Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,125 --> 00:00:16,459
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 12
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,250
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:37,042 --> 00:01:38,709
- Bună ziua, dnă Sühan !
- Bună ziua !
4
00:01:38,959 --> 00:01:40,125
Am o întrebare.
5
00:01:40,250 --> 00:01:41,751
Cum pot să caut informații
despre fostul şef al poliției ?
6
00:01:41,834 --> 00:01:43,375
Aveți ceva înregistrat
pe numele lui ?
7
00:01:43,709 --> 00:01:45,459
- Cum se numeşte ?
- Rifat Ilbey.
8
00:01:45,626 --> 00:01:48,751
- Pentru ce vă trebuie ?
- Vrea tata să-l angajeze.
9
00:01:49,542 --> 00:01:51,876
Dl Tahsin e aici deja.
Poate pentru asta a şi venit.
10
00:01:51,999 --> 00:01:54,626
- Da ?
- E la arhivă cu domnul director.
11
00:01:55,501 --> 00:01:57,792
Poftiți, vă rog.
O să caut eu în calculator.
12
00:01:57,918 --> 00:01:59,459
Vă mulțumesc.
13
00:02:27,167 --> 00:02:31,375
Mama lui e Figen Alemdaroglu,
14
00:02:33,083 --> 00:02:35,626
iar tatăl, Hasan Alemdaroglu.
15
00:02:43,918 --> 00:02:46,292
- Hasan ?
- Nu, nu. Am verificat deja.
16
00:02:46,501 --> 00:02:49,417
N-are nicio legătură
cu Hasan Karahasanoglu.
17
00:02:50,834 --> 00:02:52,626
Mai trăieşte ?
18
00:02:53,626 --> 00:02:58,709
Nu mai e înregistrat din 1995.
Iar el, din 1987.
19
00:02:59,334 --> 00:03:04,792
Ştiu, dar sunt prea multe coincidențe.
Pe taică-său îl cheamă Hasan,
20
00:03:04,959 --> 00:03:06,375
pe maică-sa, Belkis,
sunt din aceeaşi localitate...
21
00:03:06,751 --> 00:03:10,167
- E doar o coincidență ?
- Aşa pare.
22
00:03:14,626 --> 00:03:18,584
Treaba asta nu-mi place.
Nu-mi place absolut deloc.
23
00:03:44,417 --> 00:03:48,042
Dnă Sühan, mă scuzați,
sunt blocate calculatoarele.
24
00:03:48,209 --> 00:03:49,667
Pot să caut mai târziu
şi să vă anunț ?
25
00:03:49,834 --> 00:03:53,792
Bine, dar vă rog să-mi spuneți
dacă aflați ceva.
26
00:03:54,083 --> 00:03:55,876
- Sigur.
- Mulțumesc.
27
00:04:04,417 --> 00:04:07,167
Tată, compania e pe butuci.
28
00:04:07,334 --> 00:04:09,042
N-a mai făcut profit
de multă vreme,
29
00:04:09,209 --> 00:04:11,626
nu şi-a mărit capitalul,
dar activele sunt mari.
30
00:04:20,584 --> 00:04:23,834
Apropo, au existat speculații
că va fi vândută compania.
31
00:04:24,125 --> 00:04:27,083
Bülent zice că partenerii
din a treia generație
32
00:04:27,209 --> 00:04:29,792
au cumpărat compania,
adică se reînnoieşte acordul.
33
00:04:32,167 --> 00:04:34,417
- E moştenire de familie ?
- Da.
34
00:04:36,334 --> 00:04:40,167
Pe scurt, nu e o investiție rea,
tată.
35
00:04:40,667 --> 00:04:44,751
- Tată, tu ce părere ai ?
- Ce ?
36
00:04:44,999 --> 00:04:47,250
Tată, vorbesc aici de o oră.
37
00:04:47,417 --> 00:04:49,918
Ziceam că Bülent a verificat
compania despre care spunea Cesur
38
00:04:50,000 --> 00:04:51,751
şi zice că putem investi,
39
00:04:51,876 --> 00:04:53,375
pentru că n-au cum
să scadă acțiunile şi mai mult.
40
00:04:53,834 --> 00:04:56,459
Adică acțiunile
sunt la valoare minimă.
41
00:04:58,209 --> 00:05:00,125
Bine, cumpărați.
42
00:05:02,918 --> 00:05:05,167
Am copt castane. Sunt calde.
43
00:05:05,667 --> 00:05:07,876
- Vreți ?
- Nu, mulțumesc.
44
00:05:13,250 --> 00:05:14,959
Ce s-a întâmplat ?
45
00:05:16,667 --> 00:05:18,792
E cu mintea în altă parte
în seara asta.
46
00:05:19,501 --> 00:05:20,999
Ai grijă ! Sunt fierbinți.
47
00:05:35,834 --> 00:05:37,751
Tată ?
48
00:05:38,209 --> 00:05:40,751
Am venit să iau o gură de aer.
49
00:05:49,083 --> 00:05:52,459
Mi-ai zis că ai cunoscut-o
pe mama lui Cesur.
