Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,167 --> 00:00:16,501
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 13
2
00:00:19,042 --> 00:00:21,417
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:57,000 --> 00:01:58,918
Nu vezi cât sufăr ?
4
00:01:59,000 --> 00:02:03,834
Mincinosule ! Ajunge !
E imposibil să suferi. Eşti o brută.
5
00:02:04,250 --> 00:02:08,751
Eşti un mincinos. Mincinosule !
Cum ai putut să ne minți ?
6
00:02:09,209 --> 00:02:11,751
Pleacă de-aici, Tahsin !
Nu te mai uita la mine...
7
00:02:11,999 --> 00:02:14,250
Nu mai ai voie să mă priveşti
după ce m-ai mințit.
8
00:02:14,375 --> 00:02:18,167
- O urăsc pe mama. L-a lovit pe tata.
- Vino cu mine. Gata.
9
00:02:18,334 --> 00:02:21,667
Pleacă ! Nu vreau să te mai văd,
nu vreau să te mai ascult.
10
00:02:21,834 --> 00:02:23,167
Nu vreau să mai aud minciuni.
11
00:02:23,292 --> 00:02:26,292
Sühan, să nu spui nimănui
ce ai văzut !
12
00:02:26,459 --> 00:02:28,709
Nici mamei, nici tatei.
Ai înțeles ?
13
00:02:42,042 --> 00:02:44,834
- Ai ajuns ? Nu te-am văzut.
- Abia am ajuns.
14
00:02:47,709 --> 00:02:48,999
Fir-ar să fie !
15
00:02:49,125 --> 00:02:51,542
Am muncit acest teren
centimetru cu centimetru.
16
00:02:51,709 --> 00:02:52,999
Eu l-am adus în stadiul ăsta.
17
00:02:53,125 --> 00:02:55,999
Era plin de aur,
şi tu habar n-ai avut, Tahsin !
18
00:02:58,083 --> 00:03:01,792
Mihriban, o să mori într-o zi
tot râzând aşa de mine.
19
00:03:01,918 --> 00:03:03,834
O să am o moarte frumoasă,
vorbesc serios.
20
00:03:23,584 --> 00:03:27,042
- Bună ziua !
- Bine ai venit !
21
00:03:28,501 --> 00:03:30,375
Ce-am pierdut ?
22
00:03:31,042 --> 00:03:33,042
Petrecerea a început
după ce ai venit tu.
23
00:03:33,209 --> 00:03:35,250
Eşti drăguț, ca de obicei.
24
00:03:47,209 --> 00:03:50,125
Unde-ai fost, drăguțo ?
25
00:03:51,459 --> 00:03:52,918
Draga mea !
26
00:03:54,417 --> 00:03:56,125
A venit şi gândăcelul meu !
27
00:03:57,417 --> 00:04:00,751
Tată, cred că mă ia o răceală.
28
00:04:02,709 --> 00:04:05,751
Să stai departe de mine.
N-am cum să iau pastile.
29
00:04:06,250 --> 00:04:09,417
Poate te ajută cineva.
Zi-i lui Şirin să-ți dea o pastilă.
30
00:04:09,584 --> 00:04:12,584
- Am luat deja, tată.
- Eşti cam palidă.
31
00:04:12,709 --> 00:04:14,125
Mă odihnesc, şi o să-mi treacă.
32
00:04:17,042 --> 00:04:19,083
Şi ? Ce ați făcut ?
33
00:04:21,125 --> 00:04:23,501
Ai auzit că Cesur a avut dreptate ?
34
00:04:23,959 --> 00:04:25,959
Am dat cu piciorul norocului.
35
00:04:26,125 --> 00:04:28,459
Taci, nu-mi mai aduce aminte,
că mă enervez iar.
36
00:04:28,626 --> 00:04:30,667
Stați puțin. Toți am simțit
că ceva nu e în regulă
37
00:04:30,834 --> 00:04:32,626
în legătură cu investiția asta,
nu doar eu. Greşesc ?
38
00:04:32,918 --> 00:04:34,167
Data viitoare vă sfătuiesc
39
00:04:34,334 --> 00:04:36,417
să nu mai amestecați afacerile
cu sentimentele.
40
00:04:39,459 --> 00:04:40,918
Data viitoare.
41
00:04:44,209 --> 00:04:46,125
Încă nu le-ați dat vestea ?
42
00:04:46,542 --> 00:04:48,209
Cred că am ajuns
înainte să primeşti inelul.
43
00:04:48,375 --> 00:04:50,083
Inelul ? Ce inel ?
44
00:04:50,667 --> 00:04:54,042
Banu mi-a spus
că aveți o veste extraordinară
45
00:04:54,167 --> 00:04:57,417
şi m-am gândit că vă căsătoriți.
46
00:05:00,959 --> 00:05:03,334
Sühan, eşti haioasă rău.
47
00:05:06,501 --> 00:05:08,792
Am stat împreună cu Banu
la masa căsătoriilor o singură dată,
48
00:05:08,959 --> 00:05:16,334
atunci când ea s-a căsătorit,
iar eu şi tatăl ei am fost martori.
49
00:05:17,167 --> 00:05:20,792
Atât. Eu şi Banu ne ştim
de foarte mult timp,
50
00:05:20,959 --> 00:05:22,167
dar altceva e imposibil între noi.
51
00:05:22,334 --> 00:05:23,959
Da, sigur.
52
00:05:34,792 --> 00:05:38,292
Şi, atunci, care a fost
vestea cea mare ?
53
00:05:38,876 --> 00:05:41,167
A găsit aur ! Aur !
54
00:05:41,417 --> 00:05:43,751
Tot ce atinge omul ăsta
se transformă în aur !
55
00:05:44,083 --> 00:05:45,209
Nici chiar aşa.
56
00:05:45,334 --> 00:05:47,709
Să zicem că ştiu să fiu la locul
şi la momentul potrivit.
57
00:05:48,584 --> 00:05:50,167
Mă scuzați.
58
00:05:51,667 --> 00:05:53,542
Uite, le-am spus şi lor.
59
00:05:53,667 --> 00:05:57,542
Să nu-mi mai umflați capul
cu toate prostiile ! Bine ?
60
00:05:58,000 --> 00:06:00,876
De acum facem cum spun eu.
61
00:06:01,834 --> 00:06:04,792
Ăştia sunt fricoşi ca nişte iepuri.
62
00:06:05,042 --> 00:06:07,959
Eu am nevoie de un om
curajos ca tine lângă mine.
63
00:06:15,751 --> 00:06:18,918
- Şi tu eşti din familia Korludag ?
- Sunt fata lui Tahsin Korludag.
64
00:06:24,292 --> 00:06:26,334
Nu mă pricep
doar la investiții la Bursă.
65
00:06:27,083 --> 00:06:28,918
Am planuri şi mai mari.
66
00:06:29,584 --> 00:06:31,209
Hai, spune-ne ce ai de gând !
