All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E12.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,125 --> 00:00:16,459 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 12 2 00:00:20,751 --> 00:00:23,250 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:37,042 --> 00:01:38,709 - Bună ziua, dnă Sühan ! - Bună ziua ! 4 00:01:38,959 --> 00:01:40,125 Am o întrebare. 5 00:01:40,250 --> 00:01:41,751 Cum pot să caut informații despre fostul şef al poliției ? 6 00:01:41,834 --> 00:01:43,375 Aveți ceva înregistrat pe numele lui ? 7 00:01:43,709 --> 00:01:45,459 - Cum se numeşte ? - Rifat Ilbey. 8 00:01:45,626 --> 00:01:48,751 - Pentru ce vă trebuie ? - Vrea tata să-l angajeze. 9 00:01:49,542 --> 00:01:51,876 Dl Tahsin e aici deja. Poate pentru asta a şi venit. 10 00:01:51,999 --> 00:01:54,626 - Da ? - E la arhivă cu domnul director. 11 00:01:55,501 --> 00:01:57,792 Poftiți, vă rog. O să caut eu în calculator. 12 00:01:57,918 --> 00:01:59,459 Vă mulțumesc. 13 00:02:27,167 --> 00:02:31,375 Mama lui e Figen Alemdaroglu, 14 00:02:33,083 --> 00:02:35,626 iar tatăl, Hasan Alemdaroglu. 15 00:02:43,918 --> 00:02:46,292 - Hasan ? - Nu, nu. Am verificat deja. 16 00:02:46,501 --> 00:02:49,417 N-are nicio legătură cu Hasan Karahasanoglu. 17 00:02:50,834 --> 00:02:52,626 Mai trăieşte ? 18 00:02:53,626 --> 00:02:58,709 Nu mai e înregistrat din 1995. Iar el, din 1987. 19 00:02:59,334 --> 00:03:04,792 Ştiu, dar sunt prea multe coincidențe. Pe taică-său îl cheamă Hasan, 20 00:03:04,959 --> 00:03:06,375 pe maică-sa, Belkis, sunt din aceeaşi localitate... 21 00:03:06,751 --> 00:03:10,167 - E doar o coincidență ? - Aşa pare. 22 00:03:14,626 --> 00:03:18,584 Treaba asta nu-mi place. Nu-mi place absolut deloc. 23 00:03:44,417 --> 00:03:48,042 Dnă Sühan, mă scuzați, sunt blocate calculatoarele. 24 00:03:48,209 --> 00:03:49,667 Pot să caut mai târziu şi să vă anunț ? 25 00:03:49,834 --> 00:03:53,792 Bine, dar vă rog să-mi spuneți dacă aflați ceva. 26 00:03:54,083 --> 00:03:55,876 - Sigur. - Mulțumesc. 27 00:04:04,417 --> 00:04:07,167 Tată, compania e pe butuci. 28 00:04:07,334 --> 00:04:09,042 N-a mai făcut profit de multă vreme, 29 00:04:09,209 --> 00:04:11,626 nu şi-a mărit capitalul, dar activele sunt mari. 30 00:04:20,584 --> 00:04:23,834 Apropo, au existat speculații că va fi vândută compania. 31 00:04:24,125 --> 00:04:27,083 Bülent zice că partenerii din a treia generație 32 00:04:27,209 --> 00:04:29,792 au cumpărat compania, adică se reînnoieşte acordul. 33 00:04:32,167 --> 00:04:34,417 - E moştenire de familie ? - Da. 34 00:04:36,334 --> 00:04:40,167 Pe scurt, nu e o investiție rea, tată. 35 00:04:40,667 --> 00:04:44,751 - Tată, tu ce părere ai ? - Ce ? 36 00:04:44,999 --> 00:04:47,250 Tată, vorbesc aici de o oră. 37 00:04:47,417 --> 00:04:49,918 Ziceam că Bülent a verificat compania despre care spunea Cesur 38 00:04:50,000 --> 00:04:51,751 şi zice că putem investi, 39 00:04:51,876 --> 00:04:53,375 pentru că n-au cum să scadă acțiunile şi mai mult. 40 00:04:53,834 --> 00:04:56,459 Adică acțiunile sunt la valoare minimă. 41 00:04:58,209 --> 00:05:00,125 Bine, cumpărați. 42 00:05:02,918 --> 00:05:05,167 Am copt castane. Sunt calde. 43 00:05:05,667 --> 00:05:07,876 - Vreți ? - Nu, mulțumesc. 44 00:05:13,250 --> 00:05:14,959 Ce s-a întâmplat ? 45 00:05:16,667 --> 00:05:18,792 E cu mintea în altă parte în seara asta. 46 00:05:19,501 --> 00:05:20,999 Ai grijă ! Sunt fierbinți. 47 00:05:35,834 --> 00:05:37,751 Tată ? 