50
00:05:58,083 --> 00:06:01,334
Da, dar nu față-n față.
Am văzut-o pe cameră.
51
00:06:01,584 --> 00:06:04,000
E într-un azil de bătrâni.
De ce m-ai întrebat ?
52
00:06:04,125 --> 00:06:06,125
Fără motiv. Mi-am adus aminte.
53
00:06:22,167 --> 00:06:24,667
La 24 de minute de aici.
54
00:06:29,918 --> 00:06:33,083
L-a sunat Kemal adineauri.
Nu vine în seara asta.
55
00:06:33,626 --> 00:06:36,792
I-a zis că i-a promis ceva
unui mic prieten.
56
00:06:37,125 --> 00:06:39,292
Are grijă de fiul iubitei lui.
57
00:06:49,083 --> 00:06:53,501
Apoi, după ce au ajuns în port,
căpitanul şi oamenii lui
58
00:06:53,751 --> 00:06:55,792
şi-au împărțit comorile
pe care le luaseră de la pirați
59
00:06:55,918 --> 00:07:01,292
şi au trăit fericiți toată viața.
60
00:07:02,667 --> 00:07:04,501
Încă o dată !
61
00:07:06,918 --> 00:07:09,626
Ți le-am citit pe toate de două ori,
le-ai învățat pe de rost.
62
00:07:09,792 --> 00:07:14,999
Zi-mi altă poveste, Cesur, te rog !
63
00:07:17,417 --> 00:07:20,250
- Altă poveste ?
- Inventează. Aşa face mama.
64
00:07:22,709 --> 00:07:30,626
Bine. O să-ți zic o poveste
pe care mi-a spus-o tatăl meu.
65
00:07:31,542 --> 00:07:33,334
Povesteşte-mi.
66
00:07:33,751 --> 00:07:39,959
A fost odată ca niciodată
un tânăr pe nume Hasan,
67
00:07:40,083 --> 00:07:42,501
care trăia într-o țară îndepărtată.
68
00:07:43,083 --> 00:07:45,959
De ce s-a dus
într-o țară îndepărtată ?
69
00:07:46,042 --> 00:07:47,959
Ca să studieze.
70
00:07:48,042 --> 00:07:50,083
Hasan era foarte talentat.
71
00:07:51,584 --> 00:07:53,709
Desena foarte frumos.
72
00:07:56,334 --> 00:07:59,709
Hasan avea un cufăr uriaş
în care-şi pusese toate visurile.
73
00:08:06,459 --> 00:08:09,542
Părinții mei te vor iubi
cel puțin la fel de mult ca mine.
74
00:08:09,667 --> 00:08:14,626
Ce-i atâta grabă, Hasan ?
Aşteaptă să terminăm şcoala.
75
00:08:15,042 --> 00:08:19,918
Într-o zi Hasan a aflat
că afacerea familiei a dat faliment,
76
00:08:20,959 --> 00:08:26,000
aşa că şi-a luat cufărul cu visuri
şi s-a întors rapid în Turcia, acasă.
77
00:08:29,209 --> 00:08:31,501
Tată, prietena mea lucrează
la Afaceri Externe.
78
00:08:32,918 --> 00:08:35,792
Ştie despre proiect.
O să se facă un pod peste Bosfor.
79
00:08:35,959 --> 00:08:38,626
Terenurile pe unde va trece
drumul acela vor valora foarte mult.
80
00:08:38,792 --> 00:08:41,667
Vindem tablourile astea
şi ne plătim datoria.
81
00:08:41,834 --> 00:08:44,417
Apoi cumpărăm un teren în zona aia
şi ne refacem viața.
82
00:08:44,584 --> 00:08:46,834
Vrei să ne faci fermieri ?
Se poate aşa ceva ?
83
00:08:46,999 --> 00:08:48,667
Nu în sensul ăla.
Tablourile mele...
84
00:08:48,792 --> 00:08:52,125
Nu te las să le vinzi.
Am putea să ne plătim datoria,
85
00:08:52,250 --> 00:08:54,542
dar aceste minunății
nu se vor mai întoarce.
86
00:08:55,083 --> 00:08:57,042
Ele sunt viitorul tău.
87
00:08:57,626 --> 00:09:01,042
O singură persoană
l-a ascultat cu atenție pe Hasan.
88
00:09:02,751 --> 00:09:04,459
Sergentul lui din armată.
89
00:09:05,459 --> 00:09:08,876
Hasan s-a cufundat iar
în cufărul lui cu visuri.
90
00:09:10,918 --> 00:09:13,918
Părinții tăi nu-şi vor da seama
că tablourile sunt false ?
91
00:09:16,334 --> 00:09:18,751
Nu, pentru că sunt foarte talentat.
92
00:09:21,125 --> 00:09:23,292
Măcar să le ascunzi bine
pe cele adevărate.
93
00:09:25,542 --> 00:09:27,459
Am făcut un perete fals din placaj
în camera mea.
94
00:09:27,751 --> 00:09:29,459
Arată ca un perete obişnuit.
95
00:09:29,876 --> 00:09:32,918
Când voi termina colecția
şi voi agăța replicile,
96
00:09:35,501 --> 00:09:39,209
voi vinde originalele
şi voi plăti datoria.