67
00:06:32,792 --> 00:06:36,334
Când am cumpărat terenul,
i-am făcut o propunere dlui Tahsin.
68
00:06:37,417 --> 00:06:39,501
Te referi la propunerea
de parteneriat în afaceri ?
69
00:06:40,501 --> 00:06:42,042
Sunt un om priceput.
70
00:06:43,209 --> 00:06:46,459
Pot să vă fac terenurile
să valoreze şi mai mult.
71
00:06:47,250 --> 00:06:48,792
O să semene aur !
72
00:06:48,918 --> 00:06:52,709
V-am spus că o să le fac
să valoreze mai mult decât aurul.
73
00:06:55,250 --> 00:06:57,375
Dar numai dacă devenim
parteneri de afaceri.
74
00:07:01,667 --> 00:07:06,375
- Şi tu ce ne oferi la schimb ?
- Terenul meu plin de aur.
75
00:07:14,542 --> 00:07:17,375
Medicul mi-a zis că voi lua
cel mult opt kilograme în greutate,
76
00:07:17,501 --> 00:07:19,375
dar eu am luat deja trei kilograme
de când sunt însărcinată.
77
00:07:19,876 --> 00:07:21,375
Nu se vede deloc.
78
00:07:22,042 --> 00:07:25,542
- Sühan, unde pleci ?
- Plec fără să observe cineva.
79
00:07:25,667 --> 00:07:27,334
Nu mai pot sta în picioare.
Mă duc să dorm.
80
00:07:27,542 --> 00:07:29,042
Bine, du-te.
81
00:07:29,459 --> 00:07:30,918
- Mă scuzați.
- Nu-i nimic.
82
00:07:31,292 --> 00:07:32,501
Chiar nu se vede ?
83
00:07:32,584 --> 00:07:34,417
Nu trebuie să-mi răspundeți imediat
la propunere.
84
00:07:34,542 --> 00:07:36,209
Gândiți-vă şi vorbim mai târziu.
85
00:07:36,334 --> 00:07:37,751
Eu plec mâine în străinătate.
86
00:07:37,918 --> 00:07:39,417
Ne vom gândi la propunere
după ce mă întorc.
87
00:07:39,542 --> 00:07:41,042
Noi pentru ce suntem aici ?
88
00:07:41,167 --> 00:07:43,417
Dle Tahsin,
nu evaluăm împreună propunerea ?
89
00:07:43,918 --> 00:07:46,000
Tu lipseai !
Nu-i destul că fiul tău e împotrivă.
90
00:07:46,876 --> 00:07:49,459
Tată, nu discutăm împreună
despre propunere ?
91
00:07:49,834 --> 00:07:51,417
Chiar aşa.
92
00:07:52,667 --> 00:07:55,375
- Unde a plecat ?
- Conduce un musafir.
93
00:07:56,292 --> 00:07:58,751
De fapt, şi eu aş vrea
să vă mai analizez puțin compania.
94
00:07:59,459 --> 00:08:03,584
Investiția e mare. Nu-l las pe Cesur
să facă vreun pas greşit.
95
00:08:04,792 --> 00:08:06,626
Ce avocată curajoasă !
96
00:08:10,334 --> 00:08:11,876
Sühan !
97
00:08:15,417 --> 00:08:17,167
De ce fugi ?
98
00:08:17,292 --> 00:08:20,167
Nu fug. Am venit din politețe.
Şi acum plec.
99
00:08:25,125 --> 00:08:26,792
Azi eşti foarte tăcută.
100
00:08:27,417 --> 00:08:29,417
Sunt obosită.
101
00:08:34,042 --> 00:08:38,083
Şi eu care credeam
că ți-e jenă de mine.
102
00:08:39,125 --> 00:08:41,834
Mă gândeam că poate regreți
că m-ai acuzat pe nedrept,
103
00:08:41,959 --> 00:08:44,292
că m-ai făcut "escroc"
şi "afemeiat".
104
00:08:44,459 --> 00:08:46,375
Îți cer scuze.
105
00:08:46,584 --> 00:08:48,042
Te-am judecat prea repede.
106
00:08:51,125 --> 00:08:53,000
Voi încerca
să nu mai fac această greşeală.
107
00:08:57,042 --> 00:08:58,834
Mă bucur.
108
00:09:00,417 --> 00:09:03,292
O să merg puțin pe jos.
Îmi aduce Kemal maşina mai târziu.
109
00:09:07,667 --> 00:09:09,375
Te simți bine ?
110
00:09:11,083 --> 00:09:16,125
Da. Am alergat mult prin Istanbul.
Vreau să iau o gură de aer.
111
00:09:33,792 --> 00:09:36,751
Unchiul Hasan, tatăl lui Cesur,
venise să muncească la Istanbul.
112
00:09:38,334 --> 00:09:41,417
Din păcate, şi-a pierdut viața
în urma unui infarct.
113
00:09:44,375 --> 00:09:47,751
Au găsit cadavrul bărbatului
în pădurea din Korludag.
114
00:09:48,209 --> 00:09:52,876
- În noaptea de 5 martie 1987.
- Noaptea în care tata a fost ucis.
115
00:09:57,417 --> 00:10:01,209
Nu mai e înregistrat din 1995.
Iar al nostru, din 1987.
116
00:10:03,626 --> 00:10:07,334
Eşti un mincinos !
Cum ai putut să ne minți aşa ?
117
00:10:08,709 --> 00:10:12,292
Eşti o brută, un mincinos.
Mincinosule ! Ajunge !
118
00:10:12,918 --> 00:10:16,959
Tu n-ai cum să suferi.
Eşti o brută ! Mincinosule !
119
00:10:28,292 --> 00:10:29,876
Mincinosule !
120
00:10:32,834 --> 00:10:35,292
Aici a crescut Tahsin Korludag ?
121
00:10:35,876 --> 00:10:37,375
Mincinosule !
122
00:10:51,792 --> 00:10:56,000
Sühan, eşti bine ?
Ai pățit ceva ?
123
00:10:56,334 --> 00:11:00,459
Am văzut negru în fața ochilor.
124
00:11:00,792 --> 00:11:03,125
E frig afară. Vino. Urcă în maşină.
125
00:11:03,250 --> 00:11:05,292
- Lasă-mă, vreau să merg pe jos.
- Nu. Urcă în maşină.
126
00:11:05,417 --> 00:11:07,459
Ce ai ? Nu te simți bine.
127
00:11:08,918 --> 00:11:10,751
Nu-mi place să mă controleze cineva.
128
00:11:29,834 --> 00:11:31,792
Te-a supărat ceva în Istanbul ?
129
00:11:35,083 --> 00:11:39,751
- Are legătură cu munca ?
- Era bine să fi fost aşa.
130
00:11:41,959 --> 00:11:43,417
Şi ?
131
00:11:50,542 --> 00:11:52,667
Prietenul tău, Rifat Ilbey,
132
00:11:54,751 --> 00:11:57,375
în noaptea în care mi-au intrat hoții
în casa din Nişantaşi.
