:29:00,209 Da, un nebun s-a aruncat cu maşina într-un hău şi a explodat. 340 00:29:00,709 --> 00:29:06,375 Am fost cu tata să ne uităm şi noi. Oare îl chema Hasan Karahasanoglu ? 341 00:29:06,999 --> 00:29:12,209 - Dar ce legătura avea cu tata ? - Nicio legătură. De ce ? 342 00:29:12,375 --> 00:29:14,584 De ce a spus "al nostru" când vorbeau despre el ? 343 00:29:14,834 --> 00:29:20,209 Aşa a spus ? Poate a vrut să spună că era din oraşul Korludag. 344 00:29:20,334 --> 00:29:22,542 Să ştii că a fost zarvă mare atunci. Eu aşa-mi amintesc. 345 00:29:25,334 --> 00:29:27,876 În aceeaşi noapte, a avut loc şi o crimă. 346 00:29:28,626 --> 00:29:30,876 Nu mai spune ! Serios ? 347 00:29:31,083 --> 00:29:36,083 Korhan ! Vă zic ceva, dar să nu râdeți de mine. 348 00:29:36,250 --> 00:29:38,709 - Mie iar mi-e foame. - Ce ? 349 00:29:38,999 --> 00:29:42,375 - Adică nouă ne e foame. Nouă. - Nouă ne e foame... 350 00:29:43,125 --> 00:29:44,501 Vino cu mine ! 351 00:29:44,667 --> 00:29:47,000 - Mă scuzi, Sühan. - Să nu-i zici tatei. 352 00:29:47,459 --> 00:29:49,167 Normal că nu. Scuză-mă. 353 00:29:49,375 --> 00:29:52,083 Oricum, nu e important. Am întrebat şi eu aşa. 354 00:29:53,584 --> 00:29:55,334 Frumoasei mele i s-a făcut foame ? 355 00:29:56,042 --> 00:29:57,999 Ai mâncat întruna, şi tot nu te-ai săturat ? 356 00:29:58,417 --> 00:30:01,083 Oare să mănânc sirop de struguri pe pâine prăjită ? 357 00:30:01,250 --> 00:30:03,292 Da, iubita mea ! 358 00:30:36,709 --> 00:30:38,209 Da. 359 00:30:40,375 --> 00:30:42,876 O duc pe Şirin şi mă întorc. Mai ai nevoie de ceva ? 360 00:30:43,334 --> 00:30:44,959 Nu, mulțumesc. 361 00:30:45,042 --> 00:30:51,626 Şirin ! Îți mulțumesc pentru tot. 362 00:30:52,584 --> 00:30:55,709 Pentru puțin. De acum e şi casa mea aici. 363 00:30:58,250 --> 00:31:00,999 Iau cu mine şi cartea pe care mi-ați dat-o. 364 00:31:01,167 --> 00:31:03,584 O citesc până vine dna Figen, ca să fiu pregătită. 365 00:31:04,334 --> 00:31:07,751 Fügen, nu Figen. Asta o enervează cel mai tare. 366 00:31:08,167 --> 00:31:09,959 Vorbesc serios, să-i spui corect numele. 367 00:31:10,042 --> 00:31:12,042 Bine, scuze, Fügen. 368 00:31:12,834 --> 00:31:15,459 Dle Cesur, stați liniştit, 369 00:31:15,626 --> 00:31:18,167 o vom face pe mama dv. să se simtă bine în această casă. 370 00:31:18,375 --> 00:31:20,000 Nu mă îndoiesc. 371 00:31:20,125 --> 00:31:23,417 Şirin a început deja pregătirile. Vorbeşte cu îngrijitoarea, 372 00:31:24,167 --> 00:31:26,167 ştie deja ce-i place şi ce nu, ce mâncăruri preferă. 373 00:31:26,292 --> 00:31:29,250 Sühan mi-a spus că-i plac mult crinii albi. 374 00:31:31,000 --> 00:31:32,709 Aşa ? 375 00:31:33,083 --> 00:31:35,709 O să-i trimită zilnic din seră crini albi. 376 00:31:35,999 --> 00:31:39,751 Mama s-ar bucura mult. Şi eu, desigur. 377 00:31:44,000 --> 00:31:49,334 N-ar fi bine să veniți cu noi ? Mama a făcut salep. 378 00:31:50,125 --> 00:31:51,751 Să-l lăsăm în pace. 379 00:31:51,918 --> 00:31:55,792 N-ar fi frumos să bem salep fierbinte, cu scorțişoară ? 380 00:31:55,918 --> 00:31:57,918 - Şi lui Sühan îi place salepul. - Şi mie ! 381 00:31:58,042 --> 00:32:01,959 - Da ? Atunci, să mergem ! - Bine. 382 00:32:04,501 --> 00:32:06,459 Kemal, doar nu vrei s-o supărăm pe domnişoara mireasă... 