97
00:09:40,250 --> 00:09:42,999
Apoi o să cumperi terenul ăla ?
98
00:09:44,417 --> 00:09:48,417
Stai să fac ce mi-am propus,
apoi să vezi ce-o să-mi mulțumească.
99
00:09:49,334 --> 00:09:52,292
Să dea Dumnezeu să reuşeşti !
100
00:09:52,501 --> 00:09:56,542
Sergentul s-a lăsat la vatră
cu şase luni înaintea lui Hasan.
101
00:09:57,209 --> 00:09:58,999
Adică a terminat armata.
102
00:09:59,125 --> 00:10:04,876
Hasan nu şi-a dat seama imediat
că i-a furat cufărul cu visuri,
103
00:10:06,125 --> 00:10:10,334
ci abia cu o săptămână
înainte să termine stagiul militar.
104
00:10:17,125 --> 00:10:19,542
Atunci a aflat că i-a ars casa.
105
00:11:06,667 --> 00:11:11,209
Mama Belkis i-a spus lui Cesur
că cei răi au fost pedepsiți.
106
00:11:16,584 --> 00:11:18,667
S-o mutăm în altă parte.
107
00:11:20,083 --> 00:11:22,459
E un risc prea mare, Adalet.
108
00:11:24,375 --> 00:11:29,042
Mama Belkis a îndurat deja
mari suferințe
109
00:11:29,250 --> 00:11:31,584
în cei 90 de ani de viață ai ei.
110
00:11:36,167 --> 00:11:37,834
N-am dreptate ?
111
00:13:06,167 --> 00:13:11,042
Hai să mergem la culcare.
112
00:14:26,501 --> 00:14:27,834
Alo ?
113
00:14:27,959 --> 00:14:31,876
Sühan, sper că nu te-am trezit.
114
00:14:33,751 --> 00:14:35,584
Sunt în oraş cu Bülent.
115
00:14:35,709 --> 00:14:37,751
Am zis că e ceva important,
de m-ai sunat la ora asta.
116
00:14:37,918 --> 00:14:39,250
Am înțeles.
117
00:14:41,459 --> 00:14:42,834
Ce doreşti ?
118
00:14:43,709 --> 00:14:45,375
Am vrut să te aud.
119
00:14:45,501 --> 00:14:49,667
Nu ştiu de ce, dar mi se pare
că te porți cam ciudat cu mine.
120
00:14:57,292 --> 00:14:59,626
Pentru că încep să te cunosc
încet-încet...
121
00:15:01,083 --> 00:15:02,334
Cu cât mă cunoşti mai bine,
122
00:15:02,459 --> 00:15:04,542
cu atât mai mult ar trebui
să mă iubeşti.
123
00:15:06,083 --> 00:15:08,083
Te ascunzi sub o mască.
124
00:15:14,751 --> 00:15:16,792
Dar o să-ți dau eu masca aia jos.
125
00:15:22,876 --> 00:15:24,334
- Ce e asta ?
- Asta ?
126
00:15:51,667 --> 00:15:53,667
Dnă Sühan ?
127
00:16:04,751 --> 00:16:07,501
Alo ? Ce s-a întâmplat ?
128
00:16:17,083 --> 00:16:20,209
A sunat alarma secretă
şi am alergat aici.
129
00:16:22,834 --> 00:16:30,000
Eu...
Am vrut să vă verific.
130
00:16:30,999 --> 00:16:33,125
Doamne fereşte ! De ce ?
131
00:16:35,999 --> 00:16:39,125
Fiindcă nu m-ați crezut
că eram ieri acolo din greşeală.
132
00:16:40,042 --> 00:16:43,083
Chiar ați crezut că am intrat
pe furiş în casa dv. ?
133
00:16:45,918 --> 00:16:47,709
Am aflat că m-ați mințit.
134
00:16:53,292 --> 00:16:55,959
Mi-ați spus
că abia l-ați cunoscut pe Cesur.
135
00:16:56,334 --> 00:17:01,125
Dar se pare
că sunteți prieteni vechi.
136
00:17:04,709 --> 00:17:06,292
Prieteni vechi ?
137
00:17:09,999 --> 00:17:13,334
- Adică noi...
- Adică voi...
138
00:17:16,083 --> 00:17:17,918
De cât timp colaborați ?
139
00:17:23,334 --> 00:17:28,250
Îl cunoşteam pe tatăl lui Cesur.
Pe Cesur l-am întâlnit mai târziu.
140
00:17:29,667 --> 00:17:32,209
După mai mulți ani.
141
00:17:41,167 --> 00:17:45,918
Nihat, nu e nevoie să anunți poliția.
Ne-a vizitat vecina.
142
00:17:51,250 --> 00:17:53,292
Ce spuneam ?
143
00:17:53,459 --> 00:17:55,876
Că îl cunoşteați
pe Hasan Alemdaroglu.
144
00:17:56,000 --> 00:18:00,501
Da, suntem prieteni de familie.
145
00:18:09,417 --> 00:18:11,834
V-ați obosit degeaba până aici.