133
00:11:59,542 --> 00:12:04,751
Are în spate aceeaşi cutie, uite !
Avea cutia cilindrică în spate
134
00:12:04,876 --> 00:12:06,918
şi în noaptea
în care l-am prins la fermă.
135
00:12:16,959 --> 00:12:18,834
De ce râzi ?
136
00:12:19,042 --> 00:12:22,083
Crezi că Rifat v-a furat din casă ?
137
00:12:22,292 --> 00:12:24,250
Adică e tot o coincidență ?
138
00:12:29,459 --> 00:12:31,999
Iartă-mă, m-ai scos din pepeni.
139
00:12:32,083 --> 00:12:33,709
De ce râzi ?
140
00:12:33,876 --> 00:12:36,626
De-aia te-ai dus şi ai dat buzna
în garajul lui Rifat ?
141
00:12:36,751 --> 00:12:39,000
Da ! Pentru că împreună
puneți ceva la cale.
142
00:12:39,459 --> 00:12:41,999
Termină cu prostiile !
De-aia îmi cereai scuze adineauri ?
143
00:12:51,167 --> 00:12:54,959
Uite, spune-mi mie
dacă ai o problemă.
144
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
Nu te mai lua de cei din jurul meu.
N-au nicio vină. E ruşine ce faci.
145
00:12:58,999 --> 00:13:01,584
Ştiai că Rifat,
prietenul tău nevinovat,
146
00:13:01,751 --> 00:13:03,876
a fost dat afară
din poliție pentru furt ?
147
00:13:05,834 --> 00:13:07,626
Nu ştiai, nu ?
148
00:13:08,792 --> 00:13:10,417
Ba ştiu foarte bine
că şi-a pierdut locul de muncă
149
00:13:10,584 --> 00:13:12,209
pentru că a fost acuzat pe nedrept.
150
00:13:12,334 --> 00:13:14,834
- Îmi răcesc gura de pomană.
- Stai puțin !
151
00:13:14,999 --> 00:13:17,667
Da. Apoi, familia lui s-a destrămat.
S-a despărțit de soție
152
00:13:18,042 --> 00:13:20,959
şi n-a putut să-şi mai vadă fiul
decât o dată pe săptămână.
153
00:13:21,083 --> 00:13:22,709
De-aia continuă să fure ?
154
00:13:23,709 --> 00:13:26,167
Fosta soție a lui Rifat
locuieşte în cartierul Kurtuluş.
155
00:13:27,209 --> 00:13:28,999
În seara aia s-o fi dus
să-şi vadă fiul.
156
00:13:29,083 --> 00:13:30,667
La întoarcere o fi vrut
să se plimbe pe jos
157
00:13:30,834 --> 00:13:32,501
şi probabil că a trecut
prin fața casei voastre.
158
00:13:32,626 --> 00:13:34,125
- Asta e tot.
- Aşa presupui tu...
159
00:13:34,292 --> 00:13:35,959
Măcar e mai logic aşa
decât acuzația ta...
160
00:13:44,751 --> 00:13:46,125
Uite...
161
00:14:00,834 --> 00:14:05,626
Alo, dle Rifat ?
Ai grijă. Sühan te cercetează.
162
00:14:07,083 --> 00:14:09,167
Da. S-a uitat pe camerele
de supraveghere din fața casei.
163
00:14:10,042 --> 00:14:11,834
Să ne gândim la ceva.
La revedere !
164
00:14:16,792 --> 00:14:18,417
Bine ați venit, dnă Sühan !
165
00:14:20,626 --> 00:14:24,918
Dle Salih,
ai auzit de Hasan Karahasanoglu ?
166
00:14:28,459 --> 00:14:34,292
- Aud pentru prima oară.
- Eşti sigur ?
167
00:14:35,876 --> 00:14:38,501
De 30 de ani încoace
îl cunoşti pe tata cel mai bine.
168
00:14:39,375 --> 00:14:43,459
- Da, dar n-am auzit acest nume.
- Bine.
169
00:14:46,792 --> 00:14:48,999
- Uită că te-am întrebat, te rog.
- De ce m-ați întrebat ?
170
00:14:49,375 --> 00:14:50,999
Nu-i nimic important.
171
00:14:54,792 --> 00:14:57,417
Bine ați venit !
Ceaiul e proaspăt. Vă aduc imediat.
172
00:14:57,626 --> 00:14:59,083
Nu vreau.
173
00:15:02,167 --> 00:15:04,292
- Alo ?
- Toți sunt încă la petrecere, da ?
174
00:15:04,918 --> 00:15:08,751
Da, aşa credeam.
Ce ai pățit ? Ai plecat, cumva ?
175
00:15:09,834 --> 00:15:12,584
Da. Să mă suni
când se întorc ai mei acasă.
176
00:15:13,209 --> 00:15:14,417
De ce ?
177
00:15:14,501 --> 00:15:16,334
Nu mă întreba.
Anunță-mă când vin ai mei acasă.
178
00:15:17,292 --> 00:15:22,876
Sühan, ce s-a întâmplat ?
Cesur e cumva cu tine ? Alo ?
179
00:16:47,959 --> 00:16:49,792
Zâmbiți, vă rog !
180
00:16:50,792 --> 00:16:52,083
Zâmbeşte, băiete !
181
00:16:55,999 --> 00:16:57,709
Tahsin Korludag !
182
00:17:06,876 --> 00:17:08,334
Hasan...
183
00:17:21,250 --> 00:17:23,292
Mă doare ! Mai uşor !
184
00:17:23,459 --> 00:17:25,459
Ce frumos tablou
al unei familii fericite !
185
00:17:28,042 --> 00:17:29,626
Bună ziua, doamnă !
186
00:17:29,792 --> 00:17:36,626
Eu sunt Hasan Karahasanoglu,
creatorul acestui tablou fericit.
187
00:17:38,083 --> 00:17:39,542
Tată ?
188
00:17:40,792 --> 00:17:42,959
Eşti beat ?
Ieşi, să vorbim afară.
189
00:17:43,375 --> 00:17:44,584
Tahsin ?
190
00:17:44,709 --> 00:17:46,709
Nu sunt beat. Din contră,
azi mi s-a limpezit mintea.
191
00:17:47,709 --> 00:17:49,250
Am înțeles cum am fost
tras pe sfoară.
192
00:17:50,501 --> 00:17:51,501
Să ieşim, te rog.
193
00:17:51,667 --> 00:17:54,209
Ți-am spus ce planuri aveam
şi mi-ai furat absolut tot.
194
00:17:54,334 --> 00:17:56,125
Ce se întâmplă ?
195
00:17:56,292 --> 00:17:58,792
- Tu eşti vinovat !
- Vino să discutăm.
196
00:17:59,751 --> 00:18:01,792
- Tahsin ?
- Tu rămâi aici.