48 00:05:38,209 --> 00:05:40,751 Am venit să iau o gură de aer. 49 00:05:49,083 --> 00:05:52,459 Mi-ai zis că ai cunoscut-o pe mama lui Cesur. 50 00:05:58,083 --> 00:06:01,334 Da, dar nu față-n față. Am văzut-o pe cameră. 51 00:06:01,584 --> 00:06:04,000 E într-un azil de bătrâni. De ce m-ai întrebat ? 52 00:06:04,125 --> 00:06:06,125 Fără motiv. Mi-am adus aminte. 53 00:06:22,167 --> 00:06:24,667 La 24 de minute de aici. 54 00:06:29,918 --> 00:06:33,083 L-a sunat Kemal adineauri. Nu vine în seara asta. 55 00:06:33,626 --> 00:06:36,792 I-a zis că i-a promis ceva unui mic prieten. 56 00:06:37,125 --> 00:06:39,292 Are grijă de fiul iubitei lui. 57 00:06:49,083 --> 00:06:53,501 Apoi, după ce au ajuns în port, căpitanul şi oamenii lui 58 00:06:53,751 --> 00:06:55,792 şi-au împărțit comorile pe care le luaseră de la pirați 59 00:06:55,918 --> 00:07:01,292 şi au trăit fericiți toată viața. 60 00:07:02,667 --> 00:07:04,501 Încă o dată ! 61 00:07:06,918 --> 00:07:09,626 Ți le-am citit pe toate de două ori, le-ai învățat pe de rost. 62 00:07:09,792 --> 00:07:14,999 Zi-mi altă poveste, Cesur, te rog ! 63 00:07:17,417 --> 00:07:20,250 - Altă poveste ? - Inventează. Aşa face mama. 64 00:07:22,709 --> 00:07:30,626 Bine. O să-ți zic o poveste pe care mi-a spus-o tatăl meu. 65 00:07:31,542 --> 00:07:33,334 Povesteşte-mi. 66 00:07:33,751 --> 00:07:39,959 A fost odată ca niciodată un tânăr pe nume Hasan, 67 00:07:40,083 --> 00:07:42,501 care trăia într-o țară îndepărtată. 68 00:07:43,083 --> 00:07:45,959 De ce s-a dus într-o țară îndepărtată ? 69 00:07:46,042 --> 00:07:47,959 Ca să studieze. 70 00:07:48,042 --> 00:07:50,083 Hasan era foarte talentat. 71 00:07:51,584 --> 00:07:53,709 Desena foarte frumos. 72 00:07:56,334 --> 00:07:59,709 Hasan avea un cufăr uriaş în care-şi pusese toate visurile. 73 00:08:06,459 --> 00:08:09,542 Părinții mei te vor iubi cel puțin la fel de mult ca mine. 74 00:08:09,667 --> 00:08:14,626 Ce-i atâta grabă, Hasan ? Aşteaptă să terminăm şcoala. 75 00:08:15,042 --> 00:08:19,918 Într-o zi Hasan a aflat că afacerea familiei a dat faliment, 76 00:08:20,959 --> 00:08:26,000 aşa că şi-a luat cufărul cu visuri şi s-a întors rapid în Turcia, acasă. 77 00:08:29,209 --> 00:08:31,501 Tată, prietena mea lucrează la Afaceri Externe. 78 00:08:32,918 --> 00:08:35,792 Ştie despre proiect. O să se facă un pod peste Bosfor. 79 00:08:35,959 --> 00:08:38,626 Terenurile pe unde va trece drumul acela vor valora foarte mult. 80 00:08:38,792 --> 00:08:41,667 Vindem tablourile astea şi ne plătim datoria. 81 00:08:41,834 --> 00:08:44,417 Apoi cumpărăm un teren în zona aia şi ne refacem viața. 82 00:08:44,584 --> 00:08:46,834 Vrei să ne faci fermieri ? Se poate aşa ceva ? 83 00:08:46,999 --> 00:08:48,667 Nu în sensul ăla. Tablourile mele... 84 00:08:48,792 --> 00:08:52,125 Nu te las să le vinzi. Am putea să ne plătim datoria, 85 00:08:52,250 --> 00:08:54,542 dar aceste minunății nu se vor mai întoarce. 86 00:08:55,083 --> 00:08:57,042 Ele sunt viitorul tău. 87 00:08:57,626 --> 00:09:01,042 O singură persoană l-a ascultat cu atenție pe Hasan. 88 00:09:02,751 --> 00:09:04,459 Sergentul lui din armată. 89 00:09:05,459 --> 00:09:08,876 Hasan s-a cufundat iar în cufărul lui cu visuri. 90 00:09:10,918 --> 00:09:13,918 Părinții tăi nu-şi vor da seama că tablourile sunt false ? 91 00:09:16,334 --> 00:09:18,751 Nu, pentru că sunt foarte talentat. 92 00:09:21,125 --> 00:09:23,292 Măcar să le ascunzi bine pe cele adevărate. 