146
00:18:15,250 --> 00:18:18,626
Poate v-ați dat seama ce am simțit
când ați intrat în casa mea.
147
00:18:20,709 --> 00:18:22,417
Fata lui tata...
148
00:18:22,584 --> 00:18:28,209
Am înțeles. Încă o dată
vă cer scuze că v-am deranjat.
149
00:18:39,417 --> 00:18:41,876
Noapte bună, dnă Sühan !
150
00:19:38,125 --> 00:19:41,709
E adevărat
că sunt praf şi țăndări.
151
00:19:45,918 --> 00:19:50,792
Sunt trist
şi mă aşteaptă în față o veşnicie.
152
00:19:54,125 --> 00:19:59,918
Dincolo de munți...
153
00:20:01,918 --> 00:20:05,834
E adevărat că acolo te-am găsit.
154
00:20:09,375 --> 00:20:15,167
Asta e ploaia
155
00:20:17,375 --> 00:20:21,417
Care-mi curge pe piept ?
156
00:20:25,292 --> 00:20:29,751
Sau e otravă ?
157
00:20:33,375 --> 00:20:37,626
Sunt ud până la piele ?
158
00:20:41,209 --> 00:20:47,918
Acum, în grădina mea,
159
00:20:49,167 --> 00:20:53,959
Copiii aleargă.
160
00:20:57,292 --> 00:21:02,501
Nu mai înțeleg nimic,
161
00:21:05,334 --> 00:21:09,459
Mă simt depăşit.
162
00:21:14,250 --> 00:21:15,918
M-ai speriat.
163
00:21:16,042 --> 00:21:18,417
Te-am strigat, dar nu m-ai auzit
pentru că aveai căştile.
164
00:21:18,584 --> 00:21:19,667
Mă scuzi.
165
00:21:19,751 --> 00:21:21,751
- Poftim.
- Mulțumesc.
166
00:21:24,584 --> 00:21:26,459
Azi se va face tranzacția.
167
00:21:26,626 --> 00:21:28,250
O să investeşti şi tu bani
în acțiunile alea ?
168
00:21:28,375 --> 00:21:30,209
Nu-mi permit riscul ăsta.
169
00:21:30,667 --> 00:21:32,667
Nu-s la fel de bogată
ca Tahsin Korludag.
170
00:21:34,042 --> 00:21:37,125
Bună decizie,
fiindcă aseară m-am uitat puțin
171
00:21:37,292 --> 00:21:40,083
pe registrul firmei de brokeraj
care va face tranzacția.
172
00:21:41,918 --> 00:21:44,000
Ghici pe cine am văzut
printre parteneri !
173
00:21:46,751 --> 00:21:50,334
- Pe Cesur Alemdaroglu ?
- Exact.
174
00:21:50,999 --> 00:21:54,000
Am înțeles de ce vrea Cesur
să facă o tranzacție uriaşă.
175
00:21:54,167 --> 00:21:56,918
O să vă pună să vindeți
şi să cumpărați,
176
00:21:57,000 --> 00:21:59,584
o să vă joace pe degete
şi o să vă lase fără bani.
177
00:22:04,334 --> 00:22:05,792
Deci nu m-am înşelat.
178
00:22:25,292 --> 00:22:29,542
Nu m-am înşelat.
Eşti un adevărat escroc.
179
00:22:38,417 --> 00:22:40,375
Bună dimineața, Sühan !
180
00:22:40,584 --> 00:22:42,709
Ți-am zis
că n-o să-ți cădem în plasă.
181
00:22:42,876 --> 00:22:46,083
N-o să ne fraiereşti să cumpărăm
acțiunile alea de doi bani.
182
00:22:48,334 --> 00:22:53,042
Ai fi putut să-mi spui mai politicos
că nu te interesează acțiunile, Sühan.
183
00:22:54,083 --> 00:22:56,501
Cum poți să minți
cu atâta lejeritate ?
184
00:22:57,751 --> 00:22:59,792
Voiai să aduni
acțiunile alea fără valoare
185
00:22:59,918 --> 00:23:01,792
şi să ai numai tu profit
din toată afacerea asta, nu ?
186
00:23:03,042 --> 00:23:05,626
Dl Cesur spune că ne vom dubla
sau tripla suma în 20 de zile.
187
00:23:05,751 --> 00:23:07,334
Hai să investim şi noi banii ăştia.
188
00:23:07,459 --> 00:23:10,125
Nu, Kemal. Mie mi-e frică.
Dacă-i pierdem ?
189
00:23:10,292 --> 00:23:11,834
Eu am încredere în dl Kemal.
190
00:23:13,918 --> 00:23:17,876
Eşti un mincinos.
Acum m-am convins.
191
00:23:19,167 --> 00:23:21,542
De la bun început
ai venit aici cu un plan.
192
00:23:22,417 --> 00:23:25,959
Cred că e implicată în treaba asta
şi iubita aia a ta.
193
00:23:26,459 --> 00:23:29,501
- Cine e iubita mea ?
- Nesimțitule !