197
00:18:03,876 --> 00:18:06,459
Tablourile furate de la familia mea
sunt pe pereții casei tale !
198
00:18:06,667 --> 00:18:09,209
Am crezut că tablourile au ars,
s-au făcut scrum odată cu casa mea !
199
00:18:09,334 --> 00:18:11,542
Termină cu prostiile !
Astea sunt reproduceri.
200
00:18:11,709 --> 00:18:14,417
Da, sunt reproduceri. Ce caută
reproducerile mele în casa ta ?
201
00:18:14,792 --> 00:18:16,292
Aveți de gând să-mi spuneți
ce se întâmplă ?
202
00:18:16,501 --> 00:18:17,626
Nurhan...
203
00:18:17,834 --> 00:18:22,501
Tu ai provocat incendiul.
Mi-ai ars casa. Mi-ai ucis familia !
204
00:18:27,542 --> 00:18:30,375
- Ba nu ! Vino să discutăm.
- Tahsin !
205
00:18:31,834 --> 00:18:34,542
Vei da socoteală pentru tot !
Vei plăti pentru tot, ai auzit ?
206
00:18:35,209 --> 00:18:39,250
Mă duc acum la poliție. Acum !
Se va afla adevărul !
207
00:19:07,209 --> 00:19:09,083
- Da, Bülent.
- Unde ai dispărut ?
208
00:19:09,667 --> 00:19:12,125
Am venit acasă, vreau să dorm.
209
00:19:12,292 --> 00:19:14,042
N-am vrut să stau
să le dau explicații tuturor.
210
00:19:14,459 --> 00:19:15,792
Eşti bolnavă ? Să vin la tine ?
211
00:19:15,959 --> 00:19:22,834
Nu. Am doar nişte amețeli.
O să mă culc. Ne vedem mâine, da ?
212
00:19:23,167 --> 00:19:25,918
Mâine ? Mâine plec în Austria.
213
00:19:26,876 --> 00:19:28,876
Aş fi vrut să luăm cina împreună
în seara asta.
214
00:19:29,626 --> 00:19:33,459
Bine. Vreau să dorm puțin.
Te sun, dacă mă simt mai bine, da ?
215
00:19:33,834 --> 00:19:35,999
- Bine.
- Bülent !
216
00:19:37,792 --> 00:19:41,083
Dacă nu ne mai vedem,
îți urez călătorie plăcută. Te pup !
217
00:19:41,417 --> 00:19:42,834
Şi eu...
218
00:19:57,584 --> 00:20:02,709
Nu te mai supăra degeaba !
Şi tu ai contribuit la succesul lui.
219
00:20:03,334 --> 00:20:05,542
Am făcut tot ce am putut
ca să te ajut,
220
00:20:05,709 --> 00:20:07,334
dar tu îți tai mereu
creanga de sub picioare.
221
00:20:07,417 --> 00:20:09,417
Ce pot eu să fac ?
222
00:20:09,626 --> 00:20:12,709
Din cauza ta n-au investit bani
în ce le-a spus brokerul Cesur, nu ?
223
00:20:14,709 --> 00:20:17,292
Am văzut cu ochii mei numele lui
în registrul firmei.
224
00:20:18,999 --> 00:20:20,918
Înseamnă că n-ai văzut bine.
225
00:20:22,292 --> 00:20:24,792
Ai săpat groapa altuia
şi ai căzut chiar tu în ea.
226
00:20:25,501 --> 00:20:29,334
Tu nu ştii că Tahsin Korludag
nu iartă asemenea greşeli ?
227
00:20:31,667 --> 00:20:33,459
Să nu ierte, dacă nu vrea.
228
00:20:34,125 --> 00:20:37,375
Eu nu sunt angajatul lui,
suntem parteneri de afaceri.
229
00:20:38,417 --> 00:20:41,667
În curând, veți mai avea
un partener.
230
00:20:44,918 --> 00:20:46,334
Tu să-ți faci griji.
231
00:20:55,667 --> 00:20:58,292
- De ce o fi întrebat asta ?
- Nu ştiu.
232
00:20:58,584 --> 00:21:00,083
De unde o fi auzit numele ăsta ?
233
00:21:00,876 --> 00:21:04,167
Poate că dna Mihriban a vrut
să spună ceva rău despre dna Adalet.
234
00:21:04,334 --> 00:21:06,167
Ce legătură are cu dna Adalet ?
235
00:21:07,042 --> 00:21:10,792
În fine, să nu-i zici nimic tatei.
Să nu-i creezi degeaba emoții.
236
00:21:11,167 --> 00:21:12,417
Nu-i spun.
237
00:21:12,626 --> 00:21:16,250
- Korhan ? Ce se întâmplă ?
- Nimic, iubito.
238
00:21:16,417 --> 00:21:19,918
Mi-a zis că aveau nevoie de pahare
şi de farfurii şi au adus de la noi.
239
00:21:22,876 --> 00:21:24,209
Vino...
240
00:21:37,792 --> 00:21:40,083
De ce nu există nimic scris
înainte de 1972 ?
241
00:21:47,876 --> 00:21:50,334
A fost minunat !
Mulțumim pentru invitație.
242
00:21:50,501 --> 00:21:54,000
- Mă bucur că v-a plăcut la noi.
- Vă aşteptăm şi pe la noi.
243
00:21:54,209 --> 00:21:55,959
- La revedere !
- La revedere !
244
00:21:57,167 --> 00:21:59,918
Doamne, am crezut
că e eclipsă de Lună,
245
00:22:00,334 --> 00:22:02,167
dar se pare
că era doar capul lui Mihriban.
246
00:22:02,918 --> 00:22:08,876
A urlat cumva un lup ? Bülent ?
Era vocea lui Tahsin Korludag.
247
00:22:10,125 --> 00:22:11,584
Să mă visezi !
248
00:22:11,792 --> 00:22:14,459
Te visez. O să dorm cu usturoi
la cap diseară.
249
00:22:14,626 --> 00:22:16,709
- Noapte bună !
- Mulțumim !
250
00:22:17,167 --> 00:22:18,918
Cu plăcere. Noapte bună !
251
00:22:23,918 --> 00:22:27,292
- Gata, s-a terminat.
- Eu şi Kemal strângem imediat.
252
00:22:28,375 --> 00:22:29,959
Bine.
253
00:22:35,709 --> 00:22:37,999
- Vin ?
- Da, s-a spart petrecerea.
254
00:22:38,459 --> 00:22:40,125
Bine.
255
00:22:53,999 --> 00:22:56,792
Se duce să sape în groapa de gunoi.
Du-te, Korludag !
256
00:23:05,999 --> 00:23:08,000
Ia o tavă rotundă din bucătărie
şi adu paharele !
257
00:23:08,167 --> 00:23:09,876
Separă furculițele mari de cele mici,
258
00:23:10,000 --> 00:23:11,918
să fie mai uşor
de băgat la maşina de spălat.