383 00:32:06,959 --> 00:32:08,792 Da, frate, ai dreptate. 384 00:32:13,334 --> 00:32:15,292 Mai aveam puțin şi adormeam. Ce se întâmplă ? 385 00:32:15,542 --> 00:32:17,417 Nu se doarme la ora asta. Avem musafiri. 386 00:32:17,542 --> 00:32:18,999 Ce musafiri ? 387 00:32:20,542 --> 00:32:21,876 Ce caută aici ? 388 00:32:31,751 --> 00:32:33,167 Ce s-a întâmplat ? 389 00:32:33,292 --> 00:32:35,918 Mă inviți să beau salep şi dispari din peisaj ? Nu-i frumos. 390 00:32:37,417 --> 00:32:39,292 Cred că ai visat. 391 00:32:40,167 --> 00:32:44,125 Beți-l cât e fierbinte. E destul salep. 392 00:32:44,667 --> 00:32:49,209 Mersi frumos, Şirin dragă. Miroase extraordinar. 393 00:32:49,375 --> 00:32:50,876 Să-l beți cu plăcere ! 394 00:32:54,000 --> 00:32:55,501 Miroase foarte bine. 395 00:32:57,167 --> 00:32:59,834 Am adus înapoi tot ce am împrumutat pentru seara asta. 396 00:33:00,250 --> 00:33:02,042 Şirin mi-a făcut cinste cu salep. 397 00:33:07,209 --> 00:33:08,751 - Scorțişoară ? - Nu vreau. 398 00:33:24,876 --> 00:33:29,959 - Te simți mai bine ? - Da. Tocmai voiam să plec. 399 00:33:31,501 --> 00:33:34,459 Trebuie să-l văd pe Bülent înainte să plece, mâine-dimineață. 400 00:33:39,459 --> 00:33:41,542 Bine. Am văzut cu ochii mei că te simți mai bine. 401 00:33:43,083 --> 00:33:44,667 M-am liniştit. 402 00:33:45,876 --> 00:33:47,876 Nu-mi prea place să mă dădăcească cineva. 403 00:33:49,167 --> 00:33:52,417 Iar eu n-aş face ceva ce nu simt din suflet. 404 00:33:56,250 --> 00:33:59,000 Cu timpul, ne vom cunoaşte mai bine. 405 00:34:00,042 --> 00:34:05,000 La urma urmei, o să ne tot vedem mulți ani de acum înainte. 406 00:34:09,876 --> 00:34:11,709 Noapte bună ! 407 00:34:11,834 --> 00:34:15,000 Sühan, am o singură rugăminte la tine. 408 00:34:25,375 --> 00:34:32,709 Uite, nu da fuga la Bülent 409 00:34:33,584 --> 00:34:35,334 doar ca să stai departe de mine. 410 00:34:35,501 --> 00:34:37,125 Iar întreci măsura. 411 00:34:39,334 --> 00:34:41,751 Dacă tot ai pus cea mai mare piedică între noi, 412 00:34:42,209 --> 00:34:45,042 pentru că ai zis că tu mă vei împiedica să fiu cu tine, 413 00:34:45,209 --> 00:34:50,334 nicio problemă, n-o să depăşesc limita asta. 414 00:34:52,584 --> 00:34:56,501 Dar te rog să nu faci nici tu greşeala asta din cauza mea. 415 00:34:58,751 --> 00:35:00,792 Nu-i mai da speranțe acelui tip. 416 00:35:03,751 --> 00:35:07,709 Asta-i singura ta grijă ? Sühan, Cesur, Bülent ? 417 00:35:08,918 --> 00:35:13,999 Nu te mai gândeşti la nimic altceva ? Sau încerci să schimbi subiectul ? 418 00:35:15,667 --> 00:35:19,999 De fapt, mai urmăreşti şi altceva, dar încerci să-mi distragi atenția. 419 00:35:23,375 --> 00:35:25,167 Îți distrag atenția ? 420 00:35:29,000 --> 00:35:31,626 Da, mai urmăresc şi altceva. Vrei să ştii ce anume ? 421 00:35:37,999 --> 00:35:40,792 Vrei să ştii care e adevăratul meu țel, Sühan ? 422 00:35:47,542 --> 00:35:49,167 Da. 423 00:36:00,250 --> 00:36:02,918 Să-mi respect promisiunea pe care i-am făcut-o mamei mele. 424 00:36:03,042 --> 00:36:05,125 De-aia am venit aici. 425 00:36:05,292 --> 00:36:08,584 Mi s-a spus că, în Korludag, vremea e minunată şi vara, şi iarna. 426 00:36:12,459 --> 00:36:14,209 Aici ne vom simți bine. 427 00:36:17,709 --> 00:36:22,584 Iarna e rece în Korludag. Ar fi bine să vă pregătiți. 