194
00:23:30,042 --> 00:23:36,334
O clipă ! Vorbeşte cu mine
înainte să mă jigneşti.
195
00:23:36,459 --> 00:23:41,250
- Şi cine e iubita aia a mea ?
- Banu, desigur.
196
00:23:44,417 --> 00:23:46,375
- Eu...
- Nu mai minți.
197
00:23:46,542 --> 00:23:48,000
Nu mă mai minți, te rog.
198
00:23:48,083 --> 00:23:50,042
Nu vreau să decazi şi mai mult
în ochii mei.
199
00:23:50,167 --> 00:23:53,209
În ziua aia, la hotel, am fost nevoită
să vă văd cuibuşorul de nebunii.
200
00:23:53,667 --> 00:23:56,250
Banu voia să-mi povestească
şi cum v-ați iubit toată noaptea.
201
00:23:59,417 --> 00:24:02,626
Nu cumva să te mai apropii de mine !
Să stai departe de noi.
202
00:24:25,709 --> 00:24:28,000
Mulțumesc mult. Rochia mea
de mireasă va fi tare frumoasă.
203
00:24:28,167 --> 00:24:29,999
Să mergem imediat la croitoreasă
să-i ducem materialele astea,
204
00:24:30,083 --> 00:24:31,584
să se apuce mai repede de rochie.
205
00:24:41,209 --> 00:24:42,417
Alo ?
206
00:24:42,542 --> 00:24:44,167
Bună ziua, dnă Sühan !
Sunt Hüseyin, ofițerul de poliție.
207
00:24:44,292 --> 00:24:45,667
Bună ziua ! Vă ascult.
208
00:24:45,918 --> 00:24:48,083
V-am sunat în legătură
cu persoana de care mi-ați spus.
209
00:24:48,250 --> 00:24:49,542
Da.
210
00:24:49,709 --> 00:24:53,417
Rifat Ilbey a fost demis din funcție
în anul 1987.
211
00:24:53,834 --> 00:24:55,751
- Cu ce a greşit ?
- A furat.
212
00:25:15,417 --> 00:25:17,999
Aşa de dor ți-a fost de mine ?
Nu cred !
213
00:25:22,876 --> 00:25:24,959
Da, e adevărat
că abia aşteptam să te văd.
214
00:25:25,876 --> 00:25:28,542
Pentru că am vrut
să te întreb personal.
215
00:25:29,042 --> 00:25:31,459
- Ce s-a întâmplat, Cesur ?
- Uite ce e, Banu...
216
00:25:33,918 --> 00:25:36,042
Nu-mi place deloc
felul în care te-ai jucat cu Sühan.
217
00:25:36,959 --> 00:25:39,542
Deci e clar că te-ai îndrăgostit
de fata asta.
218
00:25:42,167 --> 00:25:45,250
- De ce ai făcut asta ?
- Ca să te protejez.
219
00:25:45,417 --> 00:25:47,125
Ba nu. De ce ?
220
00:25:47,375 --> 00:25:50,209
Fata aia e o piedică
în calea răzbunării tale.
221
00:25:50,375 --> 00:25:52,334
Dacă o să creadă
că suntem împreună,
222
00:25:52,751 --> 00:25:54,667
o să fii mai în siguranță.
223
00:25:58,542 --> 00:26:05,042
Banu, dacă m-ai cunoaşte bine,
ai şti că-mi respect promisiunile.
224
00:26:09,292 --> 00:26:11,125
Nu-i aşa ?
225
00:26:11,626 --> 00:26:14,000
Vei fi rănit
în urma acestui război, Cesur,
226
00:26:14,125 --> 00:26:17,501
iar eu îți voi tămădui rănile.
Asta e tot ce ştiu.
227
00:26:25,709 --> 00:26:28,000
I-am zis şi cumnatei mele
că avem numai probleme
228
00:26:28,125 --> 00:26:30,083
de când a apărut acest om
în viața noastră.
229
00:26:30,209 --> 00:26:34,459
A fost un incendiu, apoi, un furt.
Şi uite, hoțul e omul lui.
230
00:26:35,417 --> 00:26:38,667
Şi dacă Cesur nu ştie
de trecutul acestui om ?
231
00:26:48,834 --> 00:26:51,125
Şirin, du-te tu.
Eu vin mai târziu.
232
00:26:52,501 --> 00:26:54,167
Bine.
233
00:27:54,709 --> 00:27:56,959
Nu există nicio dovadă
că a făcut asta.
234
00:27:57,250 --> 00:28:00,125
Pe ce bază să-l acuzăm, dle Tahsin ?
Nu există nicio fraudă.
235
00:28:00,876 --> 00:28:02,918
V-am anunțat eu
înainte să facă escrocheria.
236
00:28:03,042 --> 00:28:05,000
Faceți ceva. Chiar trebuie
să-mi pierd eu banii ?
237
00:28:05,542 --> 00:28:07,042
Nu pot.
238
00:28:07,959 --> 00:28:13,876
Ştiți că vă respect. Fac tot ce pot
când aveți o problemă.
239
00:28:14,000 --> 00:28:17,459
Dar acum n-am nicio dovadă.