93 00:09:25,542 --> 00:09:27,459 Am făcut un perete fals din placaj în camera mea. 94 00:09:27,751 --> 00:09:29,459 Arată ca un perete obişnuit. 95 00:09:29,876 --> 00:09:32,918 Când voi termina colecția şi voi agăța replicile, 96 00:09:35,501 --> 00:09:39,209 voi vinde originalele şi voi plăti datoria. 97 00:09:40,250 --> 00:09:42,999 Apoi o să cumperi terenul ăla ? 98 00:09:44,417 --> 00:09:48,417 Stai să fac ce mi-am propus, apoi să vezi ce-o să-mi mulțumească. 99 00:09:49,334 --> 00:09:52,292 Să dea Dumnezeu să reuşeşti ! 100 00:09:52,501 --> 00:09:56,542 Sergentul s-a lăsat la vatră cu şase luni înaintea lui Hasan. 101 00:09:57,209 --> 00:09:58,999 Adică a terminat armata. 102 00:09:59,125 --> 00:10:04,876 Hasan nu şi-a dat seama imediat că i-a furat cufărul cu visuri, 103 00:10:06,125 --> 00:10:10,334 ci abia cu o săptămână înainte să termine stagiul militar. 104 00:10:17,125 --> 00:10:19,542 Atunci a aflat că i-a ars casa. 105 00:11:06,667 --> 00:11:11,209 Mama Belkis i-a spus lui Cesur că cei răi au fost pedepsiți. 106 00:11:16,584 --> 00:11:18,667 S-o mutăm în altă parte. 107 00:11:20,083 --> 00:11:22,459 E un risc prea mare, Adalet. 108 00:11:24,375 --> 00:11:29,042 Mama Belkis a îndurat deja mari suferințe 109 00:11:29,250 --> 00:11:31,584 în cei 90 de ani de viață ai ei. 110 00:11:36,167 --> 00:11:37,834 N-am dreptate ? 111 00:13:06,167 --> 00:13:11,042 Hai să mergem la culcare. 112 00:14:26,501 --> 00:14:27,834 Alo ? 113 00:14:27,959 --> 00:14:31,876 Sühan, sper că nu te-am trezit. 114 00:14:33,751 --> 00:14:35,584 Sunt în oraş cu Bülent. 115 00:14:35,709 --> 00:14:37,751 Am zis că e ceva important, de m-ai sunat la ora asta. 116 00:14:37,918 --> 00:14:39,250 Am înțeles. 117 00:14:41,459 --> 00:14:42,834 Ce doreşti ? 118 00:14:43,709 --> 00:14:45,375 Am vrut să te aud. 119 00:14:45,501 --> 00:14:49,667 Nu ştiu de ce, dar mi se pare că te porți cam ciudat cu mine. 120 00:14:57,292 --> 00:14:59,626 Pentru că încep să te cunosc încet-încet... 121 00:15:01,083 --> 00:15:02,334 Cu cât mă cunoşti mai bine, 122 00:15:02,459 --> 00:15:04,542 cu atât mai mult ar trebui să mă iubeşti. 123 00:15:06,083 --> 00:15:08,083 Te ascunzi sub o mască. 124 00:15:14,751 --> 00:15:16,792 Dar o să-ți dau eu masca aia jos. 125 00:15:22,876 --> 00:15:24,334 - Ce e asta ? - Asta ? 126 00:15:51,667 --> 00:15:53,667 Dnă Sühan ? 127 00:16:04,751 --> 00:16:07,501 Alo ? Ce s-a întâmplat ? 128 00:16:17,083 --> 00:16:20,209 A sunat alarma secretă şi am alergat aici. 129 00:16:22,834 --> 00:16:30,000 Eu... Am vrut să vă verific. 130 00:16:30,999 --> 00:16:33,125 Doamne fereşte ! De ce ? 131 00:16:35,999 --> 00:16:39,125 Fiindcă nu m-ați crezut că eram ieri acolo din greşeală. 132 00:16:40,042 --> 00:16:43,083 Chiar ați crezut că am intrat pe furiş în casa dv. ? 133 00:16:45,918 --> 00:16:47,709 Am aflat că m-ați mințit. 134 00:16:53,292 --> 00:16:55,959 Mi-ați spus că abia l-ați cunoscut pe Cesur. 135 00:16:56,334 --> 00:17:01,125 Dar se pare că sunteți prieteni vechi. 136 00:17:04,709 --> 00:17:06,292 Prieteni vechi ? 137 00:17:09,999 --> 00:17:13,334 - Adică noi... - Adică voi... 138 00:17:16,083 --> 00:17:17,918 De cât timp colaborați ? 139 00:17:23,334 --> 00:17:28,250 Îl cunoşteam pe tatăl lui Cesur. Pe Cesur l-am întâlnit mai târziu. 140 00:17:29,667 --> 00:17:32,209 După mai mulți ani. 141 00:17:41,167 --> 00:17:45,918 Nihat, nu e nevoie să anunți poliția. Ne-a vizitat vecina. 142 00:17:51,250 --> 00:17:53,292 Ce spuneam ? 143 00:17:53,459 --> 00:17:55,876 Că îl cunoşteați pe Hasan Alemdaroglu. 