428 00:36:24,918 --> 00:36:26,667 Bine. 429 00:36:44,250 --> 00:36:45,792 Te-ai supărat tare pe mine ? 430 00:36:45,918 --> 00:36:48,459 Să nu cumva să mă mai pui vreodată în fața faptului împlinit ! 431 00:36:49,125 --> 00:36:50,584 Bine, îmi pare rău. 432 00:36:50,751 --> 00:36:54,042 Când am pomenit de tine, a fost aşa de drăguț, de prietenos. 433 00:36:54,375 --> 00:36:57,334 Îi jucau ochii-n cap de fericire şi n-am mai rezistat. 434 00:36:57,751 --> 00:36:59,209 Am zis să batem fierul cât e cald şi l-am adus. 435 00:36:59,375 --> 00:37:01,000 Termină ! 436 00:37:02,250 --> 00:37:05,125 Aş fi vrut ca Cesur să fie aşa cum am crezut noi, dar nu e. 437 00:37:05,292 --> 00:37:07,709 Sühan, o ții întruna cu asta ! 438 00:37:07,876 --> 00:37:10,834 Cu cât stăm mai departe de el, cu atât mai bine, ai înțeles ? 439 00:37:12,334 --> 00:37:13,959 Bine, gata. 440 00:37:14,584 --> 00:37:16,125 Noapte bună ! 441 00:37:23,125 --> 00:37:24,751 Somn uşor ! 442 00:37:55,000 --> 00:38:02,626 - E bine ? - Da, e bine. Aşa ! 443 00:38:03,250 --> 00:38:05,667 - Minunat ! - Salih ! 444 00:38:06,042 --> 00:38:07,709 Bărbatul ăla a murit ! 445 00:38:08,375 --> 00:38:11,125 Ăla care a făcut scandal la circumcizia băiatului. 446 00:38:11,375 --> 00:38:13,709 - Şi ce ne interesează pe noi ? - Crezi că dl Tahsin l-a omorât ? 447 00:38:15,417 --> 00:38:17,042 De ce vorbeşti aiurea ? 448 00:38:26,709 --> 00:38:31,959 Korhan ? De ce nu dormi ? La ce te gândeşti ? 449 00:38:32,792 --> 00:38:36,125 Scuză-mă, iubito. Mi-a picat greu la stomac mâncarea. 450 00:38:38,292 --> 00:38:39,834 Hai, dormi... 451 00:39:04,417 --> 00:39:07,250 Nimeni n-o să-şi dea seama că nu e raportul adevărat. 452 00:39:15,083 --> 00:39:18,334 De acum, va fi pus în valoare în mâinile lui Tahsin Korludag. 453 00:39:38,375 --> 00:39:41,000 Cahide, de ce eşti aşa de tăcută ? 454 00:39:41,792 --> 00:39:47,501 Am pornit cu noaptea-n cap la drum, dar bine am făcut ! 455 00:39:47,626 --> 00:39:49,083 Avem toată ziua la dispoziție. 456 00:39:49,250 --> 00:39:51,626 La ce oră ai programată întâlnirea cu moaşa ? 457 00:39:51,792 --> 00:39:54,959 Dimineață, dar n-am stabilit ora. 458 00:39:55,083 --> 00:39:57,209 Ce bine ! Mergem întâi să luăm împreună micul-dejun. 459 00:39:58,167 --> 00:39:59,542 Bine, de acord. 460 00:39:59,626 --> 00:40:01,667 Eu trebuie să rezolv ceva întâi. 461 00:40:01,876 --> 00:40:06,209 Iar eşti pusă pe fapte mari ? N-ai zis că ne petrecem ziua împreună ? 462 00:40:06,375 --> 00:40:08,501 Nu durează decât o jumătate de oră. Mă întorc imediat. 463 00:40:08,667 --> 00:40:10,250 Vă las pe malul mării, rezolv în 30 de minute şi vin. 464 00:40:10,417 --> 00:40:12,792 Atunci, Cahide, nu vrei să rezolvăm şi noi cu întâlnirea ta ? 465 00:40:14,209 --> 00:40:18,250 Korhan, nu-mi strica programul. Facem cum am stabilit. 466 00:40:18,375 --> 00:40:20,709 Voiam s-o cunosc şi eu pe asistentă. 467 00:40:20,918 --> 00:40:23,709 Ce să cauți tu între atâtea femei, dragule ? 468 00:40:23,876 --> 00:40:26,083 Lasă, că te anunț eu când vii. 469 00:40:26,375 --> 00:40:29,501 Las-o pe Cahide în pace să-şi vadă de ale ei, 470 00:40:30,083 --> 00:40:32,542 iar noi ne vom petrece împreună toată ziua, ca frații. 471 00:40:32,709 --> 00:40:33,876 Da ! 472 00:40:33,999 --> 00:40:37,792 Bine, facem cum vreți voi. Mereu facem aşa. 473 00:40:50,834 --> 00:40:52,959 - Bună dimineața ! - Bine ați venit ! 