Chiar dacă l-aş acuza,
240
00:28:17,667 --> 00:28:20,709
ar scăpa imediat,
pentru că n-a făcut încă nimic.
241
00:28:21,125 --> 00:28:23,292
Eu zic să nu-l avertizăm deloc,
242
00:28:23,501 --> 00:28:26,999
să-l lăsăm să stea liniştit,
să se creadă mare şi tare.
243
00:28:27,542 --> 00:28:29,667
Să părem o pradă uşoară şi,
când îl prindem cu pantalonii în vine,
244
00:28:30,083 --> 00:28:31,667
sărim pe el.
245
00:28:32,125 --> 00:28:35,042
Oricum, pe 1 decembrie
minciuna lui va ieşi la iveală.
246
00:28:35,167 --> 00:28:36,542
O să-i stricăm toate ploile.
247
00:28:36,667 --> 00:28:38,876
Da, exact.
Acum nu vă bateți capul cu el.
248
00:28:42,167 --> 00:28:45,459
30 noiembrie
249
00:28:46,167 --> 00:28:48,000
Poftiți, vă rog.
250
00:28:50,501 --> 00:28:52,667
- Felicitări !
- Vă mulțumim.
251
00:28:56,999 --> 00:28:59,125
- Mai e foarte puțin.
- Da, sâmbăta următoare.
252
00:29:00,000 --> 00:29:01,792
Să dea Dumnezeu
să fiți fericiți împreună !
253
00:29:02,000 --> 00:29:06,709
Doamne-ajută !
Nunta va fi la ferma Alemdaroglu.
254
00:29:07,667 --> 00:29:09,250
Mă bucur să aud asta.
255
00:29:10,167 --> 00:29:12,999
Mâine organizează ceva acolo
doamna avocat.
256
00:29:14,083 --> 00:29:17,250
Vor face inaugurarea casei.
Ceva legat de afaceri.
257
00:29:18,083 --> 00:29:20,501
Creditul nu v-a fost aprobat,
din păcate.
258
00:29:21,459 --> 00:29:23,709
Dar am nevoie de banii ăştia.
259
00:29:23,918 --> 00:29:26,042
Vin toate lucrurile,
trebuie să le plătesc.
260
00:29:27,000 --> 00:29:28,375
Îmi pare rău.
261
00:29:34,834 --> 00:29:36,042
Da.
262
00:29:36,167 --> 00:29:38,167
Iubitule, ce ai făcut ?
Ți-ai terminat treaba ?
263
00:29:38,667 --> 00:29:41,876
Cumpăr ce mai trebuie pentru mâine.
264
00:29:42,501 --> 00:29:48,542
Bine. Kemal, nu te agita.
Nu te obosi prea tare pentru Banu.
265
00:29:48,876 --> 00:29:50,459
Bine.
266
00:29:58,501 --> 00:30:00,542
Oare ce anunț vor să facă ?
Kemal ştie ceva ?
267
00:30:00,667 --> 00:30:03,751
Cine l-a mai văzut pe Kemal ?
N-am mai dat de el de la prânz.
268
00:30:07,125 --> 00:30:09,459
Oare vor anunța că se căsătoresc ?
269
00:30:10,042 --> 00:30:12,876
- Ar fi o surpriză ?
- Nu şi pentru mine.
270
00:30:13,459 --> 00:30:16,334
Nici pentru mine.
Alo ?
271
00:30:18,626 --> 00:30:21,751
Kemal, unde ai fost ?
Am murit de grijă.
272
00:30:21,959 --> 00:30:23,542
Şirin, sunt Cesur.
273
00:30:25,334 --> 00:30:26,918
Ce s-a întâmplat ?
274
00:30:28,584 --> 00:30:30,209
A pățit Kemal ceva ?
275
00:30:30,375 --> 00:30:33,292
Nu, doar că a băut cam mult.
E beat.
276
00:30:39,876 --> 00:30:40,999
Ce s-a întâmplat ?
277
00:30:41,125 --> 00:30:43,042
Cred că din pricina emoțiilor.
Se apropie ziua nunții.
278
00:30:43,542 --> 00:30:49,626
Kemal ? Iubitul meu !
Ce ai pățit, scumpule ?
279
00:30:50,834 --> 00:30:54,667
- Ce e cu tine, dragul meu ?
- Am făcut ceva foarte rău.
280
00:30:55,209 --> 00:30:56,918
Ce ai făcut ?
281
00:30:59,334 --> 00:31:03,542
Kemal, să nu-mi spui...
Să nu-mi spui că m-ai înşelat !
282
00:31:03,667 --> 00:31:06,000
Jur că te omor !
Să nu-mi spui că m-ai înşelat !
283
00:31:06,334 --> 00:31:12,083
Vorbeşte, Kemal. Te omor, jur !
Kemal ! Spune ceva !
284
00:31:13,250 --> 00:31:15,417
- Am investit banii la Bursă.
- Ce-ai făcut ?
285
00:31:16,042 --> 00:31:17,792
Am investit toți banii la Bursă.
286
00:31:20,334 --> 00:31:22,292
Era să mor !