144 00:17:56,000 --> 00:18:00,501 Da, suntem prieteni de familie. 145 00:18:09,417 --> 00:18:11,834 V-ați obosit degeaba până aici. 146 00:18:15,250 --> 00:18:18,626 Poate v-ați dat seama ce am simțit când ați intrat în casa mea. 147 00:18:20,709 --> 00:18:22,417 Fata lui tata... 148 00:18:22,584 --> 00:18:28,209 Am înțeles. Încă o dată vă cer scuze că v-am deranjat. 149 00:18:39,417 --> 00:18:41,876 Noapte bună, dnă Sühan ! 150 00:19:38,125 --> 00:19:41,709 E adevărat că sunt praf şi țăndări. 151 00:19:45,918 --> 00:19:50,792 Sunt trist şi mă aşteaptă în față o veşnicie. 152 00:19:54,125 --> 00:19:59,918 Dincolo de munți... 153 00:20:01,918 --> 00:20:05,834 E adevărat că acolo te-am găsit. 154 00:20:09,375 --> 00:20:15,167 Asta e ploaia 155 00:20:17,375 --> 00:20:21,417 Care-mi curge pe piept ? 156 00:20:25,292 --> 00:20:29,751 Sau e otravă ? 157 00:20:33,375 --> 00:20:37,626 Sunt ud până la piele ? 158 00:20:41,209 --> 00:20:47,918 Acum, în grădina mea, 159 00:20:49,167 --> 00:20:53,959 Copiii aleargă. 160 00:20:57,292 --> 00:21:02,501 Nu mai înțeleg nimic, 161 00:21:05,334 --> 00:21:09,459 Mă simt depăşit. 162 00:21:14,250 --> 00:21:15,918 M-ai speriat. 163 00:21:16,042 --> 00:21:18,417 Te-am strigat, dar nu m-ai auzit pentru că aveai căştile. 164 00:21:18,584 --> 00:21:19,667 Mă scuzi. 165 00:21:19,751 --> 00:21:21,751 - Poftim. - Mulțumesc. 166 00:21:24,584 --> 00:21:26,459 Azi se va face tranzacția. 167 00:21:26,626 --> 00:21:28,250 O să investeşti şi tu bani în acțiunile alea ? 168 00:21:28,375 --> 00:21:30,209 Nu-mi permit riscul ăsta. 169 00:21:30,667 --> 00:21:32,667 Nu-s la fel de bogată ca Tahsin Korludag. 170 00:21:34,042 --> 00:21:37,125 Bună decizie, fiindcă aseară m-am uitat puțin 171 00:21:37,292 --> 00:21:40,083 pe registrul firmei de brokeraj care va face tranzacția. 172 00:21:41,918 --> 00:21:44,000 Ghici pe cine am văzut printre parteneri ! 173 00:21:46,751 --> 00:21:50,334 - Pe Cesur Alemdaroglu ? - Exact. 174 00:21:50,999 --> 00:21:54,000 Am înțeles de ce vrea Cesur să facă o tranzacție uriaşă. 175 00:21:54,167 --> 00:21:56,918 O să vă pună să vindeți şi să cumpărați, 176 00:21:57,000 --> 00:21:59,584 o să vă joace pe degete şi o să vă lase fără bani. 177 00:22:04,334 --> 00:22:05,792 Deci nu m-am înşelat. 178 00:22:25,292 --> 00:22:29,542 Nu m-am înşelat. Eşti un adevărat escroc. 179 00:22:38,417 --> 00:22:40,375 Bună dimineața, Sühan ! 180 00:22:40,584 --> 00:22:42,709 Ți-am zis că n-o să-ți cădem în plasă. 181 00:22:42,876 --> 00:22:46,083 N-o să ne fraiereşti să cumpărăm acțiunile alea de doi bani. 182 00:22:48,334 --> 00:22:53,042 Ai fi putut să-mi spui mai politicos că nu te interesează acțiunile, Sühan. 183 00:22:54,083 --> 00:22:56,501 Cum poți să minți cu atâta lejeritate ? 184 00:22:57,751 --> 00:22:59,792 Voiai să aduni acțiunile alea fără valoare 185 00:22:59,918 --> 00:23:01,792 şi să ai numai tu profit din toată afacerea asta, nu ? 186 00:23:03,042 --> 00:23:05,626 Dl Cesur spune că ne vom dubla sau tripla suma în 20 de zile. 187 00:23:05,751 --> 00:23:07,334 Hai să investim şi noi banii ăştia. 188 00:23:07,459 --> 00:23:10,125 Nu, Kemal. Mie mi-e frică. Dacă-i pierdem ? 189 00:23:10,292 --> 00:23:11,834 Eu am încredere în dl Kemal. 190 00:23:13,918 --> 00:23:17,876 Eşti un mincinos. Acum m-am convins. 191 00:23:19,167 --> 00:23:21,542 De la bun început ai venit aici cu un plan. 192 00:23:22,417 --> 00:23:25,959 Cred că e implicată în treaba asta şi iubita aia a ta. 193 00:23:26,459 --> 00:23:29,501 - Cine e iubita mea ? - Nesimțitule ! 