474 00:40:53,542 --> 00:40:54,918 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 475 00:40:56,083 --> 00:40:57,667 V-am adus plăcinte calde. 476 00:40:57,834 --> 00:41:00,209 Ce drăguț sunteți ! Comand ceai imediat şi vin. 477 00:41:01,125 --> 00:41:02,417 Poftiți ! 478 00:41:02,584 --> 00:41:04,999 O voi aduce pe mama acasă şi vreau să mă pregătesc. 479 00:41:05,709 --> 00:41:07,626 Asta e rețeta mamei mele. 480 00:41:08,751 --> 00:41:11,167 Acestea sunt medicamentele pe care nu le avem. 481 00:41:11,292 --> 00:41:13,709 În regulă. Rezolvăm imediat. 482 00:41:14,459 --> 00:41:16,542 Dar pe acestea nu le avem. 483 00:41:16,792 --> 00:41:19,501 Le comandăm imediat şi le veți primi luni. 484 00:41:19,959 --> 00:41:21,626 Vă mulțumesc mult. 485 00:41:21,792 --> 00:41:24,459 Nu mai aştept ceaiul. Mă scuzați. 486 00:41:32,292 --> 00:41:33,709 Când vine mama dv. ? 487 00:41:34,334 --> 00:41:38,292 O aduc înainte de nunta lui Şirin şi a lui Kemal. Casa e gata, de fapt, 488 00:41:38,459 --> 00:41:41,292 dar am vrut s-o aduc după ce terminăm cu gălăgia. 489 00:41:41,459 --> 00:41:44,083 Desigur. Aglomerația nu e bună pentru bolnavii de alzheimer. 490 00:41:44,209 --> 00:41:46,167 Dar nici la clinica aia nu mai e bine pentru mama. 491 00:41:47,667 --> 00:41:55,209 Aşa m-am gândit eu, mai ales după ce a murit mama dv., Belkis... 492 00:42:01,459 --> 00:42:03,626 Mi-am pierdut liniştea. 493 00:42:06,083 --> 00:42:08,334 Ce legătură are cu dna Belkis ? 494 00:42:09,918 --> 00:42:14,709 Biata femeie murise, iar îngrijitoarea ei dormea dusă. 495 00:42:15,375 --> 00:42:17,459 Când a venit la vizită dimineață asistenta-şefă, 496 00:42:18,334 --> 00:42:22,626 şi-a dat seama că murise femeia. Vi se pare normal ? 497 00:42:23,834 --> 00:42:25,792 Da, aşa s-a întâmplat, 498 00:42:25,959 --> 00:42:28,792 dar îngrijitoarea a adormit din cauza pastilelor pe care le lua 499 00:42:28,959 --> 00:42:32,209 şi n-a auzit nimic. Biata de ea... 500 00:42:32,334 --> 00:42:34,584 Îngrijitoarea nu lua pastilele alea în fiecare zi ? 501 00:42:37,876 --> 00:42:39,999 De ce a dormit buştean în noaptea aia ? 502 00:42:40,125 --> 00:42:42,751 Şi nici n-au funcționat camerele în salonul ăla. 503 00:42:45,209 --> 00:42:49,542 Şi, în noaptea aia, au fost oprite şi camerele de pe hol. 504 00:42:51,334 --> 00:42:53,042 Adică ? 505 00:42:56,626 --> 00:42:59,667 Adică m-a cam deranjat. 506 00:43:00,918 --> 00:43:03,167 Am ales clinica aia fiindcă e cea mai bună din Istanbul. 507 00:43:04,292 --> 00:43:07,250 Probabil că şi dv., la fel. M-a neliniştit acest incident, 508 00:43:08,959 --> 00:43:11,709 aşa că am decis s-o iau pe mama de acolo. 509 00:43:14,667 --> 00:43:18,083 Dna Belkis era foarte bine îngrijită în clinica aia de ani de zile. 510 00:43:18,334 --> 00:43:21,459 Dar era bătrână, respira cu ajutorul aparatelor. 511 00:43:22,751 --> 00:43:24,876 A murit de insuficiență respiratorie. 512 00:43:25,626 --> 00:43:29,334 Nu m-am gândit nici măcar o clipă că cei din clinică au fost neglijenți. 513 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 Serios ? 514 00:43:46,709 --> 00:43:49,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 13 41929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.