259
00:23:14,626 --> 00:23:16,959
I s-au înroşit ochii lui Korludag
când i-a văzut.
260
00:23:19,000 --> 00:23:20,751
Planul merge ca uns !
261
00:23:21,209 --> 00:23:23,751
O să-şi dorească şi mai mult
să aibă terenul ăsta.
262
00:23:24,250 --> 00:23:26,626
Nu-i dau ocazia
să se gândească prea mult.
263
00:23:26,792 --> 00:23:28,709
Trebuie să-i pun pe masă
raportul de expertiză
264
00:23:28,876 --> 00:23:30,792
şi, aşa, am garanția
că voi fi partener.
265
00:23:30,999 --> 00:23:34,167
Diseară o să ai raportul
în versiunea cosmetizată.
266
00:23:34,334 --> 00:23:35,999
Nu-ți face griji.
267
00:23:38,417 --> 00:23:45,459
Ascultă... Îți mulțumesc mult.
Îți promit că nu-ți fac probleme.
268
00:23:46,250 --> 00:23:49,584
Nu mai vreau decât să-l facem
pe Korludag să muşte momeala.
269
00:23:50,834 --> 00:23:54,584
Am plătit personalul
şi le-am dat mâncarea care a rămas.
270
00:23:54,792 --> 00:23:56,459
Foarte bine ai făcut !
271
00:23:57,751 --> 00:23:59,626
A sosit timpul să plec.
272
00:23:59,999 --> 00:24:01,792
De ce nu mai stai ?
Puteai să pleci mâine-dimineață.
273
00:24:02,125 --> 00:24:07,000
Nu vreau să te încurc.
Să nu mai creez şi alte neplăceri.
274
00:24:11,000 --> 00:24:13,542
Nu te-ai supărat pe mine
că le-am explicat în acel fel, nu ?
275
00:24:14,334 --> 00:24:17,083
Nu vreau să aibă vreo bănuială
legată de mine.
276
00:24:18,417 --> 00:24:20,999
Cred că Sühan a priceput clar
că nu e nimic între noi.
277
00:24:21,083 --> 00:24:22,834
Nu-ți face griji.
278
00:24:25,709 --> 00:24:31,999
Banu, noi am pornit împreună
pe un drum foarte lung.
279
00:24:32,584 --> 00:24:35,375
Nu vreau să fie în zadar
tot efortul nostru.
280
00:24:36,751 --> 00:24:39,042
Bine, dragule, n-am spus nimic.
281
00:24:42,000 --> 00:24:44,501
La revedere, copii !
Să aveți grijă de Cesur !
282
00:24:44,626 --> 00:24:46,000
Bună seara !
283
00:24:46,125 --> 00:24:48,042
Veniți la nuntă, nu ?
E vinerea următoare.
284
00:24:48,751 --> 00:24:52,959
Cum să faceți nunta fără mine ?
Sigur că vin. Pa !
285
00:24:53,375 --> 00:24:55,501
La revedere !
286
00:24:58,542 --> 00:25:00,918
E prima oară când am primit musafiri
la noi acasă.
287
00:25:01,042 --> 00:25:06,250
Da... Kemal, să-ți zic ceva ?
Îmi place aici.
288
00:25:08,209 --> 00:25:10,542
Aici nu e totul rece, ca la Korludag.
289
00:25:10,667 --> 00:25:12,209
Nu-i aşa ?
290
00:25:18,459 --> 00:25:21,751
Mâine încep să investighez
crima directorului de la orfelinat.
291
00:25:22,000 --> 00:25:23,667
Te sun, dacă aflu ceva.
292
00:25:26,501 --> 00:25:27,999
Să conduci cu grijă !
293
00:26:06,250 --> 00:26:08,999
- Ce faci ?
- Mă uitam la pozele vechi.
294
00:26:09,125 --> 00:26:10,709
De ce țineai uşa încuiată ?
295
00:26:10,876 --> 00:26:13,292
Era încuiată ?
Nu mi-am dat seama că am încuiat-o.
296
00:26:13,709 --> 00:26:15,876
Cum te mai simți, dragă ?
Ne-am făcut griji pentru tine.
297
00:26:15,999 --> 00:26:19,250
- Sunt mai bine. Am luat vitamine.
- Bine.
298
00:26:21,792 --> 00:26:23,042
Mama...
299
00:26:23,209 --> 00:26:26,501
Ar trebui să punem pozele astea
pe un CD, să nu le pierdem.
300
00:26:27,042 --> 00:26:28,584
Da.
301
00:26:29,000 --> 00:26:32,167
Korhan, ți-am urcat în pod
albumele vechi.
302
00:26:32,501 --> 00:26:33,959
Bine ai făcut, iubito !
303
00:26:34,042 --> 00:26:36,584
Să nu vadă copilul
în ce hal a ajuns părul meu.
304
00:26:37,042 --> 00:26:39,083
Bine, dragule, cum vrei...
305
00:26:41,542 --> 00:26:45,375
De fapt, am căutat fotografiile
cu bunicul şi cu bunica.
306
00:26:51,542 --> 00:26:53,999
De ce ? Au ars toate în incendiu.
307
00:26:57,876 --> 00:26:59,751
Am vrut să-i fac tatei
un alt tablou
308
00:27:00,584 --> 00:27:03,167
în locul celui care a fost furat.
309
00:27:03,584 --> 00:27:07,999
M-am gândit că poate
mai există vreo fotografie.
310
00:27:08,167 --> 00:27:10,834
Ce idee bună !
Ar fi o surpriză minunată !
311
00:27:11,167 --> 00:27:12,626
Da, a suferit mult.
312
00:27:12,751 --> 00:27:14,042
Dar n-am găsit altă poză.
313
00:27:14,167 --> 00:27:17,999
Mâine mă duc la casa din Nişantaşi.
Mă văd cu asistenta Ayşe.
314
00:27:18,083 --> 00:27:19,834
Vă caut eu o fotografie,
dacă vreți.
315
00:27:19,999 --> 00:27:22,542
E o idee bună.
Să mergem şi noi !
316
00:27:22,709 --> 00:27:24,375
Ne petrecem acolo împreună
sfârşitul de săptămână.
317
00:27:24,751 --> 00:27:31,125
- Ar fi super. Vrei, Cahide ?
- Da. Facem şi cumpărături.
318
00:27:31,292 --> 00:27:33,000
Minunat !
319
00:27:36,459 --> 00:27:38,876
Mă duc să pregătesc gențile.
320
00:27:39,167 --> 00:27:41,959
- Mi-o pregătesc singur pe a mea.
- Bine.
321
00:27:45,292 --> 00:27:46,709
Frate !
322
00:27:48,834 --> 00:27:50,876
Tu îți aminteşti de cineva
pe nume Hasan Karahasanoglu ?
323
00:27:54,000 --> 00:27:56,125
Eu sunt Hasan Karahasanoglu.
324
00:27:57,125 --> 00:27:58,751
O să dai socoteală pentru tot.