194 00:23:30,042 --> 00:23:36,334 O clipă ! Vorbeşte cu mine înainte să mă jigneşti. 195 00:23:36,459 --> 00:23:41,250 - Şi cine e iubita aia a mea ? - Banu, desigur. 196 00:23:44,417 --> 00:23:46,375 - Eu... - Nu mai minți. 197 00:23:46,542 --> 00:23:48,000 Nu mă mai minți, te rog. 198 00:23:48,083 --> 00:23:50,042 Nu vreau să decazi şi mai mult în ochii mei. 199 00:23:50,167 --> 00:23:53,209 În ziua aia, la hotel, am fost nevoită să vă văd cuibuşorul de nebunii. 200 00:23:53,667 --> 00:23:56,250 Banu voia să-mi povestească şi cum v-ați iubit toată noaptea. 201 00:23:59,417 --> 00:24:02,626 Nu cumva să te mai apropii de mine ! Să stai departe de noi. 202 00:24:25,709 --> 00:24:28,000 Mulțumesc mult. Rochia mea de mireasă va fi tare frumoasă. 203 00:24:28,167 --> 00:24:29,999 Să mergem imediat la croitoreasă să-i ducem materialele astea, 204 00:24:30,083 --> 00:24:31,584 să se apuce mai repede de rochie. 205 00:24:41,209 --> 00:24:42,417 Alo ? 206 00:24:42,542 --> 00:24:44,167 Bună ziua, dnă Sühan ! Sunt Hüseyin, ofițerul de poliție. 207 00:24:44,292 --> 00:24:45,667 Bună ziua ! Vă ascult. 208 00:24:45,918 --> 00:24:48,083 V-am sunat în legătură cu persoana de care mi-ați spus. 209 00:24:48,250 --> 00:24:49,542 Da. 210 00:24:49,709 --> 00:24:53,417 Rifat Ilbey a fost demis din funcție în anul 1987. 211 00:24:53,834 --> 00:24:55,751 - Cu ce a greşit ? - A furat. 212 00:25:15,417 --> 00:25:17,999 Aşa de dor ți-a fost de mine ? Nu cred ! 213 00:25:22,876 --> 00:25:24,959 Da, e adevărat că abia aşteptam să te văd. 214 00:25:25,876 --> 00:25:28,542 Pentru că am vrut să te întreb personal. 215 00:25:29,042 --> 00:25:31,459 - Ce s-a întâmplat, Cesur ? - Uite ce e, Banu... 216 00:25:33,918 --> 00:25:36,042 Nu-mi place deloc felul în care te-ai jucat cu Sühan. 217 00:25:36,959 --> 00:25:39,542 Deci e clar că te-ai îndrăgostit de fata asta. 218 00:25:42,167 --> 00:25:45,250 - De ce ai făcut asta ? - Ca să te protejez. 219 00:25:45,417 --> 00:25:47,125 Ba nu. De ce ? 220 00:25:47,375 --> 00:25:50,209 Fata aia e o piedică în calea răzbunării tale. 221 00:25:50,375 --> 00:25:52,334 Dacă o să creadă că suntem împreună, 222 00:25:52,751 --> 00:25:54,667 o să fii mai în siguranță. 223 00:25:58,542 --> 00:26:05,042 Banu, dacă m-ai cunoaşte bine, ai şti că-mi respect promisiunile. 224 00:26:09,292 --> 00:26:11,125 Nu-i aşa ? 225 00:26:11,626 --> 00:26:14,000 Vei fi rănit în urma acestui război, Cesur, 226 00:26:14,125 --> 00:26:17,501 iar eu îți voi tămădui rănile. Asta e tot ce ştiu. 227 00:26:25,709 --> 00:26:28,000 I-am zis şi cumnatei mele că avem numai probleme 228 00:26:28,125 --> 00:26:30,083 de când a apărut acest om în viața noastră. 229 00:26:30,209 --> 00:26:34,459 A fost un incendiu, apoi, un furt. Şi uite, hoțul e omul lui. 230 00:26:35,417 --> 00:26:38,667 Şi dacă Cesur nu ştie de trecutul acestui om ? 231 00:26:48,834 --> 00:26:51,125 Şirin, du-te tu. Eu vin mai târziu. 232 00:26:52,501 --> 00:26:54,167 Bine. 233 00:27:54,709 --> 00:27:56,959 Nu există nicio dovadă că a făcut asta. 234 00:27:57,250 --> 00:28:00,125 Pe ce bază să-l acuzăm, dle Tahsin ? Nu există nicio fraudă. 235 00:28:00,876 --> 00:28:02,918 V-am anunțat eu înainte să facă escrocheria. 236 00:28:03,042 --> 00:28:05,000 Faceți ceva. Chiar trebuie să-mi pierd eu banii ? 237 00:28:05,542 --> 00:28:07,042 Nu pot. 238 00:28:07,959 --> 00:28:13,876 Ştiți că vă respect. Fac tot ce pot când aveți o problemă. 