287
00:31:22,417 --> 00:31:25,125
Dumnezeu să te pedepsească !
Era să mor, Kemal.
288
00:31:26,876 --> 00:31:29,542
- Nu te-ai supărat pe mine ?
- Să mă supăr ?
289
00:31:29,918 --> 00:31:31,959
Stai să mi se potolească
bătăile inimii şi...
290
00:31:32,959 --> 00:31:34,626
Şi să vezi ce-ți sparg mutra !
291
00:31:36,792 --> 00:31:38,167
Eu v-am anunțat
ca să nu vă îngrijorați,
292
00:31:38,292 --> 00:31:39,918
şi voi v-ați îngrijorat şi mai tare.
293
00:31:41,375 --> 00:31:43,334
N-am vrut s-o las pe Şirin singură
la ora asta.
294
00:31:43,501 --> 00:31:45,876
Stai liniştită. Ştiu că n-ai venit
să mă vezi pe mine.
295
00:31:47,459 --> 00:31:49,083
Nu te mai obosi degeaba.
296
00:31:51,334 --> 00:31:54,250
Casa e foarte frumoasă.
Nu mă aşteptam la asta.
297
00:31:56,334 --> 00:31:58,042
Să te aştepți
să şi locuiesc aici de acum.
298
00:32:02,334 --> 00:32:04,501
Sühan...
299
00:32:07,167 --> 00:32:09,542
Dacă ar fi fost alte circumstanțe,
300
00:32:10,918 --> 00:32:13,792
acum ai fi purtat pe deget
inelul de la mine.
301
00:32:19,083 --> 00:32:21,501
Dar sunt obstacole mari.
302
00:32:26,167 --> 00:32:31,000
Cel mai mare obstacol în calea ta
sunt eu, Cesur Alemdaroglu.
303
00:32:31,209 --> 00:32:33,375
Indiferent care ar fi circumstanțele,
304
00:32:33,542 --> 00:32:38,250
nu te-am vrut, nu te vreau
şi nici nu te voi vrea în viața mea.
305
00:32:45,542 --> 00:32:46,959
Bine...
306
00:33:10,792 --> 00:33:14,999
Tată !
307
00:33:15,542 --> 00:33:16,834
Ce vrei ?
308
00:33:17,375 --> 00:33:19,792
Nu ştiu cine sunt firmele astea,
Yunik Zart şi Kolek Zart,
309
00:33:20,000 --> 00:33:21,751
dar au anunțat că au fuzionat
înainte să se deschidă Bursa.
310
00:33:22,167 --> 00:33:24,083
Adică Cesur a avut dreptate.
311
00:33:28,667 --> 00:33:32,918
Fir-ați voi să fiți !
Să vă ia naiba !
312
00:33:35,834 --> 00:33:38,417
Cine s-o mai lua după voi
să facă afaceri !
313
00:33:41,125 --> 00:33:44,834
Încet, încet !
Vreți nişte apă, tată ?
314
00:34:10,626 --> 00:34:12,542
Să-ți dea Dumnezeu sănătate !
315
00:34:14,834 --> 00:34:16,876
Îmi pare rău că m-am îndoit de tine.
316
00:34:21,542 --> 00:34:23,209
Să-i spui asta şi lui Sühan.
317
00:34:23,334 --> 00:34:26,375
Da. A plecat la Istanbul
în dimineața asta.
318
00:34:28,042 --> 00:34:29,417
De ce ?
319
00:34:37,042 --> 00:34:39,083
Dnă Sühan,
aici sunt imaginile înregistrate
320
00:34:39,250 --> 00:34:42,334
la magazinele din partea dreaptă
şi de la bancomat.
321
00:34:43,459 --> 00:34:47,501
Iată imaginile luate de la moschee
şi de la magazinele din stânga.
322
00:34:47,667 --> 00:34:49,876
Dar nu există vedere directă
asupra uşii apartamentului.
323
00:34:59,999 --> 00:35:03,334
Opriți. Dați înapoi.
324
00:35:05,083 --> 00:35:11,042
Opriți. Aici. Ăsta e bărbatul
pe care-l căutăm.
325
00:35:27,709 --> 00:35:30,125
În acest fel, Cesur Alemdaroglu
a fost achitat.
326
00:35:30,375 --> 00:35:33,876
- Omul vă făcea o favoare, dle Tahsin.
- Da, aşa este.
327
00:35:34,792 --> 00:35:36,959
Deci Kemal e singurul fraier, nu ?
328
00:35:38,584 --> 00:35:40,709
Lasă-l pe el.
Tu întreabă-l pe fiul tău.
329
00:35:42,417 --> 00:35:44,083
Apropo, eu l-am întrebat pe Cesur.
330
00:35:44,292 --> 00:35:46,792
Nu e în conducerea companiei.
De unde ai scornit asta ?
331
00:35:46,959 --> 00:35:50,083
Da, am căutat şi eu
după aceea, dar...
332
00:35:50,709 --> 00:35:54,834
V-ați adunat toți nătărăii
şi m-ați făcut de râs.
333
00:36:04,250 --> 00:36:06,250
Acum, rămâne pe data viitoare.