Ai auzit ?
325
00:28:01,000 --> 00:28:07,667
Hasan Karahasanoglu ? Nu.
De unde să-mi amintesc de el ?
326
00:28:08,542 --> 00:28:13,417
Nu ştiu. Îți aminteşte de ceva
din trecut acest nume ?
327
00:28:13,876 --> 00:28:15,292
Korhan ?
328
00:28:15,751 --> 00:28:17,918
Vin acum !
Ce ți-a venit ?
329
00:28:21,792 --> 00:28:24,042
L-am auzit pe tata când vorbea
cu directorul secției de poliție.
330
00:28:25,167 --> 00:28:28,584
- Vorbeau în prezența ta ?
- Nu. Am auzit din întâmplare.
331
00:28:28,751 --> 00:28:30,584
De ce ? Nu trebuie să spună nimic
în prezența mea ?
332
00:28:31,042 --> 00:28:34,959
Nu, am zis şi eu aşa.
Mă miram de unde ai auzit.
333
00:28:35,083 --> 00:28:36,792
Mă dusesem la poliție să aflu ceva,
334
00:28:36,999 --> 00:28:39,792
am intrat la arhivă
şi am auzit din întâmplare.
335
00:28:41,292 --> 00:28:43,000
Vorbeau
despre Hasan Karahasanoglu.
336
00:28:43,876 --> 00:28:45,417
A murit în 1987.
337
00:28:45,542 --> 00:28:53,334
În 1987 ? Hasan Karahasanoglu ?
Îmi amintesc vag despre un accident.
338
00:28:53,834 --> 00:28:54,959
Accident ?
339
00:28:55,167 --> 00:29:00,209
Da, un nebun s-a aruncat cu maşina
într-un hău şi a explodat.
340
00:29:00,709 --> 00:29:06,375
Am fost cu tata să ne uităm şi noi.
Oare îl chema Hasan Karahasanoglu ?
341
00:29:06,999 --> 00:29:12,209
- Dar ce legătura avea cu tata ?
- Nicio legătură. De ce ?
342
00:29:12,375 --> 00:29:14,584
De ce a spus "al nostru"
când vorbeau despre el ?
343
00:29:14,834 --> 00:29:20,209
Aşa a spus ? Poate a vrut să spună
că era din oraşul Korludag.
344
00:29:20,334 --> 00:29:22,542
Să ştii că a fost zarvă mare atunci.
Eu aşa-mi amintesc.
345
00:29:25,334 --> 00:29:27,876
În aceeaşi noapte,
a avut loc şi o crimă.
346
00:29:28,626 --> 00:29:30,876
Nu mai spune ! Serios ?
347
00:29:31,083 --> 00:29:36,083
Korhan ! Vă zic ceva,
dar să nu râdeți de mine.
348
00:29:36,250 --> 00:29:38,709
- Mie iar mi-e foame.
- Ce ?
349
00:29:38,999 --> 00:29:42,375
- Adică nouă ne e foame. Nouă.
- Nouă ne e foame...
350
00:29:43,125 --> 00:29:44,501
Vino cu mine !
351
00:29:44,667 --> 00:29:47,000
- Mă scuzi, Sühan.
- Să nu-i zici tatei.
352
00:29:47,459 --> 00:29:49,167
Normal că nu. Scuză-mă.
353
00:29:49,375 --> 00:29:52,083
Oricum, nu e important.
Am întrebat şi eu aşa.
354
00:29:53,584 --> 00:29:55,334
Frumoasei mele i s-a făcut foame ?
355
00:29:56,042 --> 00:29:57,999
Ai mâncat întruna,
şi tot nu te-ai săturat ?
356
00:29:58,417 --> 00:30:01,083
Oare să mănânc sirop de struguri
pe pâine prăjită ?
357
00:30:01,250 --> 00:30:03,292
Da, iubita mea !
358
00:30:36,709 --> 00:30:38,209
Da.
359
00:30:40,375 --> 00:30:42,876
O duc pe Şirin şi mă întorc.
Mai ai nevoie de ceva ?
360
00:30:43,334 --> 00:30:44,959
Nu, mulțumesc.
361
00:30:45,042 --> 00:30:51,626
Şirin !
Îți mulțumesc pentru tot.
362
00:30:52,584 --> 00:30:55,709
Pentru puțin.
De acum e şi casa mea aici.
363
00:30:58,250 --> 00:31:00,999
Iau cu mine şi cartea
pe care mi-ați dat-o.
364
00:31:01,167 --> 00:31:03,584
O citesc până vine dna Figen,
ca să fiu pregătită.
365
00:31:04,334 --> 00:31:07,751
Fügen, nu Figen.
Asta o enervează cel mai tare.
366
00:31:08,167 --> 00:31:09,959
Vorbesc serios,
să-i spui corect numele.
367
00:31:10,042 --> 00:31:12,042
Bine, scuze, Fügen.
368
00:31:12,834 --> 00:31:15,459
Dle Cesur, stați liniştit,
369
00:31:15,626 --> 00:31:18,167
o vom face pe mama dv.
să se simtă bine în această casă.
370
00:31:18,375 --> 00:31:20,000
Nu mă îndoiesc.
371
00:31:20,125 --> 00:31:23,417
Şirin a început deja pregătirile.
Vorbeşte cu îngrijitoarea,
372
00:31:24,167 --> 00:31:26,167
ştie deja ce-i place
şi ce nu, ce mâncăruri preferă.
373
00:31:26,292 --> 00:31:29,250
Sühan mi-a spus
că-i plac mult crinii albi.
374
00:31:31,000 --> 00:31:32,709
Aşa ?
375
00:31:33,083 --> 00:31:35,709
O să-i trimită zilnic din seră
crini albi.
376
00:31:35,999 --> 00:31:39,751
Mama s-ar bucura mult.
Şi eu, desigur.
377
00:31:44,000 --> 00:31:49,334
N-ar fi bine să veniți cu noi ?
Mama a făcut salep.
378
00:31:50,125 --> 00:31:51,751
Să-l lăsăm în pace.
379
00:31:51,918 --> 00:31:55,792
N-ar fi frumos să bem
salep fierbinte, cu scorțişoară ?
380
00:31:55,918 --> 00:31:57,918
- Şi lui Sühan îi place salepul.
- Şi mie !
381
00:31:58,042 --> 00:32:01,959
- Da ? Atunci, să mergem !
- Bine.
382
00:32:04,501 --> 00:32:06,459
Kemal, doar nu vrei s-o supărăm
pe domnişoara mireasă...
383
00:32:06,959 --> 00:32:08,792
Da, frate, ai dreptate.
384
00:32:13,334 --> 00:32:15,292
Mai aveam puțin şi adormeam.
Ce se întâmplă ?
385
00:32:15,542 --> 00:32:17,417
Nu se doarme la ora asta.
Avem musafiri.