239 00:28:14,000 --> 00:28:17,459 Dar acum n-am nicio dovadă. Chiar dacă l-aş acuza, 240 00:28:17,667 --> 00:28:20,709 ar scăpa imediat, pentru că n-a făcut încă nimic. 241 00:28:21,125 --> 00:28:23,292 Eu zic să nu-l avertizăm deloc, 242 00:28:23,501 --> 00:28:26,999 să-l lăsăm să stea liniştit, să se creadă mare şi tare. 243 00:28:27,542 --> 00:28:29,667 Să părem o pradă uşoară şi, când îl prindem cu pantalonii în vine, 244 00:28:30,083 --> 00:28:31,667 sărim pe el. 245 00:28:32,125 --> 00:28:35,042 Oricum, pe 1 decembrie minciuna lui va ieşi la iveală. 246 00:28:35,167 --> 00:28:36,542 O să-i stricăm toate ploile. 247 00:28:36,667 --> 00:28:38,876 Da, exact. Acum nu vă bateți capul cu el. 248 00:28:42,167 --> 00:28:45,459 30 noiembrie 249 00:28:46,167 --> 00:28:48,000 Poftiți, vă rog. 250 00:28:50,501 --> 00:28:52,667 - Felicitări ! - Vă mulțumim. 251 00:28:56,999 --> 00:28:59,125 - Mai e foarte puțin. - Da, sâmbăta următoare. 252 00:29:00,000 --> 00:29:01,792 Să dea Dumnezeu să fiți fericiți împreună ! 253 00:29:02,000 --> 00:29:06,709 Doamne-ajută ! Nunta va fi la ferma Alemdaroglu. 254 00:29:07,667 --> 00:29:09,250 Mă bucur să aud asta. 255 00:29:10,167 --> 00:29:12,999 Mâine organizează ceva acolo doamna avocat. 256 00:29:14,083 --> 00:29:17,250 Vor face inaugurarea casei. Ceva legat de afaceri. 257 00:29:18,083 --> 00:29:20,501 Creditul nu v-a fost aprobat, din păcate. 258 00:29:21,459 --> 00:29:23,709 Dar am nevoie de banii ăştia. 259 00:29:23,918 --> 00:29:26,042 Vin toate lucrurile, trebuie să le plătesc. 260 00:29:27,000 --> 00:29:28,375 Îmi pare rău. 261 00:29:34,834 --> 00:29:36,042 Da. 262 00:29:36,167 --> 00:29:38,167 Iubitule, ce ai făcut ? Ți-ai terminat treaba ? 263 00:29:38,667 --> 00:29:41,876 Cumpăr ce mai trebuie pentru mâine. 264 00:29:42,501 --> 00:29:48,542 Bine. Kemal, nu te agita. Nu te obosi prea tare pentru Banu. 265 00:29:48,876 --> 00:29:50,459 Bine. 266 00:29:58,501 --> 00:30:00,542 Oare ce anunț vor să facă ? Kemal ştie ceva ? 267 00:30:00,667 --> 00:30:03,751 Cine l-a mai văzut pe Kemal ? N-am mai dat de el de la prânz. 268 00:30:07,125 --> 00:30:09,459 Oare vor anunța că se căsătoresc ? 269 00:30:10,042 --> 00:30:12,876 - Ar fi o surpriză ? - Nu şi pentru mine. 270 00:30:13,459 --> 00:30:16,334 Nici pentru mine. Alo ? 271 00:30:18,626 --> 00:30:21,751 Kemal, unde ai fost ? Am murit de grijă. 272 00:30:21,959 --> 00:30:23,542 Şirin, sunt Cesur. 273 00:30:25,334 --> 00:30:26,918 Ce s-a întâmplat ? 274 00:30:28,584 --> 00:30:30,209 A pățit Kemal ceva ? 275 00:30:30,375 --> 00:30:33,292 Nu, doar că a băut cam mult. E beat. 276 00:30:39,876 --> 00:30:40,999 Ce s-a întâmplat ? 277 00:30:41,125 --> 00:30:43,042 Cred că din pricina emoțiilor. Se apropie ziua nunții. 278 00:30:43,542 --> 00:30:49,626 Kemal ? Iubitul meu ! Ce ai pățit, scumpule ? 279 00:30:50,834 --> 00:30:54,667 - Ce e cu tine, dragul meu ? - Am făcut ceva foarte rău. 280 00:30:55,209 --> 00:30:56,918 Ce ai făcut ? 281 00:30:59,334 --> 00:31:03,542 Kemal, să nu-mi spui... Să nu-mi spui că m-ai înşelat ! 282 00:31:03,667 --> 00:31:06,000 Jur că te omor ! Să nu-mi spui că m-ai înşelat ! 283 00:31:06,334 --> 00:31:12,083 Vorbeşte, Kemal. Te omor, jur ! Kemal ! Spune ceva ! 284 00:31:13,250 --> 00:31:15,417 - Am investit banii la Bursă. - Ce-ai făcut ? 285 00:31:16,042 --> 00:31:17,792 Am investit toți banii la Bursă. 286 00:31:20,334 --> 00:31:22,292 Era să mor ! 