334
00:36:07,209 --> 00:36:09,667
Data viitoare
să-mi spui numai mie, da ?
335
00:36:09,792 --> 00:36:11,417
Bine, promit.
336
00:36:18,584 --> 00:36:21,584
Dacă e toată lumea aici,
îi anunțăm care e surpriza, Cesur ?
337
00:36:21,751 --> 00:36:23,209
Da.
338
00:36:27,959 --> 00:36:31,918
În timp ce reparam casa,
bine că a avut loc incendiul,
339
00:36:32,334 --> 00:36:35,000
că am dat peste ceva frumos.
340
00:36:36,959 --> 00:36:38,918
În timp ce făceam săpături,
341
00:36:39,042 --> 00:36:45,083
am găsit artefacte istorice
extrem de vechi.
342
00:37:01,501 --> 00:37:05,125
În acest fel, terenului Korludag
i-a crescut valoarea de cinci ori.
343
00:37:10,083 --> 00:37:12,667
- Vă simțiți bine ?
- Dă-mi şi mie ăia să mă uit la ei.
344
00:37:19,375 --> 00:37:21,375
- I-ai găsit pe terenul ăsta ?
- Da.
345
00:37:23,250 --> 00:37:25,667
Să vă ia naiba pe toți !
346
00:37:52,334 --> 00:37:54,042
- Alo ?
- Sunt în spatele casei.
347
00:38:16,918 --> 00:38:20,083
Astea ne vor ajuta
să ne facem treaba.
348
00:38:22,125 --> 00:38:23,792
Copiii o numesc "mama Belkis".
349
00:38:24,834 --> 00:38:27,042
A fost directoarea orfelinatului
mulți ani de zile.
350
00:38:32,876 --> 00:38:35,709
La orfelinatul
în care a crescut Tahsin Korludag ?
351
00:38:38,292 --> 00:38:42,459
Nu. Ăla e alt orfelinat.
Nu mai există de ani de zile.
352
00:38:43,334 --> 00:38:47,542
Femeia asta a fost îngrijitoare.
Apoi, din senin, a devenit directoare.
353
00:38:51,125 --> 00:38:52,626
De ce din senin ?
354
00:38:52,876 --> 00:38:57,209
Fostul director a fost găsit mort
în pădure, iar ea l-a înlocuit.
355
00:39:00,751 --> 00:39:02,876
- Crimă ?
- Da.
356
00:39:04,125 --> 00:39:06,709
Ce se întâmplă în continuare
e şi mai interesant.
357
00:39:06,999 --> 00:39:10,626
Au găsit cadavrul bărbatului
în pădurea din Korludag.
358
00:39:11,999 --> 00:39:14,792
În noaptea de 5 martie 1987.
359
00:39:33,667 --> 00:39:35,501
Noaptea în care a murit tata.
360
00:39:45,626 --> 00:39:47,959
În vremea aia lucram la secția
de poliție din Korludag.
361
00:39:48,999 --> 00:39:51,250
Nu-mi amintesc
de un asemenea caz.
362
00:39:52,417 --> 00:39:54,751
- Criminalul a fost găsit ?
- O să verific.
363
00:39:57,999 --> 00:40:00,876
Deci două crime în aceeaşi noapte,
în acelaşi loc, nu ?
364
00:40:01,417 --> 00:40:03,209
Da.
365
00:40:04,167 --> 00:40:06,834
Ambele crime
duc la Tahsin Korludag.
366
00:40:15,334 --> 00:40:18,501
Cesur, toată lumea întreabă de tine.
367
00:40:18,918 --> 00:40:21,709
De ce ai venit aici ?
Sunt toți aici şi Tahsin Korludag.
368
00:40:21,834 --> 00:40:24,334
Gata, plec.
Am venit să-i dau astea.
369
00:40:36,334 --> 00:40:39,918
Dle Rifat,
femeia aia sigur ştia ceva.
370
00:40:40,042 --> 00:40:42,083
Au omorât-o
pentru că începuse să vorbească.
371
00:40:42,292 --> 00:40:45,792
Acum trebuie să aflăm
ce legătură era între ea şi Adalet.
372
00:40:53,083 --> 00:40:54,792
A venit Sühan ?
373
00:40:59,876 --> 00:41:02,834
Unde ai fost ? Să ştii că Cesur
a întrebat de tine de zece ori.
374
00:41:09,667 --> 00:41:12,751
Noroc ! Suferi, eşti rănită.
Ce e cu tine ?
375
00:41:13,125 --> 00:41:15,542
- N-am nimic.
- Sühan !
376
00:41:32,501 --> 00:41:34,167
Sühan, eşti bine ?
377
00:41:35,709 --> 00:41:37,042
A venit Sühan !
378
00:41:41,459 --> 00:41:43,000
Da, ce bine !
379
00:41:44,876 --> 00:41:46,501
Oare v-a văzut pe amândoi ?
380
00:41:48,751 --> 00:41:50,751
Şi mai important... Ne-a auzit ?
381
00:42:33,626 --> 00:42:35,918
SFÂRŞITUL EPISODULUI 12
30773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.