386
00:32:17,542 --> 00:32:18,999
Ce musafiri ?
387
00:32:20,542 --> 00:32:21,876
Ce caută aici ?
388
00:32:31,751 --> 00:32:33,167
Ce s-a întâmplat ?
389
00:32:33,292 --> 00:32:35,918
Mă inviți să beau salep
şi dispari din peisaj ? Nu-i frumos.
390
00:32:37,417 --> 00:32:39,292
Cred că ai visat.
391
00:32:40,167 --> 00:32:44,125
Beți-l cât e fierbinte.
E destul salep.
392
00:32:44,667 --> 00:32:49,209
Mersi frumos, Şirin dragă.
Miroase extraordinar.
393
00:32:49,375 --> 00:32:50,876
Să-l beți cu plăcere !
394
00:32:54,000 --> 00:32:55,501
Miroase foarte bine.
395
00:32:57,167 --> 00:32:59,834
Am adus înapoi tot ce am împrumutat
pentru seara asta.
396
00:33:00,250 --> 00:33:02,042
Şirin mi-a făcut cinste cu salep.
397
00:33:07,209 --> 00:33:08,751
- Scorțişoară ?
- Nu vreau.
398
00:33:24,876 --> 00:33:29,959
- Te simți mai bine ?
- Da. Tocmai voiam să plec.
399
00:33:31,501 --> 00:33:34,459
Trebuie să-l văd pe Bülent
înainte să plece, mâine-dimineață.
400
00:33:39,459 --> 00:33:41,542
Bine. Am văzut cu ochii mei
că te simți mai bine.
401
00:33:43,083 --> 00:33:44,667
M-am liniştit.
402
00:33:45,876 --> 00:33:47,876
Nu-mi prea place
să mă dădăcească cineva.
403
00:33:49,167 --> 00:33:52,417
Iar eu n-aş face ceva
ce nu simt din suflet.
404
00:33:56,250 --> 00:33:59,000
Cu timpul, ne vom cunoaşte mai bine.
405
00:34:00,042 --> 00:34:05,000
La urma urmei, o să ne tot vedem
mulți ani de acum înainte.
406
00:34:09,876 --> 00:34:11,709
Noapte bună !
407
00:34:11,834 --> 00:34:15,000
Sühan, am o singură
rugăminte la tine.
408
00:34:25,375 --> 00:34:32,709
Uite, nu da fuga la Bülent
409
00:34:33,584 --> 00:34:35,334
doar ca să stai departe de mine.
410
00:34:35,501 --> 00:34:37,125
Iar întreci măsura.
411
00:34:39,334 --> 00:34:41,751
Dacă tot ai pus
cea mai mare piedică între noi,
412
00:34:42,209 --> 00:34:45,042
pentru că ai zis că tu
mă vei împiedica să fiu cu tine,
413
00:34:45,209 --> 00:34:50,334
nicio problemă,
n-o să depăşesc limita asta.
414
00:34:52,584 --> 00:34:56,501
Dar te rog să nu faci nici tu
greşeala asta din cauza mea.
415
00:34:58,751 --> 00:35:00,792
Nu-i mai da speranțe acelui tip.
416
00:35:03,751 --> 00:35:07,709
Asta-i singura ta grijă ?
Sühan, Cesur, Bülent ?
417
00:35:08,918 --> 00:35:13,999
Nu te mai gândeşti la nimic altceva ?
Sau încerci să schimbi subiectul ?
418
00:35:15,667 --> 00:35:19,999
De fapt, mai urmăreşti şi altceva,
dar încerci să-mi distragi atenția.
419
00:35:23,375 --> 00:35:25,167
Îți distrag atenția ?
420
00:35:29,000 --> 00:35:31,626
Da, mai urmăresc şi altceva.
Vrei să ştii ce anume ?
421
00:35:37,999 --> 00:35:40,792
Vrei să ştii
care e adevăratul meu țel, Sühan ?
422
00:35:47,542 --> 00:35:49,167
Da.
423
00:36:00,250 --> 00:36:02,918
Să-mi respect promisiunea
pe care i-am făcut-o mamei mele.
424
00:36:03,042 --> 00:36:05,125
De-aia am venit aici.
425
00:36:05,292 --> 00:36:08,584
Mi s-a spus că, în Korludag,
vremea e minunată şi vara, şi iarna.
426
00:36:12,459 --> 00:36:14,209
Aici ne vom simți bine.
427
00:36:17,709 --> 00:36:22,584
Iarna e rece în Korludag.
Ar fi bine să vă pregătiți.
428
00:36:24,918 --> 00:36:26,667
Bine.
429
00:36:44,250 --> 00:36:45,792
Te-ai supărat tare pe mine ?
430
00:36:45,918 --> 00:36:48,459
Să nu cumva să mă mai pui vreodată
în fața faptului împlinit !
431
00:36:49,125 --> 00:36:50,584
Bine, îmi pare rău.
432
00:36:50,751 --> 00:36:54,042
Când am pomenit de tine,
a fost aşa de drăguț, de prietenos.
433
00:36:54,375 --> 00:36:57,334
Îi jucau ochii-n cap de fericire
şi n-am mai rezistat.
434
00:36:57,751 --> 00:36:59,209
Am zis să batem fierul cât e cald
şi l-am adus.
435
00:36:59,375 --> 00:37:01,000
Termină !
436
00:37:02,250 --> 00:37:05,125
Aş fi vrut ca Cesur să fie
aşa cum am crezut noi, dar nu e.
437
00:37:05,292 --> 00:37:07,709
Sühan, o ții întruna cu asta !
438
00:37:07,876 --> 00:37:10,834
Cu cât stăm mai departe de el,
cu atât mai bine, ai înțeles ?
439
00:37:12,334 --> 00:37:13,959
Bine, gata.
440
00:37:14,584 --> 00:37:16,125
Noapte bună !
441
00:37:23,125 --> 00:37:24,751
Somn uşor !
442
00:37:55,000 --> 00:38:02,626
- E bine ?
- Da, e bine. Aşa !
443
00:38:03,250 --> 00:38:05,667
- Minunat !
- Salih !
444
00:38:06,042 --> 00:38:07,709
Bărbatul ăla a murit !
445
00:38:08,375 --> 00:38:11,125
Ăla care a făcut scandal
la circumcizia băiatului.
446
00:38:11,375 --> 00:38:13,709
- Şi ce ne interesează pe noi ?
- Crezi că dl Tahsin l-a omorât ?
447
00:38:15,417 --> 00:38:17,042
De ce vorbeşti aiurea ?
448
00:38:26,709 --> 00:38:31,959
Korhan ? De ce nu dormi ?
La ce te gândeşti ?
449
00:38:32,792 --> 00:38:36,125
Scuză-mă, iubito.
Mi-a picat greu la stomac mâncarea.
450
00:38:38,292 --> 00:38:39,834
Hai, dormi...
451
00:39:04,417 --> 00:39:07,250
Nimeni n-o să-şi dea seama
că nu e raportul adevărat.