287 00:31:22,417 --> 00:31:25,125 Dumnezeu să te pedepsească ! Era să mor, Kemal. 288 00:31:26,876 --> 00:31:29,542 - Nu te-ai supărat pe mine ? - Să mă supăr ? 289 00:31:29,918 --> 00:31:31,959 Stai să mi se potolească bătăile inimii şi... 290 00:31:32,959 --> 00:31:34,626 Şi să vezi ce-ți sparg mutra ! 291 00:31:36,792 --> 00:31:38,167 Eu v-am anunțat ca să nu vă îngrijorați, 292 00:31:38,292 --> 00:31:39,918 şi voi v-ați îngrijorat şi mai tare. 293 00:31:41,375 --> 00:31:43,334 N-am vrut s-o las pe Şirin singură la ora asta. 294 00:31:43,501 --> 00:31:45,876 Stai liniştită. Ştiu că n-ai venit să mă vezi pe mine. 295 00:31:47,459 --> 00:31:49,083 Nu te mai obosi degeaba. 296 00:31:51,334 --> 00:31:54,250 Casa e foarte frumoasă. Nu mă aşteptam la asta. 297 00:31:56,334 --> 00:31:58,042 Să te aştepți să şi locuiesc aici de acum. 298 00:32:02,334 --> 00:32:04,501 Sühan... 299 00:32:07,167 --> 00:32:09,542 Dacă ar fi fost alte circumstanțe, 300 00:32:10,918 --> 00:32:13,792 acum ai fi purtat pe deget inelul de la mine. 301 00:32:19,083 --> 00:32:21,501 Dar sunt obstacole mari. 302 00:32:26,167 --> 00:32:31,000 Cel mai mare obstacol în calea ta sunt eu, Cesur Alemdaroglu. 303 00:32:31,209 --> 00:32:33,375 Indiferent care ar fi circumstanțele, 304 00:32:33,542 --> 00:32:38,250 nu te-am vrut, nu te vreau şi nici nu te voi vrea în viața mea. 305 00:32:45,542 --> 00:32:46,959 Bine... 306 00:33:10,792 --> 00:33:14,999 Tată ! 307 00:33:15,542 --> 00:33:16,834 Ce vrei ? 308 00:33:17,375 --> 00:33:19,792 Nu ştiu cine sunt firmele astea, Yunik Zart şi Kolek Zart, 309 00:33:20,000 --> 00:33:21,751 dar au anunțat că au fuzionat înainte să se deschidă Bursa. 310 00:33:22,167 --> 00:33:24,083 Adică Cesur a avut dreptate. 311 00:33:28,667 --> 00:33:32,918 Fir-ați voi să fiți ! Să vă ia naiba ! 312 00:33:35,834 --> 00:33:38,417 Cine s-o mai lua după voi să facă afaceri ! 313 00:33:41,125 --> 00:33:44,834 Încet, încet ! Vreți nişte apă, tată ? 314 00:34:10,626 --> 00:34:12,542 Să-ți dea Dumnezeu sănătate ! 315 00:34:14,834 --> 00:34:16,876 Îmi pare rău că m-am îndoit de tine. 316 00:34:21,542 --> 00:34:23,209 Să-i spui asta şi lui Sühan. 317 00:34:23,334 --> 00:34:26,375 Da. A plecat la Istanbul în dimineața asta. 318 00:34:28,042 --> 00:34:29,417 De ce ? 319 00:34:37,042 --> 00:34:39,083 Dnă Sühan, aici sunt imaginile înregistrate 320 00:34:39,250 --> 00:34:42,334 la magazinele din partea dreaptă şi de la bancomat. 321 00:34:43,459 --> 00:34:47,501 Iată imaginile luate de la moschee şi de la magazinele din stânga. 322 00:34:47,667 --> 00:34:49,876 Dar nu există vedere directă asupra uşii apartamentului. 323 00:34:59,999 --> 00:35:03,334 Opriți. Dați înapoi. 324 00:35:05,083 --> 00:35:11,042 Opriți. Aici. Ăsta e bărbatul pe care-l căutăm. 325 00:35:27,709 --> 00:35:30,125 În acest fel, Cesur Alemdaroglu a fost achitat. 326 00:35:30,375 --> 00:35:33,876 - Omul vă făcea o favoare, dle Tahsin. - Da, aşa este. 327 00:35:34,792 --> 00:35:36,959 Deci Kemal e singurul fraier, nu ? 328 00:35:38,584 --> 00:35:40,709 Lasă-l pe el. Tu întreabă-l pe fiul tău. 329 00:35:42,417 --> 00:35:44,083 Apropo, eu l-am întrebat pe Cesur. 330 00:35:44,292 --> 00:35:46,792 Nu e în conducerea companiei. De unde ai scornit asta ? 331 00:35:46,959 --> 00:35:50,083 Da, am căutat şi eu după aceea, dar... 332 00:35:50,709 --> 00:35:54,834 V-ați adunat toți nătărăii şi m-ați făcut de râs. 333 00:36:04,250 --> 00:36:06,250 Acum, rămâne pe data viitoare. 334 00:36:07,209 --> 00:36:09,667 Data viitoare să-mi spui numai mie, da ? 335 00:36:09,792 --> 00:36:11,417 Bine, promit. 336 00:36:18,584 --> 00:36:21,584 Dacă e toată lumea aici, îi anunțăm care e surpriza, Cesur ? 337 00:36:21,751 --> 00:36:23,209 Da. 338 00:36:27,959 --> 00:36:31,918 În timp ce reparam casa, bine că a avut loc incendiul, 339 00:36:32,334 --> 00:36:35,000 că am dat peste ceva frumos. 340 00:36:36,959 --> 00:36:38,918 În timp ce făceam săpături, 341 00:36:39,042 --> 00:36:45,083 am găsit artefacte istorice extrem de vechi. 342 00:37:01,501 --> 00:37:05,125 În acest fel, terenului Korludag i-a crescut valoarea de cinci ori. 343 00:37:10,083 --> 00:37:12,667 - Vă simțiți bine ? - Dă-mi şi mie ăia să mă uit la ei. 344 00:37:19,375 --> 00:37:21,375 - I-ai găsit pe terenul ăsta ? - Da. 345 00:37:23,250 --> 00:37:25,667 Să vă ia naiba pe toți ! 346 00:37:52,334 --> 00:37:54,042 - Alo ? - Sunt în spatele casei. 347 00:38:16,918 --> 00:38:20,083 Astea ne vor ajuta să ne facem treaba. 348 00:38:22,125 --> 00:38:23,792 Copiii o numesc "mama Belkis". 349 00:38:24,834 --> 00:38:27,042 A fost directoarea orfelinatului mulți ani de zile. 350 00:38:32,876 --> 00:38:35,709 La orfelinatul în care a crescut Tahsin Korludag ? 351 00:38:38,292 --> 00:38:42,459 Nu. Ăla e alt orfelinat. Nu mai există de ani de zile. 352 00:38:43,334 --> 00:38:47,542 Femeia asta a fost îngrijitoare. Apoi, din senin, a devenit directoare. 353 00:38:51,125 --> 00:38:52,626 De ce din senin ? 354 00:38:52,876 --> 00:38:57,209 Fostul director a fost găsit mort în pădure, iar ea l-a înlocuit. 355 00:39:00,751 --> 00:39:02,876 - Crimă ? - Da. 356 00:39:04,125 --> 00:39:06,709 Ce se întâmplă în continuare e şi mai interesant. 357 00:39:06,999 --> 00:39:10,626 Au găsit cadavrul bărbatului în pădurea din Korludag. 358 00:39:11,999 --> 00:39:14,792 În noaptea de 5 martie 1987. 359 00:39:33,667 --> 00:39:35,501 Noaptea în care a murit tata. 360 00:39:45,626 --> 00:39:47,959 În vremea aia lucram la secția de poliție din Korludag. 361 00:39:48,999 --> 00:39:51,250 Nu-mi amintesc de un asemenea caz. 362 00:39:52,417 --> 00:39:54,751 - Criminalul a fost găsit ? - O să verific. 363 00:39:57,999 --> 00:40:00,876 Deci două crime în aceeaşi noapte, în acelaşi loc, nu ? 364 00:40:01,417 --> 00:40:03,209 Da. 365 00:40:04,167 --> 00:40:06,834 Ambele crime duc la Tahsin Korludag. 366 00:40:15,334 --> 00:40:18,501 Cesur, toată lumea întreabă de tine. 367 00:40:18,918 --> 00:40:21,709 De ce ai venit aici ? Sunt toți aici şi Tahsin Korludag. 368 00:40:21,834 --> 00:40:24,334 Gata, plec. Am venit să-i dau astea. 369 00:40:36,334 --> 00:40:39,918 Dle Rifat, femeia aia sigur ştia ceva. 370 00:40:40,042 --> 00:40:42,083 Au omorât-o pentru că începuse să vorbească. 371 00:40:42,292 --> 00:40:45,792 Acum trebuie să aflăm ce legătură era între ea şi Adalet. 372 00:40:53,083 --> 00:40:54,792 A venit Sühan ? 373 00:40:59,876 --> 00:41:02,834 Unde ai fost ? Să ştii că Cesur a întrebat de tine de zece ori. 374 00:41:09,667 --> 00:41:12,751 Noroc ! Suferi, eşti rănită. Ce e cu tine ? 375 00:41:13,125 --> 00:41:15,542 - N-am nimic. - Sühan ! 376 00:41:32,501 --> 00:41:34,167 Sühan, eşti bine ? 377 00:41:35,709 --> 00:41:37,042 A venit Sühan ! 378 00:41:41,459 --> 00:41:43,000 Da, ce bine ! 379 00:41:44,876 --> 00:41:46,501 Oare v-a văzut pe amândoi ? 380 00:41:48,751 --> 00:41:50,751 Şi mai important... Ne-a auzit ? 381 00:42:33,626 --> 00:42:35,918 SFÂRŞITUL EPISODULUI 12 30773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.