452
00:39:15,083 --> 00:39:18,334
De acum, va fi pus în valoare
în mâinile lui Tahsin Korludag.
453
00:39:38,375 --> 00:39:41,000
Cahide, de ce eşti aşa de tăcută ?
454
00:39:41,792 --> 00:39:47,501
Am pornit cu noaptea-n cap la drum,
dar bine am făcut !
455
00:39:47,626 --> 00:39:49,083
Avem toată ziua la dispoziție.
456
00:39:49,250 --> 00:39:51,626
La ce oră ai programată
întâlnirea cu moaşa ?
457
00:39:51,792 --> 00:39:54,959
Dimineață, dar n-am stabilit ora.
458
00:39:55,083 --> 00:39:57,209
Ce bine ! Mergem întâi
să luăm împreună micul-dejun.
459
00:39:58,167 --> 00:39:59,542
Bine, de acord.
460
00:39:59,626 --> 00:40:01,667
Eu trebuie să rezolv ceva întâi.
461
00:40:01,876 --> 00:40:06,209
Iar eşti pusă pe fapte mari ? N-ai zis
că ne petrecem ziua împreună ?
462
00:40:06,375 --> 00:40:08,501
Nu durează decât o jumătate de oră.
Mă întorc imediat.
463
00:40:08,667 --> 00:40:10,250
Vă las pe malul mării,
rezolv în 30 de minute şi vin.
464
00:40:10,417 --> 00:40:12,792
Atunci, Cahide, nu vrei
să rezolvăm şi noi cu întâlnirea ta ?
465
00:40:14,209 --> 00:40:18,250
Korhan, nu-mi strica programul.
Facem cum am stabilit.
466
00:40:18,375 --> 00:40:20,709
Voiam s-o cunosc şi eu pe asistentă.
467
00:40:20,918 --> 00:40:23,709
Ce să cauți tu
între atâtea femei, dragule ?
468
00:40:23,876 --> 00:40:26,083
Lasă, că te anunț eu când vii.
469
00:40:26,375 --> 00:40:29,501
Las-o pe Cahide în pace
să-şi vadă de ale ei,
470
00:40:30,083 --> 00:40:32,542
iar noi ne vom petrece împreună
toată ziua, ca frații.
471
00:40:32,709 --> 00:40:33,876
Da !
472
00:40:33,999 --> 00:40:37,792
Bine, facem cum vreți voi.
Mereu facem aşa.
473
00:40:50,834 --> 00:40:52,959
- Bună dimineața !
- Bine ați venit !
474
00:40:53,542 --> 00:40:54,918
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
475
00:40:56,083 --> 00:40:57,667
V-am adus plăcinte calde.
476
00:40:57,834 --> 00:41:00,209
Ce drăguț sunteți !
Comand ceai imediat şi vin.
477
00:41:01,125 --> 00:41:02,417
Poftiți !
478
00:41:02,584 --> 00:41:04,999
O voi aduce pe mama acasă
şi vreau să mă pregătesc.
479
00:41:05,709 --> 00:41:07,626
Asta e rețeta mamei mele.
480
00:41:08,751 --> 00:41:11,167
Acestea sunt medicamentele
pe care nu le avem.
481
00:41:11,292 --> 00:41:13,709
În regulă. Rezolvăm imediat.
482
00:41:14,459 --> 00:41:16,542
Dar pe acestea nu le avem.
483
00:41:16,792 --> 00:41:19,501
Le comandăm imediat
şi le veți primi luni.
484
00:41:19,959 --> 00:41:21,626
Vă mulțumesc mult.
485
00:41:21,792 --> 00:41:24,459
Nu mai aştept ceaiul. Mă scuzați.
486
00:41:32,292 --> 00:41:33,709
Când vine mama dv. ?
487
00:41:34,334 --> 00:41:38,292
O aduc înainte de nunta lui Şirin
şi a lui Kemal. Casa e gata, de fapt,
488
00:41:38,459 --> 00:41:41,292
dar am vrut s-o aduc
după ce terminăm cu gălăgia.
489
00:41:41,459 --> 00:41:44,083
Desigur. Aglomerația nu e bună
pentru bolnavii de alzheimer.
490
00:41:44,209 --> 00:41:46,167
Dar nici la clinica aia
nu mai e bine pentru mama.
491
00:41:47,667 --> 00:41:55,209
Aşa m-am gândit eu, mai ales
după ce a murit mama dv., Belkis...
492
00:42:01,459 --> 00:42:03,626
Mi-am pierdut liniştea.
493
00:42:06,083 --> 00:42:08,334
Ce legătură are cu dna Belkis ?
494
00:42:09,918 --> 00:42:14,709
Biata femeie murise,
iar îngrijitoarea ei dormea dusă.
495
00:42:15,375 --> 00:42:17,459
Când a venit la vizită dimineață
asistenta-şefă,
496
00:42:18,334 --> 00:42:22,626
şi-a dat seama că murise femeia.
Vi se pare normal ?
497
00:42:23,834 --> 00:42:25,792
Da, aşa s-a întâmplat,
498
00:42:25,959 --> 00:42:28,792
dar îngrijitoarea a adormit
din cauza pastilelor pe care le lua
499
00:42:28,959 --> 00:42:32,209
şi n-a auzit nimic. Biata de ea...
500
00:42:32,334 --> 00:42:34,584
Îngrijitoarea nu lua pastilele alea
în fiecare zi ?
501
00:42:37,876 --> 00:42:39,999
De ce a dormit buştean
în noaptea aia ?
502
00:42:40,125 --> 00:42:42,751
Şi nici n-au funcționat camerele
în salonul ăla.
503
00:42:45,209 --> 00:42:49,542
Şi, în noaptea aia,
au fost oprite şi camerele de pe hol.
504
00:42:51,334 --> 00:42:53,042
Adică ?
505
00:42:56,626 --> 00:42:59,667
Adică m-a cam deranjat.
506
00:43:00,918 --> 00:43:03,167
Am ales clinica aia
fiindcă e cea mai bună din Istanbul.
507
00:43:04,292 --> 00:43:07,250
Probabil că şi dv., la fel.
M-a neliniştit acest incident,
508
00:43:08,959 --> 00:43:11,709
aşa că am decis
s-o iau pe mama de acolo.
509
00:43:14,667 --> 00:43:18,083
Dna Belkis era foarte bine îngrijită
în clinica aia de ani de zile.
510
00:43:18,334 --> 00:43:21,459
Dar era bătrână,
respira cu ajutorul aparatelor.
511
00:43:22,751 --> 00:43:24,876
A murit de insuficiență respiratorie.
512
00:43:25,626 --> 00:43:29,334
Nu m-am gândit nici măcar o clipă
că cei din clinică au fost neglijenți.
513
00:43:33,125 --> 00:43:34,375
Serios ?
514
00:43:46,709 --> 00:43:49,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 13
41929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.